1
00:00:05,001 --> 00:00:06,669
- Tidligere:
- Ian!
2
00:00:06,836 --> 00:00:12,133
- Jeg går ikke i land uden unge Ian.
- Vi skal nok finde ham.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,846
- Fergus. Marsali? Hvad laver I her?
- Fergus og jeg er gift.
4
00:00:17,013 --> 00:00:21,434
- Jeg sender dig hjem.
- Jeg siger, at vi har sovet sammen.
5
00:00:21,601 --> 00:00:25,813
Du smugler sammen med din onkel.
Hvor gemmer han sprutten?
6
00:00:29,984 --> 00:00:33,613
- De beskyder os.
- De vil borde os.
7
00:00:33,780 --> 00:00:37,909
- Vi blev ramt af en smitsom sygdom.
- Det kan være tyfus.
8
00:00:38,076 --> 00:00:43,081
- Det er jeg vaccineret imod.
- Jeg holder øje, til De er tilbage.
9
00:00:43,248 --> 00:00:47,502
Hvorfor bevæger det sig?
I kan ikke bare kidnappe mig!
10
00:00:47,669 --> 00:00:50,088
De er måske vores eneste chance.
11
00:01:20,368 --> 00:01:24,038
Hvorfor omgås De kokken?
12
00:01:24,205 --> 00:01:30,253
Hyben, kryddernelliker, lavendel
og appelsinskræl til Marsali.
13
00:01:30,420 --> 00:01:35,800
Det vil måske overraske Dem,
men kahytten lugter af rendesten.
14
00:01:35,967 --> 00:01:39,220
Jeg tænkte, det ville imponere hende.
15
00:01:39,387 --> 00:01:43,975
Hvorfor har jeg på fornemmelsen,
det er mig, De gerne vil imponere?
16
00:01:45,768 --> 00:01:48,688
Deres Nåde.
17
00:02:03,077 --> 00:02:07,665
- Porpoise begiver sig afsted.
- Ja, på en helvedesrejse.
18
00:02:13,922 --> 00:02:17,592
De har min kone.
Hvorfor sejler vi ikke efter dem?
19
00:02:17,759 --> 00:02:21,513
Sæt sejlene!
20
00:02:21,679 --> 00:02:24,849
- Adlyd ikke ordren!
- De har taget Claire!
21
00:02:25,016 --> 00:02:28,978
Nøjes med at sætte storsejlet.
Kurs sydsydvest.
22
00:02:29,145 --> 00:02:32,524
- Det er ikke nok!
- Mere er farligt.
23
00:02:32,690 --> 00:02:38,238
- De slipper væk, for pokker!
- Porpoise har mange syge ombord.
24
00:02:38,404 --> 00:02:41,324
Kaptajn Leonard skal bruge
en kirurg -
25
00:02:41,491 --> 00:02:45,912
- og har hejst alle sejl for at sikre
den kortest mulige rejse.
26
00:02:46,079 --> 00:02:49,332
Han lovede,
at vi får hende tilbage i Jamaica.
27
00:02:49,499 --> 00:02:55,171
- Og det gik De med til?
- Han sendte en besked til mig.
28
00:02:55,338 --> 00:03:00,802
Når en kaptajn med 74 kanoner
beder om en kirurg, adlyder man.
29
00:03:00,969 --> 00:03:05,348
Jeg har mere end Deres hustru
at tænke på, mr. Fraser.
30
00:03:05,974 --> 00:03:08,351
Min hustru!
31
00:03:16,526 --> 00:03:21,155
Bed Deres mænd
stikke sværdene tilbage i skeden.
32
00:03:27,954 --> 00:03:31,624
Gør, som han siger.
33
00:03:42,594 --> 00:03:48,308
- Hun må ikke forsvinde af syne.
- Vi skyder en rolig, sikker fart.
34
00:03:48,474 --> 00:03:54,564
Mr. Warren, anhold mr. Fraser,
og før ham under dæk.
35
00:06:18,833 --> 00:06:22,337
Jeg har brug for mere plads
til de smittede mænd.
36
00:06:22,504 --> 00:06:25,882
Når dækket er rent,
kan de syge komme sig her.
37
00:06:26,049 --> 00:06:29,135
- Hvor skal vi andre sove?
- Andre steder.
38
00:06:29,302 --> 00:06:34,224
Vi må udnytte al pladsen.
De må ikke sove op ad hinanden.
39
00:06:34,390 --> 00:06:38,895
Vi må gøre alle overflader rene.
Tyfus spredes via hænder -
40
00:06:39,062 --> 00:06:42,273
- eller mad,
inficeret af urin eller afføring.
41
00:06:42,440 --> 00:06:45,985
Så kommer vi alle til at dø.
Der er lort overalt.
42
00:06:46,152 --> 00:06:51,824
Heldigvis, mr. Jones,
er det meste af det bræk. Kom i gang!
43
00:06:51,991 --> 00:06:56,913
- En kvinde, der giver mig ordrer!
- Hvad sagde De?
44
00:06:57,080 --> 00:06:59,290
Ingenting.
45
00:06:59,457 --> 00:07:05,088
Det er kaptajnens ordre, Jones.
Adlyd doktoren. Vis hende respekt.
46
00:07:05,255 --> 00:07:07,799
Javel.
47
00:07:11,803 --> 00:07:16,015
Der skal luftes mere ud hernede.
Her lugter rædsomt.
48
00:07:16,182 --> 00:07:21,688
Tak, mr. Sullivan. Når folk ankommer
eller går, skal de dyppe hænderne.
49
00:07:21,855 --> 00:07:27,151
- Hvorfor dypper vi hænderne i rom?
- Fordi vi ikke har ren alkohol.
50
00:07:30,655 --> 00:07:36,244
- Hvad gjorde De?
- Prøvesmagte. Den går til spilde.
51
00:07:36,411 --> 00:07:39,914
Alkoholen dræber det,
der spreder feberen, mr. Pound.
52
00:07:40,081 --> 00:07:45,003
At dyppe hænderne gør dem rene.
Men Deres mund gør dem urene igen.
53
00:07:45,170 --> 00:07:52,719
Har De sygdommen, spreder De den
ved at røre andres mad eller hænder.
54
00:07:52,886 --> 00:07:57,432
Vær sød at dyppe dem igen.
55
00:08:11,946 --> 00:08:14,991
Jeg havde været på Porpoise
mindre end en dag.
56
00:08:15,158 --> 00:08:19,579
Jeg var højst 50 sømil væk fra Jamie.
57
00:08:19,746 --> 00:08:23,082
Men det føltes næsten lige så langt
som 200 år.
58
00:08:23,249 --> 00:08:26,377
Jeg var glad for, han ikke var her.
59
00:08:26,544 --> 00:08:30,507
Han kunne blive smittet
med tyfus på skibet.
60
00:08:30,673 --> 00:08:33,343
Jeg har skaffet en hat til Dem, frue.
61
00:08:33,510 --> 00:08:37,263
- Solen kan være hård.
- Tak.
62
00:08:37,430 --> 00:08:43,144
Ville det være nyttigt, hvis nogen
kunne destillere ren alkohol fra rom?
63
00:08:43,311 --> 00:08:45,396
De lærer hurtigt, mr. Pound.
64
00:08:45,563 --> 00:08:51,110
To mænd fra Old Tolbooth er blevet
fængslet for whiskydestillering.
65
00:08:51,277 --> 00:08:57,992
- Bør de bygge et apparat?
- Ja. Men folk vil ikke synes om det.
66
00:08:58,159 --> 00:09:02,288
Jeg beder purseren om
at halvere rationerne af rom.
67
00:09:11,714 --> 00:09:15,885
- De vil mishage mændene.
- Vil de hellere dø?
68
00:09:16,052 --> 00:09:21,307
Deres potpourri stopper ikke feberen,
mr. Overholt, men det kan alkoholen.
69
00:09:21,474 --> 00:09:25,144
Hvad afholder de her to møghunde
fra at drikke rommen?
70
00:09:25,311 --> 00:09:27,522
De bliver overvåget af en menig.
71
00:09:27,689 --> 00:09:30,733
Kaptajnens ordre.
Hun får, hvad hun beder om.
72
00:09:30,900 --> 00:09:37,407
Vi er kun 1400 km fra Jamaica nu,
så det kan vist godt lade sig gøre.
73
00:09:37,574 --> 00:09:44,247
- Hvor mange tønder har De brug for?
- Hvor mange mænd skal jeg redde?
74
00:09:44,414 --> 00:09:47,542
Angående maden...
75
00:10:13,026 --> 00:10:19,032
Det her burde De kunne holde i Dem.
Dampet gedemælk og knuste kiks.
76
00:10:19,199 --> 00:10:23,036
Har De fået det bedre, mr. Owens?
77
00:10:23,203 --> 00:10:25,830
De må gerne berøre de syge.
78
00:10:25,997 --> 00:10:30,251
Men De må ikke berøre Deres ansigt,
Deres hår eller Deres tøj.
79
00:10:30,418 --> 00:10:34,964
- Ikke før De har vasket hænder igen.
- Javel.
80
00:10:35,131 --> 00:10:39,886
- Hvor gammel er De, mr. Pound?
- 14 år, frue.
81
00:10:41,763 --> 00:10:44,682
- Hvad er Deres fornavn?
- Elias.
82
00:10:44,849 --> 00:10:47,936
- Må jeg bruge det?
- Det vil mishage kaptajnen.
83
00:10:48,102 --> 00:10:53,566
- Sådan gør man ikke flåden.
- Jeg skal følge kutymen offentligt.
84
00:10:53,733 --> 00:10:58,905
Men hvis vi skal samarbejde,
er det lettere med fornavnet.
85
00:10:59,072 --> 00:11:03,368
- Hvor længe har De været til søs?
- Siden jeg var syv år.
86
00:11:03,535 --> 00:11:06,955
Min onkel var officer på Triton.
Jeg fik en køje.
87
00:11:07,121 --> 00:11:10,667
Jeg valgte Porpoise
med denne rejse for øje.
88
00:11:13,294 --> 00:11:17,507
De er en imponerende ung mand.
89
00:11:35,567 --> 00:11:43,567
Det der er Jim Quigley, frue.
Han er min ven. Vi er fra samme by.
90
00:11:44,868 --> 00:11:51,291
- Tre mere er blevet smittede, frue.
- Læg dem derovre.
91
00:11:53,126 --> 00:11:57,547
- Bliv her og hjælp til.
- Javel.
92
00:12:27,160 --> 00:12:32,582
Kirurgens journal? Ja...
Jeg fik den, da han døde.
93
00:12:32,749 --> 00:12:38,505
- Jeg må vide, hvornår det begyndte.
- Det var for fire uger siden.
94
00:12:39,964 --> 00:12:43,092
- Her, Ben Cole.
- Cole.
95
00:12:43,259 --> 00:12:47,222
"Syg her til morgen.
Hovedpine, mavepine, hoste, feber."
96
00:12:47,388 --> 00:12:50,517
Steven Cory, ditto.
97
00:12:53,102 --> 00:12:59,442
To til næste dag. MacMorrow
og Enthwhistle, samme symptomer.
98
00:12:59,609 --> 00:13:05,657
- Hvad betyder notatet?
- At de er tømrere.
99
00:13:05,823 --> 00:13:08,618
Spiste de i det samme rum?
100
00:13:08,785 --> 00:13:13,706
Sygdommen spredes
via hænder og mad. Hvor spiste de?
101
00:13:13,873 --> 00:13:18,086
- I snedkeriet.
- Jeg må tale med de overlevende.
102
00:13:18,253 --> 00:13:21,381
Deres navne står her.
103
00:13:26,469 --> 00:13:32,684
- Hvad betyder det der?
- At de er døde, frue.
104
00:13:34,644 --> 00:13:37,272
- Alle sammen?
- Ja.
105
00:13:37,438 --> 00:13:40,525
Undtagen én, Joe Howard.
106
00:13:40,692 --> 00:13:43,820
- Er han syg nu?
- Det blev han ikke.
107
00:13:43,987 --> 00:13:49,325
Nu arbejder han i kabyssen
sammen med mr. Cosworth, kokken.
108
00:13:49,492 --> 00:13:54,873
- Jeg har det fint.
- Som De ser, er Howard ikke syg.
109
00:13:55,039 --> 00:14:00,753
- Hvordan skulle han kunne smitte?
- Ikke alle viser tegn på sygdommen.
110
00:14:00,920 --> 00:14:05,925
Hun vrøvler.
Mine gryder bruges til vandkogning.
111
00:14:06,092 --> 00:14:09,012
Og vi får kun halve rationer af rom.
112
00:14:09,179 --> 00:14:16,477
- Til hvilken nytte? Mændene dør.
- Fordi smittekilden serverer mad!
113
00:14:16,644 --> 00:14:23,693
Jeg undværer ikke min assistent
på grund af et tåbeligt indfald.
114
00:14:23,860 --> 00:14:26,112
Det er ikke tåbeligt.
115
00:14:26,279 --> 00:14:30,408
Kaptajn, en mand er enten
syg eller rask. Det kan alle se.
116
00:14:30,575 --> 00:14:36,581
At vi ikke forstår det, gør det ikke
mindre sandt. Vi må tro på hende.
117
00:14:36,748 --> 00:14:42,587
Banjermester!
Spær den her mand inde.
118
00:14:43,505 --> 00:14:48,676
- Hvad har jeg gjort?
- Det er for at beskytte mændene.
119
00:14:51,638 --> 00:14:54,140
Jeg håber, De har ret, fru Fraser.
120
00:15:19,165 --> 00:15:22,085
Fem minutter.
121
00:15:26,881 --> 00:15:32,136
Hvordan har De det, Deres Nåde?
Der ser trangt ud derinde.
122
00:15:36,933 --> 00:15:39,853
Jeg er vant til det, Fergus.
123
00:15:40,019 --> 00:15:44,983
Dog ikke til celler, der gynger.
124
00:15:45,149 --> 00:15:51,906
Fruen klarer den, Deres Nåde.
Hun kan jo ikke få sygdommen, vel?
125
00:15:52,073 --> 00:15:57,412
Der er mere end sygdom
om bord på det skib.
126
00:15:57,579 --> 00:16:00,248
Der er 300 mænd.
127
00:16:10,550 --> 00:16:14,512
Jeg har allerede prøvet
at miste hende, Fergus.
128
00:16:14,679 --> 00:16:18,057
Jeg må ikke miste hende igen.
129
00:16:18,224 --> 00:16:21,352
Giv mig nøglerne.
130
00:16:22,645 --> 00:16:28,526
- Nøglerne, Deres Nåde?
- Har du glemt, at du er lommetyv?
131
00:16:28,693 --> 00:16:35,241
Tag Raines' nøgler, og luk mig ud.
Vi kaprer skibet og hejser alle sejl.
132
00:16:36,409 --> 00:16:39,829
Mytteri? Det kan ikke
lade sig gøre, Deres Nåde.
133
00:16:39,996 --> 00:16:44,542
- Besætningen vil ikke adlyde Dem.
- Dele af den vil.
134
00:16:44,709 --> 00:16:49,756
Dumez og Girard tjener Jared.
Vi har Willoughby, Lesley og Hayes.
135
00:16:49,923 --> 00:16:54,052
- 7 mod 20. Vi taber.
- Overbevis nogle flere.
136
00:16:57,555 --> 00:17:02,894
Manzetti vil slutte sig til os.
Og det er der andre, der vil.
137
00:17:03,061 --> 00:17:08,149
Men Porpoise har en dags forspring.
Vi kan ikke indhente dem.
138
00:17:08,316 --> 00:17:15,323
Uden Jareds vin bliver vi hurtigere.
Vi indhenter Porpoise, og...
139
00:17:15,490 --> 00:17:18,493
- Hvad gør vi så?
- Det ved jeg ikke endnu.
140
00:17:18,660 --> 00:17:22,789
Det tager jeg stilling til,
når vi har indhentet dem.
141
00:17:24,165 --> 00:17:28,294
Nej. Jeg elsker hende også, men...
142
00:17:28,461 --> 00:17:32,674
Hvad nytte gør du, dit forbandede kvaj?
143
00:17:32,841 --> 00:17:37,053
Det var rigtigt af mig
ikke at give velsignelsen.
144
00:17:37,220 --> 00:17:42,100
Det viser,
at du ikke ved, hvad kærlighed er.
145
00:17:42,267 --> 00:17:46,145
Det mener De ikke.
Hvordan kan De sige det?
146
00:17:46,312 --> 00:17:51,568
Hvis du gjorde, så ville du
sætte himmel og jord i bevægelse.
147
00:17:51,734 --> 00:17:55,113
Du ville risikere
at blive anholdt og dræbt.
148
00:17:56,197 --> 00:17:58,867
Tilmed at komme i helvede.
149
00:18:06,165 --> 00:18:09,711
Som skulle du bare stikkes af en nål.
150
00:18:12,088 --> 00:18:18,761
Få mig ud, og hjælp mig med redde
kvinden, jeg elsker, fra kidnapperne.
151
00:18:18,928 --> 00:18:24,434
Den, der ikke har risikeret alt,
kan ikke tale om kærlighed.
152
00:18:33,568 --> 00:18:36,487
Skaf nøglerne til mig.
153
00:18:36,654 --> 00:18:42,410
Hvis du hjælper mig ud, velsigner jeg
dit og Marsalis ægteskab.
154
00:19:08,269 --> 00:19:12,732
Det sidste sting skal gennem næsen,
så vi ved, at han er død.
155
00:19:16,152 --> 00:19:19,489
Det er altid en ven, der gør det.
156
00:19:46,432 --> 00:19:49,727
Kompagni, tag hattene af.
157
00:20:00,697 --> 00:20:04,075
Her midt i livet er vi udsat for død.
158
00:20:04,242 --> 00:20:09,998
Vi beder om hjælp fra Herren, som vi
har mishaget med vore synder.
159
00:20:10,164 --> 00:20:13,751
Du kender vore hemmeligheder, Herre.
160
00:20:13,918 --> 00:20:21,342
Hør vore bønner, og skån os,
hellige og almægtige Gud.
161
00:20:21,509 --> 00:20:26,055
Lad os ikke svigte dig
i forbindelse med dødens pinsler.
162
00:20:26,222 --> 00:20:29,893
I fast forvisning
om genopstandelse og det evige liv -
163
00:20:30,059 --> 00:20:36,107
- overlader vi vore kammerater
til Gud og deres lig til dybet.
164
00:20:37,942 --> 00:20:43,281
Færdig! Klar! Fyr!
165
00:20:50,580 --> 00:20:54,792
Fadervor, du som er i himlene,
helliget vorde dit navn.
166
00:20:54,959 --> 00:21:02,258
Komme dit rige. Ske din vilje,
som i himlen således også på jorden.
167
00:21:02,425 --> 00:21:04,886
Giv os i dag vort daglige brød -
168
00:21:05,053 --> 00:21:10,141
- og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere.
169
00:21:10,308 --> 00:21:14,729
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
170
00:21:14,896 --> 00:21:18,274
Thi dit er riget, magten og æren.
171
00:21:18,441 --> 00:21:22,403
I al evighed. Amen.
172
00:21:42,131 --> 00:21:46,553
11 døde. Det er flere end i går.
173
00:21:46,719 --> 00:21:50,849
Og flere end i forgårs.
174
00:21:54,561 --> 00:21:57,730
Og hvad gør De ved det?
175
00:21:57,897 --> 00:22:02,610
Koger vand og vasker hænder.
176
00:22:04,362 --> 00:22:09,492
Der må hellere være færre
i de kommende dage, doktor.
177
00:22:09,659 --> 00:22:13,246
Fortsæt, mr. Cosworth.
178
00:22:23,673 --> 00:22:27,760
Kokken har altid været
en ubehagelig mand.
179
00:22:28,803 --> 00:22:33,850
- Kan du et hemmeligt trick?
- Et hemmeligt trick?
180
00:22:34,017 --> 00:22:38,188
Siden du kan bevare roen,
mens der er så mange, der dør.
181
00:22:38,354 --> 00:22:44,986
Det kan jeg faktisk.
Det gælder om at holde ting adskilt -
182
00:22:45,153 --> 00:22:50,158
- sådan at man ikke blander
forskellige dele af ens liv sammen.
183
00:22:50,325 --> 00:22:54,787
Så... Så man kan gøre sit arbejde.
184
00:22:54,954 --> 00:23:01,211
Hvis man lod sig påvirke af død,
ville man aldrig kunne redde nogen.
185
00:23:03,505 --> 00:23:09,719
Men Jim Quigley var ikke min ven.
186
00:23:09,886 --> 00:23:12,388
Jeg tror, at jeg forstår det.
187
00:23:14,766 --> 00:23:19,270
Det bliver ikke den sidste begravelse
på Porpoise, Elias.
188
00:23:19,437 --> 00:23:22,565
Men med lidt held
kommer vi igennem det.
189
00:23:22,732 --> 00:23:26,861
Undskyld mig, frue,
men efter at have set dig arbejde -
190
00:23:27,028 --> 00:23:30,114
- tror jeg ikke, det handler om held.
191
00:23:30,281 --> 00:23:34,536
Men hvis du har brug for held,
så må du hellere få den her.
192
00:23:34,702 --> 00:23:38,665
Min mor gav mig den som dreng,
før min tid på Triton.
193
00:23:38,831 --> 00:23:45,630
"Held og sundhed", sagde hun.
Det er det, vi har brug for.
194
00:23:49,926 --> 00:23:52,554
Tak, Elias.
195
00:23:54,305 --> 00:23:57,600
Hvornår så du sidst din mor?
196
00:23:57,767 --> 00:24:01,437
Hun er død, frue.
Må hun hvile i fred.
197
00:24:03,523 --> 00:24:09,153
Undskyld, frue. En til er blevet syg.
Fru Johansens mand.
198
00:24:09,320 --> 00:24:14,450
- Fru Johansen?
- Hun passer gederne og malker dem.
199
00:24:14,617 --> 00:24:17,704
Før mig til ham.
200
00:24:29,757 --> 00:24:33,094
Han trækker ikke vejret.
201
00:24:35,138 --> 00:24:39,017
Jo, det gør han.
Bare meget langsomt.
202
00:24:40,226 --> 00:24:45,773
Han er iskold. Det er ikke feber.
Hvornår begyndte symptomerne...
203
00:24:46,774 --> 00:24:51,696
- Den dumme, tåbelige...
- Frue?
204
00:24:51,863 --> 00:24:56,451
Folk dør af tyfus, og så drikker
den store idiot sig halvt ihjel -
205
00:24:56,618 --> 00:25:01,164
- og spilder alkoholen, der sørger
for at sygdommen ikke smitter.
206
00:25:05,919 --> 00:25:12,175
- Undskyld, hvis det var stødende.
- Jeg har hørt meget af den slags.
207
00:25:12,342 --> 00:25:16,804
- Men ikke fra en fin dame.
- Det er jeg ikke.
208
00:25:16,971 --> 00:25:20,308
- Fru Johansen, taler De engelsk?
- Lidt.
209
00:25:20,475 --> 00:25:26,940
Deres mand har alkoholforgiftning.
Han klarer sig. Han vågner igen.
210
00:25:29,234 --> 00:25:33,112
Mr. Pound,
bliv her hos korporal Johansen.
211
00:25:33,279 --> 00:25:36,741
Han bør ligge på siden,
så han ikke kvæles i bræk.
212
00:25:36,908 --> 00:25:39,244
Javel.
213
00:25:39,410 --> 00:25:42,789
- Fru Johansen...
- Annekje... Mit navn.
214
00:25:42,956 --> 00:25:45,750
Annekje.
215
00:25:45,917 --> 00:25:51,589
Tak, for arbejdet med gedemælken.
Den holder mændene i live.
216
00:25:51,756 --> 00:25:57,929
- Skal jeg fortsætte?
- Ja tak, fortsæt.
217
00:26:01,808 --> 00:26:06,104
Kors, fru Fraser.
Sømænd drikker hvad som helst.
218
00:26:06,271 --> 00:26:10,066
Fordærvet blommecognac.
Ferskenmos, gæret i en støvle.
219
00:26:10,233 --> 00:26:13,236
En sømand sov
med hovedet i en tønde rom...
220
00:26:13,403 --> 00:26:18,992
Der findes kun én portugisisk fregat
med tre master: Bruja.
221
00:26:19,158 --> 00:26:23,913
Mr. Jones?
Er det et portugisisk flag?
222
00:26:24,998 --> 00:26:30,295
- Hvor kommer det fra?
- Vi bordede en portugisisk fregat.
223
00:26:30,461 --> 00:26:37,635
- Hvad hed skibet? Var det Bruja?
- Det kan kaptajnen formentlig huske.
224
00:26:44,184 --> 00:26:47,228
Kaptajn Leonard?
225
00:26:48,313 --> 00:26:50,940
Kaptajn?
226
00:27:13,713 --> 00:27:16,508
En portugisisk fregat.
227
00:27:16,674 --> 00:27:20,720
Med kurs mod Kingston, Caçador.
228
00:27:20,887 --> 00:27:24,516
Caçador... Fandens!
229
00:27:33,525 --> 00:27:36,819
"Jamie ..."
230
00:27:36,986 --> 00:27:43,451
"Harry Tompkins siger, at han så
Alexander Malcolm på Artemis."
231
00:27:43,618 --> 00:27:50,124
"Han må have ment Jamie Fraser.
Han benytter åbenbart er et alias."
232
00:27:52,293 --> 00:27:55,755
Kaptajn Leonard...
233
00:27:57,757 --> 00:28:01,803
Mr. Cosworth.
Jeg ledte efter kaptajnen.
234
00:28:01,970 --> 00:28:09,102
- Som ikke var her, men De gik ind.
- Ja. Undskyld mig.
235
00:28:09,269 --> 00:28:14,148
- De har ikke tilladelse, frue.
- Det har De formentlig heller ikke.
236
00:28:14,315 --> 00:28:19,863
Jeg henter kaptajnens pibe,
på hans anmodning.
237
00:28:20,029 --> 00:28:23,241
Så venter han på Dem.
238
00:28:25,076 --> 00:28:31,082
Jeg kan ikke lide Dem, frue,
og jeg stoler heller ikke på Dem.
239
00:28:33,042 --> 00:28:38,423
Jeg passer på kaptajnen,
og jeg vil vide, hvad De laver her.
240
00:28:38,590 --> 00:28:41,426
Det er muligt, men han stoler på mig.
241
00:28:41,593 --> 00:28:46,181
Hvad sker der, når jeg siger,
at De ville krænke mig på hans bord?
242
00:28:46,347 --> 00:28:49,434
- Det har jeg ikke gjort.
- Hvem tror han på?
243
00:28:49,601 --> 00:28:53,897
Han anholder Dem så hurtigt,
at De bliver svimmel.
244
00:28:54,063 --> 00:28:59,068
Flyt Dem så. Ellers skriger jeg.
245
00:29:22,300 --> 00:29:26,346
Den mistænksomme kok var
langtfra mit største problem.
246
00:29:26,513 --> 00:29:30,266
Nogen om bord på skibet
havde genkendt Jamie.
247
00:29:30,433 --> 00:29:33,978
Jeg var nødt til
at finde Harry Tompkins.
248
00:29:44,155 --> 00:29:46,241
Vil han lade os ægte hinanden?
249
00:29:46,407 --> 00:29:50,870
Hvis jeg hjælper ham med
at kapre skibet, ja.
250
00:29:52,247 --> 00:29:56,251
Og hvis det mislykkes?
251
00:29:56,417 --> 00:30:01,005
Så bliver jeg lagt i lænker
ligesom ham.
252
00:30:01,172 --> 00:30:05,844
Det er en risiko, elskede. Jeg løber
den for at være sammen med dig.
253
00:30:10,890 --> 00:30:14,352
Vi risikerer, at jeg mister dig.
254
00:30:14,519 --> 00:30:18,064
Så efterlader du mig alene her
uden en beskytter.
255
00:30:54,601 --> 00:30:56,978
Nej! Det går ikke.
256
00:30:57,145 --> 00:31:01,024
Far er låst inde,
og hans kvinde er på et andet skib.
257
00:31:01,191 --> 00:31:04,110
Ingen holder øje med os.
258
00:31:04,277 --> 00:31:07,864
Du sætter snart livet på spil.
259
00:31:08,031 --> 00:31:13,077
Det her er måske vores eneste chance.
260
00:31:13,244 --> 00:31:18,917
Vi må vente, til vi er blevet gift.
Det lovede jeg Hans Nåde.
261
00:31:21,044 --> 00:31:25,006
Der er håb for os nu.
262
00:31:25,173 --> 00:31:29,469
Du er ligesom ham, stædig.
263
00:31:29,636 --> 00:31:33,181
Når du giver dit ord,
bryder du det ikke.
264
00:32:01,042 --> 00:32:07,423
- Fru Johansens mand har det bedre.
- Godt. Har du fået sovet?
265
00:32:09,175 --> 00:32:12,637
De må gerne sidde ned.
Det er helt fint.
266
00:32:19,143 --> 00:32:24,482
Elias, ved du,
hvem sømanden Harry Tompkins er?
267
00:32:24,649 --> 00:32:30,864
Nej. Men jeg kan ikke alle navnene.
Vi var 400 mand i starten.
268
00:32:31,030 --> 00:32:33,658
Jaså. Tak.
269
00:32:33,825 --> 00:32:38,496
Fire mere... Vi fandt smittebæreren.
Det burde have stoppet det.
270
00:32:38,663 --> 00:32:43,334
Der er en inkubationstid...
271
00:32:43,501 --> 00:32:46,421
Frue?
272
00:32:46,588 --> 00:32:52,760
Jeg spurgte om Tompkins, fordi han
kan være den anden smittebærer.
273
00:32:52,927 --> 00:32:58,099
- Skal jeg informere løjtnanten?
- Nej, jeg vil undgå mere ballade.
274
00:32:58,266 --> 00:33:03,104
Men gider du meddele besætningen,
at jeg vil tale med Tompkins straks?
275
00:33:03,271 --> 00:33:07,734
- Men sig ikke hvorfor endnu.
- Selvfølgelig.
276
00:33:09,194 --> 00:33:11,362
Tak.
277
00:33:12,697 --> 00:33:15,825
Og få noget søvn bagefter.
278
00:33:27,337 --> 00:33:29,839
Jeg stoler ikke på ham.
279
00:33:30,006 --> 00:33:35,053
- Hans mænd var skyld i det hele.
- Det er sandt.
280
00:33:35,220 --> 00:33:38,640
- Hvor er han?
- I opbevaringsrummet i kabyssen.
281
00:33:38,806 --> 00:33:41,434
- Løslader De ham?
- Nej.
282
00:33:41,601 --> 00:33:46,105
- Skibsfragteren er nu selv fragt.
- Han burde smides over bord.
283
00:33:46,272 --> 00:33:50,944
- Franskmanden er på fri fod.
- Krøblingen? Han er ikke et problem.
284
00:33:51,110 --> 00:33:54,239
Nej...
Men hans pige er en lækkerbisken.
285
00:33:54,405 --> 00:33:57,825
- Hun er ikke jomfru.
- Ikke når jeg er færdig.
286
00:33:57,992 --> 00:34:03,289
- Piger bringer uheld.
- Så... Tilbage til arbejdet.
287
00:34:19,472 --> 00:34:23,226
- Harry Tompkins.
- Jeg sagde, de ikke skulle slå ham.
288
00:34:23,393 --> 00:34:28,398
- Men han prøvede at gemme sig.
- Jeg har intet med feberen at gøre.
289
00:34:34,904 --> 00:34:37,949
Tak, mine herrer. I må gerne gå.
290
00:34:38,116 --> 00:34:43,121
Også Dem, Pound.
De står op og sover. Hvil Dem.
291
00:34:49,586 --> 00:34:53,548
Nå, mr. Tompkins...
292
00:34:55,175 --> 00:34:57,427
Jeg ved, hvem De er, frue.
293
00:34:57,594 --> 00:35:02,515
Jeg så mr. Malcolm,
da jeg roede herover med kaptajnen.
294
00:35:02,682 --> 00:35:09,272
- De er hans hustru.
- Ja, det er jeg.
295
00:35:21,826 --> 00:35:27,123
Nu skal De fortælle,
hvad De ved om min mand.
296
00:35:27,290 --> 00:35:32,879
Og hvis jeg nægter?
Skærer De min arm af? Gør det bare.
297
00:35:33,046 --> 00:35:38,218
Dræb mig bare.
Det vil jeg takke Dem for.
298
00:35:38,384 --> 00:35:43,806
Efter den sidste måned
vil jeg gerne begraves.
299
00:35:43,973 --> 00:35:46,684
For tre måneder siden var jeg på land.
300
00:35:46,851 --> 00:35:52,357
Jeg arbejdede i Hans Majestæts
tolddepartement for Percival Turner.
301
00:35:52,524 --> 00:35:55,860
En dreng ledte mig hen til
mr. Malcolms trykkeri.
302
00:35:56,027 --> 00:35:59,239
Jeg opdagede
en forræderisk sammensværgelse.
303
00:35:59,405 --> 00:36:05,495
Men han smed flydende bly i ansigtet
på mig, så jeg næsten brændte ihjel.
304
00:36:05,662 --> 00:36:11,167
Jeg slap væk derfra, arret for livet.
305
00:36:11,334 --> 00:36:17,465
Jeg informerede Percival om det
og forventede at blive forfremmet.
306
00:36:17,632 --> 00:36:22,178
I stedet blev jeg tvunget i arbejde
på et sygdomsbefængt skib.
307
00:36:22,345 --> 00:36:25,306
Så gør det bare. Her er min hals.
308
00:36:25,473 --> 00:36:31,271
- Gør en ende på mine lidelser!
- Det gør jeg måske.
309
00:36:31,437 --> 00:36:38,778
Min mand kan ikke blive arresteret
for det, kaptajnen og Percival siger.
310
00:36:41,155 --> 00:36:44,367
De har deres mand nu, frue.
311
00:36:44,534 --> 00:36:50,707
- Efterlyst for mord og højforræderi.
- Mord?
312
00:36:50,874 --> 00:36:54,586
Gæt, hvad vi fandt,
dagen før jeg blev tvangshvervet.
313
00:36:54,752 --> 00:36:58,089
I en tønde med myntelikør.
314
00:37:12,437 --> 00:37:18,026
- Min mand har ikke dræbt den mand.
- Arrestordren siger noget andet.
315
00:37:18,193 --> 00:37:23,156
Jeg har fortalt kaptajnen det.
Han indberetter det i Jamaica.
316
00:37:23,323 --> 00:37:28,536
- Jeg taler ham fra det.
- Kaptajn Leonard er ambitiøs.
317
00:37:28,703 --> 00:37:33,082
Han vil have admiralen til at give
ham kommandoen over et skib.
318
00:37:33,249 --> 00:37:36,961
Det er dog usandsynligt.
319
00:37:37,128 --> 00:37:43,176
Men hvis han pågriber en oprører,
så kan det måske godt lade sig gøre.
320
00:37:43,343 --> 00:37:48,056
Det tvivler jeg på,
at nogen kan tale ham fra.
321
00:37:48,223 --> 00:37:53,186
Toldvæsnet venter på Deres mand,
når han henter Dem i Kingston.
322
00:37:53,353 --> 00:37:56,731
Og så bliver han hængt.
323
00:38:04,322 --> 00:38:07,617
Han er den anden smittekilde.
324
00:38:24,008 --> 00:38:26,928
Hold Dem hellere på afstand af Howard.
325
00:38:27,095 --> 00:38:31,724
Medmindre De vil smittes.
Han er faktisk smittekilden.
326
00:38:51,286 --> 00:38:56,791
- Så Deres mand har det bedre?
- Ja. Tak!
327
00:39:05,091 --> 00:39:10,054
- Ost. Ged.
- Tak.
328
00:39:17,604 --> 00:39:20,815
Den dufter virkelig godt.
329
00:39:26,946 --> 00:39:34,412
- Ked af det?
- Jeg er okay. Det er bare...
330
00:39:36,581 --> 00:39:39,792
Det er min mand.
331
00:39:39,959 --> 00:39:46,966
Han får problemer i Jamaica,
og jeg kan ikke advare ham.
332
00:39:47,133 --> 00:39:54,224
De vil anvende mig som lokkemad,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
333
00:39:54,390 --> 00:39:56,976
Jeg kan hjælpe.
334
00:39:59,270 --> 00:40:05,276
Det er meget venligt,
men jeg ved ikke, hvad De kan gøre.
335
00:40:05,443 --> 00:40:09,697
Mine geder har brug for græs.
336
00:40:09,864 --> 00:40:17,455
- Jeg forstår ikke, hvad De mener.
- Mine geder behøver græs, så...
337
00:40:21,209 --> 00:40:23,837
Tak.
338
00:40:41,729 --> 00:40:44,691
Fergus.
339
00:40:44,858 --> 00:40:47,944
Har du nøglerne med?
340
00:40:48,111 --> 00:40:51,239
Jeg har dem ikke.
341
00:40:58,997 --> 00:41:04,961
- Du kunne ikke få fat i dem.
- Jeg forsøgte ikke.
342
00:41:06,880 --> 00:41:11,176
- Hvad mener du dog?
- De har ikke været deroppe.
343
00:41:11,342 --> 00:41:14,888
De har ikke set blikkene
eller hørt mændene tale.
344
00:41:15,054 --> 00:41:18,600
Hvis det ikke lykkes,
kaster de os begge to i havet.
345
00:41:18,766 --> 00:41:24,063
- Det vil lykkes.
- Nej.
346
00:41:24,230 --> 00:41:27,442
De dræber os,
og så er Marsali på egen hånd.
347
00:41:27,609 --> 00:41:33,489
Det kan jeg ikke gøre,
og jeg sender Dem ikke i døden.
348
00:41:33,656 --> 00:41:38,286
De vil ikke give os
Deres velsignelse nu, men...
349
00:41:39,662 --> 00:41:44,876
Er jeg parat til sætte himmel og jord
i bevægelse for vores kærlighed? Ja.
350
00:41:45,043 --> 00:41:49,255
Selv hvis det betyder,
at vi ikke kan gifte os.
351
00:41:49,422 --> 00:41:54,427
Jeg gør også det her
for Deres skyld, Deres Nåde.
352
00:41:54,594 --> 00:41:58,306
Fergus. Fergus!
353
00:41:58,473 --> 00:42:01,226
Måske besidder jeg for megen kærlighed.
354
00:42:02,393 --> 00:42:04,562
Fergus!
355
00:42:11,819 --> 00:42:15,365
En behagelig lyd, ikke sandt?
356
00:42:15,532 --> 00:42:20,870
- Her er stille.
- Ingen har våndet sig i tre dage.
357
00:42:21,037 --> 00:42:27,460
Ingen tigger om at få lov at dø.
Mændene sover bare.
358
00:42:27,627 --> 00:42:30,755
Det værste er ovre nu.
359
00:42:51,150 --> 00:42:57,657
Af alle piger i byen
De røde, sorte, blonde og brune
360
00:42:57,824 --> 00:43:04,038
Som danser og svanser
Er ingen som Nancy Dawson
361
00:43:04,205 --> 00:43:09,669
Hendes fine opførsel og figur
Hun snubler og ser så sød ud
362
00:43:09,836 --> 00:43:16,593
Hun bevæger sig så formfuldendt
Jeg ville dø for Nancy Dawson
363
00:43:19,554 --> 00:43:25,768
Her kommer hun og overrasker
Med glæde og fryd i sit blik
364
00:43:25,935 --> 00:43:30,857
Hun prøver altid at glæde folk
Sådan er Nancy Dawson
365
00:43:41,492 --> 00:43:44,037
Elias?
366
00:43:52,003 --> 00:43:54,631
Mor?
367
00:43:58,593 --> 00:44:03,431
Ja, Elias.
Det er mor.
368
00:44:06,226 --> 00:44:10,271
Det er tid til at komme hjem nu.
369
00:44:55,191 --> 00:44:59,028
Din mor ville have været
meget stolt af dig.
370
00:45:15,962 --> 00:45:19,757
Det bør være en ven, der gør det.
371
00:46:26,658 --> 00:46:31,538
Jeg overså tegnene.
Jeg troede, at han bare var træt.
372
00:46:31,704 --> 00:46:34,916
Deres indsats har været heroisk.
373
00:46:35,083 --> 00:46:41,714
Der har kun været ét dødsfald i dag.
Et sørgeligt et. Men ingen andre...
374
00:46:41,881 --> 00:46:47,011
- Vi havde tre af hver i går.
- Det spiller ingen rolle.
375
00:46:47,178 --> 00:46:50,348
Purseren siger,
vi er ved at løbe tør for vand.
376
00:46:50,515 --> 00:46:56,813
Væske er livsnødvendigt for de syge,
for slet ikke at tale om de raske.
377
00:46:56,980 --> 00:47:01,150
De vil gøre Deres bedste,
og det vil jeg også.
378
00:47:01,317 --> 00:47:05,446
Sammen skal vi nok nå sikkert
til Jamaica.
379
00:47:05,613 --> 00:47:11,786
Jeg kondolerer, fru Fraser.
Og jeg er taknemlig.
380
00:47:19,002 --> 00:47:22,589
Fru Fraser!
381
00:47:22,755 --> 00:47:26,968
- Hvad er der?
- De har genkendt duften.
382
00:47:27,135 --> 00:47:31,181
Land. Man kan altid lugte det,
før man ser det.
383
00:47:31,347 --> 00:47:36,186
- Jamaica?
- Nej. Men Grand Turk i morgen.
384
00:47:36,352 --> 00:47:40,773
- Så får vi vand til mændene.
- Og græs til gederne.
385
00:47:40,940 --> 00:47:43,818
Så forstod jeg,
hvad Annekje havde ment.
386
00:47:43,985 --> 00:47:46,988
Kom nu.
387
00:47:47,155 --> 00:47:51,075
Hun kunne hjælpe mig
med at flygte og finde Jamie.
388
00:47:51,242 --> 00:47:56,122
Nu forstod jeg hvordan.
Vi var sat i karantæne -
389
00:47:56,289 --> 00:48:01,961
- så det var på den ubeboede side af
Grand Turk, vi kastede anker.
390
00:48:03,254 --> 00:48:08,927
Annekje havde lagt en plan.
Hendes geder havde brug for græs.
391
00:48:10,011 --> 00:48:13,556
Deres mælk var den føde,
der holdt mændene i live.
392
00:48:13,723 --> 00:48:17,644
Så hun gik i land sammen med dem,
der skulle hente vand.
393
00:48:17,810 --> 00:48:21,022
Og jeg tog med hende.
394
00:48:22,106 --> 00:48:24,817
Hold jer i nærheden!
Kaptajnens ordre!
395
00:48:25,985 --> 00:48:29,447
I skal blive på stranden!
396
00:48:32,617 --> 00:48:36,037
Afsted. Nu.
Advar Deres mand.
397
00:48:36,204 --> 00:48:41,125
Jeg tager mig af mændene.
Jeg giver de syge mad.
398
00:48:41,292 --> 00:48:45,463
Okay. Tak, min ven!
399
00:49:16,953 --> 00:49:19,497
- Kaptajn Leonard?
- Fru Fraser.
400
00:49:19,664 --> 00:49:24,335
- Spiser gederne godt?
- Ja. Hvad skal...
401
00:49:24,502 --> 00:49:30,758
Vi går en runde. Nogle af mændene
kunne blive fristede af bordellet.
402
00:49:30,925 --> 00:49:35,597
Jeg havde ikke troet,
at vores læge ville trodse min ordre.
403
00:49:35,763 --> 00:49:38,558
Nej... Jeg leder efter urter.
404
00:49:38,725 --> 00:49:42,145
Og De er på vej mod havnen...
405
00:49:42,312 --> 00:49:45,440
Er jeg det?
406
00:49:45,607 --> 00:49:48,568
At vi kom i land er
en triumf for os begge.
407
00:49:48,735 --> 00:49:51,863
Jeg står i sandhed i gæld til Dem.
408
00:49:52,030 --> 00:49:55,950
Men jeg kan ikke lade Dem
advare Deres mand.
409
00:49:57,035 --> 00:50:03,291
Jeg ved, hvad De så i min logbog.
Det er ikke noget, jeg ser frem til.
410
00:50:03,458 --> 00:50:08,171
Men det er min pligt at indberette
hans forbrydelser i Jamaica.
411
00:50:08,338 --> 00:50:13,092
- Og bruge mig som lokkemad?
- Ellers ville jeg bryde loven.
412
00:50:13,259 --> 00:50:17,388
Endnu vigtigere er det måske,
at jeg ville bryde min ed.
413
00:50:17,555 --> 00:50:23,228
Kom nu, kan De ikke se den anden vej?
414
00:50:25,563 --> 00:50:31,778
Soldater, eskortér hende til skibet.
Hun er vist faret vild.
415
00:51:10,275 --> 00:51:13,945
Jeg regner med,
at vi kan se land ved daggry.
416
00:51:15,780 --> 00:51:19,659
Hvad har det med mig at gøre?
417
00:51:19,826 --> 00:51:25,623
At sejle mellem øerne er risikabelt,
især om vinteren.
418
00:51:25,790 --> 00:51:30,962
Jeg får brug for alle befarne mænd
for at passere revene.
419
00:51:31,129 --> 00:51:36,134
Så nu er jeg altså befaren?
420
00:51:43,850 --> 00:51:47,395
- Hvad laver hun her?
- Hun siger, De ikke er rebel.
421
00:51:47,562 --> 00:51:54,235
Ja. Bed ham give Dem sit ord på det.
Det bryder han aldrig.
422
00:51:54,402 --> 00:51:58,740
Hvad laver du, pigebarn?
423
00:51:58,907 --> 00:52:03,119
Giv ham dit ord.
Så slipper han dig fri.
424
00:52:04,245 --> 00:52:08,124
- Du kan ikke se, at han hjalp dig.
- Raines?
425
00:52:08,291 --> 00:52:14,297
- Nej, Fergus.
- Fergus gjorde det for din skyld.
426
00:52:14,464 --> 00:52:19,802
Hvis du tror det, fortjener du ikke
at blive sluppet fri.
427
00:52:36,194 --> 00:52:42,408
I får et øjeblik for jer selv,
men jeg har som sagt brug for alle.
428
00:52:51,751 --> 00:52:57,340
I har min velsignelse til
at blive gift i Jamaica. Af en præst.
429
00:52:57,507 --> 00:53:03,304
Du skal bevise dit værd lige så meget
over for hende som over for mig...
430
00:53:03,471 --> 00:53:07,392
- Og så...
- Lad os nå frem til Jamaica først.
431
00:53:09,519 --> 00:53:13,147
Tak, min søn.
432
00:53:13,314 --> 00:53:16,651
Fraser!
433
00:53:29,706 --> 00:53:32,709
Afsted med dig! Nu!
434
00:53:32,876 --> 00:53:37,005
Hvad?
435
00:53:37,172 --> 00:53:41,551
Co-Burn. Spring.
436
00:53:42,635 --> 00:53:45,346
Skal jeg springe?
437
00:53:50,101 --> 00:53:55,231
Jeg kan ikke hoppe i havet
midt om natten. Så drukner jeg.
438
00:53:55,398 --> 00:53:58,109
Nej, nej... drukner ikke.
439
00:54:02,405 --> 00:54:06,701
Jeg kender vandet.
Vandet vil flytte dig.
440
00:54:06,868 --> 00:54:12,582
Fører dig til Co-Burn.
Skibene er ikke langt væk. Afsted nu!
441
00:54:16,127 --> 00:54:22,467
En tømmerflåde? Beklager...
Det er vanvid. Det kan jeg ikke.
442
00:54:22,634 --> 00:54:26,012
Otte slag på klokken og alt er,
som det skal være.
443
00:54:31,142 --> 00:54:36,981
Deres mand skal hænges.
De har kun chancen nu. Kom nu!
444
00:54:44,864 --> 00:54:49,369
Penge. De betaler på skibet.
445
00:54:53,164 --> 00:54:56,125
- Okay!
- Af...
446
00:55:46,176 --> 00:55:49,554
For pokker da også!
447
00:55:58,438 --> 00:56:01,316
Tekster: Kasper L. Andersen
sdimedia.com