1 00:00:04,966 --> 00:00:06,673 Eerder... - Ian. 2 00:00:07,233 --> 00:00:11,825 Ik zet geen voet op onze kust zonder Jonge Ian. - We zullen hem vinden. 3 00:00:12,279 --> 00:00:15,115 Fergus. Marsali? Wat doe jij hier, verdomme? 4 00:00:15,139 --> 00:00:17,967 Fergus en ik zijn getrouwd. - Ik stuur je naar huis. 5 00:00:18,014 --> 00:00:21,232 Ik zeg tegen iedereen dat Fergus al met mij sliep. Dat deed hij niet, maar ik zeg het toch. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,839 Ik weet dat jij meedoet aan je oom's gesmokkel. 7 00:00:23,864 --> 00:00:26,419 Waar verbergt hij de drank? 8 00:00:30,060 --> 00:00:33,629 Ze schieten op ons. - Nee, seinvuur. Ze willen aan boord komen. 9 00:00:33,654 --> 00:00:35,552 Wij lijden aan de uitbraak van een besmettelijke ziekte. 10 00:00:35,583 --> 00:00:38,386 Ik weet wat het kan zijn. Het wordt tyfus genoemd. 11 00:00:38,411 --> 00:00:40,708 Ik kan het niet krijgen. Ik ben ingeënt. 12 00:00:40,732 --> 00:00:43,504 Ik hou mijn ogen niet van dat schip tot je terug bent. 13 00:00:44,366 --> 00:00:47,437 Waarom bewegen we? U kan mij niet zomaar ontvoeren. 14 00:00:47,468 --> 00:00:49,913 U bent wellicht onze enige kans. Die moet ik nemen. 15 00:01:20,382 --> 00:01:22,937 Wat bekokstoof jij met de kok? 16 00:01:24,151 --> 00:01:28,354 Rozenbottels, kruidnagel, lavendel en sinaasappelschillen. 17 00:01:28,472 --> 00:01:30,128 Het is een potpourri voor Marsali. 18 00:01:30,300 --> 00:01:34,534 Het komt misschien als een verrassing, Milord, maar onze hut begint te stinken als de bilge. 19 00:01:35,883 --> 00:01:37,674 Ik dacht dat ik indruk zou maken bij haar. 20 00:01:39,218 --> 00:01:42,328 Waarom krijg ik het gevoel dat jij indruk op mij wil maken? 21 00:01:46,037 --> 00:01:47,319 Milord? 22 00:02:03,592 --> 00:02:07,483 De Porpoise, ze drijft af. - Aye. Zij hebben hun eigen hellereis voor zich. 23 00:02:13,943 --> 00:02:17,385 Ze hebben mijn vrouw. Volgen we hen niet? 24 00:02:17,740 --> 00:02:19,771 Ragasten. Naar boven. 25 00:02:20,599 --> 00:02:23,411 Zet zeil bij. - Negeer dat bevel. 26 00:02:23,716 --> 00:02:25,856 Zij ontvoerden Claire. - Zet alleen het hoofdzeil bij. 27 00:02:25,881 --> 00:02:29,420 Bijdraaien en hou zuid-zuid-west aan. - Aye, kapitein. Zuid-zuid-west. 28 00:02:29,466 --> 00:02:32,855 Dat is niet genoeg zeil. - Het is alle zeil dat we veilig kunnen bijzetten. 29 00:02:32,880 --> 00:02:34,747 Ze ontkomen, verdomme. 30 00:02:34,965 --> 00:02:38,433 De Porpoise heeft 100 zieken en elke dag gaan er meer dood. 31 00:02:38,458 --> 00:02:41,364 Kapitein Leonard verzocht om een arts voor de rest van de reis 32 00:02:41,446 --> 00:02:45,951 en voert volle zeilen om zich te verzekeren van de kortst mogelijke reis. 33 00:02:46,037 --> 00:02:50,755 Hij beloofde haar veilig af te leveren in Jamaica. - Stemde u daarmee in? 34 00:02:51,869 --> 00:02:53,636 Hij liet mij een boodschap brengen. 35 00:02:55,080 --> 00:02:59,791 Als de kapitein van een schip met 74 kanonnen om een arts vraagt, geef je hem een arts. 36 00:03:00,857 --> 00:03:03,617 Ik moet aan meer denken dan uw vrouw, Mr Fraser. 37 00:03:04,123 --> 00:03:07,380 Mijn vrouw. 38 00:03:16,585 --> 00:03:18,954 Zeg tegen uw mannen dat zij hun messen in de schede stoppen. 39 00:03:27,852 --> 00:03:29,465 Doe wat hij zegt, mannen. 40 00:03:42,698 --> 00:03:44,698 Zorg dat we haar niet uit het oog verliezen, man. 41 00:03:45,127 --> 00:03:48,862 Wij varen in ons eigen tempo, Mr Fraser, en niet sneller dan veilig is. 42 00:03:48,955 --> 00:03:52,690 Mr Warren, neem Mr Fraser in hechtenis en sluit hem beneden op. 43 00:05:22,510 --> 00:05:27,510 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 44 00:05:28,851 --> 00:05:31,478 HEMEL EN AARDE 45 00:06:18,745 --> 00:06:21,745 Ik heb meer plaats nodig voor de geïnfecteerde mannen. 46 00:06:22,386 --> 00:06:25,471 Zodra dit dek schoon is kunnen de zieken hier herstellen. 47 00:06:25,612 --> 00:06:29,041 Waar slaapt de rest van ons dan? - Overal. 48 00:06:29,205 --> 00:06:31,244 We moeten gebruik maken van elk stukje ruimte zodat 49 00:06:31,269 --> 00:06:34,657 niemand slaapt met iemand tegen zich aan. Ziek of gezond. 50 00:06:34,847 --> 00:06:39,189 Elk oppervlak moet worden schoongemaakt. Tyfus wordt door de handen verspreid 51 00:06:39,214 --> 00:06:42,409 of door voedsel dat besmet is met geïnfecteerde urine of ontlasting. 52 00:06:42,464 --> 00:06:46,404 Dan sterven we allemaal, als u het nog niet zag. Overal ligt stront. 53 00:06:46,643 --> 00:06:49,885 Gelukkig, Mr Jones, is het meeste braaksel. 54 00:06:50,049 --> 00:06:51,861 Laten we aan de slag gaan. 55 00:06:52,564 --> 00:06:55,587 Een vrouwelijke arts die mij bevelen geeft. - Wat zei jij daar? 56 00:06:57,964 --> 00:07:00,987 Niets, sir. - Het zijn de bevelen van de kapitein, Jones. 57 00:07:01,042 --> 00:07:04,206 Je doet wat de dokter zegt en betoont haar alle respect. 58 00:07:05,127 --> 00:07:06,227 Jawel, sir. 59 00:07:12,075 --> 00:07:14,879 We moeten hier beneden meer frisse lucht krijgen. Het is hier bedompt. 60 00:07:16,121 --> 00:07:17,735 Dank u, Mr Sullivan. 61 00:07:17,832 --> 00:07:21,667 U mag niemand laten passeren voordat hij zijn handen erin dompelde. 62 00:07:21,785 --> 00:07:26,035 Waarom dompelen wij onze handen in rum? - Omdat we geen pure alcohol hebben. 63 00:07:30,562 --> 00:07:33,546 Wat deed je zonet? - Gewoon de smaak van rum, mevrouw. 64 00:07:33,595 --> 00:07:35,440 Ik wilde het niet verspillen. 65 00:07:36,588 --> 00:07:39,955 De alcohol doodt de verontreiniging die de ziekte verspreiden, Mr Pound. 66 00:07:39,994 --> 00:07:41,906 Door uw handen in de rum te dompelen maak je ze schoon. 67 00:07:41,931 --> 00:07:44,595 Door ze in uw mond te stoppen besmet je ze weer. 68 00:07:45,071 --> 00:07:48,442 Als u de ziekte hebt geeft u het zo gemakkelijk door aan iemand anders 69 00:07:48,467 --> 00:07:51,471 door zijn eten aan te raken of eenvoudigweg door zijn hand aan te raken. 70 00:07:53,269 --> 00:07:56,376 Dompel ze, alstublieft, opnieuw onder. 71 00:08:12,124 --> 00:08:15,030 Ik was minder dan een dag aan boord van de Porpoise. 72 00:08:15,116 --> 00:08:19,030 Niet meer dan 80 kilometer verwijderd van Jamie. 73 00:08:19,655 --> 00:08:23,076 Toch voelde het net zover als 200 jaar. 74 00:08:23,389 --> 00:08:26,365 Ik was blij dat hij niet hier was... 75 00:08:26,435 --> 00:08:30,326 vanwege de wetenschap dat hij niet beschermd zou zijn tegen de tyfus die op het schip woedde. 76 00:08:30,622 --> 00:08:32,817 Ik wist een hoed voor u te bemachtigen, mevrouw. 77 00:08:33,409 --> 00:08:35,291 De zon kan onverzoenlijk zijn. 78 00:08:36,376 --> 00:08:38,508 Dank u. - Zou het helpen, mevrouw, 79 00:08:38,563 --> 00:08:41,844 als we iemand hadden die wist hoe je pure alcohol kan distilleren uit rum? 80 00:08:43,643 --> 00:08:45,698 U bent snel van begrip, Mr Pound. 81 00:08:45,831 --> 00:08:49,440 Er zijn twee mannen aan boord die uit de Old Tolbooth in Edinburgh komen. 82 00:08:49,495 --> 00:08:51,664 Ze zaten vast vanwege het illegaal stoken van whiskey. 83 00:08:51,689 --> 00:08:53,759 Zal ik hen een distelleertoestel laten bouwen? 84 00:08:54,088 --> 00:08:57,603 Ik denk dat u dat moet doen. Alhoewel het geen populair besluit zal zijn. 85 00:08:58,103 --> 00:09:02,243 Ik zal met de betaalmeester praten om de mannen op een half rantsoen rum te zetten. 86 00:09:11,643 --> 00:09:15,471 Dat zullen ze niet leuk vinden. - Gaan ze dan liever dood? 87 00:09:16,021 --> 00:09:19,690 Die kruidenreukbal voorkomt de ziekte niet, Mr Overholt. 88 00:09:19,771 --> 00:09:21,372 Maar de alcohol wellicht wel. 89 00:09:21,427 --> 00:09:24,356 En wat weerhoudt die twee slakken ervan hun eigen productie op te drinken? 90 00:09:24,890 --> 00:09:27,665 Een marinier kan hen bewaken. 91 00:09:27,742 --> 00:09:30,901 Het zijn de bevelen van de kapitein. De dokter krijgt wat ze wil. 92 00:09:30,992 --> 00:09:34,492 Aangezien we 250 zeemijlen van Jamaica verwijderd zijn, 93 00:09:34,986 --> 00:09:36,321 kan het lukken, neem ik aan. 94 00:09:37,743 --> 00:09:39,936 Hoeveel vaten hebt u nodig? 95 00:09:40,811 --> 00:09:42,960 Hoeveel mannen wilt u dat ik red? 96 00:09:44,886 --> 00:09:47,683 Nu, wat het eten betreft... 97 00:10:13,598 --> 00:10:15,150 Dit moet je binnen kunnen houden. 98 00:10:15,221 --> 00:10:18,129 Het is een pap van verbrandde geitenmelk en gestampte scheepsbiscuit. 99 00:10:19,117 --> 00:10:20,891 Voelt u zich al beter, Mr Owens? 100 00:10:23,315 --> 00:10:26,355 U kan de zieken aanraken als dat nodig is, Mr Pound. 101 00:10:26,417 --> 00:10:29,510 Maar als u hier beneden bent mag u nooit uw gezicht of uw haar aanraken, 102 00:10:29,535 --> 00:10:32,167 zelfs niet uw kleren, niet totdat u uw handen opnieuw waste. 103 00:10:32,220 --> 00:10:33,417 Jawel, mevrouw. 104 00:10:35,090 --> 00:10:38,684 Hoe oud bent u, Mr Pound? - 14, mevrouw. 105 00:10:41,874 --> 00:10:44,864 Wat is uw voornaam, als ik dat mag vragen? - Elias. 106 00:10:44,889 --> 00:10:47,756 Mag ik je zo noemen? - De kapitein vindt het waarschijnlijk niet goed. 107 00:10:47,990 --> 00:10:50,083 Zo wordt men niet aangesproken in de marine, weet u? 108 00:10:50,923 --> 00:10:53,059 Dan zal ik in het openbaar zeer marineachtig zijn. 109 00:10:53,634 --> 00:10:57,548 Maar als wij moeten samenwerken is het voor mij gemakkelijker als ik je bij jouw naam aanspreek. 110 00:10:59,133 --> 00:11:03,289 Hoelang ben je al op zee, Elias? - Sinds mijn zevende, mevrouw. 111 00:11:03,484 --> 00:11:06,874 Mijn oom is een luitenant op de Triton, waardoor ik daar een aanstelling kon krijgen. 112 00:11:06,944 --> 00:11:09,236 Ik kwam alleen voor deze reis op de Porpoise. 113 00:11:13,158 --> 00:11:16,041 Jij bent een zeer indrukwekkende jongeman. 114 00:11:35,482 --> 00:11:39,199 Dat is Jim Quigley, mevrouw. Hij is een vriend. 115 00:11:40,385 --> 00:11:41,980 We komen uit dezelfde stad. 116 00:11:44,889 --> 00:11:47,233 Nog drie meer kregen het, mevrouw. 117 00:11:48,292 --> 00:11:49,893 Kun je hen daar neerleggen? 118 00:11:53,148 --> 00:11:56,789 En als je kan blijven helpen... - Jawel, mevrouw. 119 00:11:57,563 --> 00:11:59,556 Geef die mannen wat water. 120 00:12:27,094 --> 00:12:30,055 Het logboek van de arts? Ja. 121 00:12:30,415 --> 00:12:32,616 Ik liet het hierheen brengen toen hij stierf. Hier ligt het. 122 00:12:32,641 --> 00:12:37,630 Ik moet de eerste vermelding van de ziekte weten. - Dat moet vier weken geleden zijn. 123 00:12:39,867 --> 00:12:41,303 Hier, Ben Cole. 124 00:12:42,015 --> 00:12:43,115 Cole. 125 00:12:43,234 --> 00:12:47,187 'Vanmorgen ziek gemeld. Hoofdpijn, buikpijn, droge hoest, aanhoudende koorts'. 126 00:12:47,286 --> 00:12:49,226 Steven Cory, hetzelfde. 127 00:12:53,030 --> 00:12:54,481 De volgende dag twee... 128 00:12:54,553 --> 00:12:58,574 MacMorrow, Enthwhistle, dezelfde symptomen, dezelfde... 129 00:13:00,368 --> 00:13:03,557 Die aantekening naast de namen, T-I-M-P, is dat...? 130 00:13:03,582 --> 00:13:04,808 Timmerman's ploeg. 131 00:13:05,784 --> 00:13:07,792 Aten zij in dezelfde ruimte? 132 00:13:09,280 --> 00:13:13,038 Kapitein, zoals ik al uitlegde wordt de ziekte overgebracht door handen en voedsel. 133 00:13:13,077 --> 00:13:15,248 Waar aten zij? - De timmermanswerkplaats onder het koedek. 134 00:13:15,273 --> 00:13:17,948 Ik moet de overlevenden spreken die daar aten. 135 00:13:18,507 --> 00:13:21,577 Hun namen zullen hier staan. 136 00:13:26,544 --> 00:13:28,950 Wat betekent dit? OdO? 137 00:13:30,857 --> 00:13:32,497 Ontslag door Overlijden, mevrouw. 138 00:13:34,914 --> 00:13:37,009 Allemaal? - Ja. 139 00:13:37,890 --> 00:13:42,077 Iedereen, behalve één. Joe Howard. - Is hij nu ziek? 140 00:13:42,483 --> 00:13:45,912 Nee, hij was nooit ziek. Hij kreeg een nieuwe taak, vanwege alle sterfgevallen. 141 00:13:46,076 --> 00:13:48,935 Hij werkt in de kombuis bij Mr Cosworth, de kok. 142 00:13:49,786 --> 00:13:54,715 Ik ben zo fris als een hoen. - Zoals u duidelijk kan zien is Howard niet ziek. 143 00:13:55,012 --> 00:13:58,246 Hoe kan hij de bron van de ziekte zijn? - Iemand kan de ziekte meedragen 144 00:13:58,277 --> 00:14:01,015 zonder zelf symptomen te hebben en toch overdragen aan de anderen. 145 00:14:01,039 --> 00:14:02,698 Zij praat wartaal. 146 00:14:02,769 --> 00:14:05,976 Ik moet al mijn pannen al gebruiken om water te koken. 147 00:14:06,023 --> 00:14:09,233 We staan op een half rantsoen rum omdat we onze handen met alcohol moeten wassen. 148 00:14:09,273 --> 00:14:11,812 En waarvoor? Er gaan nog steeds mannen dood. 149 00:14:11,866 --> 00:14:15,286 Ze gaan dood omdat de bron van de ziekte het eten opdient. 150 00:14:16,966 --> 00:14:20,107 Kapitein, ik geef mijn laatst overgebleven keukenhulp niet af 151 00:14:20,146 --> 00:14:23,974 vanwege de achterlijke opvattingen van een vervloekt vrouwmens. 152 00:14:24,028 --> 00:14:27,665 Het is niet achterlijk. - Kapitein, echt? 153 00:14:28,074 --> 00:14:30,525 Iemand is of ziek, of gezond, dat kan iedereen zien. 154 00:14:30,550 --> 00:14:34,682 Omdat iets buiten ons begrip ligt, Cosworth, maakt het niet minder aannemelijk. 155 00:14:34,778 --> 00:14:37,880 We moeten haar geloven. Provoost? 156 00:14:38,850 --> 00:14:40,635 Neem deze man in hechtenis. 157 00:14:43,448 --> 00:14:44,698 Wat heb ik gedaan? 158 00:14:44,753 --> 00:14:48,004 Dit is niet om jou te straffen, Howard, alleen om de mannen te beschermen. 159 00:14:51,676 --> 00:14:54,152 U kan hier maar beter gelijk in hebben, Vrouwe Fraser. 160 00:15:19,081 --> 00:15:20,393 Vijf minuten. 161 00:15:26,746 --> 00:15:28,004 Hoe gaat het met u, Milord? 162 00:15:28,560 --> 00:15:30,606 Het is nogal klein, non? 163 00:15:37,055 --> 00:15:39,899 Ik ben heel goed bekend met de binnenkant van een cel, Fergus. 164 00:15:40,801 --> 00:15:41,901 Alhoewel... 165 00:15:43,035 --> 00:15:44,536 geen drijvende. 166 00:15:45,095 --> 00:15:47,879 Milady is veilig, Milord. Dat weet ik zeker. 167 00:15:48,342 --> 00:15:51,264 U zei dat zij de ziekte onmogelijk kan krijgen, non? 168 00:15:52,042 --> 00:15:54,849 Er is meer dan alleen ziekte aan boord van dat schip, jongen. 169 00:15:57,429 --> 00:15:59,333 Er zijn 300 mannen. 170 00:16:10,578 --> 00:16:12,750 Ik raakte haar al eens kwijt, Fergus. 171 00:16:14,764 --> 00:16:16,406 Dat mag niet opnieuw gebeuren. 172 00:16:18,257 --> 00:16:19,764 Haal de sleutels. 173 00:16:22,610 --> 00:16:26,603 De sleutels, Milord? - Ben je vergeten dat je een zakkenroller bent? 174 00:16:28,738 --> 00:16:32,492 Haal die sleutels bij Raines, bevrijd mij. We nemen het schip over. 175 00:16:33,285 --> 00:16:34,604 Zetten alle zeilen bij. 176 00:16:36,294 --> 00:16:37,394 Muiterij? 177 00:16:38,096 --> 00:16:39,399 Dat gaat niet lukken, Milord. 178 00:16:39,919 --> 00:16:42,247 De bemanning is niet van u. Zij zullen u niet volgen. 179 00:16:42,284 --> 00:16:43,828 Sommigen wel. 180 00:16:44,614 --> 00:16:46,832 Dumez en Girard zijn al lang in Jared's dienst. 181 00:16:46,871 --> 00:16:49,988 We hebben Willoughby, Lesley en Hayes. 182 00:16:50,035 --> 00:16:53,596 Zeven tegen twintig. We zullen verliezen. - Overtuig er meer. 183 00:16:57,676 --> 00:16:59,502 Manzetti zal zich aan onze kant scharen. 184 00:17:01,211 --> 00:17:02,620 Anderen ook. 185 00:17:03,164 --> 00:17:07,569 Maar de Porpoise ligt een dag op ons voor. We halen hen nooit in. 186 00:17:08,260 --> 00:17:10,673 Dan dumpen we Jared's wijn. 187 00:17:11,244 --> 00:17:13,892 Een leeg schip vaart sneller. 188 00:17:14,518 --> 00:17:16,205 We halen de Porpoise... - En wat dan? 189 00:17:16,241 --> 00:17:18,428 Dat weet ik nog niet. 190 00:17:19,216 --> 00:17:21,510 Daar kom ik op terug als we hen ingehaald hebben. 191 00:17:24,149 --> 00:17:25,249 Nee. 192 00:17:25,798 --> 00:17:30,654 Ik hou ook van haar, Milord, maar... - Waar ben jij goed voor, verdomde idioot? 193 00:17:33,029 --> 00:17:35,841 Ik had gelijk mijn zegen niet te geven. 194 00:17:37,628 --> 00:17:40,040 Dit bewijst dat jij niet weet wat liefde is. 195 00:17:42,169 --> 00:17:43,854 Dat meent u niet, Milord. 196 00:17:44,739 --> 00:17:47,541 Hoe kunt u dat zeggen? - Omdat als je dat deed... 197 00:17:48,586 --> 00:17:50,799 zou je Hemel en Aarde bewegen. 198 00:17:51,634 --> 00:17:53,780 Je zou arrestatie en de dood riskeren. 199 00:17:56,127 --> 00:17:57,655 Zelfs de Hel. 200 00:18:06,024 --> 00:18:09,828 Je zou het met hetzelfde gemak doen als je met een speld prikken. 201 00:18:12,383 --> 00:18:14,376 Jij bevrijd mij uit deze cel... 202 00:18:15,352 --> 00:18:18,719 om mij te helpen de vrouw waar ik van hou te bevrijden van haar ontvoerders. 203 00:18:19,539 --> 00:18:22,710 Totdat je alles op het spel zet kun jij niet praten over liefde. 204 00:18:33,530 --> 00:18:35,133 Bezorg mij die sleutels. 205 00:18:36,554 --> 00:18:40,690 Help mij te ontsnappen en ik geef jou mijn zegen om met Marsali te trouwen. 206 00:19:08,217 --> 00:19:12,085 De laatste steek moet door zijn neus gaan, om zeker te zijn dat hij dood is. 207 00:19:16,113 --> 00:19:17,980 Het wordt altijd door een vriend gedaan. 208 00:19:46,334 --> 00:19:48,841 Scheepsbemanning, hoeden af. 209 00:20:00,602 --> 00:20:02,814 Midden in het leven zijn we door de dood omgeven. 210 00:20:04,156 --> 00:20:06,771 Wie zullen wij als helper zoeken dan U, Heer, 211 00:20:06,920 --> 00:20:09,312 die door onze zonden terecht vertoornd bent? 212 00:20:10,579 --> 00:20:13,079 Gij kent, o Heer, de geheimen van onze harten. 213 00:20:13,860 --> 00:20:16,149 Sluit Uw genadige oren niet voor ons gebed. 214 00:20:16,187 --> 00:20:18,781 Maar spaar ons, Heer, spaar ons, 215 00:20:18,992 --> 00:20:20,688 O God, o almachtige God. 216 00:20:21,481 --> 00:20:25,903 Laat ons niet in ons laatste uur, door de pijnen van de dood, uit Uw genade vallen. 217 00:20:26,664 --> 00:20:30,352 Daarom, in de zekere hoop op de wederopstanding tot het eeuwige leven 218 00:20:30,508 --> 00:20:32,734 bevelen wij onze scheepsmaten bij de Almachtige God aan 219 00:20:32,759 --> 00:20:35,059 en vertrouwen wij hun lichamen toe aan de diepten der zee. 220 00:20:37,985 --> 00:20:39,922 Presenteer geweer. 221 00:20:40,446 --> 00:20:42,950 Klaar. Vuur. 222 00:20:50,537 --> 00:20:54,403 Onze Vader, die in de Hemelen zijt, Geheiligd is Uw Naam. 223 00:20:54,809 --> 00:20:57,870 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, 224 00:20:58,549 --> 00:21:00,436 gelijk in den Hemel, alzo ook op de Aarde. 225 00:21:01,642 --> 00:21:04,889 Het zal geschieden. - Geef ons heden ons dagelijks brood. 226 00:21:05,705 --> 00:21:07,552 En vergeef ons onze schulden, 227 00:21:07,576 --> 00:21:10,502 gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren. 228 00:21:10,775 --> 00:21:14,681 En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze, 229 00:21:14,821 --> 00:21:18,575 Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid 230 00:21:18,766 --> 00:21:21,611 in der eeuwigheid. Amen. 231 00:21:42,044 --> 00:21:43,473 Elf doden. 232 00:21:44,549 --> 00:21:46,137 Dat is meer dan gisteren. 233 00:21:46,590 --> 00:21:48,804 Meer dan de dag ervoor. 234 00:21:54,509 --> 00:21:56,407 Wat doet u daaraan? 235 00:21:57,788 --> 00:22:02,113 Water koken en handen wassen. 236 00:22:04,336 --> 00:22:07,625 Het kunnen er maar beter minder worden de komende dagen... 237 00:22:08,422 --> 00:22:11,706 dokter. - Ingerukt, Mr Cosworth. 238 00:22:24,026 --> 00:22:26,448 De kok was altijd al een onaangenaam persoon. 239 00:22:28,750 --> 00:22:30,436 Is er een geheim? 240 00:22:31,575 --> 00:22:32,675 Geheim? 241 00:22:33,958 --> 00:22:36,753 Om zo kalm te blijven in het aanzicht van zoveel dood. 242 00:22:38,348 --> 00:22:39,759 Dat is er eigenlijk wel. 243 00:22:40,631 --> 00:22:44,498 Er is een woord voor, 'compartimentering'. 244 00:22:45,189 --> 00:22:46,588 Dat wil zeggen... 245 00:22:47,766 --> 00:22:51,276 dat je bepaalde delen van je leven moet scheiden... 246 00:22:52,923 --> 00:22:54,905 zodat je je werk kan doen. 247 00:22:55,311 --> 00:22:59,009 Als elk sterfgeval je aangrijpt... 248 00:22:59,320 --> 00:23:00,838 zul je nooit een leven redden. 249 00:23:03,959 --> 00:23:05,159 Maar daarentegen... 250 00:23:06,081 --> 00:23:08,536 Jim Quigley was niet mijn vriend. 251 00:23:10,098 --> 00:23:11,598 Ik denk dat ik het begrijp. 252 00:23:14,897 --> 00:23:18,416 Dit zal niet de laatste begrafenis zijn op de Porpoise, Elias. 253 00:23:19,421 --> 00:23:22,543 Maar met een beetje geluk komen we er doorheen. 254 00:23:23,233 --> 00:23:24,703 Neemt u mij niet kwalijk, mevrouw... 255 00:23:24,944 --> 00:23:29,242 maar na u drie dagen aan het werk te zien, denk ik niet dat het veel met geluk te maken heeft. 256 00:23:30,445 --> 00:23:33,147 Maar als er geluk nodig is, dan moet u dit hebben. 257 00:23:35,761 --> 00:23:39,042 Mijn eigen moeder gaf mij dit toen ik vertrok met de Triton. 258 00:23:39,228 --> 00:23:41,136 'Geluk en gezondheid', zei ze. 259 00:23:43,120 --> 00:23:44,409 Dat is wat we nodig hebben. 260 00:23:49,965 --> 00:23:51,497 Bedankt, Elias. 261 00:23:54,322 --> 00:23:56,692 Wanneer zag je je moeder voor het laatst? 262 00:23:57,661 --> 00:24:01,357 Ze is dood, mevrouw. Dat God haar ziel mag bewaren. 263 00:24:03,431 --> 00:24:07,087 Neemt u mij niet kwalijk, mevrouw. Er is nog iemand ziek geworden. 264 00:24:07,306 --> 00:24:10,579 Het is de man van Vrouwe Johansen. - Vrouwe Johansen? 265 00:24:10,618 --> 00:24:13,470 De dame die voor de geiten zorgt en melk verschaft voor de mannen. 266 00:24:14,539 --> 00:24:17,302 Goed. Breng mij naar hem toe. 267 00:24:29,704 --> 00:24:31,447 Geen adem. 268 00:24:35,058 --> 00:24:38,058 Jawel, dat doet hij wel. Alleen zeer langzaam. 269 00:24:40,145 --> 00:24:41,786 Hij is ijskoud. 270 00:24:42,101 --> 00:24:44,762 Dat is geen koorts. Wanneer begonnen de symptom... 271 00:24:47,053 --> 00:24:50,231 Van alle achterlijke, domme... - Mevrouw? 272 00:24:51,894 --> 00:24:54,002 De helft van de mannen aan boord van dit schip sterven aan tyfus, 273 00:24:54,027 --> 00:24:56,603 en deze domme idioot drinkt zichzelf bijna dood 274 00:24:56,628 --> 00:25:00,088 met de alcohol die ik nodig heb om te voorkomen dat die verdomde ziekte zich verspreid. 275 00:25:05,864 --> 00:25:10,065 Het spijt mij, Mr Pound. Ik wilde uw gevoelige oren niet kwetsen. 276 00:25:10,090 --> 00:25:12,288 Ik hoorde zulke dingen eerder, mevrouw, 277 00:25:12,374 --> 00:25:16,335 maar niet van een dame. - Ik ben geen dame, Mr Pound. 278 00:25:17,154 --> 00:25:20,732 Mevrouw Johansen, spreekt u Engels? - Beetje. 279 00:25:20,788 --> 00:25:23,693 Uw man heeft alcoholvergiftiging. 280 00:25:24,295 --> 00:25:27,482 Het komt goed. Hij wordt wakker, ja? 281 00:25:29,185 --> 00:25:31,906 Mr Pound, blijf bij korporaal Johansen. 282 00:25:33,295 --> 00:25:34,873 Laat hem op zijn zij liggen. 283 00:25:35,115 --> 00:25:38,068 Zorg ervoor dat hij niet in zijn braaksel stikt. - Jawel, mevrouw. 284 00:25:39,383 --> 00:25:43,078 Mevrouw Johansen... - Annekje. Mijn naam. 285 00:25:43,216 --> 00:25:44,429 Annekje... 286 00:25:45,943 --> 00:25:47,043 bedankt... 287 00:25:47,333 --> 00:25:51,169 voor al het werk met de geitenmelk. Het houdt de mannen in leven. 288 00:25:51,676 --> 00:25:53,212 Moet doorgaan? 289 00:25:54,018 --> 00:25:57,035 Ja. Alstublieft. Doorgaan. 290 00:26:01,842 --> 00:26:03,860 Potverdorie, mevrouw Fraser. 291 00:26:04,256 --> 00:26:07,482 Zeelui drinken bijna alles, bedorven pruimencognac, 292 00:26:07,513 --> 00:26:09,950 fijngestampte perziken laten gisten in een lege laars. 293 00:26:10,011 --> 00:26:13,378 Ik kende zelfs een zeeman die met zijn hoofd sliep in een lege rum... 294 00:26:13,403 --> 00:26:18,130 De havenmeester had slechts één verslag van een driemaster onder Portugese vlag. 295 00:26:18,246 --> 00:26:20,683 De Bruja. - Mr Jones? 296 00:26:21,175 --> 00:26:23,878 Is dat een Portugese vlag? - Aye. 297 00:26:24,992 --> 00:26:26,430 Waar komt dat vandaan? 298 00:26:26,977 --> 00:26:30,514 Twee weken geleden gingen we aan boord van een Portuguese driemaster op zoek naar een arts. 299 00:26:30,539 --> 00:26:33,617 Wat was de naam van dat schip? Was het de Bruja? 300 00:26:33,966 --> 00:26:38,005 Ik zou het niet weten. De kapitein herinnert het zich vast wel. 301 00:26:44,238 --> 00:26:45,660 Kapitein Leonard? 302 00:26:48,243 --> 00:26:49,343 Kapitein? 303 00:27:13,814 --> 00:27:15,243 Portugese driemaster... 304 00:27:20,825 --> 00:27:23,848 De Caçador. Verdomme. 305 00:27:33,558 --> 00:27:34,658 Jamie. 306 00:27:37,083 --> 00:27:40,341 'Harry Tompkins, capabele zeeman, vertelt mij dat Alexander Malcolm, 307 00:27:40,466 --> 00:27:43,193 gezocht opstandeling, aan boord van de Artemis werd gezien. 308 00:27:43,544 --> 00:27:46,083 Ik vermoed dat hij de man bedoelt die ik ontmoette, 309 00:27:46,159 --> 00:27:50,012 Jamie Fraser, overduidelijk een valse naam. 310 00:27:52,277 --> 00:27:53,667 Kapitein Leonard... 311 00:27:57,635 --> 00:28:00,355 Mr Cosworth, ik zocht de kapitein. 312 00:28:01,842 --> 00:28:04,596 En toch naar binnen gaan terwijl hij er niet was. 313 00:28:05,272 --> 00:28:07,943 Ja. Excuseer mij. 314 00:28:09,231 --> 00:28:11,293 U bent in overtreding, mevrouw. 315 00:28:12,198 --> 00:28:15,424 Het lijkt erop dat u dat ook bent. - Nee. 316 00:28:15,760 --> 00:28:19,863 Ik kwam kapitein's Leonard's pijp halen. Op zijn verzoek. 317 00:28:19,958 --> 00:28:21,970 Dan verwacht hij u. 318 00:28:24,955 --> 00:28:27,580 Ik mag u niet, mevrouw. 319 00:28:28,850 --> 00:28:30,556 En ik vertrouw u ook niet. 320 00:28:33,192 --> 00:28:35,680 Ik heb het beste met de kapitein voor. 321 00:28:36,364 --> 00:28:38,669 En ik weet waarom u hier bent. 322 00:28:38,770 --> 00:28:41,559 U hebt wellicht het beste met hem voor maar ik geniet zijn vertrouwen. 323 00:28:41,621 --> 00:28:46,272 Wat denkt u dat er gaat gebeuren als ik hem vertel dat u mij wilde aanranden op zijn eettafel? 324 00:28:46,311 --> 00:28:49,565 Dat deed ik niet. - Wie denkt u dat hij zal geloven? 325 00:28:49,620 --> 00:28:52,804 Hij laat u zo snel arresteren dat uw hoofd ervan draait. 326 00:28:54,028 --> 00:28:55,949 Ga aan de kant... 327 00:28:57,278 --> 00:28:59,401 of ik ga gillen. 328 00:29:22,355 --> 00:29:25,868 De kok en zijn verdenkingen waren de minste van mijn zorgen. 329 00:29:26,460 --> 00:29:29,681 Iemand op dit schip had Jamie herkend. 330 00:29:30,337 --> 00:29:33,172 Ik moest die Harry Tompkins vinden. 331 00:29:44,243 --> 00:29:45,726 Laat hij ons trouwen? 332 00:29:46,274 --> 00:29:48,928 Als ik hem bevrijdt en hem help dit schip te overmeesteren, 333 00:29:49,148 --> 00:29:50,500 dan, ja. 334 00:29:52,220 --> 00:29:53,556 En als je faalt? 335 00:29:56,399 --> 00:29:58,353 Dan wordt ik samen met Milord opgesloten. 336 00:30:01,496 --> 00:30:05,175 Het is een risico, mon coeur. Maar een die ik bereid ben te nemen om met jou te kunnen zijn. 337 00:30:11,655 --> 00:30:13,734 Je riskeert helemaal niet bij mij te zijn. 338 00:30:14,437 --> 00:30:17,655 Dan ben ik alleen op dit schip, zonder iemand om mij te beschermen. 339 00:30:54,603 --> 00:30:58,508 Nee, het spijt me. We kunnen het niet. - Pappie is benedendeks opgesloten, 340 00:30:58,533 --> 00:31:01,056 en die vrouw van hem zit ergens op een ander schip. 341 00:31:01,111 --> 00:31:04,031 Niemand let op ons, mocht je dat nog niet zijn opgevallen. 342 00:31:04,056 --> 00:31:07,306 En jij die jouw leven op het spel gaat zetten... 343 00:31:07,954 --> 00:31:12,438 dit is misschien onze enige kans. 344 00:31:13,407 --> 00:31:16,071 We moeten wachten tot we getrouwd zijn. 345 00:31:16,796 --> 00:31:18,381 Dat beloofde ik Milord. 346 00:31:21,075 --> 00:31:22,979 Er is nu hoop voor ons. 347 00:31:25,231 --> 00:31:28,704 Jij bent net als hem, weet je dat? Stijfkoppig. 348 00:31:29,592 --> 00:31:31,826 Zodra jullie je woord geven verbreken jullie het nooit. 349 00:32:01,092 --> 00:32:03,404 De echtgenoot van Vrouwe Johansen gaat vooruit. 350 00:32:04,107 --> 00:32:06,413 Goed. Heb je al geslapen? 351 00:32:09,460 --> 00:32:11,866 Je mag gaan zitten. Het is in orde. 352 00:32:19,159 --> 00:32:20,259 Elias... 353 00:32:21,472 --> 00:32:24,807 ken jij een zeeman aan boord die Harry Tompkins heet? 354 00:32:24,959 --> 00:32:27,677 Nee. Maar ik ken niet iedereen. 355 00:32:27,952 --> 00:32:29,952 We zeilden uit met 400 man. 356 00:32:31,491 --> 00:32:33,411 Ik snap het. Bedankt. 357 00:32:34,457 --> 00:32:36,119 Vier nieuwe gevallen vandaag. 358 00:32:36,379 --> 00:32:38,761 Ik dacht dat door het vinden van de drager het zou ophouden. 359 00:32:38,965 --> 00:32:41,691 Je moet rekening houden met de incubatieperiode... 360 00:32:43,860 --> 00:32:44,960 Mevrouw? 361 00:32:46,519 --> 00:32:50,597 De reden dat ik naar Tompkins vroeg... 362 00:32:51,198 --> 00:32:52,838 hij kan een tweede drager zijn. 363 00:32:52,884 --> 00:32:54,580 Moet ik de kapitein verwittigen? - Nee. 364 00:32:54,651 --> 00:32:58,588 Ik wil geen heisa veroorzaken zoals met Howard in de kombuis. 365 00:32:58,658 --> 00:33:03,040 Maar als je de bemanning kan laten weten dat ik die Tompkins meteen moet zien. 366 00:33:03,314 --> 00:33:07,399 Zeg hen alleen niet waarom. - Natuurlijk. 367 00:33:09,199 --> 00:33:10,299 Dank je. 368 00:33:12,663 --> 00:33:14,331 En ga dan wat slapen. 369 00:33:27,397 --> 00:33:29,936 Ik vertrouw hem niet, kapitein, zelfs opgesloten niet. 370 00:33:29,975 --> 00:33:33,170 Vergeet niet dat zijn mannen de oorzaak waren van al onze pech. 371 00:33:33,216 --> 00:33:36,515 Dat is waar. Waar is hij nu? 372 00:33:37,060 --> 00:33:38,639 In de voorraadruimte. 373 00:33:38,891 --> 00:33:41,475 Gaat u hem vrijlaten? - Dat doe ik niet. 374 00:33:41,514 --> 00:33:43,809 De supercargo is nu zelf vracht. 375 00:33:43,896 --> 00:33:46,412 Hij heeft geluk dat wij hem niet overboord smeten. 376 00:33:47,021 --> 00:33:51,060 De Fransoos loopt nog rond. - Wie? Die gehandicapte? Die is geen probleem. 377 00:33:51,200 --> 00:33:54,332 Geen problemen, nee. Dat grietje van hem wil ik best eens uitproberen. 378 00:33:54,487 --> 00:33:58,057 Ik wed dat zij geen maagd is. - Niet tegen de tijd dat ik klaar ben met haar. 379 00:33:58,082 --> 00:34:00,371 Vrouwen brengen ongeluk aan boord. 380 00:34:00,434 --> 00:34:03,106 Genoeg nu. Ga weer aan het werk. 381 00:34:08,849 --> 00:34:12,481 Alsjeblieft, McGregor, ik zei je... - Naar binnen met hem. 382 00:34:15,291 --> 00:34:16,510 Hier beneden. 383 00:34:19,665 --> 00:34:21,517 Hier is uw Harry Tompkins, mevrouw. 384 00:34:21,571 --> 00:34:24,655 Ik gaf opdracht hem niet te slaan, Vrouwe Fraser, maar hij probeerde zich te verbergen. 385 00:34:24,680 --> 00:34:27,516 Omdat ik niets te maken heb met die verdomde ziekte. 386 00:34:34,906 --> 00:34:37,774 Dank u, heren. U kan gaan. - Mevrouw. 387 00:34:38,009 --> 00:34:41,751 Jij ook, Pound. Je staat rechtop te slapen. Ga wat rusten. 388 00:34:49,847 --> 00:34:51,917 Zo, Mr Tompkins. 389 00:34:55,310 --> 00:34:57,755 Ik weet wie u bent, Vrouwe. 390 00:34:58,088 --> 00:35:01,810 Ik zag Mr Malcolm op het schip toen ik de kapitein er naar toe roeide. 391 00:35:02,681 --> 00:35:04,174 U bent zijn vrouw. 392 00:35:05,697 --> 00:35:08,463 Ja, dat ben ik. 393 00:35:21,828 --> 00:35:26,039 U gaat mij precies vertellen wat u weet over mijn man. 394 00:35:27,225 --> 00:35:28,425 Of wat? 395 00:35:29,254 --> 00:35:32,033 Snijdt u mijn arm eraf? Ga uw gang. 396 00:35:33,326 --> 00:35:38,267 Nog beter, dood mij. Ik zal u dankbaar zijn. 397 00:35:38,412 --> 00:35:42,224 Na afgelopen maand zal ik dolgelukkig zijn de binnenkant van een kist te zien. 398 00:35:44,002 --> 00:35:46,713 Drie maanden geleden stond ik met beide voeten op land, 399 00:35:46,768 --> 00:35:51,768 werkte voor Zijne Majesteits douane, voor Sir Percival Turner. 400 00:35:52,487 --> 00:35:55,917 Ik volgde een jongen naar de drukkerij van Mr Malcolm, 401 00:35:55,956 --> 00:35:59,112 en ik ontdekte een verraderlijke samenzwering, niet dan? 402 00:35:59,604 --> 00:36:04,062 De kleine etterbak gooide gesmolten lood in mijn gezicht en ik verbrandde bijna levend. 403 00:36:05,584 --> 00:36:07,237 Ik kwam daar weg... 404 00:36:08,186 --> 00:36:10,934 voor het leven getekend. 405 00:36:11,257 --> 00:36:14,264 En ik informeerde Sir Percival erover. 406 00:36:14,504 --> 00:36:16,750 Ik verwachtte een promotie. 407 00:36:17,558 --> 00:36:21,941 In plaats daarvan wordt ik gedwongen dienst te nemen op een schip vol ziekte. 408 00:36:22,081 --> 00:36:25,041 Dus doe maar. Hier is mijn keel. 409 00:36:25,746 --> 00:36:28,644 Verlos mij uit mijn lijden. 410 00:36:30,098 --> 00:36:31,563 Misschien doe ik dat wel. 411 00:36:32,254 --> 00:36:35,558 Mijn man kan niet alleen op het woord van de kapitein worden gearresteerd... 412 00:36:35,895 --> 00:36:37,808 of dat van Sir Percival. 413 00:36:41,119 --> 00:36:44,300 Ze hebben hem nu, mevrouw, 414 00:36:44,494 --> 00:36:47,956 en een arrestatiebevel voor moord en hoogverraad. 415 00:36:49,468 --> 00:36:50,568 Moord? 416 00:36:50,890 --> 00:36:54,913 Raad eens wat wij vonden op de dag dat de ronselaars mij te pakken kregen? 417 00:36:55,064 --> 00:36:57,892 In een vat Crème de Menthe zat het. 418 00:37:12,430 --> 00:37:16,243 Mijn echtgenoot doodde die man niet. 419 00:37:16,333 --> 00:37:19,588 Op het opsporingsbevel staat wat anders. Ik zei dat tegen de kapitein. 420 00:37:19,661 --> 00:37:22,731 Hij dient een rapport in zodra we in Jamaica aankomen. 421 00:37:23,317 --> 00:37:27,704 Ik praat dat wel uit zijn hoofd. - Kapitein Leonard is zeer ambitieus. 422 00:37:28,652 --> 00:37:32,988 Hij wil dat de admiraal hem het bevel over zijn eigen schip geeft. 423 00:37:33,144 --> 00:37:36,597 Weinig kans, natuurlijk. 424 00:37:37,089 --> 00:37:40,589 Maar als hij een gezochte provocateur aanbrengt, 425 00:37:40,799 --> 00:37:43,065 dan zou het kunnen lukken. 426 00:37:43,370 --> 00:37:46,223 Ik wed dat het niet uit zijn hoofd gepraat kan worden. 427 00:37:48,143 --> 00:37:50,900 De autoriteiten zullen uw man staan opwachten 428 00:37:50,925 --> 00:37:53,612 als hij u in Kingston komt halen. 429 00:37:53,894 --> 00:37:55,729 En dan wordt hij opgehangen. 430 00:38:04,215 --> 00:38:06,566 Hij is de tweede bron van de koorts. 431 00:38:24,330 --> 00:38:27,151 Ik zou niet te dicht in de buurt van Howard komen als ik jou was, 432 00:38:27,395 --> 00:38:29,604 tenzij je de ziekte wil oplopen. 433 00:38:30,487 --> 00:38:32,417 Hij is de echte bron. 434 00:38:51,163 --> 00:38:54,265 Ik hoor dat het veel beter gaat met uw man. 435 00:38:54,491 --> 00:38:56,844 Ja. Dank u. 436 00:39:05,020 --> 00:39:09,130 Kaas. Geit. - Dank u. 437 00:39:17,514 --> 00:39:19,300 Ruikt heerlijk. 438 00:39:27,339 --> 00:39:29,441 Waarom bedroefd? 439 00:39:30,235 --> 00:39:33,152 Nee, ik ben... Ik ben in orde. Het is alleen... 440 00:39:36,774 --> 00:39:38,079 Het gaat om mijn echtgenoot. 441 00:39:39,931 --> 00:39:43,462 Ik ben bang dat hij in de problemen komt als hij in Jamaica aankomt en ik kan... 442 00:39:44,546 --> 00:39:46,079 hem niet waarschuwen. 443 00:39:47,064 --> 00:39:49,447 Ik denk dat ze mij als lokaas willen gebruiken. 444 00:39:51,072 --> 00:39:52,533 Ik weet niet wat ik moet doen. 445 00:39:54,907 --> 00:39:56,149 Ik help. 446 00:39:59,355 --> 00:40:00,824 Dat is heel vriendelijk... 447 00:40:01,833 --> 00:40:03,644 maar ik zou niet weten hoe. 448 00:40:05,334 --> 00:40:07,397 Mijn geiten hebben gras nodig. 449 00:40:10,455 --> 00:40:12,412 Ik snap niet wat u bedoelt. 450 00:40:13,029 --> 00:40:15,580 Mijn geiten hebben gras nodig, dus... 451 00:40:21,183 --> 00:40:22,589 Nou, bedankt. 452 00:40:41,792 --> 00:40:43,042 Fergus. 453 00:40:44,767 --> 00:40:46,308 Heb je de sleutels? 454 00:40:48,056 --> 00:40:49,701 Ik heb ze niet. 455 00:40:59,817 --> 00:41:03,378 Je kreeg ze niet te pakken. - Ik probeerde het niet. 456 00:41:07,052 --> 00:41:08,935 Wat bedoel je, in Godsnaam? 457 00:41:09,739 --> 00:41:11,536 U was niet aan dek, Milord. 458 00:41:11,622 --> 00:41:14,184 U zag niet hoe de mannen keken of hoorde wat zij zeiden. 459 00:41:14,840 --> 00:41:17,136 Als ik u bevrijd en wij niet slagen... 460 00:41:17,925 --> 00:41:21,285 dan gooien ze ons beide in zee. - We zullen slagen. 461 00:41:22,348 --> 00:41:23,683 Dat zullen we niet. 462 00:41:24,230 --> 00:41:27,150 Ze zullen ons doden en Marsali is dan alleen. 463 00:41:27,486 --> 00:41:29,103 Ik laat haar niet alleen. 464 00:41:30,434 --> 00:41:32,266 En ik stuur u niet naar uw dood. 465 00:41:34,049 --> 00:41:36,861 Ik weet dat u ons nu niet uw zegen geeft, maar... 466 00:41:40,074 --> 00:41:44,097 u vroeg mij of ik Hemel en Aarde zou bewegen voor de vrouw waar ik van hou en dat doe ik... 467 00:41:45,086 --> 00:41:47,320 zelfs als dat betekent dat ik niet met haar kan trouwen. 468 00:41:49,742 --> 00:41:52,556 Ik doe dit ook voor u, Milord. 469 00:41:54,690 --> 00:41:56,838 Fergus. 470 00:41:58,188 --> 00:41:59,895 Misschien hou ik teveel. 471 00:42:02,174 --> 00:42:03,274 Fergus. 472 00:42:06,392 --> 00:42:07,492 Fergus. 473 00:42:11,835 --> 00:42:13,637 Prettig geluid, niet? 474 00:42:15,676 --> 00:42:17,900 Het is stil. - Aye. 475 00:42:18,096 --> 00:42:20,984 Al drie dagen geen gekreun of geschreeuw. 476 00:42:21,725 --> 00:42:26,268 Niemand smeekt om de genade van Christus voor een snelle dood. Alleen slapende mannen. 477 00:42:27,565 --> 00:42:29,386 We hebben het ergste gehad. 478 00:43:41,448 --> 00:43:42,548 Elias? 479 00:43:51,887 --> 00:43:52,987 Moeder? 480 00:43:58,640 --> 00:43:59,960 Ja, Elias. 481 00:44:01,587 --> 00:44:02,749 Het is moeder. 482 00:44:06,215 --> 00:44:08,223 Het is tijd dat je naar huis komt. 483 00:44:55,497 --> 00:44:57,739 Je moeder zal zo trots zijn. 484 00:45:15,942 --> 00:45:17,676 Het moet door een vriend worden gedaan. 485 00:46:26,590 --> 00:46:29,084 Ik miste de signalen. Ik... 486 00:46:29,553 --> 00:46:31,800 dacht dat hij gewoon moe was. 487 00:46:32,725 --> 00:46:34,544 Uw inspanningen waren heroïsch. 488 00:46:35,288 --> 00:46:39,189 Er was vandaag slechts één sterfgeval, hoe bedroevend ook... 489 00:46:40,132 --> 00:46:41,585 en niet één nieuw geval. 490 00:46:42,359 --> 00:46:43,890 Gisteren waren er drie. 491 00:46:43,938 --> 00:46:45,925 De dag ervoor nog meer. - Dat doet er niet toe. 492 00:46:47,264 --> 00:46:50,506 De betaalmeester zei dat we bijna geen drinkwater meer hebben. 493 00:46:50,936 --> 00:46:54,826 De zieken kunnen niet overleven zonder constant te drinken. 494 00:46:54,894 --> 00:46:56,587 Laat staan de gezonden. 495 00:46:57,446 --> 00:47:00,552 U doet uw best. Ik ook. 496 00:47:01,211 --> 00:47:03,464 Samen bereiken wij Jamaica veilig. 497 00:47:05,568 --> 00:47:09,852 Het spijt mij voor uw verlies, Vrouwe Fraser. En ik ben dankbaar. 498 00:47:19,155 --> 00:47:20,700 Vrouwe Fraser? 499 00:47:21,483 --> 00:47:22,874 Vrouwe Fraser. 500 00:47:23,053 --> 00:47:25,408 Wat is er? - Ze bespeurden een luchtje. 501 00:47:27,894 --> 00:47:31,237 Land. Je kan het altijd ruiken voordat je het ziet. 502 00:47:31,300 --> 00:47:33,307 Jamaica? - Nee, mevrouw. 503 00:47:33,362 --> 00:47:36,315 Maar we bereiken Grand Turk morgen in de voormiddag. 504 00:47:36,346 --> 00:47:40,492 We halen water voor de mannen. - En gras voor mijn geiten. 505 00:47:41,240 --> 00:47:44,240 Ik realiseerde mij toen pas wat Annekje bedoeld had. 506 00:47:44,286 --> 00:47:45,474 Kom. 507 00:47:47,347 --> 00:47:50,448 Zij kon mij inderdaad helpen te ontsnappen en Jamie te vinden. 508 00:47:51,688 --> 00:47:53,683 Ik begreep nu hoe. 509 00:47:55,293 --> 00:47:57,721 We waren onder quarantaine en zouden daarom voor anker gaan 510 00:47:57,746 --> 00:48:00,863 aan de onbewoonde kant van Grand Turk Island. 511 00:48:03,217 --> 00:48:04,943 Annekje had een plan. 512 00:48:05,982 --> 00:48:07,974 Haar geiten hadden gras nodig. 513 00:48:10,279 --> 00:48:13,646 Aangezien hun melk het enige was dat de mannen in leven hield... 514 00:48:13,924 --> 00:48:17,533 mocht zij van boord om hen te voeden, samen met de waterhalers. 515 00:48:18,291 --> 00:48:20,267 En ik zou met haar meegaan. 516 00:48:22,044 --> 00:48:24,129 Blijf in de buurt. Bevel van de kapitein. 517 00:48:25,959 --> 00:48:28,584 Bevel van de kapitein om op het strand te blijven. 518 00:48:32,625 --> 00:48:34,093 Ga nu. 519 00:48:35,000 --> 00:48:39,523 Waarschuw man. Ik zorg voor mannen. Ik geef zieken eten. 520 00:48:41,484 --> 00:48:45,093 Oké. Dank je, vriendin. 521 00:49:16,796 --> 00:49:19,687 Kapitein Leonard. - Vrouwe Fraser. 522 00:49:19,914 --> 00:49:23,476 De geiten eten goed, neem ik aan. - Ja, natuurlijk. 523 00:49:24,078 --> 00:49:25,781 Wat doet u... - Ik doe mijn ronde. 524 00:49:25,843 --> 00:49:30,249 Ik dacht dat sommige van de mannen de nabijheid van een bordeel te aanlokkelijk zouden vinden. 525 00:49:30,804 --> 00:49:34,704 Ik had niet gedacht dat u, onze arts, mijn bevel niet af te dwalen niet zou opvolgen. 526 00:49:35,652 --> 00:49:38,641 Nee, ik was op zoek naar kruiden. 527 00:49:39,025 --> 00:49:40,652 In de richting van de haven? 528 00:49:42,272 --> 00:49:43,412 Was ik dat? 529 00:49:45,623 --> 00:49:48,537 Deze landingsplaats is zowel uw als mijn overwinning, mevrouw. 530 00:49:48,651 --> 00:49:51,083 Ik lieg niet als ik zeg dat ik in uw schuld sta. 531 00:49:52,225 --> 00:49:54,358 Maar u mag uw echtgenoot niet waarschuwen. 532 00:49:57,032 --> 00:49:58,914 Ik weet wat u las in mijn logboek. 533 00:50:01,241 --> 00:50:02,937 Ik geniet niet van de taak... 534 00:50:03,498 --> 00:50:07,381 maar ik ben verplicht de misdaden van uw man te rapporteren aan de autoriteiten van Jamaica. 535 00:50:08,340 --> 00:50:10,127 En mij als aas gebruiken. 536 00:50:10,813 --> 00:50:13,308 Ik zou de wet overtreden als ik het niet deed. 537 00:50:13,954 --> 00:50:16,809 Misschien zelfs nog belangrijker, ik zou een plechtige eed verbreken. 538 00:50:17,484 --> 00:50:18,694 Kunt u alsjeblieft... 539 00:50:19,754 --> 00:50:21,569 de andere kant opkijken? 540 00:50:25,592 --> 00:50:26,692 Mariniers... 541 00:50:27,623 --> 00:50:31,428 escorteer de dokter terug naar het schip. Het schijnt dat zij verdwaald is. 542 00:51:10,137 --> 00:51:12,616 Ik verwacht morgenvroeg land te zien. 543 00:51:15,769 --> 00:51:17,714 Wat heeft dat met mij te maken? 544 00:51:19,758 --> 00:51:22,965 De passage tussen de eilanden is gedurende het hele jaar gevaarlijk 545 00:51:22,990 --> 00:51:24,723 maar nog veel meer in de winter. 546 00:51:25,759 --> 00:51:29,747 Ik heb alle goede mannen nodig als ik door die ondieptes moet navigeren. 547 00:51:31,165 --> 00:51:34,283 Dus nu ben ik goed genoeg? 548 00:51:43,937 --> 00:51:45,367 Wat doet zij hier? 549 00:51:45,422 --> 00:51:47,664 Zij overtuigde mij dat je niet in opstand zou komen. 550 00:51:47,694 --> 00:51:48,794 Aye. 551 00:51:49,457 --> 00:51:51,093 Vraag hem zijn woord te geven. 552 00:51:52,065 --> 00:51:54,176 Zodra hij het geeft, zal hij het niet breken. 553 00:51:54,851 --> 00:51:56,253 Wat ben je aan het doen, meisje? 554 00:51:56,959 --> 00:52:00,124 Geef hem gewoon jouw woord... 555 00:52:00,666 --> 00:52:02,064 en hij laat je vrij. 556 00:52:04,243 --> 00:52:06,477 Je ziet niet wat hij voor jou deed, of wel? 557 00:52:07,040 --> 00:52:10,743 Raines? - Nee, Fergus. 558 00:52:12,267 --> 00:52:14,392 Wat Fergus deed, deed hij voor jou. 559 00:52:14,821 --> 00:52:18,845 Als je dat gelooft verdien je het niet hieruit gehaald te worden. 560 00:52:36,116 --> 00:52:39,359 Jullie krijgen eventjes. Maar zoals ik zei... 561 00:52:40,165 --> 00:52:41,569 ik heb iedereen nodig. 562 00:52:44,003 --> 00:52:46,582 Markeren. Zeven vadem. 563 00:52:48,554 --> 00:52:49,654 Rustig aan. 564 00:52:51,820 --> 00:52:55,254 Je krijgt mijn zegen. Jullie mogen in Jamaica trouwen. 565 00:52:56,279 --> 00:52:57,697 Door een priester. 566 00:52:58,447 --> 00:53:02,079 Je moet jezelf aan haar bewijzen, net als aan mij. 567 00:53:03,036 --> 00:53:05,778 En dan... - Laat ons eerst Jamaica bereiken. 568 00:53:09,407 --> 00:53:12,696 Dank je, mon fils. 569 00:53:13,478 --> 00:53:14,578 Fraser. 570 00:53:15,900 --> 00:53:18,751 Diep. Zes-en-een-halve vadem. 571 00:53:29,673 --> 00:53:32,072 Ga. Nu. 572 00:53:32,857 --> 00:53:33,957 Wat? 573 00:53:37,180 --> 00:53:38,328 Cockburn. 574 00:53:39,636 --> 00:53:40,836 Jij springt. 575 00:53:42,593 --> 00:53:43,693 Springen? 576 00:53:50,155 --> 00:53:54,327 Ik kan niet in de zee springen in het holst van de nacht. Ik zal verdrinken. 577 00:53:55,339 --> 00:53:58,721 Nee. Niet verdrinken. 578 00:54:02,566 --> 00:54:05,995 Ik ken water. Water, het beweegt jou. 579 00:54:07,011 --> 00:54:10,909 Brengt jou Cockburn. Het schip is niet ver, kom. 580 00:54:10,946 --> 00:54:12,883 Ga nu. Ga. 581 00:54:16,172 --> 00:54:17,422 Een vlot? 582 00:54:18,727 --> 00:54:22,344 Het spijt me. Dat is krankzinnig. Ik kan dat niet. 583 00:54:22,711 --> 00:54:25,461 Acht glazen en alles is in orde. 584 00:54:31,088 --> 00:54:33,838 Ik hoor dingen. Jouw man gaat hangen. 585 00:54:34,017 --> 00:54:36,338 Nu enige kans. Alsjeblieft. 586 00:54:44,656 --> 00:54:48,547 Geld. Jij betaald schip. 587 00:54:53,496 --> 00:54:55,792 Oké, oké. - Eraf. 588 00:55:46,180 --> 00:55:48,148 Jesus H. Roosevelt Christ. 589 00:55:53,175 --> 00:55:56,175 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 590 00:55:57,471 --> 00:56:00,471 Ter nagedachtenis aan Gré