1
00:00:04,912 --> 00:00:06,619
- Previously...
- Ian!
2
00:00:07,233 --> 00:00:10,148
I won't set foot on our shores
again wi'out Young Ian.
3
00:00:10,149 --> 00:00:12,068
We will find him.
4
00:00:12,069 --> 00:00:13,903
- Fergus.
- Marsali?
5
00:00:13,904 --> 00:00:15,138
What the hell are ye doing here?
6
00:00:15,139 --> 00:00:17,912
- Fergus and I are married.
- I am sending you home.
7
00:00:17,913 --> 00:00:19,832
I'll tell everyone Fergus
has already bedded me.
8
00:00:19,833 --> 00:00:21,110
He hasn't, but I'll say it anyway.
9
00:00:21,111 --> 00:00:23,746
I know that you're party
to yer uncle's smuggling.
10
00:00:23,747 --> 00:00:25,985
Where is he hiding the liquor?
11
00:00:29,486 --> 00:00:31,348
They're firing at us.
12
00:00:31,349 --> 00:00:33,553
No, signaling. They mean to board us.
13
00:00:33,554 --> 00:00:35,424
We suffered an outbreak
of infectious plague.
14
00:00:35,425 --> 00:00:38,294
I know what it might be.
It's called typhoid.
15
00:00:38,295 --> 00:00:40,731
I can't catch it. I've been inoculated.
16
00:00:40,732 --> 00:00:43,347
I won't take my eyes off
that ship until you return.
17
00:00:44,234 --> 00:00:45,501
But why are we moving?
18
00:00:45,502 --> 00:00:47,336
Well, you can't just
kidnap me like this.
19
00:00:47,337 --> 00:00:49,490
You may be our only
chance. I must take it.
20
00:01:20,070 --> 00:01:22,750
What dealings have you with the cook?
21
00:01:23,808 --> 00:01:28,244
Rose hips, cloves,
lavender and orange peel.
22
00:01:28,245 --> 00:01:30,013
It's a potpourri for Marsali.
23
00:01:30,014 --> 00:01:32,076
May surprise you, Milord, but our cabin
24
00:01:32,077 --> 00:01:34,261
is beginning to smell
like the ship's bilge.
25
00:01:35,721 --> 00:01:37,681
I thought it might impress her.
26
00:01:38,999 --> 00:01:42,109
Why do I get the feeling it's
me you're trying to impress?
27
00:01:45,913 --> 00:01:47,591
Milord?
28
00:02:02,296 --> 00:02:03,613
Oy! What...
29
00:02:03,614 --> 00:02:05,214
The Porpoise, she's moving away.
30
00:02:05,215 --> 00:02:07,316
Aye. They have hell's own
journey ahead of 'em.
31
00:02:13,608 --> 00:02:15,524
They have my wife.
32
00:02:15,525 --> 00:02:17,393
Do we not follow?
33
00:02:17,394 --> 00:02:19,495
Topmen! Away aloft!
34
00:02:19,496 --> 00:02:21,297
Make sail!
35
00:02:21,298 --> 00:02:23,332
Belay that order!
36
00:02:23,333 --> 00:02:24,828
They've taken Claire.
37
00:02:24,829 --> 00:02:26,335
Set main sail only. Helm a-lee
38
00:02:26,336 --> 00:02:29,172
- and aim sou'-sou'west.
- Aye, Captain. Sou'-sou'west.
39
00:02:29,173 --> 00:02:31,162
- That's not enough sail.
- It's all the sail
40
00:02:31,163 --> 00:02:32,541
we can safely carry in this wind.
41
00:02:32,542 --> 00:02:34,477
They're getting away, damn you!
42
00:02:34,478 --> 00:02:38,457
The Porpoise is carrying 100
sick, and more dying every day.
43
00:02:38,458 --> 00:02:41,117
Captain Leonard requires a
surgeon for the duration
44
00:02:41,118 --> 00:02:43,586
and is making headway
at full sail to ensure
45
00:02:43,588 --> 00:02:45,856
the shortest possible journey.
46
00:02:45,858 --> 00:02:49,460
He has promised to deliver
her safely to us in Jamaica.
47
00:02:49,461 --> 00:02:50,724
And you agreed to this?
48
00:02:51,823 --> 00:02:53,590
He conveyed a message to me.
49
00:02:55,034 --> 00:02:56,868
When the captain of a seventy-four
50
00:02:56,869 --> 00:02:59,604
asks you for a surgeon,
you give him a surgeon.
51
00:03:00,764 --> 00:03:03,641
I have more than your wife
to think about, Mr. Fraser.
52
00:03:03,642 --> 00:03:05,643
My wife...
53
00:03:05,644 --> 00:03:07,545
My wife!
54
00:03:16,405 --> 00:03:18,774
Tell your men to scabbard their blades.
55
00:03:27,783 --> 00:03:29,396
Do as he says, lads.
56
00:03:42,698 --> 00:03:44,324
Just keep me in sight of her, man.
57
00:03:44,951 --> 00:03:46,784
We'll sail at our own pace, Mr. Fraser,
58
00:03:46,785 --> 00:03:48,886
and no faster than is safe.
59
00:03:48,887 --> 00:03:50,913
Mr. Warren, restrain Mr. Fraser
60
00:03:50,915 --> 00:03:52,690
and take him below.
61
00:05:22,362 --> 00:05:28,362
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
62
00:06:18,527 --> 00:06:22,147
I need more room to
house the infected men.
63
00:06:22,148 --> 00:06:24,950
Once this deck is clean, the
sick can convalesce here.
64
00:06:24,951 --> 00:06:26,784
Where will the rest of us sleep, then?
65
00:06:26,785 --> 00:06:28,819
Everywhere else.
66
00:06:28,820 --> 00:06:30,821
We need to make use of
every inch of space
67
00:06:30,822 --> 00:06:32,790
so that no man sleeps
touching another one...
68
00:06:32,791 --> 00:06:34,659
Sick or well.
69
00:06:34,660 --> 00:06:36,627
Every surface must be cleaned.
70
00:06:36,628 --> 00:06:38,663
Typhoid fever is spread by hands
71
00:06:38,664 --> 00:06:41,967
or... or food contaminated
by infected urine or feces.
72
00:06:41,968 --> 00:06:44,602
Then we'll all die, if
you hadn't noticed.
73
00:06:44,603 --> 00:06:46,404
There's shite everywhere.
74
00:06:46,405 --> 00:06:49,774
Thankfully, Mr. Jones,
most of this is vomit.
75
00:06:49,775 --> 00:06:52,110
Now let's get to work.
76
00:06:52,111 --> 00:06:54,350
Lady doctor giving me orders.
77
00:06:54,351 --> 00:06:56,083
What was that?
78
00:06:57,683 --> 00:06:59,220
Nothing, sir.
79
00:06:59,221 --> 00:07:00,802
It's Captain's orders, Jones.
80
00:07:00,803 --> 00:07:03,924
You're to do as the doctor says
and pay her every respect.
81
00:07:04,756 --> 00:07:06,285
Yes, sir.
82
00:07:11,833 --> 00:07:13,805
We need to get more air down here.
83
00:07:13,806 --> 00:07:14,953
It's foul.
84
00:07:15,887 --> 00:07:17,735
Thank you, Mr. Sullivan.
85
00:07:17,736 --> 00:07:19,737
You mustn't let any man pass in or out
86
00:07:19,738 --> 00:07:21,706
without first dipping his hands.
87
00:07:21,707 --> 00:07:23,741
Why do we dip our hands in grog?
88
00:07:23,742 --> 00:07:25,627
Because we don't have any pure alcohol.
89
00:07:30,312 --> 00:07:31,931
What did you just do?
90
00:07:31,932 --> 00:07:33,384
Just a taste of grog, madam.
91
00:07:33,385 --> 00:07:35,230
I couldn't see it going to waste.
92
00:07:36,588 --> 00:07:37,855
The alcohol kills contaminants
93
00:07:37,856 --> 00:07:39,818
that spread the fever, Mr. Pound.
94
00:07:39,819 --> 00:07:41,831
By dipping your hands in
the grog, you clean them.
95
00:07:41,832 --> 00:07:44,795
But by putting them in your
mouth, you've fouled them again.
96
00:07:44,796 --> 00:07:46,764
Look, if you had the disease,
97
00:07:46,765 --> 00:07:48,466
you could easily spread
it to another man
98
00:07:48,467 --> 00:07:51,471
by touching his food or...
or simply touching his hand.
99
00:07:52,738 --> 00:07:56,376
Look, please, dip them again.
100
00:08:11,773 --> 00:08:14,792
I had been on the Porpoise
for less than a day.
101
00:08:14,793 --> 00:08:18,887
Surely no more than 50 miles
separated me from Jamie.
102
00:08:19,498 --> 00:08:23,000
And yet, it felt nearly
as far as the 200 years.
103
00:08:23,001 --> 00:08:26,003
Still, I was glad he was not here,
104
00:08:26,004 --> 00:08:27,605
knowing he would not have been safe
105
00:08:27,606 --> 00:08:30,241
from the typhoid raging
through the ship.
106
00:08:30,242 --> 00:08:33,010
I've managed to secure you a hat, madam.
107
00:08:33,011 --> 00:08:34,893
The sun can be very unforgiving.
108
00:08:36,048 --> 00:08:38,049
- Thank you.
- Would it be helpful, madam,
109
00:08:38,050 --> 00:08:39,684
if we had someone as knew how to
110
00:08:39,685 --> 00:08:41,734
distill pure alcohol from rum?
111
00:08:43,222 --> 00:08:45,490
You catch on very quickly, Mr. Pound.
112
00:08:45,491 --> 00:08:47,518
We have two men pressed into service
113
00:08:47,519 --> 00:08:49,260
out of the Old Tolbooth in Edinburgh...
114
00:08:49,261 --> 00:08:51,496
Jailed for distilling illicit whisky.
115
00:08:51,497 --> 00:08:53,831
Shall I put them to work
in building a still?
116
00:08:53,832 --> 00:08:55,439
Well, I think you shall.
117
00:08:55,440 --> 00:08:57,935
Though it won't be a popular decision.
118
00:08:57,936 --> 00:09:00,411
I'll speak with the purser
about putting the men
119
00:09:00,412 --> 00:09:02,640
on half rations of grog.
120
00:09:11,300 --> 00:09:12,850
The men won't like it.
121
00:09:13,535 --> 00:09:15,367
Well, would they prefer to die?
122
00:09:15,975 --> 00:09:19,690
That pomander of herbs won't stave
off the fever, Mr. Overholt.
123
00:09:19,691 --> 00:09:21,246
But the alcohol just might.
124
00:09:21,247 --> 00:09:24,081
And what's to keep these two slags
from drinking their production?
125
00:09:24,828 --> 00:09:27,665
We can set a private of
marines to guard them.
126
00:09:27,666 --> 00:09:28,934
It's the Captain's orders.
127
00:09:28,935 --> 00:09:30,901
The doctor must get whatever she wants.
128
00:09:30,902 --> 00:09:34,348
But I suppose, as we're only
250 leagues from Jamaica now,
129
00:09:34,908 --> 00:09:36,243
it can be done.
130
00:09:37,595 --> 00:09:39,788
How many casks will you require?
131
00:09:40,546 --> 00:09:42,958
How many men would you like me to save?
132
00:09:44,683 --> 00:09:47,385
Now, about the food...
133
00:10:13,145 --> 00:10:15,150
Should be able to keep this down.
134
00:10:15,151 --> 00:10:18,201
It's a pap of scalded goat's
milk and pounded biscuit.
135
00:10:18,977 --> 00:10:20,751
Feel better, Mr. Owens.
136
00:10:23,105 --> 00:10:26,023
You can touch the sick
if necessary, Mr. Pound.
137
00:10:26,024 --> 00:10:27,725
But when you're down here,
138
00:10:27,726 --> 00:10:29,794
you must never touch
your face or your hair,
139
00:10:29,795 --> 00:10:31,962
even your clothes, not until
you've washed your hands again.
140
00:10:31,963 --> 00:10:33,325
Yes, madam.
141
00:10:34,966 --> 00:10:37,298
How old are you, Mr. Pound?
142
00:10:37,299 --> 00:10:38,747
14, madam.
143
00:10:41,640 --> 00:10:43,841
What's your first name, if I may ask?
144
00:10:43,842 --> 00:10:45,843
- Elias.
- May I call you that?
145
00:10:45,844 --> 00:10:47,878
The Captain mightn't like it.
146
00:10:47,879 --> 00:10:49,733
'Tisn't said in the navy, you know?
147
00:10:50,682 --> 00:10:52,818
Well, I shall be very navy in public.
148
00:10:53,511 --> 00:10:55,024
But if we're going to work together,
149
00:10:55,025 --> 00:10:57,449
then it's easier for me
to call you by your name.
150
00:10:59,024 --> 00:11:01,608
How long have you been at sea, Elias?
151
00:11:01,609 --> 00:11:03,127
Uh, since I was seven, madam.
152
00:11:03,128 --> 00:11:04,995
My uncle's a commander on Triton,
153
00:11:04,996 --> 00:11:06,731
which allowed me a berth in her.
154
00:11:06,732 --> 00:11:09,236
I joined the Porpoise just
for this voyage alone.
155
00:11:12,971 --> 00:11:16,140
You are a very impressive young man.
156
00:11:35,177 --> 00:11:37,030
That's Jim Quigley, madam.
157
00:11:37,763 --> 00:11:39,199
He's a friend.
158
00:11:40,065 --> 00:11:41,660
We're from the same town.
159
00:11:44,312 --> 00:11:46,804
Three more have come
down with it, madam.
160
00:11:48,073 --> 00:11:50,826
Can you put them over there?
161
00:11:52,961 --> 00:11:54,979
And if you can stay and help...
162
00:11:54,980 --> 00:11:57,415
Yes, madam.
163
00:11:57,416 --> 00:12:00,702
Give these men some water.
164
00:12:26,962 --> 00:12:30,147
The surgeon's journal? Yes.
165
00:12:30,148 --> 00:12:31,682
Had it transferred when he died.
166
00:12:31,683 --> 00:12:33,250
- It's just here.
- I need to know
167
00:12:33,251 --> 00:12:35,152
the first reported case of the disease.
168
00:12:35,153 --> 00:12:37,739
It would've been four weeks ago.
169
00:12:39,641 --> 00:12:41,077
Here, Ben Cole.
170
00:12:41,727 --> 00:12:43,961
Cole. "Reported sick this morning.
171
00:12:43,962 --> 00:12:47,097
Headache, bellyache, dry
cough, persistent fever."
172
00:12:47,098 --> 00:12:49,277
Steven Cory, same.
173
00:12:52,921 --> 00:12:54,372
Two the next day...
174
00:12:54,373 --> 00:12:58,394
MacMorrow, Enthwhistle,
same symptoms, same...
175
00:13:00,228 --> 00:13:01,879
This notation beside the names,
176
00:13:01,880 --> 00:13:04,784
- C-A-R-P, that's...?
- Carpenter's crew.
177
00:13:05,417 --> 00:13:07,787
Did they mess in the same room?
178
00:13:09,054 --> 00:13:10,563
Captain, as I've explained,
179
00:13:10,564 --> 00:13:12,857
the disease is passed by hands and food.
180
00:13:12,858 --> 00:13:15,319
- Where did they mess?
- The carpenter's store on the orlop.
181
00:13:15,320 --> 00:13:17,995
Well, I need to speak to the
surviving men who messed there.
182
00:13:17,996 --> 00:13:21,283
Aye. Their names will be here.
183
00:13:26,154 --> 00:13:28,692
And what is this? DD?
184
00:13:30,108 --> 00:13:32,428
Discharged dead, madam.
185
00:13:34,805 --> 00:13:36,900
- All of them?
- Yes.
186
00:13:37,483 --> 00:13:39,950
All but one. Joe Howard.
187
00:13:39,951 --> 00:13:42,186
Well, he's... he's sick now?
188
00:13:42,187 --> 00:13:43,788
No, he was never ill.
189
00:13:43,789 --> 00:13:46,023
He was reassigned, on
account of the deaths.
190
00:13:46,024 --> 00:13:49,126
He works in the galley now
with Mr. Cosworth, our cook.
191
00:13:49,127 --> 00:13:51,061
I'm fine and dandy.
192
00:13:51,062 --> 00:13:54,799
As you can plainly see, Howard
has not been taken ill.
193
00:13:54,800 --> 00:13:56,166
How can he be the source of the disease?
194
00:13:56,167 --> 00:13:58,002
A man can still have the disease
195
00:13:58,003 --> 00:14:01,038
without showing any signs and
still pass it to other men.
196
00:14:01,039 --> 00:14:02,610
She's speaking gibberish.
197
00:14:02,611 --> 00:14:05,976
She already has me dedicating
all my pots to boiling water.
198
00:14:05,977 --> 00:14:07,378
We're on half rations of grog
199
00:14:07,379 --> 00:14:09,113
because we have to wash
our hands in alcohol.
200
00:14:09,114 --> 00:14:11,649
And for what? Men are still dying.
201
00:14:11,650 --> 00:14:13,703
Well, they're dying because
the source of the disease
202
00:14:13,704 --> 00:14:15,286
is serving the food.
203
00:14:16,826 --> 00:14:19,986
Captain, I'll not give up my
one remaining galley hand
204
00:14:19,987 --> 00:14:23,928
on account of a cursed
woman's foolish notion.
205
00:14:23,929 --> 00:14:25,996
It's not foolish.
206
00:14:25,997 --> 00:14:27,665
Captain, really?
207
00:14:27,666 --> 00:14:30,440
A man is either sick or
well, as anyone can see.
208
00:14:30,441 --> 00:14:32,637
Just because it's beyond our
comprehension, Cosworth,
209
00:14:32,638 --> 00:14:34,371
doesn't make it less voracious.
210
00:14:34,372 --> 00:14:35,959
We must believe her.
211
00:14:36,484 --> 00:14:40,362
Master-at-arms? Take
this man into custody.
212
00:14:43,198 --> 00:14:44,509
What have I done?
213
00:14:44,511 --> 00:14:47,762
It's not to punish you, Howard,
only to keep the men safe.
214
00:14:51,473 --> 00:14:54,191
You'd better be right about
this, Mistress Fraser.
215
00:15:19,034 --> 00:15:20,545
Five minutes.
216
00:15:26,442 --> 00:15:27,911
How are you, Milord?
217
00:15:27,912 --> 00:15:30,360
It's very close in there, no?
218
00:15:36,985 --> 00:15:39,714
I'm well acquainted with the
inside of a cell, Fergus.
219
00:15:40,590 --> 00:15:41,925
Though...
220
00:15:42,926 --> 00:15:44,427
not a floating one.
221
00:15:45,095 --> 00:15:47,697
Milady will be safe,
Milord. I'm sure of it.
222
00:15:48,264 --> 00:15:50,975
You told me it's impossible for
her to get the disease, no?
223
00:15:51,917 --> 00:15:54,436
There's more than disease
aboard that ship, lad.
224
00:15:57,305 --> 00:15:59,209
There are 300 men.
225
00:16:10,235 --> 00:16:12,588
I lost her once, Fergus.
226
00:16:14,522 --> 00:16:16,557
Canna lose her again.
227
00:16:17,999 --> 00:16:19,701
Get me the keys.
228
00:16:22,330 --> 00:16:23,649
The keys, Milord?
229
00:16:24,215 --> 00:16:26,183
Have you forgotten you're a pickpocket?
230
00:16:28,386 --> 00:16:30,640
Get the keys from Raines, set me free.
231
00:16:31,156 --> 00:16:32,492
We'll take the ship.
232
00:16:33,191 --> 00:16:34,510
Make all sail.
233
00:16:36,177 --> 00:16:37,330
Mutiny?
234
00:16:38,096 --> 00:16:39,399
It can't work, Milord.
235
00:16:39,765 --> 00:16:42,166
The crew... they're not yours.
They will not follow you.
236
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
Some will.
237
00:16:44,362 --> 00:16:46,503
Dumez and Girard have long
been in Jared's service.
238
00:16:46,504 --> 00:16:49,707
We'll have Willoughby,
and Lesley, Hayes.
239
00:16:49,708 --> 00:16:51,816
Seven against 20... We'll lose.
240
00:16:51,817 --> 00:16:53,596
Convince more.
241
00:16:57,231 --> 00:16:59,057
Manzetti will come our way.
242
00:17:01,086 --> 00:17:02,620
Others, too.
243
00:17:02,621 --> 00:17:05,690
But the Porpoise is a day ahead of us.
244
00:17:05,691 --> 00:17:07,569
We cannot catch them.
245
00:17:08,159 --> 00:17:10,572
Then we'll abandon Jared's wine.
246
00:17:11,196 --> 00:17:13,892
An empty ship runs faster.
247
00:17:13,894 --> 00:17:16,100
- We'll catch the Porpoise...
- And then what?
248
00:17:16,101 --> 00:17:18,288
I dinna ken... yet.
249
00:17:19,022 --> 00:17:21,316
I'll get to that matter
when we catch them.
250
00:17:23,892 --> 00:17:25,044
No.
251
00:17:25,698 --> 00:17:27,881
I love her, too, Milord, but...
252
00:17:27,882 --> 00:17:30,498
What good are you, you damn fool?
253
00:17:32,701 --> 00:17:35,513
I see I was right to withhold
my blessing from you.
254
00:17:37,481 --> 00:17:39,893
Proves ye dinna ken what love is.
255
00:17:42,045 --> 00:17:43,730
You do not mean that, Milord.
256
00:17:44,422 --> 00:17:46,130
How could you say that?
257
00:17:46,131 --> 00:17:47,541
Because if ye did,
258
00:17:48,399 --> 00:17:50,612
ye would move Heaven and Earth.
259
00:17:51,369 --> 00:17:53,515
You would risk arrest and death.
260
00:17:55,924 --> 00:17:57,452
Even hell.
261
00:18:05,767 --> 00:18:09,571
You would do it as easily
as... prick of a pin.
262
00:18:11,673 --> 00:18:14,369
Ye'd set me free from this cell
263
00:18:15,126 --> 00:18:18,536
to help me rescue the woman
I love from her kidnappers.
264
00:18:19,303 --> 00:18:22,432
Until ye risk all, ye
canna speak of love.
265
00:18:33,328 --> 00:18:34,931
Get me those keys.
266
00:18:36,414 --> 00:18:38,382
Help me break free, and I will give you
267
00:18:38,383 --> 00:18:40,550
my blessing to marry Marsali.
268
00:19:07,796 --> 00:19:10,380
The last stitch must go
through his nose, madam,
269
00:19:10,381 --> 00:19:12,634
to be sure he's dead.
270
00:19:15,863 --> 00:19:18,032
'Tis always done by a friend.
271
00:19:46,334 --> 00:19:48,552
Ship's company, off hats.
272
00:20:00,540 --> 00:20:02,752
In the midst of life, we are in death.
273
00:20:03,735 --> 00:20:05,369
Of whom may we seek for succor,
274
00:20:05,370 --> 00:20:06,771
but of thee, O Lord,
275
00:20:06,772 --> 00:20:09,164
whom for our sins art justly displeased?
276
00:20:10,275 --> 00:20:12,904
Thou knowest, Lord, the
secrets of our hearts.
277
00:20:13,644 --> 00:20:15,913
Shut not thy merciful
ears to our prayer,
278
00:20:15,914 --> 00:20:18,648
but spare us, Lord, most holy,
279
00:20:18,649 --> 00:20:20,536
O God most mighty.
280
00:20:21,419 --> 00:20:23,353
Suffer us not, at our last hour,
281
00:20:23,354 --> 00:20:25,683
for any pains of death,
to fall from thee.
282
00:20:26,524 --> 00:20:28,158
Therefore, in the sure and certain hope
283
00:20:28,159 --> 00:20:30,227
of resurrection to eternal life,
284
00:20:30,228 --> 00:20:32,529
we commend to Almighty
God our shipmates,
285
00:20:32,530 --> 00:20:34,415
and we commit their bodies to the deep.
286
00:20:37,618 --> 00:20:40,304
Present arms!
287
00:20:40,305 --> 00:20:41,538
Ready.
288
00:20:41,539 --> 00:20:42,950
Fire!
289
00:20:50,498 --> 00:20:52,616
Our Father, which art in Heaven,
290
00:20:52,617 --> 00:20:54,618
Hallowed be Thy name.
291
00:20:54,619 --> 00:20:57,840
Thy kingdom come, Thy will be done,
292
00:20:58,456 --> 00:21:00,343
on Earth as it is in Heaven.
293
00:21:01,392 --> 00:21:02,659
They will be done.
294
00:21:02,660 --> 00:21:04,889
Give us this day our daily bread.
295
00:21:05,596 --> 00:21:07,575
And forgive us our trespasses,
296
00:21:07,576 --> 00:21:10,600
as we forgive those who
trespass against us.
297
00:21:10,601 --> 00:21:12,502
And lead us not into temptation,
298
00:21:12,503 --> 00:21:14,471
but deliver us from evil,
299
00:21:14,472 --> 00:21:18,575
for Thine is the kingdom and
the power and the glory
300
00:21:18,576 --> 00:21:20,544
forever and ever.
301
00:21:20,545 --> 00:21:21,611
Amen.
302
00:21:21,612 --> 00:21:22,715
Amen.
303
00:21:41,716 --> 00:21:43,511
11 dead.
304
00:21:44,245 --> 00:21:46,080
That's more than yesterday.
305
00:21:46,504 --> 00:21:48,718
More than the day before that.
306
00:21:54,095 --> 00:21:56,274
What are you doing about it?
307
00:21:57,515 --> 00:21:59,567
Boiling water
308
00:21:59,569 --> 00:22:02,113
and washing hands.
309
00:22:04,172 --> 00:22:05,856
There'd better be fewer
in the days to come
310
00:22:05,857 --> 00:22:09,459
is what I say... Doctor.
311
00:22:09,460 --> 00:22:11,706
As you were, Mr. Cosworth.
312
00:22:23,925 --> 00:22:26,460
The cook's always been
a disagreeable man.
313
00:22:28,563 --> 00:22:30,249
Is there a secret to it?
314
00:22:31,482 --> 00:22:32,935
Secret?
315
00:22:33,669 --> 00:22:36,464
Remaining so calm in the
face of so much death.
316
00:22:37,488 --> 00:22:39,759
There is, actually.
317
00:22:40,491 --> 00:22:42,528
In fact, there's a word for it...
318
00:22:42,841 --> 00:22:44,375
"compartmentalizing."
319
00:22:45,088 --> 00:22:46,588
It means...
320
00:22:47,665 --> 00:22:51,175
separating certain areas
of your life so...
321
00:22:52,720 --> 00:22:54,905
So you can do your work.
322
00:22:54,906 --> 00:22:58,778
If you let yourself be
affected by every death,
323
00:22:59,320 --> 00:23:00,838
you'd never save a life.
324
00:23:03,865 --> 00:23:08,204
Then again, Jim Quigley
was not my friend.
325
00:23:09,856 --> 00:23:11,499
I think I see.
326
00:23:14,609 --> 00:23:18,128
This won't be the last burial
at sea for the Porpoise, Elias.
327
00:23:19,148 --> 00:23:22,532
But with any luck, we'll get through it.
328
00:23:23,027 --> 00:23:24,601
Begging your pardon, madam,
329
00:23:24,602 --> 00:23:27,154
but after three days of
watching you at your work,
330
00:23:27,156 --> 00:23:29,242
I do not think much of it
will come down to luck.
331
00:23:30,226 --> 00:23:32,928
But if it is to be luck,
then you should have this.
332
00:23:35,496 --> 00:23:37,114
My own mother gave it to me as a boy
333
00:23:37,115 --> 00:23:38,782
before I left on Triton.
334
00:23:38,783 --> 00:23:40,803
"Luck and health," she said.
335
00:23:41,519 --> 00:23:44,605
Well, that is what we need.
336
00:23:49,677 --> 00:23:51,347
Thank you, Elias.
337
00:23:54,049 --> 00:23:56,419
When was the last time
you saw your mother?
338
00:23:57,545 --> 00:23:59,046
Oh, she's dead, madam.
339
00:23:59,604 --> 00:24:01,357
May God rest her spirit.
340
00:24:03,041 --> 00:24:04,908
Begging your pardon, madam.
341
00:24:04,909 --> 00:24:06,910
Another man's been taken ill.
342
00:24:06,911 --> 00:24:08,945
It's Mistress Johansen's husband.
343
00:24:08,946 --> 00:24:10,947
- Mistress Johansen?
- The lady that tends
344
00:24:10,948 --> 00:24:13,327
to the goats and provides
milk for the men.
345
00:24:14,360 --> 00:24:17,123
Right. Take me to him.
346
00:24:29,477 --> 00:24:31,220
No breathing.
347
00:24:34,855 --> 00:24:38,044
Yeah, he is. It's just very slow.
348
00:24:39,927 --> 00:24:42,779
He's as cold as ice. It's not fever.
349
00:24:42,780 --> 00:24:44,565
When did the symptom...
350
00:24:46,936 --> 00:24:50,114
- Of all the stupid, foolish...
- Madam?
351
00:24:51,918 --> 00:24:54,026
Half the men on this fucking
ship are dying of typhoid,
352
00:24:54,027 --> 00:24:56,293
and this bloody fool has
almost drank himself to death
353
00:24:56,294 --> 00:24:58,628
on the alcohol I need to
stop the goddamn fever
354
00:24:58,629 --> 00:24:59,957
from spreading.
355
00:25:05,786 --> 00:25:07,537
I'm sorry, Mr. Pound.
356
00:25:07,538 --> 00:25:10,009
Didn't mean to offend your tender ears.
357
00:25:10,010 --> 00:25:11,975
Oh, I've heard many such
things before, madam,
358
00:25:11,976 --> 00:25:13,810
but not from a gentlewoman.
359
00:25:13,811 --> 00:25:16,140
I'm not a gentlewoman, Mr. Pound.
360
00:25:16,881 --> 00:25:19,383
Mistress Johansen, do you speak English?
361
00:25:19,384 --> 00:25:20,850
Little.
362
00:25:20,851 --> 00:25:23,522
Your husband has alcohol poisoning.
363
00:25:24,021 --> 00:25:27,073
He will be fine. He will wake up, yes?
364
00:25:27,074 --> 00:25:28,892
Ah.
365
00:25:28,893 --> 00:25:31,906
Mr. Pound, stay with Corporal Johansen.
366
00:25:32,897 --> 00:25:34,598
Keep him on his side.
367
00:25:34,599 --> 00:25:36,968
Make sure he doesn't
choke on his own vomit.
368
00:25:36,969 --> 00:25:38,968
Yes, madam.
369
00:25:38,969 --> 00:25:42,872
- Mistress Johansen...
- Annekje. My name.
370
00:25:42,873 --> 00:25:44,460
Annekje...
371
00:25:45,865 --> 00:25:49,347
thank you for all the work you're
doing with the goat's milk.
372
00:25:49,348 --> 00:25:51,348
It's keeping the men alive.
373
00:25:51,349 --> 00:25:52,885
I keep do?
374
00:25:53,784 --> 00:25:56,537
Yes. Please. Keep do.
375
00:26:01,842 --> 00:26:03,860
Godsokers, Mistress Fraser.
376
00:26:03,861 --> 00:26:06,062
Seamen will drink almost anything...
377
00:26:06,063 --> 00:26:07,964
Spoiled plum brandy, peaches mashed
378
00:26:07,965 --> 00:26:09,899
in an empty boot left to ferment.
379
00:26:09,900 --> 00:26:11,335
Well, I've even known a seaman,
380
00:26:11,336 --> 00:26:13,069
slept with his head in an empty rum...
381
00:26:13,070 --> 00:26:15,139
The harbormaster had record of only one
382
00:26:15,140 --> 00:26:17,907
three-masted frigate sailing
under a Portuguese flag...
383
00:26:17,908 --> 00:26:19,234
The Bruja.
384
00:26:19,235 --> 00:26:20,910
Mr. Jones?
385
00:26:20,911 --> 00:26:22,679
Is that a Portuguese flag?
386
00:26:22,680 --> 00:26:23,878
Aye.
387
00:26:24,782 --> 00:26:26,216
Where did that come from?
388
00:26:26,217 --> 00:26:28,152
Well, two weeks ago,
389
00:26:28,153 --> 00:26:30,019
we boarded a Portuguese frigate
in search of a surgeon.
390
00:26:30,020 --> 00:26:31,955
What was the name of the ship?
391
00:26:31,956 --> 00:26:33,723
Was it the Bruja?
392
00:26:33,724 --> 00:26:35,091
I wouldn't know.
393
00:26:35,092 --> 00:26:37,805
Uh, Captain would remember,
though, I wager.
394
00:26:43,934 --> 00:26:45,563
Captain Leonard?
395
00:26:47,955 --> 00:26:49,633
Captain?
396
00:27:13,814 --> 00:27:16,251
Portuguese frigate...
397
00:27:20,755 --> 00:27:22,099
The Caçador.
398
00:27:22,707 --> 00:27:24,059
Damn it.
399
00:27:33,340 --> 00:27:34,695
Jamie.
400
00:27:36,771 --> 00:27:39,856
"Harry Tompkins, able seaman,
tells me Alexander Malcolm,
401
00:27:39,857 --> 00:27:43,193
wanted seditioner, was
seen on board the Artemis.
402
00:27:43,194 --> 00:27:45,729
I've deduced that he
means the man I met,
403
00:27:45,730 --> 00:27:49,132
Jamie Fraser, obviously
going by an alias."
404
00:27:51,902 --> 00:27:53,888
Captain Leonard...
405
00:27:57,292 --> 00:28:00,012
Mr. Cosworth, I was
looking for the captain.
406
00:28:01,679 --> 00:28:04,433
And not finding him,
entered notwithstanding.
407
00:28:05,015 --> 00:28:07,686
Yes. Pardon me.
408
00:28:09,036 --> 00:28:11,232
You trespass, madam.
409
00:28:11,956 --> 00:28:14,291
By all appearances, so do you.
410
00:28:14,292 --> 00:28:17,861
No. I've come to fetch
Captain Leonard's pipe...
411
00:28:17,862 --> 00:28:19,863
at his request.
412
00:28:19,864 --> 00:28:22,183
Well, then he'll be expecting you.
413
00:28:24,885 --> 00:28:27,623
I don't like you, madam.
414
00:28:28,445 --> 00:28:30,543
And I don't trust you either.
415
00:28:33,060 --> 00:28:35,548
I have the captain's best interests.
416
00:28:36,157 --> 00:28:38,515
And I'll know why you're here.
417
00:28:38,516 --> 00:28:41,376
Well, you may have his interest,
but I have his trust.
418
00:28:41,377 --> 00:28:42,686
And what do you think will happen
419
00:28:42,687 --> 00:28:44,788
if I tell him you tried to violate me
420
00:28:44,789 --> 00:28:46,230
on his dining table?
421
00:28:46,231 --> 00:28:47,637
I did no such thing.
422
00:28:47,638 --> 00:28:49,463
And who do you think he'll believe?
423
00:28:49,464 --> 00:28:52,648
Oh, he'll have you arrested
so quick, your head'll spin.
424
00:28:53,864 --> 00:28:55,901
Now get out of my way...
425
00:28:57,052 --> 00:28:59,175
or I will scream.
426
00:29:22,059 --> 00:29:25,572
The cook and his suspicions
were the least of my worries.
427
00:29:26,297 --> 00:29:29,518
Someone on this ship
had recognized Jamie.
428
00:29:30,134 --> 00:29:32,969
I had to find this Harry Tompkins.
429
00:29:44,064 --> 00:29:45,547
He'll allow us to marry?
430
00:29:46,183 --> 00:29:48,952
If I break him loose and
help him take the ship,
431
00:29:48,953 --> 00:29:50,305
then, yes.
432
00:29:52,072 --> 00:29:53,408
And if ye fail?
433
00:29:56,243 --> 00:29:58,197
Then I will join Milord in chains.
434
00:30:01,215 --> 00:30:03,089
It's a risk, mon coeur.
435
00:30:03,090 --> 00:30:05,095
But one I'm willing to
take to be with you.
436
00:30:11,359 --> 00:30:14,177
Ye risk not being wi' me at all.
437
00:30:14,178 --> 00:30:16,012
I'll be left alone on this vessel,
438
00:30:16,013 --> 00:30:17,550
wi' no one to protect me.
439
00:30:54,268 --> 00:30:56,986
No, no. No, I'm sorry.
We ca... we can't.
440
00:30:56,987 --> 00:30:58,422
Daddy's locked up belowdecks,
441
00:30:58,423 --> 00:31:00,957
and that woman of his
is on some other ship.
442
00:31:00,958 --> 00:31:03,997
No one is keeping an eye on
us, if ye hadn't noticed.
443
00:31:03,998 --> 00:31:07,330
And with you about to risk yer life,
444
00:31:07,331 --> 00:31:10,199
now may be...
445
00:31:10,200 --> 00:31:12,135
our only chance.
446
00:31:12,136 --> 00:31:16,506
Mm. We must wait until we're married.
447
00:31:16,507 --> 00:31:18,092
I've promised Milord.
448
00:31:20,661 --> 00:31:22,979
There's true hope for us now.
449
00:31:22,980 --> 00:31:26,377
Ye're just like him, you know?
450
00:31:27,151 --> 00:31:28,704
Stubborn.
451
00:31:29,319 --> 00:31:31,721
Once ye give yer word,
ye'll never break it.
452
00:32:00,968 --> 00:32:03,280
Mistress Johansen's
husband is improving.
453
00:32:04,021 --> 00:32:06,607
Good. Have you slept yet?
454
00:32:09,343 --> 00:32:12,079
You know, you can sit
down. It is all right.
455
00:32:19,019 --> 00:32:20,522
Elias...
456
00:32:21,305 --> 00:32:24,508
do you know a sailor on
board named Harry Tompkins?
457
00:32:24,509 --> 00:32:27,477
No. But then I wouldn't know every name.
458
00:32:27,952 --> 00:32:30,079
We were 400 strong when we began.
459
00:32:30,080 --> 00:32:32,115
I see.
460
00:32:32,116 --> 00:32:33,411
Thank you.
461
00:32:34,184 --> 00:32:36,119
Four new cases today.
462
00:32:36,120 --> 00:32:38,555
I should've thought finding a
carrier would've ended it.
463
00:32:38,556 --> 00:32:41,543
Well, there is the incubation
period to consider...
464
00:32:43,587 --> 00:32:45,172
Madam?
465
00:32:46,230 --> 00:32:51,100
The reason I asked about Tompkins...
466
00:32:51,101 --> 00:32:52,790
he may be a second carrier.
467
00:32:52,791 --> 00:32:54,237
- Should I inform the captain?
- No.
468
00:32:54,238 --> 00:32:56,472
I don't want to stir up trouble
469
00:32:56,473 --> 00:32:58,407
like we had with Howard in the galley.
470
00:32:58,408 --> 00:33:00,476
But if you could get
word out to the crew
471
00:33:00,477 --> 00:33:02,946
that I need to see this
Tompkins right away.
472
00:33:02,947 --> 00:33:06,182
Just don't tell them what for just yet.
473
00:33:06,183 --> 00:33:07,361
Of course.
474
00:33:08,731 --> 00:33:10,050
Thank you.
475
00:33:12,445 --> 00:33:14,113
And then get some sleep.
476
00:33:27,054 --> 00:33:29,706
I don't trust him,
Captain, even locked up.
477
00:33:29,707 --> 00:33:31,775
Don't forget, his men were the cause
478
00:33:31,776 --> 00:33:34,596
- of all that bad luck we had.
- That's the truth.
479
00:33:35,145 --> 00:33:36,515
Where is he now?
480
00:33:37,147 --> 00:33:39,015
In the galley store.
481
00:33:39,016 --> 00:33:41,317
- Will you set him free?
- I will not.
482
00:33:41,318 --> 00:33:43,753
The supercargo is cargo himself now.
483
00:33:43,754 --> 00:33:45,088
He's lucky we didn't
484
00:33:45,089 --> 00:33:46,590
toss him overboard.
485
00:33:46,591 --> 00:33:48,592
The Frenchie still wanders free.
486
00:33:48,593 --> 00:33:51,060
Who? The cripple? He's no trouble.
487
00:33:51,061 --> 00:33:54,197
No trouble, no. I wouldn't mind
a taste of his wee lassie.
488
00:33:54,198 --> 00:33:55,599
And I bet she's no virgin.
489
00:33:55,600 --> 00:33:57,567
Not by the time I'm done with her.
490
00:33:57,568 --> 00:34:00,036
Lassies is bad luck on ships.
491
00:34:00,037 --> 00:34:03,106
That's enough of that. Back to work.
492
00:34:08,310 --> 00:34:11,214
Please, McGregor, I've
told you... told you!
493
00:34:11,215 --> 00:34:12,481
- Get him in!
- Ah!
494
00:34:14,518 --> 00:34:16,179
Down there.
495
00:34:19,439 --> 00:34:21,124
Your Harry Tompkins, madam.
496
00:34:21,125 --> 00:34:23,226
I ordered them not to beat
him, Mistress Fraser,
497
00:34:23,227 --> 00:34:24,630
but he tried to hide.
498
00:34:24,631 --> 00:34:27,274
As I've naught to do
with this bloody fever.
499
00:34:34,571 --> 00:34:36,372
Thank you, gentlemen. You can go.
500
00:34:36,373 --> 00:34:37,899
Madam.
501
00:34:37,900 --> 00:34:40,309
You too, Pound. You're
asleep on your feet.
502
00:34:40,310 --> 00:34:42,563
Go get some rest.
503
00:34:49,519 --> 00:34:51,849
Right, Mr. Tompkins.
504
00:34:55,170 --> 00:34:57,493
I know who you are, Mistress.
505
00:34:57,494 --> 00:35:01,600
I saw Mr. Malcolm from the boat
when I rowed the captain over.
506
00:35:02,432 --> 00:35:04,002
You're his wife.
507
00:35:05,369 --> 00:35:08,315
Yes. I am.
508
00:35:21,368 --> 00:35:24,320
Now you're going to tell
me exactly what you know
509
00:35:24,321 --> 00:35:25,874
about my husband.
510
00:35:26,991 --> 00:35:28,246
Or what?
511
00:35:29,059 --> 00:35:31,838
You'll cut off me arm? Go on, then.
512
00:35:33,030 --> 00:35:36,499
In fact, kill me.
513
00:35:36,500 --> 00:35:38,267
I'll thank you for it.
514
00:35:38,268 --> 00:35:40,266
After the month I've had,
I'll be more than glad
515
00:35:40,267 --> 00:35:42,224
to see the inside of a casket.
516
00:35:43,573 --> 00:35:46,409
Three months ago, I had
both feet on land,
517
00:35:46,410 --> 00:35:51,598
working for His Majesty's
Excise for Sir Percival Turner.
518
00:35:52,566 --> 00:35:55,685
I followed a lad to Mr.
Malcolm's print shop,
519
00:35:55,686 --> 00:35:59,255
and I uncover a
treasonous plot, don't I?
520
00:35:59,256 --> 00:36:01,657
Only the little shite
throws hot lead in me face,
521
00:36:01,658 --> 00:36:04,062
and I'm nearly burned alive.
522
00:36:05,429 --> 00:36:07,082
I make it out of there...
523
00:36:07,941 --> 00:36:10,934
scarred for life.
524
00:36:10,935 --> 00:36:14,370
And I inform Sir Percival o' the matter.
525
00:36:14,371 --> 00:36:16,617
I reckon I'm fit to be promoted.
526
00:36:17,441 --> 00:36:19,408
Instead, I'm pressed into service
527
00:36:19,409 --> 00:36:21,711
on a ship full o' disease.
528
00:36:21,712 --> 00:36:25,448
So go ahead, yeah? Here's me neck.
529
00:36:25,449 --> 00:36:28,503
Put me out of me misery!
530
00:36:29,849 --> 00:36:31,314
Well, maybe I will.
531
00:36:32,022 --> 00:36:35,558
My husband can't get arrested
on the captain's words alone...
532
00:36:35,559 --> 00:36:37,612
nor Sir Percival's.
533
00:36:38,228 --> 00:36:39,598
Oh.
534
00:36:40,807 --> 00:36:44,300
They have your husband now, madam,
535
00:36:44,301 --> 00:36:47,956
and warrants for his arrest
for murder and high treason.
536
00:36:49,289 --> 00:36:50,573
"Murder"?
537
00:36:50,574 --> 00:36:52,475
Guess what we found the day
538
00:36:52,476 --> 00:36:54,744
before the press gang got me?
539
00:36:54,745 --> 00:36:57,713
In a cask of crème de menthe it were.
540
00:37:12,212 --> 00:37:16,332
My husband did not kill that man.
541
00:37:16,333 --> 00:37:18,248
The warrants say otherwise.
542
00:37:18,249 --> 00:37:19,588
I've told the captain.
543
00:37:19,589 --> 00:37:22,939
He'll write a report as
soon as we land in Jamaica.
544
00:37:22,940 --> 00:37:24,707
Well, I'll talk him out of it.
545
00:37:24,708 --> 00:37:27,704
Captain Leonard's an ambitious man.
546
00:37:28,512 --> 00:37:30,446
He wants the admiral to give him
547
00:37:30,447 --> 00:37:32,715
command of his own ship, you see.
548
00:37:32,716 --> 00:37:36,752
Little chance, o' course.
549
00:37:36,753 --> 00:37:40,323
But if he brings in a wanted seditioner,
550
00:37:40,324 --> 00:37:42,826
mm, it just might.
551
00:37:42,827 --> 00:37:46,223
I'll wager he'll not
be talked out of that.
552
00:37:47,832 --> 00:37:50,566
The authorities'll be
waitin' for your husband
553
00:37:50,567 --> 00:37:53,636
when he comes to fetch you in Kingston.
554
00:37:53,637 --> 00:37:55,398
And then he'll be hanged.
555
00:37:58,943 --> 00:38:02,262
Ahh!
556
00:38:04,098 --> 00:38:06,326
He's the second source of the fever.
557
00:38:07,484 --> 00:38:08,995
Ah!
558
00:38:24,151 --> 00:38:26,824
You know, I wouldn't get too
close to Howard if I were you,
559
00:38:27,364 --> 00:38:29,418
not unless you want
to catch the disease.
560
00:38:30,386 --> 00:38:32,475
He actually is the source.
561
00:38:50,945 --> 00:38:54,397
I hear your husband
is doing much better.
562
00:38:54,398 --> 00:38:56,751
Ja. Thank you.
563
00:39:04,724 --> 00:39:07,676
Cheese. Goat.
564
00:39:07,677 --> 00:39:09,181
Thank you.
565
00:39:17,304 --> 00:39:19,090
Smells delicious.
566
00:39:25,512 --> 00:39:29,159
Oh. Oh, what sad you?
567
00:39:30,384 --> 00:39:33,301
No, I'm... I'm all right. It's just...
568
00:39:36,556 --> 00:39:37,959
It's my husband.
569
00:39:38,742 --> 00:39:40,944
I'm afraid he's going to be in trouble
570
00:39:40,945 --> 00:39:43,580
when he arrives in Jamaica, and I've...
571
00:39:44,327 --> 00:39:46,134
no way to warn him.
572
00:39:46,862 --> 00:39:49,749
In fact, I think they're going
to try and use me as bait.
573
00:39:50,737 --> 00:39:52,907
I don't know what to do.
574
00:39:54,532 --> 00:39:55,977
Oh, I help.
575
00:39:58,996 --> 00:40:03,017
That's very kind, but I'm
not sure how you could.
576
00:40:04,952 --> 00:40:07,280
My goats needs grass.
577
00:40:10,190 --> 00:40:12,147
Not sure I know what you mean.
578
00:40:12,742 --> 00:40:15,611
My goats needs grass, so...
579
00:40:20,800 --> 00:40:23,003
Well, thank you.
580
00:40:41,621 --> 00:40:43,233
Fergus.
581
00:40:43,940 --> 00:40:46,114
Ah, did you bring the keys?
582
00:40:47,744 --> 00:40:49,389
I do not have them.
583
00:40:59,606 --> 00:41:01,109
You could not get them.
584
00:41:01,858 --> 00:41:03,378
I didn't try.
585
00:41:06,896 --> 00:41:08,842
What in the name of
Holy God do you mean?
586
00:41:08,844 --> 00:41:11,567
You haven't been on deck, Milord.
587
00:41:11,568 --> 00:41:14,029
You haven't seen the looks or
heard the talk of the men.
588
00:41:14,031 --> 00:41:17,240
If I free you and we don't succeed...
589
00:41:17,241 --> 00:41:19,254
they'll throw us both into the sea.
590
00:41:19,255 --> 00:41:20,995
We will succeed.
591
00:41:21,996 --> 00:41:23,471
We will not.
592
00:41:23,951 --> 00:41:27,150
They will kill us, and
Marsali will be alone.
593
00:41:27,151 --> 00:41:28,987
I will not leave her alone.
594
00:41:30,325 --> 00:41:32,157
And I won't send you to your death.
595
00:41:33,690 --> 00:41:36,610
I know you won't give us
your blessing now, but...
596
00:41:39,746 --> 00:41:41,751
You asked me if I would
move Heaven and Earth
597
00:41:41,752 --> 00:41:43,944
for the woman I love, and I will...
598
00:41:44,868 --> 00:41:46,720
even if it means I cannot marry her.
599
00:41:49,322 --> 00:41:52,469
I do this for you as well, Milord.
600
00:41:54,534 --> 00:41:56,796
Fergus. Fergus.
601
00:41:57,814 --> 00:41:59,521
Perhaps I love too much.
602
00:42:01,901 --> 00:42:03,480
Fergus!
603
00:42:06,025 --> 00:42:07,427
Fergus!
604
00:42:11,711 --> 00:42:13,513
Pleasant sound, isn't it?
605
00:42:15,544 --> 00:42:17,900
- It's silent.
- Aye.
606
00:42:17,901 --> 00:42:20,789
No moans nor groans for three days now.
607
00:42:21,640 --> 00:42:24,707
No one begging Christ's
mercy for a quick death,
608
00:42:24,708 --> 00:42:26,268
just sleeping men.
609
00:42:27,394 --> 00:42:29,047
We're over the worst of it now.
610
00:42:50,967 --> 00:42:54,002
♪ Of all the girls in the town ♪
611
00:42:54,003 --> 00:42:57,540
♪ The red, the black,
the fair, the brown ♪
612
00:42:57,541 --> 00:43:00,543
♪ That dance and prance it up and down ♪
613
00:43:00,544 --> 00:43:04,012
♪ There's none like Nancy Dawson ♪
614
00:43:04,013 --> 00:43:07,116
♪ Her easy mien, her shape so neat ♪
615
00:43:07,117 --> 00:43:10,018
♪ She foots, she trips,
she looks so sweet ♪
616
00:43:10,019 --> 00:43:13,055
♪ Her every motion's so complete ♪
617
00:43:13,056 --> 00:43:16,425
♪ I die for Nancy Dawson ♪
618
00:43:19,329 --> 00:43:22,631
♪ Look how she comes to give surprise ♪
619
00:43:22,632 --> 00:43:25,601
♪ With joy and pleasure in her eyes ♪
620
00:43:25,602 --> 00:43:28,737
♪ To give delight, she always tries ♪
621
00:43:28,738 --> 00:43:31,574
♪ So means my Nancy Dawson
622
00:43:31,575 --> 00:43:34,543
♪ For there no task
to obstruct the way ♪
623
00:43:34,544 --> 00:43:36,979
♪ No shutter old, no house so gay ♪
624
00:43:41,050 --> 00:43:43,803
Elias?
625
00:43:51,778 --> 00:43:53,095
Mother?
626
00:43:58,640 --> 00:44:00,180
Yes, Elias.
627
00:44:01,104 --> 00:44:03,089
It's Mother.
628
00:44:06,059 --> 00:44:08,228
It's time for you to come home now.
629
00:44:16,002 --> 00:44:18,821
Shh.
630
00:44:54,958 --> 00:44:57,445
Your mother would be so proud.
631
00:45:15,895 --> 00:45:17,674
It should be done by a friend.
632
00:46:26,215 --> 00:46:29,084
I missed the signs. I...
633
00:46:29,085 --> 00:46:31,708
Thought he was simply tired.
634
00:46:32,593 --> 00:46:34,180
Your efforts have been heroic.
635
00:46:35,107 --> 00:46:37,159
There has been only one death today,
636
00:46:37,160 --> 00:46:39,002
sad as it may be...
637
00:46:39,969 --> 00:46:41,422
and not one new case.
638
00:46:42,098 --> 00:46:43,766
We had three of each yesterday.
639
00:46:43,767 --> 00:46:45,754
- More the day before.
- Doesn't matter.
640
00:46:46,936 --> 00:46:50,406
Purser tells me we're almost
out of drinking water.
641
00:46:50,407 --> 00:46:54,745
The sick simply can't survive
without constant liquids...
642
00:46:54,746 --> 00:46:56,439
Saying nothing of the healthy.
643
00:46:57,173 --> 00:46:58,716
You will do your best.
644
00:46:59,384 --> 00:47:00,552
And so shall I.
645
00:47:01,110 --> 00:47:03,363
And together, we'll
reach Jamaica safely.
646
00:47:05,255 --> 00:47:07,797
I'm sorry for your
loss, Mistress Fraser.
647
00:47:08,403 --> 00:47:09,852
And I am grateful.
648
00:47:19,085 --> 00:47:20,630
Mistress Fraser?
649
00:47:21,237 --> 00:47:23,864
- Mistress Fraser.
- What is it?
650
00:47:23,866 --> 00:47:25,408
They've caught a whiff.
651
00:47:27,894 --> 00:47:31,079
Land. You can always smell
it before you see it.
652
00:47:31,080 --> 00:47:33,015
- Jamaica?
- No, madam.
653
00:47:33,016 --> 00:47:36,084
But we'll reach the Grand Turk
in the forenoon tomorrow.
654
00:47:36,085 --> 00:47:37,756
We'll have water for the men.
655
00:47:37,757 --> 00:47:40,288
And grass for mine goats.
656
00:47:41,131 --> 00:47:44,059
I realized in that moment
what Annekje had meant.
657
00:47:44,060 --> 00:47:45,446
Come on.
658
00:47:46,863 --> 00:47:50,370
She could indeed help me
escape and find Jamie.
659
00:47:51,556 --> 00:47:53,621
And now I understood how.
660
00:47:55,004 --> 00:47:57,473
We were under quarantine
and would therefore anchor
661
00:47:57,474 --> 00:48:00,527
on the unpopulated side
of Grand Turk Island.
662
00:48:03,162 --> 00:48:04,757
Annekje had a plan.
663
00:48:05,982 --> 00:48:07,616
Her goats needed grass.
664
00:48:10,053 --> 00:48:12,721
As their milk was the only
food keeping the men alive...
665
00:48:12,722 --> 00:48:14,423
Hup, hup, hup.
666
00:48:14,424 --> 00:48:16,058
She would be let off to feed them,
667
00:48:16,059 --> 00:48:17,292
along with the watering party.
668
00:48:17,293 --> 00:48:18,393
Come on.
669
00:48:18,394 --> 00:48:20,005
And I would go with her.
670
00:48:22,131 --> 00:48:25,601
Stay close. Captain's orders.
671
00:48:25,602 --> 00:48:28,955
Captain's orders to stay by the beach!
672
00:48:32,258 --> 00:48:33,848
Go, now.
673
00:48:34,854 --> 00:48:36,078
Warn husband.
674
00:48:36,079 --> 00:48:39,582
I take care of men. I feed sick.
675
00:48:39,583 --> 00:48:42,432
- Hmm?
- Okay.
676
00:48:43,219 --> 00:48:44,912
Thank you, my friend.
677
00:49:16,461 --> 00:49:18,079
Captain Leonard.
678
00:49:18,081 --> 00:49:19,381
Mistress Fraser.
679
00:49:19,882 --> 00:49:21,671
The goats are supping well, I trust.
680
00:49:21,672 --> 00:49:23,692
Yes, of course.
681
00:49:23,693 --> 00:49:25,528
- What are you...
- Making rounds.
682
00:49:25,529 --> 00:49:27,496
I had thought that some
of the men might find
683
00:49:27,497 --> 00:49:30,046
their proximity to a brothel
too appealing to resist.
684
00:49:30,693 --> 00:49:32,467
I had not thought that you, our doctor,
685
00:49:32,468 --> 00:49:34,680
would disobey my orders to not wander.
686
00:49:35,371 --> 00:49:38,641
No, I-I was looking for herbs.
687
00:49:38,642 --> 00:49:40,645
In the direction of the port?
688
00:49:42,045 --> 00:49:43,523
Am I?
689
00:49:45,388 --> 00:49:48,416
This landfall is as much
your victory as mine, madam.
690
00:49:48,417 --> 00:49:51,019
And I do not lie when I
insist I'm in your debt.
691
00:49:51,921 --> 00:49:54,207
But I cannot let you warn your husband.
692
00:49:56,743 --> 00:49:58,746
I know what you saw in my logbook.
693
00:50:01,054 --> 00:50:02,750
I do not relish the task,
694
00:50:03,411 --> 00:50:05,367
but I am duty bound to
report your husband's crimes
695
00:50:05,368 --> 00:50:07,255
to the authorities in Jamaica.
696
00:50:08,137 --> 00:50:09,924
And to use me as bait.
697
00:50:10,540 --> 00:50:13,035
It would be breaking the
law if I did not do it.
698
00:50:13,782 --> 00:50:16,637
Perhaps more importantly, I
would break a solemn oath.
699
00:50:17,484 --> 00:50:21,134
Just please, can't you
look the other way?
700
00:50:25,171 --> 00:50:29,424
Marines, kindly escort
the doctor to the ship.
701
00:50:29,425 --> 00:50:31,459
She seems to have lost her way.
702
00:51:09,833 --> 00:51:12,312
I expect to be in sight of land by dawn.
703
00:51:15,488 --> 00:51:17,433
What's that to do with me?
704
00:51:19,508 --> 00:51:21,677
Passage between the islands is hazardous
705
00:51:21,678 --> 00:51:24,540
all year through, but
much more so in winter.
706
00:51:25,314 --> 00:51:29,302
I need all good and able men
if I'm to navigate the shoals.
707
00:51:30,604 --> 00:51:34,283
So I'm good and able now, am I?
708
00:51:43,516 --> 00:51:45,367
What's she doing here?
709
00:51:45,368 --> 00:51:47,335
She's persuaded me you'll not rebel.
710
00:51:47,336 --> 00:51:48,648
Aye.
711
00:51:49,372 --> 00:51:51,008
Ask him to give you his word.
712
00:51:51,675 --> 00:51:53,945
Once he gives it, he'll never break it.
713
00:51:54,695 --> 00:51:56,097
What you doing, lass?
714
00:51:56,545 --> 00:51:59,825
Just give him your word,
715
00:52:00,416 --> 00:52:02,770
and he'll set you free.
716
00:52:04,087 --> 00:52:06,321
You canna see what he's
done for you, can ye?
717
00:52:06,322 --> 00:52:07,990
Raines?
718
00:52:07,991 --> 00:52:10,644
No, Fergus.
719
00:52:12,111 --> 00:52:14,562
What Fergus did, he did for you.
720
00:52:14,563 --> 00:52:17,265
If you believe that, you dinna deserve
721
00:52:17,266 --> 00:52:18,845
to be let out of here.
722
00:52:35,835 --> 00:52:37,352
You may have a moment.
723
00:52:37,353 --> 00:52:41,741
But as I said, I need all hands.
724
00:52:43,403 --> 00:52:46,145
By the mark. Seven fathoms.
725
00:52:48,414 --> 00:52:49,750
Steady now.
726
00:52:51,680 --> 00:52:53,120
You have my blessing.
727
00:52:53,573 --> 00:52:55,114
You can be married in Jamaica.
728
00:52:56,115 --> 00:52:57,533
By a priest.
729
00:52:58,174 --> 00:53:00,375
You'll need to prove yourself to her...
730
00:53:00,376 --> 00:53:02,079
as much as to me.
731
00:53:02,872 --> 00:53:05,765
- And then...
- First, let us get to Jamaica.
732
00:53:09,368 --> 00:53:13,055
Thank you, mon fils.
733
00:53:13,056 --> 00:53:14,545
Fraser!
734
00:53:15,775 --> 00:53:18,626
By the deep. Six and a half fathoms.
735
00:53:29,455 --> 00:53:32,474
Go! Now!
736
00:53:32,475 --> 00:53:33,727
What?
737
00:53:36,696 --> 00:53:38,259
Co-Burn.
738
00:53:39,246 --> 00:53:40,885
You jump.
739
00:53:42,351 --> 00:53:43,796
Jump?
740
00:53:50,085 --> 00:53:52,594
I can't jump in the ocean
in the middle of the night.
741
00:53:52,595 --> 00:53:54,963
I'll drown.
742
00:53:54,964 --> 00:53:57,365
No, no, no. Not... not drown.
743
00:53:57,366 --> 00:53:58,819
Not drown.
744
00:54:01,988 --> 00:54:05,808
I know water. Water, it'll move you.
745
00:54:05,809 --> 00:54:08,610
Huh? Take you Co-Burn. Take you Co-Burn.
746
00:54:08,611 --> 00:54:10,578
The ship's not far, come.
747
00:54:10,579 --> 00:54:12,733
Go now. Go.
748
00:54:15,735 --> 00:54:17,953
A raft?
749
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
I'm sorry.
750
00:54:19,455 --> 00:54:22,657
That's crazy. I-I can't.
751
00:54:22,658 --> 00:54:25,745
Eight bells, and all's well.
752
00:54:30,784 --> 00:54:33,735
I hear things. Your husband will hang.
753
00:54:33,736 --> 00:54:36,371
Now's only chance. Please!
754
00:54:37,640 --> 00:54:38,974
Get yourself organized, Jack.
755
00:54:38,975 --> 00:54:40,994
You'll get a hot meal inside.
756
00:54:44,563 --> 00:54:47,983
Money. You pay, uh, ship.
757
00:54:52,621 --> 00:54:54,522
Okay, okay.
758
00:54:54,523 --> 00:54:57,325
Off.
759
00:55:27,623 --> 00:55:29,424
Oh.
760
00:55:45,758 --> 00:55:48,443
Jesus H. Roosevelt Christ.
761
00:55:51,082 --> 00:55:57,082
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com