1 00:00:05,001 --> 00:00:06,669 - Tidligere: - Ian! 2 00:00:06,836 --> 00:00:12,133 - Jeg drar ikke hjem uten unge Ian. - Vi skal finne ham. 3 00:00:12,300 --> 00:00:16,846 - Fergus. Marsali? Hva gjør du her? - Fergus og jeg er gift. 4 00:00:17,013 --> 00:00:21,434 - Du skal hjem. - Jeg sier at han har ligget med meg. 5 00:00:21,601 --> 00:00:25,813 Du deltar i din onkels smugling. Hvor gjemmer han spriten? 6 00:00:29,984 --> 00:00:33,613 - De skyter på oss. - De vil borde oss. 7 00:00:33,780 --> 00:00:40,662 - Det brøt ut skipsfeber. - Det er tyfoidfeber. Jeg er immun. 8 00:00:40,828 --> 00:00:44,582 Jeg slipper ikke skipet av syne før du er tilbake. 9 00:00:44,749 --> 00:00:47,502 Hva skjer? Du kan ikke kidnappe meg! 10 00:00:47,669 --> 00:00:50,088 Du kan være vår eneste sjanse. 11 00:01:20,368 --> 00:01:23,246 Hva har du og kokken fore? 12 00:01:23,413 --> 00:01:30,253 Nype, kryddernellik, lavendel og appelsinskall til Marsali. 13 00:01:30,420 --> 00:01:35,800 Mulig det forbauser deg, men lugaren lukter bunnvann. 14 00:01:35,967 --> 00:01:39,220 Jeg tenkte det ville imponere henne. 15 00:01:39,387 --> 00:01:43,975 Hvorfor får jeg følelsen av at det er meg du vil imponere? 16 00:01:45,768 --> 00:01:48,688 Mylord. 17 00:02:03,077 --> 00:02:07,665 - Porpoise vender om. - De har en helvetes reise foran seg. 18 00:02:13,922 --> 00:02:17,592 De har kona mi. Hvorfor følger vi ikke etter? 19 00:02:17,759 --> 00:02:21,513 Opp i riggen! Sett seil! 20 00:02:21,679 --> 00:02:24,849 - Ikke adlyd ordren! - De har tatt Claire! 21 00:02:25,016 --> 00:02:28,978 Kun storseilet. Sett kurs mot sør-sørvest. 22 00:02:29,145 --> 00:02:32,524 - Det er ikke nok seil. - Noe mer er ikke trygt. 23 00:02:32,690 --> 00:02:38,238 - De slipper unna, for søren! - Porpoise har hundre syke om bord. 24 00:02:38,404 --> 00:02:41,324 Kaptein Leonard trenger en lege. 25 00:02:41,491 --> 00:02:45,912 Han drar for fulle seil for en raskest mulig reise. 26 00:02:46,079 --> 00:02:49,332 Han overleverer henne til oss på Jamaica. 27 00:02:49,499 --> 00:02:55,171 - Gikk du med på dette? - Han sendte en beskjed til meg. 28 00:02:55,338 --> 00:03:00,802 Når en kaptein med 74 kanoner ber om en lege, lystrer man. 29 00:03:00,969 --> 00:03:05,348 Jeg har mer enn din kone å tenke på, Mr. Fraser. 30 00:03:05,974 --> 00:03:08,351 Min kone! 31 00:03:16,526 --> 00:03:21,155 Be mennene dine legge bort knivene. 32 00:03:27,954 --> 00:03:31,624 Gjør som han sier. 33 00:03:42,594 --> 00:03:48,308 - La meg ha henne innen synsvidde. - Vi seiler så fort som er trygt. 34 00:03:48,474 --> 00:03:54,564 Mr. Warren, pågrip Mr. Fraser og før ham under dekk. 35 00:06:18,833 --> 00:06:22,337 Jeg trenger mer plass til de smittede mennene. 36 00:06:22,504 --> 00:06:25,882 Når dekket er rent, skal de syke være her. 37 00:06:26,049 --> 00:06:29,135 - Hvor skal resten sove? - På andre steder. 38 00:06:29,302 --> 00:06:34,224 Vi må utnytte all plass. De sovende må ikke røre hverandre. 39 00:06:34,390 --> 00:06:36,684 Alle overflater må vaskes. 40 00:06:36,851 --> 00:06:42,273 Tyfoidfeber spres av hender og mat infisert av urin eller avføring. 41 00:06:42,440 --> 00:06:45,985 Da dør vi alle. Det er dritt overalt. 42 00:06:46,152 --> 00:06:51,824 Heldigvis, Mr. Jones, er det meste spy. Sett i gang! 43 00:06:51,991 --> 00:06:56,913 - En kvinnelig lege gir meg ordrer. - Hva sa du? 44 00:06:57,080 --> 00:06:59,290 Ingenting, sir. 45 00:06:59,457 --> 00:07:05,088 Det er kapteinens ordre, Jones. Adlyd legen og vis henne respekt. 46 00:07:05,255 --> 00:07:07,799 Ja, sir. 47 00:07:11,803 --> 00:07:16,015 Vi trenger mer luft her nede. Den er dårlig. 48 00:07:16,182 --> 00:07:21,688 Takk, Mr. Sullivan. Ingen får passere uten å dyppe hendene først. 49 00:07:21,855 --> 00:07:27,151 - Hvorfor dypper vi hendene i grogg? - Vi har ikke ren alkohol. 50 00:07:30,655 --> 00:07:36,244 - Hva gjorde du nå? - Prøvesmakte. Den går til spille. 51 00:07:36,411 --> 00:07:39,914 Alkoholen dreper det som sprer feberen. 52 00:07:40,081 --> 00:07:45,003 Groggen rengjør hendene. I munnen blir de urene igjen. 53 00:07:45,170 --> 00:07:52,719 Om du var syk, ville du smittet andre ved å ta på maten eller hånda deres. 54 00:07:52,886 --> 00:07:57,432 Vær så snill å dyppe dem igjen. 55 00:08:11,946 --> 00:08:14,991 Jeg hadde vært på Porpoise i under én dag. 56 00:08:15,158 --> 00:08:19,579 Høyst 50 nautiske mil skilte meg fra Jamie- 57 00:08:19,746 --> 00:08:23,082 - men det føltes nesten som de 200 årene. 58 00:08:23,249 --> 00:08:26,377 Men jeg var glad for at han ikke var her. 59 00:08:26,544 --> 00:08:30,507 Han ville ikke vært trygg for tyfoidfeberen som raste. 60 00:08:30,673 --> 00:08:37,263 Jeg har fått tak i en hatt til deg. Sola kan være nådeløs. 61 00:08:37,430 --> 00:08:43,144 Ville det hjulpet om noen kan destillere ren alkohol av rom? 62 00:08:43,311 --> 00:08:45,396 Du lærer raskt. 63 00:08:45,563 --> 00:08:51,110 Vi har to menn som er tvangsvervet for ulovlig whisky-destillering. 64 00:08:51,277 --> 00:08:55,406 Jeg kan be dem lage et destillasjonsapparat. 65 00:08:55,573 --> 00:08:57,992 Det blir neppe populært. 66 00:08:58,159 --> 00:09:02,288 Jeg ber purseren halvere rasjonene med grogg. 67 00:09:11,714 --> 00:09:15,885 - Mennene vil ikke like det. - Foretrekker de å dø? 68 00:09:16,052 --> 00:09:21,307 Urtedampen stopper ikke feberen, men alkohol kan gjøre det. 69 00:09:21,474 --> 00:09:25,144 Hva hindrer de to slaskene i å drikke det? 70 00:09:25,311 --> 00:09:27,522 En soldat kan holde vakt. 71 00:09:27,689 --> 00:09:30,733 Kapteinens ordre. Gi legen det hun vil ha. 72 00:09:30,900 --> 00:09:37,407 Vi er bare 750 nautiske mil fra Jamaica nå, så det kan vi ordne. 73 00:09:37,574 --> 00:09:44,247 - Hvor mange tønner vil du ha? - Hvor mange menn skal jeg redde? 74 00:09:44,414 --> 00:09:47,542 Nå... angående maten. 75 00:10:13,026 --> 00:10:19,032 Dette bør du kunne holde på. En velling av geitemelk og kjeks. 76 00:10:19,199 --> 00:10:23,036 Føler du deg bedre, Mr. Owens? 77 00:10:23,203 --> 00:10:30,251 Du kan berøre de syke. Men ikke ta på fjeset, håret eller tøyet ditt. 78 00:10:30,418 --> 00:10:34,964 - Ikke før du har skylt hendene igjen. - Ja, frue. 79 00:10:35,131 --> 00:10:39,886 - Hvor gammel er du, Mr. Pound? - 14, frue. 80 00:10:41,763 --> 00:10:44,682 - Hva er fornavnet ditt? - Elias. 81 00:10:44,849 --> 00:10:47,936 - Får jeg si det? - Kapteinen kan mislike det. 82 00:10:48,102 --> 00:10:53,566 - Man sier ikke det i marinen. - Jeg kan gjøre som marinen offentlig. 83 00:10:53,733 --> 00:10:58,905 Men om vi skal jobbe sammen, er det lettere med fornavn. 84 00:10:59,072 --> 00:11:03,368 - Hvor lenge har du vært til sjøs? - Siden jeg var sju år. 85 00:11:03,535 --> 00:11:06,955 Onkel var befal på Triton, så jeg fikk hyre. 86 00:11:07,121 --> 00:11:10,667 Jeg er bare med Porpoise på denne turen. 87 00:11:13,294 --> 00:11:17,507 Du er en meget imponerende ung mann. 88 00:11:35,567 --> 00:11:40,071 Det er Jim Quigley, frue. En venn. 89 00:11:40,238 --> 00:11:43,700 Vi er fra samme by. 90 00:11:44,868 --> 00:11:51,291 - Tre til er smittet, frue. - Legg dem der borte. 91 00:11:53,126 --> 00:11:57,547 - Kan dere bli her og hjelpe til? - Ja, frue. 92 00:12:26,993 --> 00:12:32,582 Legens journal? Ja. Jeg fikk den hit da han døde. 93 00:12:32,749 --> 00:12:38,505 - Jeg må vite når det begynte. - Det var for fire uker siden. 94 00:12:39,964 --> 00:12:43,092 - Her, Ben Cole. - Cole. 95 00:12:43,259 --> 00:12:47,222 "Var syk i morges. Hodepine, magesmerter, hoste, feber." 96 00:12:47,388 --> 00:12:50,517 Steven Cory, det samme. 97 00:12:53,102 --> 00:12:59,442 To neste dag. MacMorrow og Enthwhistle. Samme symptomer. 98 00:12:59,609 --> 00:13:04,656 - Hva betyr notatet? - Snekkere. 99 00:13:05,740 --> 00:13:08,618 Spiste de i samme rom? 100 00:13:08,785 --> 00:13:13,706 Sykdommen spres via hender og mat. Hvor spiste de? 101 00:13:13,873 --> 00:13:18,086 - I snekkerboden. - Jeg må snakke med de overlevende. 102 00:13:18,253 --> 00:13:21,381 Navnene deres er her. 103 00:13:26,469 --> 00:13:32,684 - Hva betyr det? - Begravd til sjøs, frue. 104 00:13:34,644 --> 00:13:37,272 - Alle? - Ja. 105 00:13:37,438 --> 00:13:40,525 Unntatt én. Joe Howard. 106 00:13:40,692 --> 00:13:43,820 - Er han syk nå? - Nei, han ble aldri syk. 107 00:13:43,987 --> 00:13:49,325 Han ble omplassert og er i byssa med Mr. Cosworth, kokken. 108 00:13:49,492 --> 00:13:54,873 - Jeg har det finfint. - Som du ser, er ikke Howard syk. 109 00:13:55,039 --> 00:14:00,753 - Hvordan kan han være smittekilden? - Selv symptomfrie kan smitte andre. 110 00:14:00,920 --> 00:14:05,925 Hun vrøvler. Hun bruker alle kjelene til å koke vann. 111 00:14:06,092 --> 00:14:12,390 Vi får bare halv groggrasjon, og til hvilken nytte? Mennene dør fortsatt. 112 00:14:12,557 --> 00:14:16,477 Det er fordi smittekilden serverer maten! 113 00:14:16,644 --> 00:14:23,693 Jeg gir ikke slipp på byssegutten pga. en kvinnes tåpelige innfall. 114 00:14:23,860 --> 00:14:26,112 Det er ikke tåpelig. 115 00:14:26,279 --> 00:14:30,408 Ærlig talt, kaptein! Man er enten syk eller frisk. 116 00:14:30,575 --> 00:14:36,581 At vi ikke forstår det, gjør det ikke mindre virkelig. Vi må tro henne. 117 00:14:36,748 --> 00:14:42,587 Skipssersjant! Lås inn denne mannen. 118 00:14:43,505 --> 00:14:48,676 - Hva har jeg gjort? - Det er for å beskytte mennene. 119 00:14:51,054 --> 00:14:54,140 Jeg håper du har rett, fru Fraser. 120 00:15:19,165 --> 00:15:22,085 Fem minutter. 121 00:15:26,798 --> 00:15:32,136 Hvordan går det, mylord? Det er trangt der inne. 122 00:15:36,933 --> 00:15:39,853 Jeg har sett innsiden av en celle før. 123 00:15:40,019 --> 00:15:44,983 Men ikke en flytende celle. 124 00:15:45,149 --> 00:15:51,906 Mylady klarer seg, mylord. Du sa at hun ikke kan få sykdommen. 125 00:15:52,073 --> 00:15:57,412 Det fins mer enn sykdom om bord i det skipet. 126 00:15:57,579 --> 00:16:00,248 Det er 300 menn der. 127 00:16:10,383 --> 00:16:14,512 Jeg har alt mistet henne en gang, Fergus. 128 00:16:14,679 --> 00:16:18,057 Jeg klarer det ikke en gang til. 129 00:16:18,224 --> 00:16:21,352 Gi meg nøklene. 130 00:16:22,645 --> 00:16:28,526 - Nøklene, mylord? - Har du glemt at du er lommetyv? 131 00:16:28,693 --> 00:16:35,241 Ta Raines' nøkler og slipp meg ut. Vi tar over skipet, heiser alle seil. 132 00:16:36,409 --> 00:16:39,829 Mytteri? Det går ikke, mylord. 133 00:16:39,996 --> 00:16:44,542 - Mannskapet vil ikke adlyde deg. - Noen av dem, så. 134 00:16:44,709 --> 00:16:49,756 Dumez og Girard tjener Jared. Vi har Willoughby, Lesley og Hayes. 135 00:16:49,923 --> 00:16:54,052 - Sju mot tjue. Vi taper. - Overtal flere. 136 00:16:57,555 --> 00:17:02,894 Manzetti vil slutte seg til oss. Andre også. 137 00:17:03,061 --> 00:17:08,149 Porpoise har en dags forsprang. Vi kan ikke ta dem igjen. 138 00:17:08,316 --> 00:17:15,323 Uten Jareds vin blir vi raskere. Vi tar igjen Porpoise... 139 00:17:15,490 --> 00:17:18,493 - Og hva da? - Jeg vet ikke ennå! 140 00:17:18,660 --> 00:17:22,789 Jeg kommer til det når vi har tatt dem igjen. 141 00:17:24,165 --> 00:17:28,294 Nei. Jeg er også glad i henne, men... 142 00:17:28,461 --> 00:17:32,674 Til hvilken nytte er du, din tosk? 143 00:17:32,841 --> 00:17:37,053 Jeg gjorde rett i å ikke gi deg min velsignelse. 144 00:17:37,220 --> 00:17:42,100 Du viser at du ikke vet hva kjærlighet er. 145 00:17:42,267 --> 00:17:46,145 Det mener du ikke, mylord. Hvordan kan du si det? 146 00:17:46,312 --> 00:17:51,568 Om du gjorde det, ville du satt himmel og jord i bevegelse. 147 00:17:51,734 --> 00:17:55,822 Du ville risikert arrestasjon og døden. 148 00:17:55,989 --> 00:17:58,867 Endatil helvete. 149 00:18:06,165 --> 00:18:09,711 Det ville ikke vært verre enn et nålestikk. 150 00:18:12,088 --> 00:18:18,761 Du ville fått meg ut herfra og hjulpet meg å befri min elskede. 151 00:18:18,928 --> 00:18:24,434 Du må risikere alt før du kan snakke om kjærlighet. 152 00:18:33,443 --> 00:18:36,404 Skaff meg nøklene. 153 00:18:36,571 --> 00:18:42,410 Hjelper du meg ut, får du min velsignelse til å ekte Marsali. 154 00:19:08,269 --> 00:19:12,732 Det siste stinget må gjennom nesa, så vi vet at han er død. 155 00:19:16,152 --> 00:19:19,489 Det gjøres alltid av en venn. 156 00:19:46,224 --> 00:19:49,727 Skipsbesetning, ta hattene av! 157 00:20:00,572 --> 00:20:04,075 "Midt i livet er vi i døden." 158 00:20:04,242 --> 00:20:09,998 "Vi søker din trøst, Herre. Deg som vi har syndet mot." 159 00:20:10,164 --> 00:20:13,751 "Du vet hva vi skjuler i våre hjerter." 160 00:20:13,918 --> 00:20:20,508 "Vær ikke døv for våre bønner, men vis oss nåde, allmektige Gud." 161 00:20:21,509 --> 00:20:26,055 "Fri oss fra den evige pine." 162 00:20:26,222 --> 00:20:29,893 "I trygt håp om gjenoppstandelse og evig liv"- 163 00:20:30,059 --> 00:20:36,107 - "overgir vi våre skipskamerater til Gud og deres legeme til dypet." 164 00:20:37,942 --> 00:20:43,281 Presenter gevær! Klar! Skyt! 165 00:20:50,538 --> 00:20:54,792 Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges. 166 00:20:54,959 --> 00:21:02,258 La riket ditt komme. La viljen din skje på jorden slik som i himmelen. 167 00:21:02,425 --> 00:21:04,886 Gi oss i dag vårt daglige brød. 168 00:21:05,053 --> 00:21:10,141 Tilgi oss vår skyld, slik også vi tilgir våre skyldnere. 169 00:21:10,308 --> 00:21:14,729 La oss ikke komme i fristelse, men frels oss fra det onde. 170 00:21:14,896 --> 00:21:18,274 For riket er ditt og makten og æren. 171 00:21:18,441 --> 00:21:22,403 I all evighet. Amen. 172 00:21:42,131 --> 00:21:46,553 Elleve døde. Flere enn i går. 173 00:21:46,719 --> 00:21:50,849 Og flere enn dagen før. 174 00:21:54,561 --> 00:21:57,730 Hva gjør du med det? 175 00:21:57,897 --> 00:22:02,610 Koker vann og vasker hender. 176 00:22:04,362 --> 00:22:09,492 Det bør bli færre de neste dagene, doktor. 177 00:22:09,659 --> 00:22:13,246 Tilbake på plass, Mr. Cosworth. 178 00:22:23,673 --> 00:22:27,760 Kokken har alltid vært en ubehagelig mann. 179 00:22:28,803 --> 00:22:33,766 - Fins det et hemmelig triks? - Hemmelig? 180 00:22:33,933 --> 00:22:38,188 For å bevare roen blant så mye død. 181 00:22:38,354 --> 00:22:44,986 Det gjør faktisk det. Det er å holde ting atskilt. 182 00:22:45,153 --> 00:22:50,158 Det vil si at man holder ulike deler av livet atskilt- 183 00:22:50,325 --> 00:22:54,787 - slik at man kan gjøre arbeidet sitt. 184 00:22:54,954 --> 00:23:01,211 Lar man seg påvirke av hvert dødsfall, redder man aldri noe liv. 185 00:23:03,505 --> 00:23:09,719 Men Jim Quigley var ikke min venn. 186 00:23:09,886 --> 00:23:12,388 Jeg tror jeg forstår. 187 00:23:14,766 --> 00:23:19,270 Det var ikke den siste begravelsen på Porpoise, Elias. 188 00:23:19,437 --> 00:23:22,565 Men med litt flaks kommer vi gjennom det. 189 00:23:22,732 --> 00:23:26,861 Unnskyld, men jeg har sett deg arbeide i tre dager. 190 00:23:27,028 --> 00:23:30,114 Jeg tror ikke at det er snakk om flaks. 191 00:23:30,281 --> 00:23:34,536 Men skulle det være flaks, skal du ha denne. 192 00:23:34,702 --> 00:23:38,665 Mor ga meg den før jeg dro ut med Triton. 193 00:23:38,831 --> 00:23:45,630 "For hell og helse", sa hun. Det er det vi trenger. 194 00:23:49,926 --> 00:23:52,554 Takk, Elias. 195 00:23:54,305 --> 00:23:57,600 Når så du moren din sist? 196 00:23:57,767 --> 00:24:01,437 Hun er død, frue. Måtte hun hvile i fred. 197 00:24:03,439 --> 00:24:06,651 Unnskyld meg, frue. En til er syk. 198 00:24:06,818 --> 00:24:10,321 - Fru Johansens ektemann. - Fru Johansen? 199 00:24:10,488 --> 00:24:14,450 Hun gjeter geitene som gir mennene melk. 200 00:24:14,617 --> 00:24:17,704 Før meg til ham. 201 00:24:29,757 --> 00:24:33,094 Han puster ikke. 202 00:24:35,138 --> 00:24:39,017 Jo, det gjør han. Men veldig sakte. 203 00:24:40,226 --> 00:24:45,773 Han er iskald. Det er ikke feber. Når begynte symptomene... 204 00:24:46,816 --> 00:24:50,778 - Av alle dumme... - Frue? 205 00:24:51,863 --> 00:24:55,200 Halvparten her er døende, og den jævla tosken- 206 00:24:55,366 --> 00:25:01,164 - tyller i seg alkoholen som skal hindre feberen i å spre seg. 207 00:25:05,752 --> 00:25:10,006 Unnskyld, jeg mente ikke å vekke anstøt. 208 00:25:10,173 --> 00:25:14,260 Jeg har hørt sånt før. Men ikke fra en fin dame. 209 00:25:14,427 --> 00:25:16,804 Jeg er ikke en fin dame. 210 00:25:16,971 --> 00:25:20,308 - Snakker du engelsk, fru Johansen? - Litt. 211 00:25:20,475 --> 00:25:26,940 Mannen din er alkoholforgiftet. Han klarer seg, han våkner. 212 00:25:29,234 --> 00:25:33,112 Mr. Pound, bli hos korporal Johansen. 213 00:25:33,279 --> 00:25:39,244 Hold ham i sideleie. Han må ikke bli kvalt av spyet sitt. 214 00:25:39,410 --> 00:25:42,789 - Fru Johansen... - Annekje er navnet mitt. 215 00:25:42,956 --> 00:25:45,750 Annekje. 216 00:25:45,917 --> 00:25:51,589 Takk for alt arbeidet med geitemelka. Den holder mennene i live. 217 00:25:51,756 --> 00:25:57,929 - Skal jeg fortsette å gjøre? - Ja takk, fortsett å gjøre. 218 00:26:01,808 --> 00:26:05,979 Jøss, fru Fraser. Sjømenn drikker hva som helst. 219 00:26:06,145 --> 00:26:10,066 Dårlig plommebrennevin. Most fersken som gjærer. 220 00:26:10,233 --> 00:26:13,236 En sjømann sovnet med hodet i en tønne... 221 00:26:13,403 --> 00:26:18,992 Det var bare én tremastet fregatt med portugisisk flagg. Bruja. 222 00:26:19,158 --> 00:26:23,913 - Jones. Er det et portugisisk flagg? - Ja. 223 00:26:24,998 --> 00:26:30,295 - Hvor kom det fra? - Vi bordet en portugisisk fregatt. 224 00:26:30,461 --> 00:26:37,635 - Hva het skipet? Var det Bruja? - Jeg vet ikke. Kapteinen husker det. 225 00:26:44,184 --> 00:26:47,228 Kaptein Leonard? 226 00:26:48,313 --> 00:26:50,940 Kaptein? 227 00:27:13,713 --> 00:27:16,508 Portugisisk fregatt. 228 00:27:16,674 --> 00:27:20,720 Fregatten Caçador på vei til Kingston 229 00:27:20,887 --> 00:27:24,516 Caçador. Pokker. 230 00:27:33,525 --> 00:27:36,819 "Jamie..." 231 00:27:36,986 --> 00:27:43,451 "Harry Tompkins sa at han så Alexander Malcolm på Artemis." 232 00:27:43,618 --> 00:27:50,124 "Det må ha vært Jamie Fraser, som tydeligvis er et alias." 233 00:27:52,293 --> 00:27:55,755 Kaptein Leonard... 234 00:27:57,715 --> 00:28:01,636 Mr. Cosworth. Jeg så etter kapteinen. 235 00:28:01,803 --> 00:28:05,265 Som ikke var her, likevel gikk du inn. 236 00:28:05,431 --> 00:28:09,018 Ja. Unnskyld meg. 237 00:28:09,185 --> 00:28:14,148 - Du er her uten tillatelse, frue. - Du også. 238 00:28:14,315 --> 00:28:19,863 Nei, jeg skal hente kapteinens pipe, som han ba meg om. 239 00:28:20,029 --> 00:28:23,241 Da venter han på deg. 240 00:28:25,076 --> 00:28:31,082 Jeg liker deg ikke, frue, og jeg stoler ikke på deg. 241 00:28:33,042 --> 00:28:38,423 Jeg ivaretar kapteinens interesser og vil vite hva du gjør her. 242 00:28:38,590 --> 00:28:41,426 Det er mulig, men jeg har hans tillit. 243 00:28:41,593 --> 00:28:46,181 Hva skjer om jeg sier at du prøvde å voldta meg på bordet hans? 244 00:28:46,347 --> 00:28:49,434 - Det har jeg ikke gjort. - Hvem tror han på? 245 00:28:49,601 --> 00:28:53,897 Han hiver deg i arresten så fort at du blir ør. 246 00:28:54,063 --> 00:28:59,068 Flytt deg, ellers skriker jeg. 247 00:29:22,300 --> 00:29:26,346 Kokken og hans mistanker var det minste av mine problemer. 248 00:29:26,513 --> 00:29:30,266 Noen om bord hadde gjenkjent Jamie. 249 00:29:30,433 --> 00:29:33,978 Jeg måtte finne Harry Tompkins. 250 00:29:44,155 --> 00:29:46,241 Lar han oss gifte oss? 251 00:29:46,407 --> 00:29:51,204 Hvis jeg hjelper ham ut og å ta over skipet, ja. 252 00:29:52,247 --> 00:29:56,251 Og hvis du mislykkes? 253 00:29:56,417 --> 00:30:01,005 Da havner jeg i lenker sammen med ham. 254 00:30:01,172 --> 00:30:05,844 Det er en risiko, elskede. Jeg tar den for å få være med deg. 255 00:30:10,890 --> 00:30:14,352 Du risikerer å ikke få være med meg. 256 00:30:14,519 --> 00:30:18,064 Jeg blir alene på skipet uten beskyttelse. 257 00:30:54,601 --> 00:30:56,978 Nei! Vi kan ikke. 258 00:30:57,145 --> 00:31:04,110 Pappa er innelåst, og kvinnen hans er på et annet skip. Ingen ser oss. 259 00:31:04,277 --> 00:31:07,864 Og du skal til å risikere livet. 260 00:31:08,031 --> 00:31:13,077 Dette kan være vår eneste sjanse. 261 00:31:13,244 --> 00:31:18,917 Vi må vente til vi er gift. Jeg lovte mylord. 262 00:31:21,044 --> 00:31:25,006 Det er virkelig håp for oss nå. 263 00:31:25,173 --> 00:31:29,469 Du er akkurat som ham. Sta. 264 00:31:29,636 --> 00:31:33,181 Når du har gitt ditt ord, bryter du det ikke. 265 00:32:01,042 --> 00:32:07,423 - Fru Johansens mann er bedre. - Bra. Har du fått sove noe? 266 00:32:09,175 --> 00:32:12,637 Det er helt i orden at du setter deg. 267 00:32:19,143 --> 00:32:24,482 Elias, vet du om en matros her som heter Harry Tompkins? 268 00:32:24,649 --> 00:32:30,864 Nei. Jeg kan ikke alle navnene. Vi var 400 mann til å begynne med. 269 00:32:31,030 --> 00:32:33,658 Jeg skjønner. Takk. 270 00:32:33,825 --> 00:32:38,496 Fire nye tilfeller i dag selv om vi fant smittebæreren. 271 00:32:38,663 --> 00:32:43,334 Vi må ta inkubasjonstiden i betraktning... 272 00:32:43,501 --> 00:32:46,421 Frue? 273 00:32:46,588 --> 00:32:52,760 Jeg spurte om Tompkins fordi han kan være enda en smittebærer. 274 00:32:52,927 --> 00:32:58,099 - Skal jeg informere kapteinen? - Nei, jeg vil ikke ha mer bråk. 275 00:32:58,266 --> 00:33:03,104 Men kan du meddele mannskapet at jeg vil treffe Tompkins straks? 276 00:33:03,271 --> 00:33:07,734 - Bare ikke si hvorfor ennå. - Ja visst. 277 00:33:09,194 --> 00:33:11,362 Takk. 278 00:33:12,697 --> 00:33:15,825 Så må du sove litt. 279 00:33:27,295 --> 00:33:29,839 Jeg stoler ikke på ham. 280 00:33:30,006 --> 00:33:35,053 - Hans menn forårsaket all uflaksen. - Det er sant. 281 00:33:35,220 --> 00:33:38,640 - Hvor er han nå? - I proviantrommet. 282 00:33:38,806 --> 00:33:41,434 - Skal du løslate ham? - Nei. 283 00:33:41,601 --> 00:33:46,105 - Oppsynsmannen er last nå. - Han burde blitt kastet over bord. 284 00:33:46,272 --> 00:33:50,944 - Franskmannen er fri. - Krøplingen? Han volder ikke bry. 285 00:33:51,110 --> 00:33:54,239 Men jeg ville likt å ta dama hans. 286 00:33:54,405 --> 00:33:57,825 - Hun er ingen jomfru. - Ikke når jeg er ferdig. 287 00:33:57,992 --> 00:34:03,289 - Kvinner bringer uflaks. - Nå holder det. Tilbake til arbeidet. 288 00:34:19,472 --> 00:34:23,226 - Harry Tompkins. - Jeg sa at de ikke skulle slå ham. 289 00:34:23,393 --> 00:34:28,398 - Men han prøvde å gjemme seg. - Jeg er ikke ansvarlig for feberen. 290 00:34:34,904 --> 00:34:37,949 Takk, mine herrer. Dere kan gå. 291 00:34:38,116 --> 00:34:43,121 Du også, Pound. Du sover stående. Gå og hvil deg. 292 00:34:49,586 --> 00:34:53,548 Greit, Mr. Tompkins. 293 00:34:55,175 --> 00:34:57,427 Jeg vet hvem du er, frue. 294 00:34:57,594 --> 00:35:02,515 Jeg så Mr. Malcolm fra båten da jeg rodde kapteinen. 295 00:35:02,682 --> 00:35:09,272 - Du er kona hans. - Ja, det er jeg. 296 00:35:21,784 --> 00:35:27,123 Nå skal du fortelle nøyaktig hva du vet om mannen min. 297 00:35:27,290 --> 00:35:32,879 Ellers hva? Kapper du armen av meg? Gjør det. 298 00:35:33,046 --> 00:35:38,134 Bare drep meg. Jeg ville takket deg for det. 299 00:35:38,301 --> 00:35:43,806 Etter måneden jeg har vært gjennom, havner jeg gjerne i en kiste. 300 00:35:43,973 --> 00:35:46,684 For tre måneder siden var jeg på land. 301 00:35:46,851 --> 00:35:52,357 Jeg jobbet for kongens skatteoppkrever, sir Percival Turner. 302 00:35:52,524 --> 00:35:59,239 Jeg fulgte en gutt til Mr. Malcolms trykkeri og oppdaget en opprørsplan. 303 00:35:59,405 --> 00:36:05,495 Han hev flytende bly i fjeset mitt, og jeg ble nesten brent i hjel. 304 00:36:05,662 --> 00:36:11,167 Jeg kom meg ut, men var merket for livet. 305 00:36:11,334 --> 00:36:17,465 Jeg informerte sir Percival om det og regnet med en forfremmelse. 306 00:36:17,632 --> 00:36:22,178 Men jeg ble tvangsvervet på et skip fullt av sykdom. 307 00:36:22,345 --> 00:36:25,306 Så vær så god. Her er halsen min. 308 00:36:25,473 --> 00:36:31,271 - Gjør slutt på lidelsene mine! - Kanskje jeg gjør det. 309 00:36:31,437 --> 00:36:35,692 Mannen min kan ikke arresteres på kapteinens ord. 310 00:36:35,859 --> 00:36:39,487 Heller ikke sir Percivals. 311 00:36:41,155 --> 00:36:44,367 De har mannen din nå, frue. 312 00:36:44,534 --> 00:36:50,707 - Etterlyst for drap og høyforræderi. - Drap? 313 00:36:50,874 --> 00:36:54,586 Gjett hva vi fant dagen før jeg ble tvangsvervet. 314 00:36:54,752 --> 00:36:58,089 I en tønne med myntelikør. 315 00:37:12,437 --> 00:37:18,026 - Mannen min drepte ham ikke. - Etterlysningen sier noe annet. 316 00:37:18,193 --> 00:37:23,156 Jeg fortalte det til kapteinen. Han rapporterer det på Jamaica. 317 00:37:23,323 --> 00:37:28,494 - Jeg får ham fra det. - Kaptein Leonard er ærgjerrig. 318 00:37:28,661 --> 00:37:33,082 Han vil at admiralen skal gi ham hans eget skip. 319 00:37:33,249 --> 00:37:36,836 Sjansene er små, så klart. 320 00:37:37,003 --> 00:37:43,176 Men om han overleverer en etterlyst oppvigler, kan det jo skje. 321 00:37:43,343 --> 00:37:48,056 Jeg vedder på at han ikke ombestemmer seg om det. 322 00:37:48,223 --> 00:37:53,186 Politiet vil vente på mannen din når han henter deg i Kingston. 323 00:37:53,353 --> 00:37:56,731 Så blir han hengt. 324 00:38:04,322 --> 00:38:07,617 Han er den andre smittekilden. 325 00:38:24,008 --> 00:38:26,928 Ikke kom for nær Howard. 326 00:38:27,095 --> 00:38:31,766 Hvis du ikke vil bli smittet, da. Han er smittekilden. 327 00:38:51,286 --> 00:38:56,791 - Jeg hørte at mannen din er bedre. - Ja. Takk! 328 00:39:04,966 --> 00:39:10,054 - Ost. Geit. - Takk. 329 00:39:17,604 --> 00:39:20,815 Den lukter deilig. 330 00:39:26,946 --> 00:39:34,412 - Hvorfor trist? - Det går bra, jeg bare... 331 00:39:36,581 --> 00:39:39,626 Det er mannen min. 332 00:39:39,792 --> 00:39:45,798 Han får problemer på Jamaica, og jeg kan ikke advare ham. 333 00:39:47,008 --> 00:39:50,929 Jeg skal antagelig brukes som lokkedue. 334 00:39:51,095 --> 00:39:54,140 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 335 00:39:54,307 --> 00:39:56,976 Jeg kan hjelpe. 336 00:39:59,270 --> 00:40:05,276 Det er snilt av deg, men jeg vet ikke hva du kan gjøre. 337 00:40:05,443 --> 00:40:09,697 Geitene mine trenger gress. 338 00:40:09,864 --> 00:40:17,455 - Jeg forstår ikke hva du mener. - Geitene mine trenger gress, så... 339 00:40:21,209 --> 00:40:23,837 Takk. 340 00:40:41,729 --> 00:40:44,691 Fergus. 341 00:40:44,858 --> 00:40:47,944 Har du med deg nøklene? 342 00:40:48,111 --> 00:40:51,239 Jeg har dem ikke. 343 00:40:58,997 --> 00:41:04,961 - Fikk du ikke tak i dem? - Jeg prøvde ikke. 344 00:41:06,880 --> 00:41:11,176 - Hva i guds navn mener du? - Du har ikke vært på dekk. 345 00:41:11,342 --> 00:41:14,888 Du har ikke sett blikkene eller hørt dem snakke. 346 00:41:15,054 --> 00:41:18,600 Hvis vi mislykkes, kaster de oss på havet. 347 00:41:18,766 --> 00:41:24,063 - Vi kommer til å lykkes. - Det gjør vi ikke. 348 00:41:24,230 --> 00:41:27,442 De dreper oss, og Marsali blir alene. 349 00:41:27,609 --> 00:41:33,489 Jeg vil ikke la henne bli alene eller sende deg i døden. 350 00:41:33,656 --> 00:41:38,286 Du vil ikke gi oss din velsignelse nå, men... 351 00:41:39,662 --> 00:41:44,876 Du spurte om jeg ville gjøre alt for kjærligheten. Det vil jeg. 352 00:41:45,043 --> 00:41:49,255 Selv om det betyr at jeg ikke får gifte meg med henne. 353 00:41:49,422 --> 00:41:54,427 Jeg gjør dette for din skyld også, mylord. 354 00:41:54,594 --> 00:41:58,306 Fergus. Fergus! 355 00:41:58,473 --> 00:42:01,226 Kanskje jeg elsker for høyt. 356 00:42:02,393 --> 00:42:04,562 Fergus! 357 00:42:11,778 --> 00:42:15,365 En behagelig lyd, ikke sant? 358 00:42:15,532 --> 00:42:20,870 - Det er stille. - Ja. Ingen stønn på tre dager. 359 00:42:21,037 --> 00:42:27,460 Ingen trygler om å få dø. Det er bare sovende menn. 360 00:42:27,627 --> 00:42:30,755 Det verste er over nå. 361 00:42:50,942 --> 00:42:57,657 Av alle pikene i by'n De røde, svarte, lyse, brune 362 00:42:57,824 --> 00:43:04,038 Som danser rundt og hit og dit Er det ingen som Nancy Dawson 363 00:43:04,205 --> 00:43:09,669 Hun er lett til sinns og velformet Så lett på fot og veldig søt 364 00:43:09,836 --> 00:43:16,593 Hun beveger seg så gjennomført Jeg kunne dø for Nancy Dawson 365 00:43:19,554 --> 00:43:25,768 Hun kommer for å forlede deg Med fryd og glede i øynene 366 00:43:25,935 --> 00:43:30,899 Hun prøver å behage deg Ja, sånn er Nancy Dawson 367 00:43:41,492 --> 00:43:44,037 Elias? 368 00:43:52,003 --> 00:43:54,631 Mor? 369 00:43:58,593 --> 00:44:03,431 Ja, Elias. Det er mor. 370 00:44:06,226 --> 00:44:10,271 Det er på tide å komme hjem nå. 371 00:44:55,191 --> 00:44:59,028 Moren din ville ha vært så stolt. 372 00:45:15,962 --> 00:45:19,757 Det skal gjøres av en venn. 373 00:46:26,533 --> 00:46:31,538 Jeg overså tegnene. Jeg trodde at han bare var trøtt. 374 00:46:31,704 --> 00:46:34,916 Du har gjort en heroisk innsats. 375 00:46:35,083 --> 00:46:41,714 Det har bare vært ett dødsfall i dag, og ikke et eneste nytt tilfelle. 376 00:46:41,881 --> 00:46:44,509 Vi hadde tre av hver i går. 377 00:46:44,676 --> 00:46:50,348 Det spiller ingen rolle. Ifølge purseren har vi lite vann igjen. 378 00:46:50,515 --> 00:46:56,813 De syke overlever ikke uten jevn tilførsel av væske. 379 00:46:56,980 --> 00:47:01,150 Du vil gjøre ditt beste, og det skal jeg også. 380 00:47:01,317 --> 00:47:05,446 Sammen skal vi komme oss trygt til Jamaica. 381 00:47:05,613 --> 00:47:11,786 Jeg føler med deg i sorgen, fru Fraser. Og jeg er takknemlig. 382 00:47:19,002 --> 00:47:22,589 Fru Fraser! 383 00:47:22,755 --> 00:47:26,968 - Hva er det? - De har kjent lukten. 384 00:47:27,135 --> 00:47:31,181 Land. Man kjenner lukten før man ser det. 385 00:47:31,347 --> 00:47:36,186 - Jamaica? - Nei, vi når Grand Turk i morgen. 386 00:47:36,352 --> 00:47:40,773 - Vi får vann til mennene. - Og gress til geitene mine. 387 00:47:40,940 --> 00:47:43,818 Da forsto jeg hva Annekje hadde ment. 388 00:47:43,985 --> 00:47:46,988 Kom nå. 389 00:47:47,155 --> 00:47:51,075 Hun kunne hjelpe meg med å flykte og finne Jamie. 390 00:47:51,242 --> 00:47:55,163 Og nå forsto jeg hvordan. 391 00:47:55,330 --> 00:48:01,961 Vi var satt i karantene og ankret på den ubebodde siden av Grand Turk. 392 00:48:03,087 --> 00:48:07,509 Annekje hadde en plan. Geitene hennes trengte gress. 393 00:48:10,220 --> 00:48:13,556 Melken deres holdt mennene i live. 394 00:48:13,723 --> 00:48:21,022 Hun ble sluppet i land sammen med vannbærerne. Jeg ble med henne. 395 00:48:22,106 --> 00:48:24,817 Hold dere nær! Kapteinens ordre! 396 00:48:25,985 --> 00:48:29,447 Dere skal være ved stranda! 397 00:48:32,534 --> 00:48:36,037 Gå nå. Advar mannen din. 398 00:48:36,204 --> 00:48:41,125 Jeg tar hånd om mennene. Jeg gir de syke mat. 399 00:48:41,292 --> 00:48:45,463 Greit. Takk, min venn! 400 00:49:16,953 --> 00:49:21,499 - Kaptein Leonard. - Fru Fraser. Beiter geitene godt? 401 00:49:21,666 --> 00:49:25,545 - Ja, selvsagt. Hva... - Vi går runder. 402 00:49:25,712 --> 00:49:30,758 Noen av mennene kan la seg friste av å være så nær et bordell. 403 00:49:30,925 --> 00:49:35,597 Jeg trodde ikke at du, legen vår, ville trosse ordren min. 404 00:49:35,763 --> 00:49:38,558 Jeg leter etter urter. 405 00:49:38,725 --> 00:49:42,145 På vei mot havna? 406 00:49:42,312 --> 00:49:45,440 Er jeg det? 407 00:49:45,607 --> 00:49:51,863 Landgangen er mye takket være deg. Og jeg står i gjeld til deg. 408 00:49:52,030 --> 00:49:55,950 Men jeg kan ikke la deg advare mannen din. 409 00:49:57,035 --> 00:50:03,291 Jeg vet hva du så i loggboken. Jeg finner ikke glede i å gjøre det. 410 00:50:03,458 --> 00:50:08,171 Men det er min plikt å melde fra om din manns lovbrudd. 411 00:50:08,338 --> 00:50:13,092 - Og bruke meg som lokkedue? - Jeg ville brutt loven hvis ikke. 412 00:50:13,259 --> 00:50:17,388 Og enda viktigere: Jeg ville brutt en høytidelig ed. 413 00:50:17,555 --> 00:50:21,643 Vær så snill, kan du ikke se en annen vei? 414 00:50:25,563 --> 00:50:31,778 Soldater, eskorter legen til skipet. Hun har visst gått seg vill. 415 00:51:10,149 --> 00:51:13,945 Vi ser nok land ved daggry. 416 00:51:15,780 --> 00:51:19,659 Hva har det med meg å gjøre? 417 00:51:19,826 --> 00:51:25,623 Å passere mellom øyene er farlig hele året, men verst om vinteren. 418 00:51:25,790 --> 00:51:30,962 Jeg trenger alle mann for å navigere mellom sandbankene. 419 00:51:31,129 --> 00:51:36,134 Så jeg er bra nok nå? 420 00:51:43,766 --> 00:51:49,272 - Hva gjør hun her? - Hun sa at du ikke vil gjøre opprør. 421 00:51:49,439 --> 00:51:54,235 Be ham gi sitt ord på det. Han bryter det aldri. 422 00:51:54,402 --> 00:51:58,656 - Hva gjør du, jente? - Bare... 423 00:51:58,823 --> 00:52:03,119 Gi ham ditt ord, så slipper han deg fri. 424 00:52:04,245 --> 00:52:08,124 - Du vet hva han har gjort for deg? - Raines? 425 00:52:08,291 --> 00:52:14,297 - Nei, Fergus. - Fergus gjorde det for din skyld. 426 00:52:14,464 --> 00:52:19,802 Hvis du tror det, fortjener du ikke å bli sluppet ut. 427 00:52:36,110 --> 00:52:42,408 Dere kan få en stund for dere selv, men jeg trenger alles hjelp. 428 00:52:51,751 --> 00:52:57,340 Dere har min velsignelse til å bli gift på Jamaica. Av en prest. 429 00:52:57,507 --> 00:53:03,304 Vis deg verdig overfor henne like mye som overfor meg, og... 430 00:53:03,471 --> 00:53:07,392 La oss først komme oss til Jamaica. 431 00:53:09,519 --> 00:53:13,147 Takk, min sønn. 432 00:53:13,314 --> 00:53:16,651 Fraser! 433 00:53:29,706 --> 00:53:32,709 Gå. Nå! 434 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 Hva? 435 00:53:37,172 --> 00:53:41,551 Cockburn. Du hopper. 436 00:53:42,635 --> 00:53:45,346 Hoppe? 437 00:53:50,101 --> 00:53:55,231 Jeg kan ikke hoppe i havet midt på natta. Jeg drukner. 438 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 Nei, ikke drukne. 439 00:54:02,405 --> 00:54:06,701 Jeg kan vann. Vann flytter på deg. 440 00:54:06,868 --> 00:54:12,582 Tar deg til Cockburn. Skipet ikke langt unna. Gå nå! 441 00:54:16,127 --> 00:54:22,467 En flåte? Det er galskap, jeg kan ikke. 442 00:54:22,634 --> 00:54:26,012 Klokka er åtte, og alt er vel! 443 00:54:31,142 --> 00:54:36,981 Jeg hører ting. Mannen din blir hengt. Nå er den eneste sjansen! 444 00:54:44,822 --> 00:54:49,369 Penger. Du betaler. Skipet. 445 00:54:53,164 --> 00:54:56,125 - Greit! - Gå. 446 00:55:46,176 --> 00:55:49,554 Herre min skaper! 447 00:55:57,437 --> 00:56:01,316 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com