1 00:00:10,788 --> 00:00:11,804 {\a5}Sebelumnya ... 2 00:00:11,807 --> 00:00:13,095 Ian! 3 00:00:13,109 --> 00:00:16,024 Aku takkan kembali tanpa Ian muda. 4 00:00:16,025 --> 00:00:17,944 Kita pasti menemukannya. 5 00:00:17,945 --> 00:00:21,014 Fergus, Marsali? Apa yang kalian lakukan di sini? 6 00:00:21,015 --> 00:00:23,788 Fergus dan aku sudah menikah. / Akan kupulangkan kau. 7 00:00:23,789 --> 00:00:25,908 Akan kuceritakan pada semua Fergus sudah meniduriku. 8 00:00:25,909 --> 00:00:27,286 Walau belum, tapi akan kukatakan. 9 00:00:27,287 --> 00:00:29,622 Kutahu kau terlibat dengan penyelundupan pamanmu. 10 00:00:29,623 --> 00:00:32,861 Di mana dia sembunyikan mirasnya? 11 00:00:35,362 --> 00:00:37,224 Mereka menembaki kita? 12 00:00:37,225 --> 00:00:39,429 Tidak, itu isyarat, mereka ingin singgah ke kapal kita. 13 00:00:39,430 --> 00:00:41,300 Kami terjangkit wabah menular. 14 00:00:41,301 --> 00:00:44,170 Aku, mungkin bisa. Namanya typhoid. 15 00:00:44,171 --> 00:00:46,607 Aku kebal karena vaksinasi. 16 00:00:46,608 --> 00:00:50,109 Akan kuawasi terus kapal itu sampai kau kembali. 17 00:00:50,110 --> 00:00:51,377 Kenapa kita bergerak? 18 00:00:51,378 --> 00:00:53,212 Kau tak bisa menculikku! 19 00:00:53,213 --> 00:00:56,366 Kau peluangku satu-satunya, harus kurebut. 20 00:01:25,946 --> 00:01:29,626 Apa yang kau lakukan dengan koki? 21 00:01:29,684 --> 00:01:34,120 Buah biji mawar, cengkeh, lavender dan kulit jeruk. 22 00:01:34,121 --> 00:01:35,889 Penyegar ruangan untuk Marsali. 23 00:01:35,890 --> 00:01:37,952 Mungkin mengagetkanmu Milord, tapi kamar kami ... 24 00:01:37,953 --> 00:01:41,137 mulai bau seperti bagian lambung kapal. 25 00:01:41,597 --> 00:01:44,557 Semoga berkesan baginya. 26 00:01:44,875 --> 00:01:48,985 Kenapa justru aku merasa kau berusaha menyenangkanku? 27 00:01:51,789 --> 00:01:54,467 Milord? 28 00:02:08,172 --> 00:02:09,489 Apa-apan? 29 00:02:09,490 --> 00:02:11,090 Porpoise, dia menjauh. 30 00:02:11,091 --> 00:02:14,192 Benar, mereka memulai perjalanannya. 31 00:02:19,484 --> 00:02:21,400 Mereka membawa istriku. 32 00:02:21,401 --> 00:02:23,269 Kenapa tak mengikutinya? 33 00:02:23,270 --> 00:02:25,371 Yang diatas, lepaskan talinya! 34 00:02:25,372 --> 00:02:27,173 Kita berlayar! 35 00:02:27,174 --> 00:02:30,704 Abaikan perintah itu! / Mereka menculik Claire! 36 00:02:30,705 --> 00:02:32,211 Siapkan layar utama, kita lawan angin. 37 00:02:32,212 --> 00:02:35,048 Mengarah ke selatan-barat daya / Siap kapt, selatan-barat daya 38 00:02:35,049 --> 00:02:36,538 Kecepatannya kurang! 39 00:02:36,539 --> 00:02:38,417 Itu kecepatan aman dengan angin ini. 40 00:02:38,418 --> 00:02:40,653 Mereka makin jauh, keparat kau! 41 00:02:40,654 --> 00:02:44,333 Porpoise membawa 100 orang sakit dan setiap hari pasti mati. 42 00:02:44,334 --> 00:02:48,602 Kapt. Leonard membutuhkan dokter lalu bergegas berlayar ... 43 00:02:48,627 --> 00:02:51,733 agar sampai ke tujuan secepat mungkin. 44 00:02:51,734 --> 00:02:55,336 Dia berjanji mengantar istrimu pada kita di Jamaica. 45 00:02:55,337 --> 00:02:57,600 Lalu kau setuju? 46 00:02:57,699 --> 00:03:00,466 Dia telah mengirim pesan padaku. 47 00:03:00,910 --> 00:03:06,480 Saat kapten kapal bermeriam 74 bertanya seorang dokter, kau memberinya. 48 00:03:06,640 --> 00:03:09,517 Bukan cuma istrimu yang harus kupikirkan, Tn. Fraser. 49 00:03:09,518 --> 00:03:11,519 Istriku. 50 00:03:11,520 --> 00:03:14,421 Istriku!!! 51 00:03:22,281 --> 00:03:25,650 Suruh awakmu sarungkan belatinya. 52 00:03:33,659 --> 00:03:36,272 Turuti perkataaannya! 53 00:03:48,574 --> 00:03:50,826 Aku ingin mengawasi istriku. 54 00:03:50,827 --> 00:03:52,960 Kita berlayar dengan kecepatan kita, Tn. Fraser. 55 00:03:52,961 --> 00:03:54,762 Lebih cepat belum tentu aman. 56 00:03:54,763 --> 00:03:59,566 Tn. Warren, tahan Tn. Fraser bawa dia ke bawah. 57 00:05:34,688 --> 00:05:40,588 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E10 - Heaven & Earth 58 00:06:24,403 --> 00:06:28,023 Aku butuh ruangan lebih banyak untuk mereka yang sakit. 59 00:06:28,024 --> 00:06:31,226 Jika geladaknya bersih, mereka bisa memulihkan kesehatan di sini. 60 00:06:31,227 --> 00:06:34,695 Lalu kita tidur di mana? / Di mana saja. 61 00:06:34,696 --> 00:06:36,697 Kita harus memaksimalkan tempat 62 00:06:36,698 --> 00:06:40,535 sehingga posisi tidurnya tak bersinggungan antara yang sehat atau sakit. 63 00:06:40,536 --> 00:06:42,503 Permukaannya harus bersih. 64 00:06:42,504 --> 00:06:44,639 Demam typhoid penyebarannya lewat tangan atau ... 65 00:06:44,640 --> 00:06:47,843 makanan yang terkontaminasi oleh kotoran dan kencing. 66 00:06:47,844 --> 00:06:50,478 Kita semua pasti mati jika tak kau peringatkan. 67 00:06:50,479 --> 00:06:52,280 Banyak kotoran di mana-mana. 68 00:06:52,281 --> 00:06:55,650 Bersyukurkah Tn,. Jones, ini sebagian besar muntahan. 69 00:06:55,651 --> 00:06:57,986 Ayo kita kerjakan. 70 00:06:57,987 --> 00:07:00,226 Dokter wanita memerintahku. 71 00:07:00,227 --> 00:07:05,096 Kau bilang apa? / Bukan apa-apa tuan. 72 00:07:05,097 --> 00:07:06,678 Ini perintah kapten, Jones. 73 00:07:06,679 --> 00:07:10,631 Kau turuti semua perkataannya dan hormati dia. 74 00:07:10,632 --> 00:07:13,161 Baik, tuan. 75 00:07:17,709 --> 00:07:21,762 Kita butuh lebih banyak udara di sini, baunya busuk. 76 00:07:21,763 --> 00:07:23,611 Terima kasih Tn. Sullivan. 77 00:07:23,612 --> 00:07:27,582 Jangan kau biarkan orang keluar masuk tanpa mencuci tangannya dulu. 78 00:07:27,583 --> 00:07:29,917 Kenapa cuci tangan dengan air campur bir? 79 00:07:29,918 --> 00:07:32,803 Karena kita tak punya alkohol murni. 80 00:07:36,188 --> 00:07:37,807 Apa yang barusan kau lakukan? 81 00:07:37,808 --> 00:07:42,106 Mencicipinya, madam. Aku tak tega menyia-nyiakannya. 82 00:07:42,464 --> 00:07:45,694 Alkohol membunuh kuman penyebar demam, Tn. Pound. 83 00:07:45,695 --> 00:07:47,807 Mencelupkan tanganmu di air itu, kau membunuh mereka. 84 00:07:47,808 --> 00:07:50,671 Tapi memasukkan jarimu ke dalam mulut, mencemarinya lagi. 85 00:07:50,672 --> 00:07:52,640 Dengar, jika kau terjangkit penyakit, 86 00:07:52,641 --> 00:07:58,347 kau dengan mudah menularkannya dengan menyentuh makanan atau tangannya. 87 00:07:58,614 --> 00:08:03,252 Tolong, celupkan tanganmu lagi. 88 00:08:17,649 --> 00:08:20,668 Sudah sehari lebih aku di the Porpoise. 89 00:08:20,669 --> 00:08:25,373 Pasti jarak antara aku dan Jamie tak lebih dari 80 km. 90 00:08:25,374 --> 00:08:28,876 Namun terasa seperti 200 tahun. 91 00:08:28,877 --> 00:08:31,879 Tapi aku senang dia tak di sini. 92 00:08:31,880 --> 00:08:36,117 Karena dia bisa saja tertular wabah typhoid yang melanda kapal ini. 93 00:08:36,118 --> 00:08:38,886 Aku bawakan kau topi, madam. 94 00:08:38,887 --> 00:08:41,769 Sinar matahari tak kenal ampun. 95 00:08:41,924 --> 00:08:44,525 Terima kasih. / Apa bisa membantu, madam ... 96 00:08:44,526 --> 00:08:49,010 jika kita punya orang yang tahu cara menyuling alkohol dari rum? 97 00:08:49,098 --> 00:08:51,366 Kau cepat tanggap, Tn. Pound. 98 00:08:51,367 --> 00:08:55,136 Kami ada 2 orang dari Old Tolbooth di Edinburgh ... 99 00:08:55,137 --> 00:08:57,372 Dipenjara karena penyulingan whisky illegal. 100 00:08:57,373 --> 00:09:01,315 Boleh kuperbantukan mereka? / Yah, boleh saja. 101 00:09:01,316 --> 00:09:03,811 Meski itu bukan keputusan populer. 102 00:09:03,812 --> 00:09:09,516 Akan kubicarakan dengan kepala keuangan kapal untuk mengurangi jatah minuman. 103 00:09:17,176 --> 00:09:21,850 Mereka pasti tak setuju. / Apa mereka lebih memilih mati? 104 00:09:21,851 --> 00:09:25,566 Rempah-rempah tak akan mencegah demam, Tn. Overholt. 105 00:09:25,567 --> 00:09:27,122 Tapi alkohol mungkin bisa. 106 00:09:27,123 --> 00:09:30,703 Lalu bagaimana agar mereka tak meminum hasilnya? 107 00:09:30,704 --> 00:09:33,541 Kita bisa tempatkan prajurit untuk mengawasi. 108 00:09:33,542 --> 00:09:34,810 Ini perintah kapten. 109 00:09:34,811 --> 00:09:36,777 Dokter harus dipenuhi kebutuhannya. 110 00:09:36,778 --> 00:09:43,119 Karena masih 1.390 km ke Jamaica, bisa dilaksanakan. 111 00:09:43,471 --> 00:09:46,421 Berapa drum yang kau butuhkan? 112 00:09:46,422 --> 00:09:49,834 Menurutmu berapa banyak orang yang harus kuselamatkan? 113 00:09:50,559 --> 00:09:54,261 Sekarang, soal makanan ... 114 00:10:19,021 --> 00:10:21,026 Jangan dimuntahkan. 115 00:10:21,027 --> 00:10:24,852 Ini bubur susu kambing dicampur tumbukan biskuit. 116 00:10:24,853 --> 00:10:27,627 Cepat sembuh, Tn. Owens. 117 00:10:28,981 --> 00:10:31,899 Jika diperlukan kau boleh menyentuhnya, Tn. Pound 118 00:10:31,900 --> 00:10:36,170 Tapi saat di sini, jangan pernah menyentuh rambut, wajah juga bajumu. 119 00:10:36,471 --> 00:10:38,538 Kecuali sudah kau bersihkan tanganmu 120 00:10:38,539 --> 00:10:40,501 Baik, madam. 121 00:10:40,842 --> 00:10:45,623 Berapa usiamu, Tn. Pound? / 14 tahun, madam. 122 00:10:47,516 --> 00:10:49,717 Boleh tahu nama depanmu? 123 00:10:49,718 --> 00:10:53,754 Elias. / Boleh memanggilmu itu? Kapten tak akan suka. 124 00:10:53,755 --> 00:10:56,557 Di angkatan laut tak seperti itu. 125 00:10:56,558 --> 00:10:59,386 Di depan umum pasti kuhormati angkatan laut. 126 00:10:59,387 --> 00:11:04,325 Berhubung kita bekerja sama, akan lebih mudah jika memanggil namamu. 127 00:11:04,900 --> 00:11:07,484 Berapa lama kau berlayar, Elias? 128 00:11:07,485 --> 00:11:09,003 Sejak umur 7 tahun, madam. 129 00:11:09,004 --> 00:11:12,607 Pamanku komandan di Triton, dan aku bekerja untuknya. 130 00:11:12,608 --> 00:11:16,112 Aku bergabung dengan the Porpoise cuma pelayaran ini. 131 00:11:18,847 --> 00:11:23,016 Kau pemuda yang mengesankan. 132 00:11:41,053 --> 00:11:43,638 Dia Jim Quigley, madam. 133 00:11:43,639 --> 00:11:48,536 Sahabatku, kami berasal dari kota yang sama. 134 00:11:50,188 --> 00:11:53,680 Ada 3 orang lagi yang sakit, madam. 135 00:11:53,949 --> 00:11:57,702 Bisa kau baringkan dia di sana? 136 00:11:58,837 --> 00:12:03,291 Jika kalian bisa membantu di sini ... / Ya, madam. 137 00:12:03,292 --> 00:12:07,578 Beri mereka air. 138 00:12:32,838 --> 00:12:36,023 Jurnal dokter? Baiklah. 139 00:12:36,024 --> 00:12:38,158 Sudah diserahkan kemari saat dia mati, ini dia. 140 00:12:38,159 --> 00:12:41,028 Aku ingin tahu laporan pertamanya soal penyakit. 141 00:12:41,029 --> 00:12:44,615 Sudah 4 minggu yang lalu. 142 00:12:45,517 --> 00:12:47,602 Ini, Ben Cole. 143 00:12:47,603 --> 00:12:53,573 Cole, dilaporkan sakit pagi ini, pusing, mual batuk kering, demam berkepanjangan. 144 00:12:53,574 --> 00:12:55,853 Steven Cory, sama ... 145 00:12:58,797 --> 00:13:00,548 Besoknya 2 orang ... 146 00:13:00,549 --> 00:13:05,570 MacMorrow, Enthwhistle, gejalanya sama ... 147 00:13:06,104 --> 00:13:07,755 Singkatan di samping nama ... 148 00:13:07,756 --> 00:13:11,592 Apa C.A.R.P ? / *Carpenter's crew. (*kru tukang kayu) 149 00:13:11,593 --> 00:13:14,863 Mereka makan di ruangan yang sama? 150 00:13:14,930 --> 00:13:18,733 Kapt, seperti yang kujelaskan, penyakit ini menyebar lewat tangan dan makanan. 151 00:13:18,734 --> 00:13:21,195 Di mana mereka makan? / Tukang kayu di geladak terbawah. 152 00:13:21,196 --> 00:13:24,571 Aku harus bicara dengan mereka yang makan di sana dan belum tertular. 153 00:13:24,572 --> 00:13:27,659 Baiklah, nama mereka ada di sini. 154 00:13:32,030 --> 00:13:39,304 Apa ini DD? / Discharged dead, madam. (Dikeluarkan karena mati*) 155 00:13:40,681 --> 00:13:43,358 Semuanya? / Benar. 156 00:13:43,359 --> 00:13:45,826 Kecuali satu, Joe Howard. 157 00:13:45,827 --> 00:13:48,062 Apa dia sekarang sakit? 158 00:13:48,063 --> 00:13:49,664 Dia sehat. 159 00:13:49,665 --> 00:13:51,899 Dia sudah ditugaskan lagi. 160 00:13:51,900 --> 00:13:55,002 Sekarang dia di dapur, bersama Tn. Coswoth, koki kami. 161 00:13:55,003 --> 00:13:56,937 Aku sehat juga tampan. 162 00:13:56,938 --> 00:14:02,042 Kau lihat, Howard tak sakit. Mana mungkin dia sumber penyakitnya? 163 00:14:02,043 --> 00:14:06,914 Orang bisa sakit tanpa terlihat gejalanya dan bisa menular ke orang lain. 164 00:14:06,915 --> 00:14:08,486 Wanita ini membual. 165 00:14:08,487 --> 00:14:11,852 Dia membuatku kehabisan persediaan air karena direbus. 166 00:14:11,853 --> 00:14:15,289 Jatah alkohol juga berkurang karena untuk mencuci tangan kita. 167 00:14:15,290 --> 00:14:17,525 Untuk apa? Mereka tetap saja mati. 168 00:14:17,526 --> 00:14:22,162 Mereka mati karena sumber penyakit justru penyaji makanan. 169 00:14:22,702 --> 00:14:26,862 Kapten, tak akan kuserahkan tangan kananku satu-satunya pada ... 170 00:14:26,863 --> 00:14:29,804 ide bodoh wanita terkutuk itu. 171 00:14:29,805 --> 00:14:31,872 Itu bukan bodoh. 172 00:14:31,873 --> 00:14:36,316 Kapten, benarkah? Kita semua bisa melihat jika dia sehat. 173 00:14:36,317 --> 00:14:40,247 Jangan karena di luar pemahaman kita, Cosworth, lantas kita tak percaya. 174 00:14:40,248 --> 00:14:42,359 Kita harus mempercayainya. 175 00:14:42,360 --> 00:14:47,238 Perwira, bawa dia ke tahanan. 176 00:14:49,074 --> 00:14:50,386 Apa salahku? 177 00:14:50,387 --> 00:14:54,638 Bukan menghukummu, Howard, demi keselamatan yang lain. 178 00:14:57,349 --> 00:15:01,367 Semoga dugaanmu benar, Ny. Fraser. 179 00:15:24,910 --> 00:15:27,421 5 menit. 180 00:15:32,318 --> 00:15:37,236 Bagaimana kabarmu, Milord? Sempit sekali di situ, benarkah? 181 00:15:42,861 --> 00:15:46,465 Aku sudah biasa di dalam sel, Fergus. 182 00:15:46,466 --> 00:15:48,801 Meski .... 183 00:15:48,802 --> 00:15:50,970 tak terapung. 184 00:15:50,971 --> 00:15:54,139 Milady pasti aman, Milord, aku yakin. 185 00:15:54,140 --> 00:15:57,792 Kau bilang dia takkan tertular, benarkah? 186 00:15:57,793 --> 00:16:01,312 Di kapal itu tak cuma wabah, nak. 187 00:16:03,181 --> 00:16:06,085 Ada 300 pria. 188 00:16:16,111 --> 00:16:19,464 Aku pernah kehilangannya sekali, Fergus. 189 00:16:20,398 --> 00:16:23,433 Tak bisa kehilangannya lagi. 190 00:16:23,875 --> 00:16:26,577 Ambilkan aku kuncinya. 191 00:16:28,206 --> 00:16:30,090 Kunci, Milord? 192 00:16:30,091 --> 00:16:33,059 Sudah lupa jika dulu kau copet? 193 00:16:34,262 --> 00:16:37,031 Ambil kuncinya dari Raines, bebaskan aku. 194 00:16:37,032 --> 00:16:41,386 Ambil alih kapal ini lalu kita berlayar. 195 00:16:42,053 --> 00:16:45,640 Kudeta? tak mungkin, Milord 196 00:16:45,641 --> 00:16:50,237 Mereka bukan awakmu, tak akan mematuhimu. / Beberapa akan patuh. 197 00:16:50,238 --> 00:16:52,379 Dumez dan Girard, mereka sudah lama melayani Jared. 198 00:16:52,380 --> 00:16:57,692 Kita ada Willoughby, Lesley dan Hayes. / 7 lawan 20, kita pasti kalah. 199 00:16:57,693 --> 00:17:00,472 Bujuk yang lain. 200 00:17:03,107 --> 00:17:08,496 Manzetti pasti mau mendukung, juga yang lain. 201 00:17:08,497 --> 00:17:11,566 Tapi the Porpoise sehari lebih jauh di depan kita. 202 00:17:11,567 --> 00:17:14,034 Kita tak bisa mengejarnya. 203 00:17:14,035 --> 00:17:17,071 Jika begitu, kita buang anggur milik Jared. 204 00:17:17,072 --> 00:17:19,769 Kapal kosong pasti lebih cepat. 205 00:17:19,770 --> 00:17:24,897 Kita bisa kejar the Porpoise. / Lalu apa? Belum kupikirkan! 206 00:17:24,898 --> 00:17:28,192 Nanti kupikirkan saat kita berhasil mengejarnya. 207 00:17:29,768 --> 00:17:33,757 Tidak, aku juga menyayanginya, Milord, tapi ... 208 00:17:33,758 --> 00:17:37,374 Lalu apa gunanya kau? Dasar bodoh! 209 00:17:38,577 --> 00:17:42,389 Nampaknya aku benar dengan tak merestuimu. 210 00:17:43,357 --> 00:17:47,069 Itu membuktikan jika kau tak tahu apa itu cinta. 211 00:17:47,921 --> 00:17:52,006 Apa maksudnya, Milord. Kenapa kau bilang seperti itu? 212 00:17:52,007 --> 00:17:57,244 Kau tahu? Jika kau ingin menggeser bumi dan surga ... 213 00:17:57,245 --> 00:18:04,328 Harus berani mengambil resiko tertangkap, mati juga masuk neraka. 214 00:18:11,643 --> 00:18:16,447 Kau akan melakukannya semudah menusukkan jarum. 215 00:18:17,549 --> 00:18:21,001 Bebaskan aku dari sel untuk membantuku ... 216 00:18:21,002 --> 00:18:25,178 menyelamatkan wanita yang kucintai dari penculiknya. 217 00:18:25,179 --> 00:18:29,308 Jika kau berani mempertaruhkan segala, barulah bicara apa itu cinta. 218 00:18:39,204 --> 00:18:41,807 Ambilkan aku kuncinya. 219 00:18:42,290 --> 00:18:47,426 Bebaskan aku lalu akan kuberikan restuku untuk mengawini Marsali. 220 00:19:13,672 --> 00:19:19,510 Jahitan terakhir harus melewati hidungnya, madam, untuk memastikan kematiannya. 221 00:19:21,739 --> 00:19:25,208 Temannya yang harus melakukan. 222 00:19:52,210 --> 00:19:55,428 Semua awak kapal, lepaskan topi. 223 00:20:06,416 --> 00:20:09,610 "Di tengah-tengah kehidupan, kita berada dalam kematian. 224 00:20:09,611 --> 00:20:13,945 Pada siapa kita mencari pertolongan? Hanya kepadaMu-lah, Tuhan ..." 225 00:20:14,046 --> 00:20:16,140 yang mengadili dosa umat manusia. 226 00:20:16,151 --> 00:20:19,519 Engkaulah maha tahu, mengerti setiap kata hati kami. 227 00:20:19,520 --> 00:20:21,789 Dengarkanlah setiap doa umatMu. 228 00:20:21,790 --> 00:20:24,524 Ampunilah kami Tuhan. 229 00:20:24,525 --> 00:20:27,294 Tuhan Allah yang Maha Kudus, 230 00:20:27,295 --> 00:20:32,399 Jauhkan penderitaan saat ajal tiba agar kami datang di hadiratMu. 231 00:20:32,400 --> 00:20:36,103 Dan di dalam namaMu akan dibangkitkan dalam kehidupan yang kekal. 232 00:20:36,104 --> 00:20:38,405 Terpujilah namaMu ya Tuhan Allah yang maha kuasa. 233 00:20:38,406 --> 00:20:41,291 kami serahkan tubuh ini ke hadiratMu. 234 00:20:43,494 --> 00:20:46,180 Angkat senjata! 235 00:20:46,181 --> 00:20:47,414 Siap! 236 00:20:47,415 --> 00:20:49,826 Tembak! 237 00:20:56,374 --> 00:20:58,492 Bapa kami yang ada di surga. 238 00:20:58,493 --> 00:21:04,331 Dimuliakanlah namaMu, datanglah kerajaan-Mu. 239 00:21:04,332 --> 00:21:08,535 Jadilah kehendakMu. Di atas bumi seperti di dalam surga. 240 00:21:08,536 --> 00:21:11,471 Berilah kami rejeki pada hari ini ... 241 00:21:11,472 --> 00:21:13,451 Dan ampunilah kesalahakan kami. 242 00:21:13,452 --> 00:21:16,476 Seperti kami mengampuni yang bersalah pada kami. 243 00:21:16,477 --> 00:21:18,378 Jauhkan kami dari segala godaan, 244 00:21:18,379 --> 00:21:20,347 dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan. 245 00:21:20,348 --> 00:21:23,516 Karena Engkaulah yang mempunyai Kerajaan, kuasa dan ... 246 00:21:23,541 --> 00:21:27,487 kemuliaan kini dan sepanjang masa. Amin. 247 00:21:47,592 --> 00:21:50,120 11 orang mati. 248 00:21:50,121 --> 00:21:52,379 Lebih dari kemarin. 249 00:21:52,380 --> 00:21:55,594 Lebih banyak dari hari sebelumnya. 250 00:21:59,971 --> 00:22:03,150 Dan apa tindakanmu? 251 00:22:03,391 --> 00:22:05,444 Merebus air ... 252 00:22:05,445 --> 00:22:08,989 dan mencuci tangan. 253 00:22:10,048 --> 00:22:15,335 Semoga esok hari semakin sedikit, itu harapanku, dokter. 254 00:22:15,336 --> 00:22:18,582 Semoga terwujud, Mr. Cosworth. 255 00:22:29,801 --> 00:22:33,336 Dia memang tipe orang yang kurang menyenangkan. 256 00:22:34,439 --> 00:22:39,544 Sepertinya ada yang kau rahasiakan. / Rahasia? 257 00:22:39,545 --> 00:22:43,340 Tenang sekali menghadapi kematian massal. 258 00:22:43,364 --> 00:22:46,366 Sebenarnya .... 259 00:22:46,367 --> 00:22:48,716 Ada istilah untuk itu. 260 00:22:48,717 --> 00:22:50,963 Kompartementalisasi 261 00:22:50,964 --> 00:22:53,464 artinya ... 262 00:22:53,541 --> 00:22:58,051 membagi ruang di jiwamu. 263 00:22:58,596 --> 00:23:00,781 Supaya bisa menyelesaikan pekerjaan. 264 00:23:00,782 --> 00:23:05,195 Jika kau terpengaruh oleh setiap kematian, 265 00:23:05,196 --> 00:23:08,114 maka kau sulit menyelamatkan kehidupan yang lain. 266 00:23:09,741 --> 00:23:15,080 lagipula, Jim Quigley bukan temanku. 267 00:23:15,732 --> 00:23:18,375 Sepertinya aku tahu. 268 00:23:20,485 --> 00:23:25,004 Ini bukan pemakaman terakhir di Porpoise, Elias. 269 00:23:25,024 --> 00:23:28,902 Dengan sedikit keberuntungan, kita bisa melewatinya. 270 00:23:28,903 --> 00:23:30,477 Maafkan aku, madam. 271 00:23:30,478 --> 00:23:36,101 Setelah 3 hari aku mengawasi kau bekerja, kurasa faktor keberuntungannya sedikit. 272 00:23:36,102 --> 00:23:40,104 Tapi jika harus beruntung, kau pantas mendapatkannya. 273 00:23:41,372 --> 00:23:45,258 Ibu yang memberikan saat aku kecil sebelum aku ke Triton. 274 00:23:45,259 --> 00:23:47,394 "Kemujuran dan kesehatan," kata ibu. 275 00:23:47,395 --> 00:23:51,481 Itu yang kita butuhkan. 276 00:23:55,553 --> 00:23:58,223 Terima kasih, Elias. 277 00:23:59,925 --> 00:24:03,295 Kapan terakhir kali kau melihat ibumu? 278 00:24:03,421 --> 00:24:05,479 Dia sudah mati, madam. 279 00:24:05,480 --> 00:24:08,233 Semoga jiwanya tenang bersamaNya. 280 00:24:08,917 --> 00:24:12,786 Maafkan aku, madam. Ada yang sakit lagi. 281 00:24:12,787 --> 00:24:14,821 Suami dari Ny. Johansen. 282 00:24:14,822 --> 00:24:16,223 Ny. Johansen? 283 00:24:16,824 --> 00:24:20,203 Wanita yang merawat kambing dia bertugas menyediakan susu bagi awak. 284 00:24:20,236 --> 00:24:23,999 Baik, antarkan aku. 285 00:24:35,353 --> 00:24:38,096 Tak bernafas. 286 00:24:40,731 --> 00:24:44,920 Masih, tapi perlahan. 287 00:24:45,803 --> 00:24:48,655 Dia sedingin es, ini bukan demam. 288 00:24:48,656 --> 00:24:51,441 Kapan gejalanya ... 289 00:24:52,812 --> 00:24:56,990 Dasar bodoh! / Madam? 290 00:24:57,794 --> 00:24:59,902 Setengah penumpang kapal mati karena typhoid, 291 00:24:59,903 --> 00:25:02,169 dan si bodoh ini mabuk dan hampir mati ... 292 00:25:02,170 --> 00:25:06,833 dengan meminum alkohol yang kubutuhkan untuk mencegah penyebaran wabah. 293 00:25:11,662 --> 00:25:13,413 Maafkan aku, Mr. Pound. 294 00:25:13,414 --> 00:25:15,885 Aku tak bermaksud menyakiti telingamu. 295 00:25:15,886 --> 00:25:19,686 Aku sering mendengarnya, madam, tapi bukan dari wanita terhormat. 296 00:25:19,687 --> 00:25:22,756 Aku bukan wanita terhormat, Tn. Pound. 297 00:25:22,757 --> 00:25:25,259 Ny. Johansen, kau bisa Inggris? 298 00:25:25,260 --> 00:25:26,726 Sedikit ... 299 00:25:26,727 --> 00:25:29,896 Suamimu keracunan alkohol. 300 00:25:29,897 --> 00:25:32,949 Dia tak apa-apa, nanti juga siuman. 301 00:25:34,769 --> 00:25:38,772 Tnr. Pound, awasi Kopral Johansen. 302 00:25:38,773 --> 00:25:42,844 Tolong jaga posisinya dan pastikan tak tersedak muntahannya sendiri. 303 00:25:42,845 --> 00:25:44,844 Ya, madam. 304 00:25:44,845 --> 00:25:51,336 Ny. Johansen / Annekje, namaku. / Annekje... 305 00:25:51,741 --> 00:25:55,223 Terima kasih atas usahamu selama ini dengan susu kambing. 306 00:25:55,224 --> 00:25:57,224 Itu membuat mereka bertahan. 307 00:25:57,225 --> 00:26:03,413 Aku teruskan? / Ya, kumohon, teruskan. 308 00:26:07,718 --> 00:26:09,736 Ya Tuhan, Ny. Fraser ... 309 00:26:09,737 --> 00:26:11,938 Para pelaut terbiasa minum apapun. 310 00:26:11,939 --> 00:26:15,775 Brandi plum busuk, buah persik dihaluskan dan terfementasi dalam tong. 311 00:26:15,776 --> 00:26:17,211 Dulu aku kenal dengan pelaut, 312 00:26:17,212 --> 00:26:19,345 yang tertidur dengan kepala di dalam tong miras ... 313 00:26:19,346 --> 00:26:23,783 Petugas pabean mencatat satu kapal yang berlayar dengan bendera Portugis. 314 00:26:23,784 --> 00:26:25,110 The Bruja. 315 00:26:25,111 --> 00:26:26,786 Tn. Jones? 316 00:26:26,787 --> 00:26:28,555 Benarkan itu bendera Portugis? 317 00:26:28,556 --> 00:26:30,657 Iya. 318 00:26:30,658 --> 00:26:32,092 Dari mana asalnya? 319 00:26:32,093 --> 00:26:36,495 2 minggu lalu, kami pernah singgah di kapal Portugis mencari dokter. 320 00:26:36,496 --> 00:26:39,599 Apa nama kapalnya? Benarkah Bruja? 321 00:26:39,600 --> 00:26:44,681 Aku tak ingat. Kurasa kapten pasti ingat. 322 00:26:49,810 --> 00:26:52,439 Kapt. Leonard? 323 00:26:53,831 --> 00:26:56,509 Kapten? 324 00:27:19,690 --> 00:27:23,127 Kapal perang Portugis ... 325 00:27:26,631 --> 00:27:30,935 The Caçador, Sialan. 326 00:27:39,216 --> 00:27:41,571 Jamie. 327 00:27:42,647 --> 00:27:45,732 "Harry Tompkins, pelaut handal, memberitahuku jika Alexander Malcolm, 328 00:27:45,733 --> 00:27:49,069 Penghasut buronan, terlihat di kapal Artemis. 329 00:27:49,070 --> 00:27:56,008 Kesimpulanku dia pria yang kutemui, Jamie Fraser, cuma nama samaran. 330 00:27:57,778 --> 00:28:00,764 Kapt. Leonard... 331 00:28:03,168 --> 00:28:06,888 Tn. Cosworth, aku mencari kapten. 332 00:28:07,555 --> 00:28:10,890 Meski tak kau temukan, tapi tetap masuk. 333 00:28:10,891 --> 00:28:14,562 Iya, maafkan aku. 334 00:28:14,912 --> 00:28:20,167 Kau menerobos, madam. / Menurutku, kau juga. 335 00:28:20,168 --> 00:28:25,739 Tidak, aku kemari atas permintaan Kapt. Leonard untuk mengambil pipanya. 336 00:28:25,740 --> 00:28:29,059 Jika begitu, dia pasti menunggumu. 337 00:28:30,761 --> 00:28:34,320 Aku tak menyukaimu, madam. 338 00:28:34,321 --> 00:28:37,419 Juga tak mempercayaimu. 339 00:28:38,936 --> 00:28:44,391 Kapten membutuhkanku, dan kuingin tahu alasanmu kemari. 340 00:28:44,392 --> 00:28:47,252 Mungkin kapt. membutuhkanmu, tapi dia mempercayaiku. 341 00:28:47,253 --> 00:28:50,664 Bagaimana menurutmu jika kukatakan padanya kau berusaha ... 342 00:28:50,665 --> 00:28:52,106 mencabuliku di meja makannya? 343 00:28:52,107 --> 00:28:55,339 Aku tak melakukannya. / Lalu menurutmu dia percaya? 344 00:28:55,340 --> 00:28:59,524 Jangan heran jika nanti dia dengan cepat meringkusmu. 345 00:28:59,740 --> 00:29:02,777 Sekarang, jangan halangi aku. 346 00:29:02,928 --> 00:29:06,051 Atau aku akan berteriak. 347 00:29:27,935 --> 00:29:32,172 Koki dan kecurigaannya bukan hal yang aku khawatirkan. 348 00:29:32,173 --> 00:29:36,009 Seseorang di kapal ini telah mengenali Jamie. 349 00:29:36,010 --> 00:29:39,845 Aku harus mencari di mana Harry Tompkins. 350 00:29:41,569 --> 00:29:49,569 - A li h Ba h as a ol e h N Ʃ R0 - 351 00:29:49,940 --> 00:29:52,058 Dia mengijinkan kita menikah? 352 00:29:52,059 --> 00:29:54,828 Jika membebaskannya lalu menolongnya mengudeta kapal, 353 00:29:54,829 --> 00:29:57,181 maka, ya. 354 00:29:57,948 --> 00:30:00,284 Bagaimana jika kau gagal? 355 00:30:02,119 --> 00:30:05,073 Aku bergabung dengannya di penjara. 356 00:30:07,091 --> 00:30:08,965 Memang beresiko, sayang. 357 00:30:08,966 --> 00:30:11,971 Tapi niatku agar bisa bersamamu. 358 00:30:17,235 --> 00:30:20,053 Resikomu sama sekali bukan untukku. 359 00:30:20,054 --> 00:30:24,426 Aku akan sendirian di kapal tanpa perlindungan dari siapapun. 360 00:31:00,144 --> 00:31:02,862 Tidak, tidak, maafkan aku kita tidak ... 361 00:31:02,863 --> 00:31:06,833 Ayah ditahan di geladak bawah, dan wanitanya di kapal lain. 362 00:31:06,834 --> 00:31:09,873 Kau sadar, tak ada yang mengawasi kita. 363 00:31:09,874 --> 00:31:13,206 Dan bersamamu yang akan mempertarukan hidup. 364 00:31:13,207 --> 00:31:18,011 Mungkin ini kesempatan kita satu-satunya. 365 00:31:18,012 --> 00:31:22,382 Kita tunda sampai kita resmi menikah. 366 00:31:22,383 --> 00:31:24,968 Aku sudah berjanji pada Milord. 367 00:31:26,537 --> 00:31:28,855 Masih ada harapan bagi kita. 368 00:31:28,856 --> 00:31:33,026 Kau sama seperti dia, kau tahu? 369 00:31:33,027 --> 00:31:35,194 Keras kepala. 370 00:31:35,195 --> 00:31:38,597 Sekali kau berjanji, tak akan kau langgar. 371 00:32:06,844 --> 00:32:09,896 Suami Ny. Johansen agak baikan. 372 00:32:09,897 --> 00:32:13,483 Bagus, kau sudah tidur? 373 00:32:15,219 --> 00:32:18,955 Tak apa, duduklah, jika kau mau. 374 00:32:24,895 --> 00:32:27,180 Elias... 375 00:32:27,181 --> 00:32:30,384 Kau kenal seorang bernama Harry Tompkins? 376 00:32:30,385 --> 00:32:33,827 Tidak, tak bisa kukenali mereka satu-satu. 377 00:32:33,828 --> 00:32:35,955 Awalnya kami berjumlah 400 orang. 378 00:32:35,956 --> 00:32:37,991 Aku tahu. 379 00:32:37,992 --> 00:32:40,059 Terima kasih. 380 00:32:40,060 --> 00:32:41,995 Hari ini ada 4 kasus baru. 381 00:32:41,996 --> 00:32:45,431 Tak kukira, dengan menemukan sumber penyakit akan mengakhiri semua ini. 382 00:32:45,432 --> 00:32:49,419 Masa inkubasi juga perlu kita pertimbangkan ... 383 00:32:49,463 --> 00:32:52,048 Madam? 384 00:32:52,106 --> 00:32:56,976 Itu Alasan aku bertanya soal Tompkins... 385 00:32:56,977 --> 00:32:58,666 mungkin dia penyebab kedua. 386 00:32:58,667 --> 00:33:00,413 Perlu kuinformasikan ke kapten? / Tidak 387 00:33:00,414 --> 00:33:04,283 Aku takkan membuat masalah seperti dulu dengan howard di dapur. 388 00:33:04,284 --> 00:33:06,352 Tapi jika kau bisa bicara dengan para awak ... 389 00:33:06,353 --> 00:33:08,822 jika aku ingin menemui Tompkins secepatnya. 390 00:33:08,823 --> 00:33:14,237 Tak perlu katakan apa alasannya. / Baiklah. 391 00:33:14,607 --> 00:33:16,926 Terima kasih. 392 00:33:18,321 --> 00:33:20,989 Lalu jangan lupa tidur. 393 00:33:32,930 --> 00:33:35,582 Aku tak mempercayainya kapten, meski dikurung. 394 00:33:35,583 --> 00:33:38,851 Jangan lupa, awaknya yang menyebabkan kesialan pada kita. 395 00:33:38,852 --> 00:33:40,820 Memang benar. 396 00:33:41,021 --> 00:33:44,891 Di mana dia sekarang? / Gudang penyimpanan. 397 00:33:44,892 --> 00:33:49,629 Kau akan membebaskannya? / Tentu tidak. Pengawas kargo sudah jadi kargo. 398 00:33:49,630 --> 00:33:52,466 Dia yang untung bukan kita, buang saja dia ke laut. 399 00:33:52,467 --> 00:33:56,936 Si Perancis itu masih bebas berkeliaran. / Siapa? Si cacat itu? dia bukan masalah. 400 00:33:56,937 --> 00:34:00,073 Tak masalah, aku tak keberatan mencicipi pacarnya. 401 00:34:00,074 --> 00:34:01,475 Dan kukira dia sudah tak perawan. 402 00:34:01,476 --> 00:34:05,912 Jangan sekarang, aku muak. Wanita adalah pembawa sial di kapal. 403 00:34:05,913 --> 00:34:09,982 Sudah cukup, kembali bekerja! 404 00:34:14,186 --> 00:34:17,090 Sudahlah, McGregor, apa kubilang! 405 00:34:17,091 --> 00:34:19,357 Bawa dia! 406 00:34:20,394 --> 00:34:23,055 Di sana! 407 00:34:25,315 --> 00:34:27,000 Ini Harry Tompkins, madam. 408 00:34:27,001 --> 00:34:30,506 Sudah kubilang jangan memukulnya, Ny. Frazer, tapi dia berusaha sembunyi. 409 00:34:30,507 --> 00:34:34,150 Aku tak berkaitan dengan wabah di sini! 410 00:34:40,447 --> 00:34:42,248 Terima kasih semuanya, pergilah. 411 00:34:42,249 --> 00:34:43,775 Madam. 412 00:34:43,776 --> 00:34:46,185 Kau juga, Pound, kau terlalu lelah. 413 00:34:46,186 --> 00:34:49,439 Istirahatlah. 414 00:34:55,395 --> 00:34:58,725 Baiklah, Mr. Tompkins. 415 00:35:01,046 --> 00:35:03,369 Aku tahu siapa kau nyonya. 416 00:35:03,370 --> 00:35:08,307 Aku lihat Tn. Malcolm di kapal saat mengantar kapten singgah. 417 00:35:08,308 --> 00:35:10,878 Kau istrinya. 418 00:35:11,245 --> 00:35:15,191 Ya, benar. 419 00:35:27,244 --> 00:35:32,750 Sekarang, kau harus katakan apa yang kau tahu soal suamiku. 420 00:35:32,867 --> 00:35:34,934 Atau apa? 421 00:35:34,935 --> 00:35:42,375 Memotong tanganku? Silahkan, atau bunuh aku! 422 00:35:42,376 --> 00:35:44,143 Aku justru berterima kasih. 423 00:35:44,144 --> 00:35:49,100 Sudah sebulan, aku lebih suka berada di dalam peti mati. 424 00:35:49,449 --> 00:35:53,885 3 bulan lalu, di daratan, aku bekerja untuk ... 425 00:35:53,886 --> 00:35:58,441 Sir Percival Turner, petugas pajak kerajaan. 426 00:35:58,442 --> 00:36:01,561 Kubuntuti seorang pemuda hingga ke percetakan Tn. Malcolm. 427 00:36:01,562 --> 00:36:05,131 dan kutemukan bukti penghianatan, benarkan? 428 00:36:05,132 --> 00:36:07,533 Tapi kunyuk kecil itu menyiram timah panas ke wajahku. 429 00:36:07,534 --> 00:36:10,938 dan aku hampir terbakar hidup-hidup. 430 00:36:11,305 --> 00:36:13,816 Aku berhasil keluar ... 431 00:36:13,817 --> 00:36:16,810 dengan luka yang membekas. 432 00:36:16,811 --> 00:36:20,246 Kulaporkan kejadian ini pada Sir Percival. 433 00:36:20,247 --> 00:36:23,316 Semestinya aku pantas mendapat penghargaan. 434 00:36:23,317 --> 00:36:27,587 Tapi justru harus mengabdi di kapal yang penuh penyakit. . 435 00:36:27,588 --> 00:36:31,324 Silahkan, ini leherku 436 00:36:31,325 --> 00:36:35,379 Bebaskan aku dari penderitaan! 437 00:36:35,725 --> 00:36:37,897 Bisa kukabulkan ... 438 00:36:37,898 --> 00:36:44,103 Suamiku tak mungkin ditangkap atas perintah kapten atau Sir Percival. 439 00:36:46,683 --> 00:36:50,176 Mereka mendapatkan suamimu, madam. 440 00:36:50,177 --> 00:36:54,832 dengan tuntutan atas pembunuhan dan pemberontakan. 441 00:36:55,165 --> 00:36:56,449 Pembunuhan? 442 00:36:56,450 --> 00:37:00,620 Tebak apa yang mereka temukan sehari sebelum aku diculik? 443 00:37:00,621 --> 00:37:04,589 Di dalam drum crème de menthe. 444 00:37:18,088 --> 00:37:22,208 Suamiku tak membunuhnya. 445 00:37:22,209 --> 00:37:24,124 Surat perintah menulis sebaliknya. 446 00:37:24,125 --> 00:37:25,464 Sudah kukatakan pada kapten. 447 00:37:25,465 --> 00:37:28,815 Dia akan menulis laporan secepatnya jika kita sampai di Jamaica. 448 00:37:28,816 --> 00:37:30,583 Aku akan menghalanginya. 449 00:37:30,584 --> 00:37:34,387 Kapt. Leonard orang yang ambisius. 450 00:37:34,388 --> 00:37:38,591 Dia ingin agar perwira tertinggi memberinya kuasa penuh atas kapalnya. 451 00:37:38,592 --> 00:37:42,628 Memang kemungkinannya kecil. 452 00:37:42,629 --> 00:37:48,702 Tapi jika dia memberikan penghasut yang paling dicari, mungkin bisa. 453 00:37:48,703 --> 00:37:53,099 Aku yakin, dia susah dicegah. 454 00:37:53,708 --> 00:37:59,512 Pihak berwenang pasti menanti untuk menangkap suamimu di Kingston. 455 00:37:59,513 --> 00:38:02,274 Lalu menggantungnya! 456 00:38:09,974 --> 00:38:13,202 Dia sumber wabah yang ke 2. 457 00:38:30,027 --> 00:38:33,239 Kau tahu, jika aku jadi kau, pasti jaga jarak dengan Howard 458 00:38:33,240 --> 00:38:39,351 Kecuali ingin tertular. Dialah sumber sebenarnya. 459 00:38:56,821 --> 00:39:03,627 Kudengar jika suamimu sudah baikan. / Benar, terima kasih. 460 00:39:10,600 --> 00:39:16,057 keju, kambing. / Terima kasih. 461 00:39:23,180 --> 00:39:25,966 Baunya enak. 462 00:39:31,388 --> 00:39:36,035 Apa yang membuatmu murung? 463 00:39:36,260 --> 00:39:40,177 Tidak, aku tidak apa-apa, cuma ... 464 00:39:42,432 --> 00:39:44,617 Soal suamiku. 465 00:39:44,618 --> 00:39:50,202 Aku takut dia akan terlibat masalah sesampainya di Jamaica. 466 00:39:50,203 --> 00:39:52,737 Aku tak punya cara memberitahunya. 467 00:39:52,738 --> 00:39:56,612 Sepertinya, mereka ingin menggunakanku sebagai umpan. 468 00:39:56,613 --> 00:39:59,783 Aku tak tahu harus bagaimana. 469 00:40:00,408 --> 00:40:02,853 Akan kubantu. 470 00:40:04,872 --> 00:40:09,893 Baik sekali, tapi aku tak yakin apa kau bisa. 471 00:40:10,828 --> 00:40:14,156 Kambingku butuh rumput. 472 00:40:16,066 --> 00:40:18,617 Aku tak begitu paham maksudmu. 473 00:40:18,618 --> 00:40:22,487 Kambingku butuh rumput, jadi ... 474 00:40:26,676 --> 00:40:29,879 Baiklah, terima kasih. 475 00:40:47,497 --> 00:40:49,815 Fergus. 476 00:40:49,816 --> 00:40:52,990 Kau mendapatkan kuncinya? 477 00:40:53,620 --> 00:40:56,265 Belum kudapatkan. 478 00:41:05,482 --> 00:41:10,254 Kau tak berhasil? / Belum kucoba. 479 00:41:12,772 --> 00:41:14,719 Ya Tuhan apa maksudmu? 480 00:41:14,720 --> 00:41:17,443 Kau tak pernah berada di geladak, Milord. 481 00:41:17,444 --> 00:41:19,906 Kau tak pernah melihat atau mendengar mereka. 482 00:41:19,907 --> 00:41:23,116 Jika kubebaskan kau dan gagal ... 483 00:41:23,117 --> 00:41:25,130 mereka akan membuang kita ke laut. 484 00:41:25,131 --> 00:41:27,871 Kita pasti bisa. 485 00:41:27,872 --> 00:41:29,826 Tidak. 486 00:41:29,827 --> 00:41:33,026 Mereka akan membunuh kita dan Marsali akan sendirian. 487 00:41:33,027 --> 00:41:39,033 Aku tak akan meninggalkannya atau membuatmu terbunuh. 488 00:41:39,566 --> 00:41:43,486 Aku tahu, kau tak merestui kami, tapi ... 489 00:41:45,622 --> 00:41:50,743 Jika kau memintaku berusaha sekuat tenaga demi wanita yang kucintai, aku rela. 490 00:41:50,744 --> 00:41:53,596 Meski itu berarti gagal mengawininya. 491 00:41:55,198 --> 00:41:59,345 Apapun akan kulakukan demi kau, Milord. 492 00:42:00,410 --> 00:42:03,672 Fergus. Fergus. 493 00:42:03,690 --> 00:42:06,397 Mungkin aku terlalu mencintai. 494 00:42:07,777 --> 00:42:10,356 Fergus! 495 00:42:11,901 --> 00:42:14,303 Fergus! 496 00:42:17,587 --> 00:42:20,389 Suaranya menyenang, Benarkah? 497 00:42:21,420 --> 00:42:23,776 Sunyi sekali. 498 00:42:23,777 --> 00:42:27,515 Tak ada erangan atau rintihan selama 3 hari. 499 00:42:27,516 --> 00:42:30,583 Tak ada yang memohon kepadaNya agar nyawanya direnggut. 500 00:42:30,584 --> 00:42:33,144 Cuma orang tidur. 501 00:42:33,270 --> 00:42:35,923 Kita sudah melewati masa kritis. 502 00:42:56,843 --> 00:43:03,416 ♪ Dari semua gadis di kota yang berambut merah, hitam, pirang dan coklat.♪ 503 00:43:03,417 --> 00:43:09,888 ♪ Yang menari dan berdendang tak satupun seperti Nancy Dawson ♪ 504 00:43:09,889 --> 00:43:12,992 ♪ Penampilannya ramah dan rapi ♪ 505 00:43:12,993 --> 00:43:18,931 ♪ Dia menari, melompat riang, gerakannya begitu cantik dan menawan ♪ 506 00:43:18,932 --> 00:43:23,301 ♪ Aku rela mati demi Nancy Dawson ♪ 507 00:43:25,205 --> 00:43:31,477 ♪ Lihat saat dia datang memberi kejutan dengan mata yang berbinar. ♪ 508 00:43:31,478 --> 00:43:37,450 ♪ Dia selalu menggoda, itulah Nancy Dawson ♪ 509 00:43:37,451 --> 00:43:40,419 ♪ Tak ada aral yang melintang ♪ 510 00:43:40,420 --> 00:43:43,855 ♪ Seisi rumah riang gembira ... ♪ 511 00:43:46,926 --> 00:43:50,679 Elias? 512 00:43:57,654 --> 00:43:59,971 Ibu? 513 00:44:04,516 --> 00:44:09,965 Ya, Elias, Ini ibu ... 514 00:44:11,935 --> 00:44:15,104 Sudah waktunya kau pulang. 515 00:45:00,834 --> 00:45:04,621 Ibumu pasti bangga. 516 00:45:21,771 --> 00:45:24,550 Temannya yang harus menyelesaikan. 517 00:46:32,091 --> 00:46:34,960 Aku tak melihat gejalanya, aku .. 518 00:46:34,961 --> 00:46:40,982 Kukira dia cuma lelah. / Tapi kau sudah berusaha dengan gigih. 519 00:46:40,983 --> 00:46:45,844 Hari ini cuma ada 1 kematian, memang menyedihkan. 520 00:46:45,845 --> 00:46:47,973 Tapi bukan kasus baru. 521 00:46:47,974 --> 00:46:52,730 Biasanya 3 kasus per hari dan sebelumnya lebih banyak. / Tak masalah. 522 00:46:52,812 --> 00:46:56,282 Kepala keuangan memberitahuku Kita hampir kehabisan air minum. 523 00:46:56,283 --> 00:47:00,621 Mereka yang sakit tak bisa bertahan tanpa air. 524 00:47:00,622 --> 00:47:03,048 Takkan bisa sembuh. 525 00:47:03,049 --> 00:47:06,985 Lakukan apa yang menurutmu terbaik. Begitu juga aku. 526 00:47:06,986 --> 00:47:10,239 Dan bersama-sama akan sampai di Jamaica dengan selamat. 527 00:47:11,131 --> 00:47:16,728 Aku turut berduka cita, Ny. Fraser, tapi kuucapkan terima kasih. 528 00:47:24,961 --> 00:47:27,112 Ny. Fraser .... 529 00:47:27,113 --> 00:47:29,741 Nyonya Fraser. / Ada apa? 530 00:47:29,742 --> 00:47:32,284 Mereka mencium sesuatu. 531 00:47:33,770 --> 00:47:36,955 Daratan, kau bisa mencium baunya sebelum melihatnya. 532 00:47:36,956 --> 00:47:41,960 Jamaica? / Bukan, madam, tapi kita akan sampai di Grand Turk besok pagi. 533 00:47:41,961 --> 00:47:47,006 Kita bisa mengambil air untuk awak. / Juga rumput untuk kambing. 534 00:47:47,007 --> 00:47:49,935 Saat itu baru kusadari apa maksud Annekje. 535 00:47:49,936 --> 00:47:52,322 Ayolah ... 536 00:47:52,739 --> 00:47:57,246 Dia sanggup menolongku untuk lolos lalu mencari Jamie. 537 00:47:57,432 --> 00:48:00,497 Dan sekarang kutahu caranya. 538 00:48:00,880 --> 00:48:07,403 Kami ada di tempat asing dan bersauh di kepulauan Grand Turk. 539 00:48:09,038 --> 00:48:11,633 Annekje mempunyai rencana. 540 00:48:11,858 --> 00:48:14,992 Kawanan kambingnya butuh rerumputan. 541 00:48:15,929 --> 00:48:19,497 Karena susu kambing cuma satu-satunya asupan yang membuat mereka hidup. 542 00:48:20,300 --> 00:48:23,168 Dia turun memberi makan kambing, bersama para pengambil air. 543 00:48:24,270 --> 00:48:26,881 Dan aku akan menemaninya. 544 00:48:28,007 --> 00:48:31,477 Jangan terlalu jauh, perintah kapten. 545 00:48:31,478 --> 00:48:35,831 Perintah kapten agar jangan terlalu jauh dari pantai! 546 00:48:38,134 --> 00:48:40,724 Pergilah sekarang. 547 00:48:40,730 --> 00:48:41,954 Peringatkan suamimu. 548 00:48:41,955 --> 00:48:45,458 Kuatasi mereka, aku memberi makan yang sakit. 549 00:48:45,459 --> 00:48:49,094 Baiklah. 550 00:48:49,095 --> 00:48:51,788 Terima kasih, temanku. 551 00:49:22,337 --> 00:49:25,757 Kapt. Leonard. / Nyonya Fraser. 552 00:49:25,758 --> 00:49:29,568 Menurutku para kambing sudah kenyang. / Ya, tentu. 553 00:49:29,569 --> 00:49:31,404 Apa yang kau ... / Melihat sekeliling. 554 00:49:31,405 --> 00:49:33,372 Kupikir beberapa orang akan menemukan 555 00:49:33,373 --> 00:49:36,568 rumah bordil di sekitar sini untuk melepas lelah 556 00:49:36,569 --> 00:49:41,246 Tapi tak kusangka, kau, dokter kami melanggar perintahku agar tak berkeliaran. 557 00:49:41,247 --> 00:49:44,517 Tidak, aku mencari rempah. 558 00:49:44,518 --> 00:49:47,521 Mengarah ke pelabuhan? 559 00:49:47,921 --> 00:49:50,399 Benarkah? 560 00:49:51,264 --> 00:49:54,292 Berlabuh bagaikan kemenangan bagimu juga aku, madam. 561 00:49:54,293 --> 00:49:57,796 Dan takkan kusangkal jika aku berhutang budi padamu. 562 00:49:57,797 --> 00:50:01,483 Tapi tak kubiarkan kau memperingatkan suamimu. 563 00:50:02,619 --> 00:50:05,622 Aku tahu apa yang kau baca di bukuku. 564 00:50:06,930 --> 00:50:10,281 Meski tak suka, tapi kewajibanku melaporkan ... 565 00:50:10,306 --> 00:50:14,012 kejahatan suamimu pada pihak berwajib di Jamaica. 566 00:50:14,013 --> 00:50:16,415 Dan menggunakanku sebagai umpan. 567 00:50:16,416 --> 00:50:19,657 Jika tidak, berarti aku melanggar hukum. 568 00:50:19,658 --> 00:50:23,359 Dan yang terpenting, kulanggar sumpah jabatanku. 569 00:50:23,360 --> 00:50:28,010 Kumohon, tak bisakah kau mengacuhkannya? 570 00:50:31,047 --> 00:50:38,335 Pengawal, tolong antar dokter ke kapal. Sepertinya dia tersesat. 571 00:51:15,709 --> 00:51:19,188 Kuharap daratan bisa terlihat fajar nanti. 572 00:51:21,364 --> 00:51:24,309 Lalu apa yang harus kulakukan? 573 00:51:25,384 --> 00:51:31,189 Selat di antara pulau pasti berbahaya, terlebih di musim dingin saat ini. 574 00:51:31,190 --> 00:51:36,178 Aku butuh orang handal saat melewati bagian yang dangkal. 575 00:51:36,480 --> 00:51:41,159 Jadi aku adalah orang yang handal? 576 00:51:49,392 --> 00:51:51,243 Untuk apa dia kemari? 577 00:51:51,244 --> 00:51:53,211 Dia meyakinkanku jika kau takkan memberontak. 578 00:51:55,248 --> 00:51:57,550 Mintalah dia untuk berjanji. 579 00:51:57,551 --> 00:52:00,570 Sekali diucapkan, dia takkan melanggar. 580 00:52:00,571 --> 00:52:02,420 Kau sedang apa? 581 00:52:02,421 --> 00:52:09,646 Berjanjilah, dia akan membebaskanmu. 582 00:52:09,963 --> 00:52:12,197 Kau tak tahu apa yang sudah dia lakukan untukmu? 583 00:52:12,198 --> 00:52:17,520 Raines? / Bukan, Fergus. 584 00:52:17,987 --> 00:52:20,438 Fergus selalu berbuat untukmu. 585 00:52:20,439 --> 00:52:25,721 Jika kau mempercayainya, kau tak pantas dikeluarkan dari sini. 586 00:52:41,711 --> 00:52:43,228 Kalian bisa di sini sebentar 587 00:52:43,229 --> 00:52:48,617 Tapi seperti yang kukatakan, aku butuh semua orang. 588 00:52:49,279 --> 00:52:53,021 Kedalaman 12.8 meter. 589 00:52:54,290 --> 00:52:56,626 Bersiaplah ... 590 00:52:57,556 --> 00:53:01,990 Aku restui kalian, menikahlah sesampai di Jamaica. 591 00:53:01,991 --> 00:53:04,049 Dengan pendeta. 592 00:53:04,050 --> 00:53:08,747 Buktikan dirimu kepadanya sama seperti membuktikannya padaku. 593 00:53:08,748 --> 00:53:12,641 Kemudian ... / Pertama, kita ke Jamaica. 594 00:53:15,244 --> 00:53:18,931 Terima kasih, anakku. 595 00:53:18,932 --> 00:53:21,421 Fraser! 596 00:53:21,651 --> 00:53:25,502 Kedalaman 11.8 meter! 597 00:53:35,331 --> 00:53:38,350 Pergilah sekarang! 598 00:53:38,351 --> 00:53:40,603 Apa? 599 00:53:42,572 --> 00:53:45,121 Co-Burn. 600 00:53:45,122 --> 00:53:47,761 Kau lompatlah. 601 00:53:48,227 --> 00:53:50,672 Lompat? 602 00:53:55,961 --> 00:54:00,839 Aku tak mungkin lompat ke lautan di tengah malam, bisa tenggelam! 603 00:54:00,840 --> 00:54:03,241 Tidak, tidak akan tenggelam. 604 00:54:03,242 --> 00:54:05,695 Tak tenggelam. 605 00:54:07,864 --> 00:54:14,486 Aku tahu air, akan membawamu ke Co-Burn. 606 00:54:14,487 --> 00:54:19,609 Kapalnya belum jauh, pergilah. 607 00:54:21,611 --> 00:54:23,829 Rakit? 608 00:54:23,830 --> 00:54:25,330 Maafkan aku ... 609 00:54:25,331 --> 00:54:28,533 Ini gila, aku tak bisa. 610 00:54:28,534 --> 00:54:32,621 Delapan lonceng! Situasi aman! 611 00:54:36,660 --> 00:54:39,611 Aku dengar suamimu akan digantung. 612 00:54:39,612 --> 00:54:43,247 Kesempatanmu cuma ini, kumohon! 613 00:54:43,516 --> 00:54:47,870 Atur dirimu jack. Makan malam menantimu di dalam. 614 00:54:50,439 --> 00:54:54,859 Uang, kau bayar, kapal. 615 00:54:58,497 --> 00:55:00,398 Baiklah .... 616 00:55:00,399 --> 00:55:04,201 Pergi! 617 00:55:51,634 --> 00:55:55,319 Ya Tuhan .... 618 00:55:56,958 --> 00:56:04,158 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E10 - Heaven & Earth