1 00:00:11,001 --> 00:00:12,507 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:12,610 --> 00:00:14,124 حسناً,لايمكنك .أن تخطفني بهذه البساطة 3 00:00:14,149 --> 00:00:15,528 لربما أنتِ فرصتنا الوحيدة .التي يجب علي أغتنامها 4 00:00:15,553 --> 00:00:17,606 !لقد أخذوا (كلير) 5 00:00:17,709 --> 00:00:19,360 وعد الكابتن (لينارد) بتسليمها .الينا سالمة 6 00:00:19,385 --> 00:00:20,626 .في (جامايكا)- شخص على متن السفينة- 7 00:00:20,651 --> 00:00:22,292 .تمكن من معرفة (جايمي) 8 00:00:22,396 --> 00:00:23,696 .اعرف من أنتِ يا سيدتي 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,715 لديهم مذكرة .لأعتقال زوجكِ 10 00:00:25,819 --> 00:00:27,153 لأرتكابه جريمة قتل .و التحريض على الخيانة 11 00:00:27,256 --> 00:00:29,376 قتل؟- أحزري ماذا وجدنا - 12 00:00:29,480 --> 00:00:32,526 في برميل الخمر؟ 13 00:00:34,989 --> 00:00:36,094 للأبلاغ عن جرائم زوجكِ 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,189 .للسلطات في (جامايكا) 15 00:00:37,215 --> 00:00:38,719 .حصلتم على مباركتي 16 00:00:38,822 --> 00:00:40,226 .بأمكانكما الزواج في (جامايكا) 17 00:00:40,328 --> 00:00:42,278 .زوجي سيقع في مشكلة 18 00:00:42,382 --> 00:00:44,170 أعتقد بأنهم . سيستخدمونني كطعم 19 00:00:44,195 --> 00:00:45,871 .المياه ستأخذكِ الى (كو -برن) 20 00:00:45,974 --> 00:00:48,061 .أقفزي 21 00:00:48,164 --> 00:00:49,189 أقفز؟ 22 00:00:49,259 --> 00:00:50,970 .أنها الفرصة الوحيدة 23 00:00:51,074 --> 00:00:53,468 .يا يسوع المسيح 24 00:00:55,905 --> 00:00:58,426 * غني لي أغنية * 25 00:00:58,551 --> 00:01:01,460 * عن فتاة أختفت * 26 00:01:01,553 --> 00:01:04,287 * وقُل بأن تلك الفتاة * 27 00:01:04,389 --> 00:01:06,456 * هي أنا * 28 00:01:07,070 --> 00:01:09,037 * بروحها المرحة * 29 00:01:09,175 --> 00:01:12,225 * ارتحلت في النهار * 30 00:01:12,296 --> 00:01:14,410 * عبر البحر * 31 00:01:14,535 --> 00:01:17,153 * حتى السماء * 32 00:01:17,649 --> 00:01:19,841 * أمواج ونسيم * 33 00:01:19,944 --> 00:01:22,586 * جزر و بحار * 34 00:01:22,687 --> 00:01:27,620 * جبال ممطرات وشمس * 35 00:01:27,889 --> 00:01:30,285 * كله كان مقبولاً * 36 00:01:30,418 --> 00:01:33,118 * وكله كان عادلاً * 37 00:01:33,220 --> 00:01:35,319 *كله كان * 38 00:01:35,420 --> 00:01:38,215 * عن أختفائي * 39 00:01:38,340 --> 00:01:40,519 * غني لي أغنية * 40 00:01:40,628 --> 00:01:43,351 * عن فتاة أختفت * 41 00:01:43,522 --> 00:01:45,965 * وقل بأن تلك الفتاة * 42 00:01:46,083 --> 00:01:48,752 * هي أنا * 43 00:01:48,853 --> 00:01:50,720 * بروحها المرحة * 44 00:01:50,820 --> 00:01:53,965 * أرتحلت في النهار * 45 00:01:54,059 --> 00:01:57,782 *عبر البحر * 46 00:01:57,907 --> 00:02:03,003 * حتى السماء * 47 00:04:47,964 --> 00:04:50,900 .شعرتُ بالأرتياح لأنني وصلتُ الى البر 48 00:04:51,000 --> 00:04:55,404 لكن لم تكن لدي .أي فكرة عن ماهية هذه الأرض التي وجدتها 49 00:04:55,504 --> 00:04:58,307 لم تكن (غرانك تورك) .وهذا ما كنتُ متأكدة منه 50 00:04:58,407 --> 00:05:02,711 كانت أكبر بكثير .ولقد لبثتُ طافية لفترة طويلة 51 00:05:02,812 --> 00:05:05,581 والأسوء هو لم تكن لدي فكرة 52 00:05:05,681 --> 00:05:08,918 كيف أبحث .عن (جايمي) و أجده 53 00:05:26,102 --> 00:05:29,772 تذكرت قاعدة الثلاث 54 00:05:29,873 --> 00:05:33,509 البشر بأمكانهم البقاء .ثلاث دقائق بلا هواء 55 00:05:33,609 --> 00:05:35,845 .وثلاث أيام بلا ماء 56 00:05:35,945 --> 00:05:39,015 .وثلاث أسابيع بلا طعام 57 00:05:39,115 --> 00:05:43,119 وحالياً ,حاجتي الماسة .هي الماء 58 00:07:57,686 --> 00:07:59,088 واصلتُ المشي الى عمق الجزيرة 59 00:07:59,188 --> 00:08:01,490 .على أمل أيجاد طريق 60 00:08:01,590 --> 00:08:05,594 فالطريق يعني وجود حضارة .وفي نهايته يوجد بلدة 61 00:08:05,694 --> 00:08:07,696 لربما يوجد ميناء على الجهه الأخرى 62 00:08:07,796 --> 00:08:11,100 من هذه الجزيرة .يمكنني أن أسافر منه الى (جامايكا) 63 00:15:31,306 --> 00:15:35,511 ...نخدمك يا ربنا بطيب خاطر 64 00:15:35,611 --> 00:15:40,082 .فالندخل الى أبواب رحمته مطمئنين 65 00:15:42,284 --> 00:15:45,387 .موقنين بأنك الأله الحق 66 00:16:30,398 --> 00:16:34,503 .ما...ماء 67 00:17:05,601 --> 00:17:08,737 ...من فضلكِ 68 00:17:08,837 --> 00:17:11,106 .فكي وثاقي 69 00:17:54,416 --> 00:17:56,218 .رائع 70 00:17:56,318 --> 00:17:59,354 .يا (لودو) أنها مستيقظة 71 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 .لودو) وجدكِ على الطريق قبل يوم) 72 00:18:02,090 --> 00:18:06,094 وقد كان مهتم .جداً بصحتكِ 73 00:18:06,194 --> 00:18:08,196 أين أنا؟ 74 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 .أنجليزية 75 00:18:11,066 --> 00:18:13,501 .يا له من حظ طيب 76 00:18:13,602 --> 00:18:15,303 .أنا الأب (فوغدون) 77 00:18:15,403 --> 00:18:16,715 خادمكِ المطيع يا سيدتي 78 00:18:16,739 --> 00:18:19,675 مرحباً بكِ في (هاسيندا دي لا فوينتا) 79 00:18:19,775 --> 00:18:21,409 .من فضلك فك وثاقي 80 00:18:21,509 --> 00:18:23,746 .بالطبع 81 00:18:23,846 --> 00:18:27,382 ماماسيتا) تعتقد بأنه) .من الأفضل أن تكوني مربوطة 82 00:18:27,482 --> 00:18:30,185 حتى لاتقومي بحك ساقيكِ 83 00:18:34,289 --> 00:18:36,391 .أسمحي لي يا عزيزتي 84 00:18:36,491 --> 00:18:39,227 .للأعلى 85 00:18:50,806 --> 00:18:53,208 أظن بأنكِ بحاجة لبعض التغذية 86 00:19:00,282 --> 00:19:01,616 .شكراً لك 87 00:19:01,717 --> 00:19:05,487 حاذري,لاتشربيه سريعاً 88 00:19:05,587 --> 00:19:09,524 أعرف .فأنا طبيبة 89 00:19:09,624 --> 00:19:11,660 أمرأة؟ 90 00:19:11,760 --> 00:19:14,697 .من المستعمرات الأمريكية 91 00:19:14,797 --> 00:19:16,732 .فهذا دارج هناك 92 00:19:16,832 --> 00:19:19,501 .علاج المرضى 93 00:19:19,601 --> 00:19:22,304 .مثل القديس (بريجيد) 94 00:19:22,404 --> 00:19:23,672 .لا,أنا لستُ قديسة 95 00:19:23,772 --> 00:19:26,041 حسناً.أعذريني .لو أنني لم أصدقكِ 96 00:19:26,141 --> 00:19:29,544 يبدو بأن قواكِ قد منت علينا 97 00:19:29,644 --> 00:19:31,579 .بخير قدومكِ 98 00:19:31,680 --> 00:19:33,448 فهذا الصباح بالذات .أنجبت نعجتي 99 00:19:33,548 --> 00:19:35,450 .وليدها بنجاح 100 00:19:35,550 --> 00:19:37,552 أول وليد ننتظره منذ وقت طويل 101 00:19:40,388 --> 00:19:42,324 كيف أتيتِ الى هنا؟ 102 00:19:44,426 --> 00:19:46,294 أين هذا المكان بالضبط؟ 103 00:19:46,394 --> 00:19:49,732 .جزيرة القديس(دومينغ) 104 00:19:49,832 --> 00:19:52,134 .أنها ناحية الشرق 105 00:19:52,234 --> 00:19:56,204 زوجي سافر الى ...جامايكا) ومن ثم) 106 00:19:56,304 --> 00:19:57,472 .يجب أن أجده 107 00:19:57,572 --> 00:19:59,607 .توجد قرية 108 00:19:59,708 --> 00:20:01,710 قرية القديس (دو نورد) .حيث توجد قوارب للصيد 109 00:20:01,810 --> 00:20:05,680 من هناك بأمكانهم أخذكِ .الى (كاب هيتن) التي تبعد 30 ميلاً 110 00:20:05,781 --> 00:20:07,215 كم يستغرق الوصول الى هناك؟ 111 00:20:07,315 --> 00:20:08,755 تبعد القرية من .هنا مسافة يوم كامل على الأقدام 112 00:20:08,817 --> 00:20:11,887 والسفر من هناك ...الى (جامايكا) 113 00:20:11,987 --> 00:20:15,423 .لا يأخذ أكثر من يومين لو كانت الرياح جيدة 114 00:20:15,523 --> 00:20:18,626 لربما سأستطيع .الوصول الى (كينغستون) في الوقت المناسب 115 00:20:18,727 --> 00:20:19,762 .لو أنني غادرت غداً 116 00:20:19,862 --> 00:20:20,862 .غداً 117 00:20:20,896 --> 00:20:22,965 .لا,لا,لايا عزيزتي 118 00:20:25,500 --> 00:20:28,170 كوكو) تقول) .بأن هذا خطير جداً 119 00:20:28,270 --> 00:20:31,974 حتى بالنسبة لأمرأة .مباركة مثلكِ 120 00:20:33,909 --> 00:20:35,854 لحسن الحظ بأن (كوكو) ذكرتني بأنه لو أنكِ ذهبتِ 121 00:20:35,878 --> 00:20:38,781 عبر الجزيرة فلربما .سوف تلتقين بالــ(مارون) 122 00:20:41,583 --> 00:20:44,452 (المارون)؟- .العبيد الهاربين- 123 00:20:44,552 --> 00:20:49,124 ،فرّوا من أسيادهم .ويلجأون إلى التلال النائية 124 00:20:49,224 --> 00:20:52,527 .قد يكونوا عدد لا يمكن التنبؤ به 125 00:20:52,627 --> 00:20:55,397 هل واجهتِ أي منهم في طريقك إلى هنا؟ 126 00:20:55,497 --> 00:20:57,332 .لا 127 00:20:57,432 --> 00:20:59,334 وماذا من القراصنة؟ 128 00:20:59,434 --> 00:21:00,635 .أنا لم أرَ أيّ قراصنة 129 00:21:00,735 --> 00:21:01,870 أولئك الهمجيون عديمي الضمير 130 00:21:01,970 --> 00:21:03,705 ،إنهم أفة على جزيرتنا 131 00:21:03,806 --> 00:21:06,508 ... ينهبون ويسرقون أيّ شخص 132 00:21:06,608 --> 00:21:09,377 !كوكو)، لا يجدر بك التحديق) 133 00:21:09,477 --> 00:21:10,645 !هذه وقاحة 134 00:21:10,745 --> 00:21:13,748 .أنا في أشد الآسف 135 00:21:13,849 --> 00:21:16,484 .أجل، هي سيدة جميلة 136 00:21:16,584 --> 00:21:19,721 .ليست مثل (إرمينيغيلدا) حبيبتي 137 00:21:19,822 --> 00:21:23,725 .لكنها جميلة للغاية 138 00:21:23,826 --> 00:21:26,829 مامسيتا)؟) 139 00:21:26,929 --> 00:21:31,299 لا بد أنّك ستطلبين ملابس نظيفة، أليس كذلك؟ 140 00:21:31,399 --> 00:21:33,368 .أفترض أنّي سأفعل 141 00:21:36,439 --> 00:21:40,639 هل لدينا شيء تستطيع السيدة الطبيبة إرتدائه؟ 142 00:21:40,976 --> 00:21:45,881 ثوب (إرمينيغيلدا)، ربما؟ 143 00:21:45,981 --> 00:21:49,051 .كلّا، صغير جدًا على تلك البقرة 144 00:21:49,675 --> 00:21:51,575 .أعطها ردائك القديم، لو ترغب 145 00:21:55,924 --> 00:21:58,126 .أنت نتنة 146 00:21:58,796 --> 00:22:00,596 .حان الوقت لتغتسلين 147 00:22:13,087 --> 00:22:14,087 .من أجلك 148 00:23:41,964 --> 00:23:45,900 الموز المقلي مخلوط .مع المنهيوت والبازلاء الحمراء 149 00:23:46,001 --> 00:23:49,137 .واحد من أطباق (مامسيتا) الخاصة 150 00:24:17,099 --> 00:24:19,201 .إنه لذيذ للغاية 151 00:24:23,271 --> 00:24:28,076 إذن، كيف جئتما إلى "سانت دومينغو"؟ 152 00:24:30,478 --> 00:24:34,482 "قبل 15 عامًا، سافرت إلى جزيرة "كوبا 153 00:24:34,582 --> 00:24:36,384 ،لأنشر كلمة الله 154 00:24:36,484 --> 00:24:37,885 لأقوم بتلبية احتياجات الفقراء 155 00:24:37,986 --> 00:24:42,557 .وأولئك الذين كانت أرواحهم في خطر 156 00:24:42,657 --> 00:24:47,029 .حتى التقيت بها 157 00:24:47,129 --> 00:24:52,000 .(إرمينيغيلدا رويز ألكانتارا أي ميروز) 158 00:24:52,100 --> 00:24:56,104 لدهشتي، كانت تتوق لي 159 00:24:56,204 --> 00:24:59,007 .كما كنت أتوق لأكون معها 160 00:24:59,107 --> 00:25:02,844 .لا يمكن اخماد حبنا 161 00:25:02,944 --> 00:25:06,014 .مؤكد أنها كانت علاقة معقدة للغاية 162 00:25:06,114 --> 00:25:08,916 .كونك كاهن يقع في الحب 163 00:25:09,017 --> 00:25:12,054 .صحيح، لهذا السبب هربنا 164 00:25:12,154 --> 00:25:14,489 ،)بعيدًا عن متناول (دون أرماندو 165 00:25:14,589 --> 00:25:18,726 ... زوج قاس رجل صاحب ثروة ونفوذ كبيرين 166 00:25:18,826 --> 00:25:24,266 كانت إرادة الله أننا هربنا .(سالمين من قبضة (دون أرماندو 167 00:25:24,366 --> 00:25:26,201 كيف ذلك؟ 168 00:25:26,301 --> 00:25:30,205 "غزا الإنكليز "كوبا .في نفس يوم هروبنا 169 00:25:30,305 --> 00:25:32,105 كان من المستحيل على (دون أرماندو) تحديد موقعنا 170 00:25:32,140 --> 00:25:34,076 .وسط الفوضى التي تلت الغزو 171 00:25:34,176 --> 00:25:40,248 أحب أن أعتقد أن ولائي للتاج .هو ما أدى إلى ضربة الحظ تلك 172 00:25:43,017 --> 00:25:48,022 امتطينا الأحصنة إلى "بايامو" ودفعنا .ثمن رحلة لقارب جلبنا بأمان إلى هنا 173 00:25:48,123 --> 00:25:50,425 ،لكن بعد وصولنا بفترة قصيرة 174 00:25:50,525 --> 00:25:53,695 (أصاب المرض (إرمينيغيلدا 175 00:25:58,966 --> 00:26:01,035 .رحمها الله 176 00:26:05,173 --> 00:26:07,709 .أنا آسفة بشدّة 177 00:26:13,981 --> 00:26:16,718 ... هل لي أن أقدم لك 178 00:26:22,990 --> 00:26:25,026 بعض اليوبا؟ 179 00:26:25,127 --> 00:26:29,231 .يمكن أن يعطيكي شعور بالبهجة 180 00:26:30,765 --> 00:26:33,601 .أنا بخير، شكرًا لك 181 00:26:49,584 --> 00:26:52,019 ،القرية التي ذكرتها سابقًا 182 00:26:52,120 --> 00:26:53,555 كيف أصل إلى هناك؟ 183 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 .أوّد أن أغادر صباح الغد 184 00:26:57,259 --> 00:27:00,628 هل أسمح لك أن تسافري بمفردك؟ .بحق السماء 185 00:27:00,728 --> 00:27:04,699 أنا و(كوكو) لن نسامح أنفسنا .إذا فعلتِ ذلك 186 00:27:04,799 --> 00:27:07,935 .لا، سأرافقك 187 00:27:08,035 --> 00:27:09,837 .هذا لطفٌ بالغ 188 00:27:09,937 --> 00:27:13,074 .الأسبوع القادم - الأسبوع القادم؟ - 189 00:27:13,175 --> 00:27:14,909 .أخشى أنّي لا أستطيع الإنتظار تلك المدّة 190 00:27:15,009 --> 00:27:17,011 .أنت بحاجة إلى الراحة 191 00:27:17,111 --> 00:27:20,248 ."ما أحتاجه هو الوصول إلى "جامايكا 192 00:27:21,716 --> 00:27:24,219 ،على الرغم من أن معنوياتك تحسّنت 193 00:27:24,319 --> 00:27:27,755 أنت لست بصحة جيّدة .كافية لتقومين بهذه الرحلة 194 00:27:27,855 --> 00:27:29,015 ... ربما في غضون أسبوعين 195 00:27:29,056 --> 00:27:30,725 .أنا طبيبة، بحق السماء 196 00:27:30,825 --> 00:27:32,860 أعتقد أنّي أعرف .متى أكون ملائمة للسفر 197 00:27:32,960 --> 00:27:35,356 سيدتي الطبيبة، لغة الكفر .ليست مُباحة في منزلي 198 00:27:35,397 --> 00:27:38,233 .أخشى أن تهيجك ناتج عن مرضك 199 00:27:38,333 --> 00:27:42,370 سيُسبب السفر في تقاقم .حالتك الحسّاسة بالفعل 200 00:27:41,828 --> 00:27:42,828 دعها تذهب 201 00:27:42,984 --> 00:27:44,784 .أدينا واجبنا الكاثوليكي 202 00:27:45,106 --> 00:27:47,242 .تلك العاهرة يجب أن تذهب 203 00:27:47,342 --> 00:27:50,212 ... ماذا 204 00:27:50,308 --> 00:27:52,308 .إنها موضع ترحيب هنا 205 00:27:52,435 --> 00:27:53,835 .لقد جلبت معها حظ وافر 206 00:27:53,930 --> 00:27:55,230 لماذا تريد أن تحتفظ بها؟ 207 00:27:55,254 --> 00:27:57,254 هل تريدها أن تحلّ مكان (إرمينيغيلدا)؟ 208 00:27:57,839 --> 00:27:58,839 ... تلك الفاسقة 209 00:27:59,245 --> 00:28:01,245 .لا يمكن أن تحلّ مكان ابنتي 210 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 .لم أقل أنها ستفعل 211 00:28:03,998 --> 00:28:05,798 ... لكن كبّرت الماعز منذ وصولها 212 00:28:05,862 --> 00:28:07,062 !أنت أحمق 213 00:28:07,153 --> 00:28:08,953 !يجب أن تذهب 214 00:28:09,032 --> 00:28:11,832 لقد سئمت من وجود !هذه المرأة في هذا المنزل 215 00:28:11,893 --> 00:28:13,393 .الآن أنا من يتولى زمام الأمور 216 00:28:13,537 --> 00:28:15,537 .لا أريد رؤيتها مجددًا 217 00:28:15,542 --> 00:28:16,142 مفهوم؟ 218 00:28:16,207 --> 00:28:16,612 .أجل مفهوم 219 00:28:16,689 --> 00:28:17,054 !اصمت 220 00:28:17,501 --> 00:28:20,738 مامسيتا)؟) 221 00:28:21,409 --> 00:28:25,112 (كنت مصصمة على الذهاب إلى (سانت لويس الشمالية 222 00:28:25,213 --> 00:28:28,015 بمساعدة الأب (فوغدون) أو بدونه 223 00:28:37,124 --> 00:28:39,327 ..أرى 224 00:28:39,427 --> 00:28:42,897 أنك مصدومة بهذا 225 00:28:42,997 --> 00:28:47,735 أكثر الملابس لافتاً للنظر 226 00:28:47,835 --> 00:28:49,871 (كان يعود ل(إرمينيغيلدا 227 00:28:56,143 --> 00:28:58,346 أنه فستان جميل 228 00:29:05,320 --> 00:29:08,956 معذرة على الشجار الذي شهدته 229 00:29:09,056 --> 00:29:12,360 ...(كانت (إرمينيغيلدا 230 00:29:12,460 --> 00:29:16,664 ابنة (ماماسيتا) الوحيدة 231 00:29:16,764 --> 00:29:19,901 لا تزال تعاني من ألم فقدانها 232 00:29:23,204 --> 00:29:24,839 أفهم ذلك 233 00:29:24,939 --> 00:29:27,108 لذلك زائر.. خصوصاً من 234 00:29:27,208 --> 00:29:31,279 الجنس اللطيف 235 00:29:31,379 --> 00:29:34,382 تخشى (ماماسيتا) أن أنسى ابنتها 236 00:29:36,351 --> 00:29:38,520 لكن بالطبع مستحيل أن أنسى 237 00:29:48,095 --> 00:29:50,798 عندما تحبين شخص بقدر ما أحببت ابنتها 238 00:29:50,898 --> 00:29:52,934 لن يفارقك أبداً ذكراه 239 00:29:54,502 --> 00:29:56,838 لا 240 00:29:56,938 --> 00:30:00,642 لا يفارقك 241 00:30:00,742 --> 00:30:03,077 أنت أحببت أحداً لدرجة 242 00:30:03,177 --> 00:30:06,914 أن تخاطري بكل شيء من أجلهم 243 00:30:07,014 --> 00:30:10,151 زوجي 244 00:30:10,251 --> 00:30:15,022 (وإذا لم أصل إلى (جاميكا 245 00:30:15,122 --> 00:30:18,360 قد أخسره للأبد 246 00:30:21,863 --> 00:30:24,999 إذن يجب أن تتجمعي به 247 00:30:28,235 --> 00:30:29,437 إذن ربما نقدر على الرحيل 248 00:30:29,537 --> 00:30:33,240 إلى (سانت لويس الشمالية) صباح الغد؟ 249 00:30:33,341 --> 00:30:34,876 يا لها من فكرة رائعة 250 00:30:37,244 --> 00:30:39,313 سأتشاور مع (كوكو) في الصباح 251 00:30:39,414 --> 00:30:42,183 هو سيعرف إذا كان الوقت مناسب 252 00:31:24,025 --> 00:31:27,495 غسلت وأصلحت ملابسي 253 00:31:27,595 --> 00:31:30,064 من الواضح (ماماسيتا) تريدني أن أرحل 254 00:31:32,567 --> 00:31:35,603 (لكني لازلت بحاجة لأقناع الأب (فوغدون 255 00:31:43,110 --> 00:31:47,515 نعم، أنا أشعر بتحسن أفضل. شكراً على سؤالك 256 00:31:47,615 --> 00:31:49,984 حسناً، سأكون حذرة 257 00:31:50,084 --> 00:31:54,922 وسيعتني بي الأب (فوغدين) جيداً 258 00:31:57,191 --> 00:31:58,325 صباح الخير 259 00:31:58,426 --> 00:32:00,094 كان (كوكو) يخبرني لتوه 260 00:32:00,194 --> 00:32:02,497 أن اليوم مناسب للذهاب إلى القرية 261 00:32:03,017 --> 00:32:03,927 !أبتاه 262 00:32:04,393 --> 00:32:05,383 !أبتاه 263 00:32:05,603 --> 00:32:06,434 !يا إلهي 264 00:32:07,104 --> 00:32:07,935 أبتاه 265 00:32:08,481 --> 00:32:10,017 !أبتاه! احضر بسرعة 266 00:32:10,316 --> 00:32:11,431 ما الخطب؟ 267 00:32:11,525 --> 00:32:13,141 (قتل بحار صيني (أرابيلا 268 00:32:13,819 --> 00:32:15,025 شواها على النار 269 00:32:15,529 --> 00:32:16,860 لقد أكلها 270 00:32:19,146 --> 00:32:21,082 (أرابيلا) 271 00:32:27,054 --> 00:32:29,123 (عزيزتي (أرابيلا 272 00:33:02,056 --> 00:33:06,928 إذا كان الرب يعتني حتى بالعصفور الصغير 273 00:33:07,028 --> 00:33:10,331 لماذا لم يعتني ب(أرابيلا)؟ 274 00:33:28,382 --> 00:33:30,618 مخلوقات شرهة 275 00:33:30,718 --> 00:33:35,089 (من كهف مقدس يدعى (أباندوي 276 00:33:35,189 --> 00:33:37,291 !(سيتلهمك (أباندوي 277 00:33:37,391 --> 00:33:41,495 (أباندوي)! (أباندوي) 278 00:33:44,098 --> 00:33:46,433 أباندوي)؟) 279 00:33:46,534 --> 00:33:50,304 (مكان مقدس لسكان (جامايكا 280 00:33:50,404 --> 00:33:54,275 مكان ذو قوة عظيمة 281 00:33:54,375 --> 00:33:56,811 يقال أن الناس تختفي هناك 282 00:34:00,548 --> 00:34:01,725 كيف أمكن لهؤلاء البحارة الأشقياء أن يفعلوا هذا 283 00:34:01,749 --> 00:34:03,551 بعزيزتي (أرابيلا)؟ 284 00:34:03,651 --> 00:34:06,120 قتلوها وشووها على النار 285 00:34:06,220 --> 00:34:09,123 كما لو كانت حيواناً ضالاً 286 00:34:09,223 --> 00:34:10,592 ..حين أفكر بهذا 287 00:34:10,692 --> 00:34:13,527 وليمة لرجل صيني 288 00:34:15,529 --> 00:34:17,331 رجل صيني؟ - نعم - 289 00:34:17,431 --> 00:34:19,066 (لقد قتل (أرابيلا 290 00:34:19,166 --> 00:34:20,702 (شاهدته (ماماسيتا 291 00:34:20,802 --> 00:34:23,070 السفينة التي كان على متنها هل هي قريبة؟ 292 00:34:23,170 --> 00:34:25,139 ماذا شاهدت أيضاً؟ 293 00:34:25,367 --> 00:34:26,869 ما الذى شاهدته على الشاطىء أيضاً؟ 294 00:34:26,952 --> 00:34:29,489 العديد من البحارة وأشرعة متكسرة على الشاطئ 295 00:34:30,612 --> 00:34:32,546 العديد من البحارة وأشرعة متكسرة 296 00:34:32,647 --> 00:34:34,148 على الشاطئ 297 00:34:34,248 --> 00:34:36,083 أين السفينة الآن؟ 298 00:34:36,183 --> 00:34:37,652 ما أهمية هذا؟ 299 00:34:37,752 --> 00:34:39,687 (هؤلاء الكفار أكلوا عزيزتي (أربيلا 300 00:34:39,787 --> 00:34:42,023 وهذا يؤسفني 301 00:34:42,123 --> 00:34:43,591 لكن يجب أن أعرف كيف أصل إلى هناك 302 00:34:43,691 --> 00:34:45,392 الشياطين كلهم 303 00:34:45,492 --> 00:34:48,329 كيف أصل إلى السفينة؟ 304 00:34:46,639 --> 00:34:47,470 هن هنا 305 00:34:48,057 --> 00:34:49,968 اركضي الآن! إلى اليمين 306 00:34:50,351 --> 00:34:52,262 !ثم تابعي إلى الأمام! مباشرة أمامك 307 00:34:52,353 --> 00:34:54,219 !اركضي! نعم، من هناك 308 00:35:13,587 --> 00:35:16,557 يحمل البحر أخطاراً مهولة 309 00:35:16,658 --> 00:35:17,659 أجل يا سيدي 310 00:35:17,759 --> 00:35:22,529 مرئية ومخفية 311 00:35:22,630 --> 00:35:24,565 حتى البحارة الخبرة يخافون 312 00:35:24,666 --> 00:35:27,434 من المياه الضحلة المجهولة 313 00:35:27,534 --> 00:35:29,971 وهذه العواصف أعقاتنا 314 00:35:30,071 --> 00:35:31,706 لحسن الحظ أن السارية الأمامية فقط سقطت 315 00:35:31,806 --> 00:35:35,209 ولم يتأذ الهيكل 316 00:35:41,348 --> 00:35:44,652 لا يمكن فعل شيء من أجل ...الرجال الذي فقدناهم، لكن 317 00:35:44,752 --> 00:35:48,389 لا عيب في الحزن عليهم 318 00:35:48,489 --> 00:35:51,392 لا أحزن عليهم يا سيدي 319 00:35:51,492 --> 00:35:52,736 مرت أوقات خلال الرحلة 320 00:35:52,760 --> 00:35:54,528 (تمنيت فيها موت القبطان (رينز 321 00:35:54,628 --> 00:35:57,832 (وأيضاً (وارين 322 00:35:57,932 --> 00:36:01,168 (والأن يقبعون في قاع البحر مع السيد (مورفي 323 00:36:03,838 --> 00:36:07,208 أخاف غضب الرب بسبب أفكاري الخبيثة 324 00:36:08,876 --> 00:36:10,845 الرب رحيم 325 00:36:10,945 --> 00:36:13,614 ربما تراودك أفكار خبيثة 326 00:36:13,715 --> 00:36:16,350 لكن قلبك نقي 327 00:36:16,450 --> 00:36:18,319 ستنال مغفرته 328 00:36:22,189 --> 00:36:24,125 الجو حار جداً 329 00:36:24,225 --> 00:36:27,094 أجل. لا بد أن الاحتراق بالجحيم هكذا 330 00:36:27,194 --> 00:36:30,235 لا تقلقوا يا رجال سيتم اصلاح السارية الأمامية قريباً 331 00:36:30,264 --> 00:36:32,433 مع قليل من الحظ (سنكمل طريقنا إلى (جامايكا 332 00:36:32,533 --> 00:36:34,635 الكثير من الروم والمؤونة 333 00:36:34,736 --> 00:36:36,370 والفتيات 334 00:36:36,370 --> 00:36:37,571 أي فتاة ستضاجعك؟ 335 00:36:37,772 --> 00:36:39,373 ثيابك رثة 336 00:36:39,473 --> 00:36:40,574 ورائحتك كالغائط 337 00:36:42,509 --> 00:36:44,211 وأنت لست أفضل شكلاً 338 00:36:44,311 --> 00:36:45,646 أو رائحة 339 00:36:47,648 --> 00:36:49,116 إن عملتم بقدر ما تثرثرون 340 00:36:49,216 --> 00:36:51,719 لكن في طريقنا منذ وقت طويل 341 00:36:53,755 --> 00:36:56,290 أصبح الرجال متوترين 342 00:36:56,390 --> 00:36:57,391 لا ألومهم 343 00:36:57,491 --> 00:36:58,726 (ليسلي) 344 00:36:58,826 --> 00:37:01,295 أنا متشوف للوصل إلى كينغستون) أيضاً) 345 00:37:01,395 --> 00:37:03,630 لأجتمع مع زوجتي 346 00:37:03,731 --> 00:37:06,400 (مع موت القبطان (رينز يمكنني تولي القيادة 347 00:37:06,500 --> 00:37:07,811 لكني سأترك قيادة الرجال 348 00:37:07,835 --> 00:37:09,703 وغرفة القبطان لك 349 00:37:09,804 --> 00:37:11,973 لن أجادلك في هذا 350 00:37:12,073 --> 00:37:14,842 ...انظر - ...هكذا أقوى - 351 00:37:18,312 --> 00:37:20,481 سيفيدنا المد التالي لو كان لدينا رجال أكثر 352 00:37:21,749 --> 00:37:24,718 أعتقد شخصاً يجيد الخياطة 353 00:37:24,819 --> 00:37:26,988 يمكنه مساعدتنا بالشراع الرئيسي 354 00:37:29,490 --> 00:37:31,458 (مارسالي) 355 00:37:31,558 --> 00:37:33,394 أجل هناك 356 00:37:41,635 --> 00:37:43,304 1، 2 357 00:37:46,573 --> 00:37:49,944 هذه هي. القارب 358 00:37:57,018 --> 00:37:59,353 عبئ الصنادقيق - ليسلي) هناك) - 359 00:38:10,331 --> 00:38:11,574 أحضر لي ذاك الصندوق - اسرعوا - 360 00:38:11,598 --> 00:38:13,034 وأنزلوا الخيمة 361 00:38:25,813 --> 00:38:27,614 اسحبوا 362 00:38:27,714 --> 00:38:29,750 هذه هي. استمروا 363 00:38:32,920 --> 00:38:34,588 متى سننطلق؟ 364 00:38:34,688 --> 00:38:36,257 إن انتهى الشراع 365 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 سنبحر الليلة حين يبرد الجو 366 00:38:38,459 --> 00:38:40,727 لكن القطران على السارية الأمامية قد يقسو 367 00:38:53,841 --> 00:38:56,477 !(جايمي) 368 00:39:05,186 --> 00:39:08,055 !(جايمي) 369 00:39:22,769 --> 00:39:24,638 تحقق من سطح السفينة 370 00:39:31,645 --> 00:39:34,615 (أعطني المنظار يا (باكسلي 371 00:39:42,656 --> 00:39:44,558 الإنكليزية 372 00:39:44,658 --> 00:39:47,028 !(كلير) 373 00:39:59,873 --> 00:40:01,375 !(كلير) 374 00:40:01,475 --> 00:40:02,543 !(جايمي) 375 00:40:02,643 --> 00:40:03,810 !(كلير) 376 00:40:07,681 --> 00:40:09,883 حمداً للرب 377 00:40:17,024 --> 00:40:20,094 خشيت أن أكون قد فقدتك مجدداً 378 00:40:26,000 --> 00:40:28,435 ماذا حدث لك؟ 379 00:40:32,739 --> 00:40:35,842 تظهر زوجة (ماك دوب) في أكثر الأماكن غرابة 380 00:40:35,943 --> 00:40:37,678 صحيح؟ - أجل - 381 00:40:37,778 --> 00:40:39,680 تظهر فجأة من الخفاء 382 00:40:45,452 --> 00:40:48,889 رغم غرابة أطوار ذلك القس أيتها الإنكليزية 383 00:40:48,990 --> 00:40:50,291 لكني ممتن أنه اعتنى بك 384 00:40:50,391 --> 00:40:52,059 ما زلت لا أصدق 385 00:40:52,159 --> 00:40:56,363 أنك قفزت من سفينة إلى المحيط 386 00:40:56,463 --> 00:40:59,033 كان يجب أن أخبرك بخصوص مذكرة الاعتقال 387 00:41:01,635 --> 00:41:05,772 عثر السير (بيرسيفال) على الجثة في برميل نبيذ النعناع 388 00:41:05,872 --> 00:41:07,874 كان يجب أن نقطع تلك الجثة 389 00:41:07,975 --> 00:41:10,144 ولا نترك شيئاً منها 390 00:41:12,013 --> 00:41:16,583 (جايمي)، إن القبطان (ليونارد) شاب طموح 391 00:41:16,683 --> 00:41:19,486 لن يتوقف عن البحث عنك 392 00:41:19,586 --> 00:41:22,923 (وأنا لن أتوقف عن البحث عن الشاب (إيان 393 00:41:23,024 --> 00:41:27,028 لا يمكن ل(ليونارد) اعتقال رجلاً لم يعثر عليه 394 00:41:27,128 --> 00:41:29,396 لا تقلقي أيتها الإنكليزية 395 00:41:29,496 --> 00:41:31,198 كنت رجلاً مطلوباً حين التقينا أول مرة 396 00:41:31,298 --> 00:41:36,170 نعم ولم يعجبني الوضع وقتها أيضاً 397 00:41:40,141 --> 00:41:44,511 (يجب أن نصل إلى (جامايكا) قبل (ليونارد 398 00:41:44,611 --> 00:41:46,913 ... كل شيء 399 00:41:47,014 --> 00:41:48,882 انتهى، أيتها الزوجة المحترمة 400 00:41:48,982 --> 00:41:51,418 (شكراً لك (يي تين شو 401 00:41:51,518 --> 00:41:54,288 ما كنت لأفعلها بشكل أفضل 402 00:42:05,066 --> 00:42:08,802 ..أنا 403 00:42:08,902 --> 00:42:12,939 (لقد باركت زواج (فيرغس) و(مارسالي 404 00:42:13,040 --> 00:42:15,276 قد فعلت؟ 405 00:42:18,079 --> 00:42:20,947 هو يحبها 406 00:42:21,048 --> 00:42:23,284 كما أحبك أيتها الإنكليزية 407 00:42:34,228 --> 00:42:38,999 الكثير من الموت والمعاناة 408 00:42:39,100 --> 00:42:41,068 (البحارة الذين فقدناهم في (آرتيمس 409 00:42:41,168 --> 00:42:44,738 (القبطان (رينز) و(وارين) و(ميرفي 410 00:42:46,907 --> 00:42:49,143 لدينا بعض الوقت 411 00:42:49,243 --> 00:42:51,312 ننتظر القطران كي يقسو 412 00:42:51,412 --> 00:42:56,049 سيكون من النعمة أن نجد القليل من الفرح، صحيح؟ 413 00:42:57,984 --> 00:43:00,154 نعم، صحيح 414 00:43:00,254 --> 00:43:02,323 ما الذي تفكر به؟ 415 00:43:04,858 --> 00:43:08,061 زفاف - زفاف؟ - 416 00:43:12,266 --> 00:43:14,735 أعتقد أني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا بهذا 417 00:43:17,104 --> 00:43:21,575 ..أنا 418 00:43:21,675 --> 00:43:24,578 آسف جداً بسبب الألم الذي سببته لك 419 00:43:24,678 --> 00:43:26,180 (يا أب (فوغدون 420 00:43:26,280 --> 00:43:28,149 لم أكن أعرف 421 00:43:28,249 --> 00:43:32,719 أهمية (أرابيلا) بالنسبة لك 422 00:43:33,720 --> 00:43:35,689 ،من حيث جئت 423 00:43:35,789 --> 00:43:38,859 ،لا يحترمون الماعز 424 00:43:38,959 --> 00:43:43,864 كما هو حالهم هنا .وكما ينبغي أن يتم إحترامهم 425 00:43:43,964 --> 00:43:47,868 .رجاءً، سامحني على جهلي 426 00:44:00,981 --> 00:44:05,051 كان هناك وقت عندما ،كنت غريبا في أرض غريبة 427 00:44:05,152 --> 00:44:07,721 .أشبه بك الآن 428 00:44:07,821 --> 00:44:11,057 .(أسامحك يا سيد (ويلوبي 429 00:44:11,158 --> 00:44:14,828 هل لي أن أقدم لك بعض اليوبا؟ 430 00:44:29,109 --> 00:44:32,679 .دعيني أساعدك 431 00:44:36,950 --> 00:44:38,752 أأنت متوترة؟ 432 00:44:38,852 --> 00:44:42,155 لا، لما قد أتوتر؟ 433 00:44:48,695 --> 00:44:52,999 .حسنًا، كنت متوترة في يوم زفافي 434 00:44:53,099 --> 00:44:55,502 .لم أكن أعرف الكثير 435 00:45:02,175 --> 00:45:04,511 .هناك شيء واحد لا أعرفه 436 00:45:06,313 --> 00:45:11,184 ،عندما أنا و(فيرغوس) نطارح الفراش 437 00:45:11,285 --> 00:45:14,255 كيف لا أحمل بطفل؟ 438 00:45:14,355 --> 00:45:16,957 ألا تريدين طفل؟ 439 00:45:17,057 --> 00:45:19,226 .يبدو أن معظم الشابات تريدن أطفالًا 440 00:45:19,326 --> 00:45:23,129 .أريد طفل، يومًا ما 441 00:45:23,230 --> 00:45:27,734 ،لكن للوقت الراهن، مع (فيرغوس) ... أنا فقط 442 00:45:27,834 --> 00:45:29,903 .أريد أن أستمتع بحياتنا 443 00:45:34,007 --> 00:45:36,977 يقول (فيرغوس) أنه يعرف ما يفعله 444 00:45:37,077 --> 00:45:41,214 ،وهذا يروقني .بمجرد أن نتخطى المرة الأولى 445 00:45:43,484 --> 00:45:46,353 .لست متأكدة أن هذا حقيقي 446 00:45:46,453 --> 00:45:49,923 لما لا يكون حقيقي؟ 447 00:45:50,023 --> 00:45:53,126 ،بعد أن تزوج (جيمي) من أمي 448 00:45:53,226 --> 00:45:56,397 .رأيت كيف كانت علاقتهما 449 00:45:56,497 --> 00:45:59,800 ،عندما كان يشدّها لتقترب منه .كانت تتنصل بعيدًا 450 00:45:59,900 --> 00:46:03,770 ،لكن عندما رأيتك مع أبي على السفينة 451 00:46:05,772 --> 00:46:09,276 .أعتقد أنكما تستمعان بوجودكما معًا 452 00:46:11,044 --> 00:46:13,447 .أجل 453 00:46:13,547 --> 00:46:15,349 .هذا صحيح 454 00:46:15,449 --> 00:46:17,284 .(أريد أن أكون سعيدة مع (فيرغوس 455 00:46:17,384 --> 00:46:19,786 ،مثلما أنت سعيدة مع أبي 456 00:46:19,886 --> 00:46:23,023 .دون الحاجة إلى القلق حول طفل 457 00:46:25,592 --> 00:46:28,962 ،أنت امرأة حكيمة .إرتاءى لي أنّك ستفيديني عندما أسئلك 458 00:46:33,199 --> 00:46:36,002 ،عندما نعود إلى السفينة 459 00:46:36,102 --> 00:46:39,340 .سأشرح لك كيف يتم ذلك 460 00:46:39,440 --> 00:46:41,575 .إذن هناك طريقة 461 00:46:45,245 --> 00:46:47,348 .ربما أنت لست بشيطانة بعد كل شيء 462 00:46:51,251 --> 00:46:53,854 .أمنحكم الترحيب 463 00:46:53,954 --> 00:46:58,625 .أعزائي، أبارككم بإسم القدير 464 00:47:01,395 --> 00:47:05,298 ... هل تقبل بهذه المرأة 465 00:47:05,399 --> 00:47:09,336 ،ليس أنا يا سيدي .بل هو من فضلك 466 00:47:09,436 --> 00:47:12,873 هو؟ أأنت متأكد؟ .إنه يفتقد ليدٍ 467 00:47:15,542 --> 00:47:18,779 هل العروس تمانع؟ - .لا أمانع - 468 00:47:18,879 --> 00:47:21,214 .أنا لا أفترض أن ذلك عقبة 469 00:47:21,314 --> 00:47:23,484 .ولا حتى لو كان يفقد قضيبه 470 00:47:23,584 --> 00:47:25,224 لم يفقده أليس كذلك؟ - لو تسمح بأن تسرع - 471 00:47:25,318 --> 00:47:26,787 وتنتهي من الأمر .فسوف أكتشف ذلك 472 00:47:26,887 --> 00:47:28,431 .(مارسالي) - تعرف أنّي كنت - 473 00:47:28,455 --> 00:47:30,357 .أنتظر أن أطارحك الفراش منذ أشهر 474 00:47:30,457 --> 00:47:33,259 .آسف يا أبت .إنها تتكلم بصراحة 475 00:47:33,360 --> 00:47:36,797 واحد من السمات العديدة .التي أحبها عنها 476 00:47:36,897 --> 00:47:39,099 اسمك الكامل يا عزيزتي؟ 477 00:47:39,199 --> 00:47:40,401 .لا أستطيع تزوييجك بدونه 478 00:47:40,501 --> 00:47:42,603 .(مارسالي جين ماكيمي) 479 00:47:42,703 --> 00:47:45,105 .(مارسالي) 480 00:47:45,205 --> 00:47:48,174 .(مارسالي) 481 00:47:48,274 --> 00:47:50,544 .(مارسالي)، بديع 482 00:47:50,644 --> 00:47:53,914 ،بحق السماء يا أبت هل نقف هنا لتردد اسمي؟ 483 00:47:54,014 --> 00:47:57,451 أم هل تنتوي أن تزوجني؟ 484 00:47:57,551 --> 00:48:04,891 (هل تقبلين يا (مارسالي جين ماكيمي بهذا الرجل ليكون زوجك؟ 485 00:48:04,991 --> 00:48:08,094 ،لكي تظلا معًا متكاتفين 486 00:48:08,194 --> 00:48:10,631 ... من هذا اليوم فصاعدًا 487 00:48:13,567 --> 00:48:17,303 ... وتتخلين عن الجميع - .أقبل - 488 00:48:19,072 --> 00:48:20,273 هل لديك اسم أيضًا؟ 489 00:48:20,373 --> 00:48:23,076 وقضيب؟ 490 00:48:23,176 --> 00:48:27,213 ،لا أستطيع أن أزوجك بدونه .هذا غير مسموح 491 00:48:27,313 --> 00:48:30,283 .(أجل، (فيرغوس 492 00:48:30,383 --> 00:48:32,085 .اسمك بالكامل لو تسمح 493 00:48:32,185 --> 00:48:33,887 .(فقط (فيرغوس 494 00:48:33,987 --> 00:48:36,523 لا بد أن يكون لك اسم عائلة، صحيح؟ 495 00:48:36,623 --> 00:48:40,226 لا أستطيع تزوييجك بشكل صحيح .بدون اسم عائلة 496 00:48:44,064 --> 00:48:46,166 .(فريزر) 497 00:48:49,235 --> 00:48:54,107 .(اسمه (فيرغوس كلوديل فريزر 498 00:48:57,210 --> 00:49:02,048 .(حسنًا يا (فيرغوس كلوديل فريزر 499 00:49:02,148 --> 00:49:05,118 .رائع 500 00:49:05,218 --> 00:49:12,125 ،)هل تقبل يا (فيرغوس كلوديل فريزر بهذه المرأة أن تكون زوجتك؟ 501 00:49:12,225 --> 00:49:15,061 .أقبل 502 00:49:15,161 --> 00:49:16,697 .الخاتم 503 00:49:23,904 --> 00:49:32,178 والآن، أوحدكما في زواج .بإسم الآب والابن والروح القدس 504 00:49:32,278 --> 00:49:34,715 .آمين 505 00:49:38,752 --> 00:49:40,787 .أحبك يا زوجتي - .أحبك أيضًا - 506 00:49:44,157 --> 00:49:47,127 .عسى القدير أن يبارك وحدتكما 507 00:49:52,699 --> 00:49:57,003 .وعسى القدير أن يبارك وحدتكما أيضًا 508 00:49:57,103 --> 00:49:59,472 .شكرًا لك يا أبت 509 00:49:59,573 --> 00:50:02,075 .شكرًا لك يا أبت 510 00:50:17,758 --> 00:50:22,529 لم تأخذي هذا معك ."إلى سفينة الـ "بوربويز 511 00:50:22,629 --> 00:50:24,965 .لم يكن كافيًا لعلاج مئات الرجال 512 00:50:25,065 --> 00:50:28,702 بالإضافة، هذا المضاد الحيوي .لن يؤثر ضد التيفوئيد 513 00:50:30,671 --> 00:50:32,639 .هذا الحساء لذيذ 514 00:50:32,739 --> 00:50:34,875 .سيكون (ويلوبي) سعيدًا 515 00:50:34,975 --> 00:50:36,610 .أعد لك مرق الحساء خصيصًا 516 00:50:44,150 --> 00:50:48,154 .رباه، حرارتك مرتفعة 517 00:50:48,254 --> 00:50:50,624 .أدري 518 00:50:50,724 --> 00:50:53,727 .لهذا السبب أنّي بحاجة إلى هذا 519 00:51:02,569 --> 00:51:04,370 .عنك 520 00:51:04,470 --> 00:51:07,073 .أنا الطبيبة 521 00:51:10,677 --> 00:51:14,080 .بئسًا 522 00:51:22,756 --> 00:51:25,458 .دعيني أساعدك 523 00:51:25,558 --> 00:51:28,695 .اضغط عليها لأسفل 524 00:51:28,795 --> 00:51:30,263 .أجل 525 00:51:30,363 --> 00:51:33,099 .من ثم اسحب الكبّاس 526 00:51:33,199 --> 00:51:36,136 .ببطء 527 00:51:36,236 --> 00:51:38,138 .أكثر قليلًا 528 00:51:38,238 --> 00:51:41,074 .الآن اسحبها 529 00:51:41,174 --> 00:51:43,509 .وجهها للأعلى 530 00:51:43,610 --> 00:51:46,847 .واضغط على الكبّاس قليلًا 531 00:51:50,583 --> 00:51:53,153 .حسنًا 532 00:51:53,253 --> 00:51:56,757 هذه هي فرصتك للانتقام .إذا كنت ترغب به 533 00:51:56,857 --> 00:51:59,793 أتريدين مني أن أطعنك في مؤخرتك بواسطة هذه؟ 534 00:51:59,893 --> 00:52:01,361 .أجل 535 00:52:06,833 --> 00:52:08,735 .لقد فعلت ذلك لك من قبل 536 00:52:08,835 --> 00:52:10,270 .أنت تعرف شعور ذلك 537 00:52:10,370 --> 00:52:12,172 ليس سيئًا للغاية، أليس كذلك؟ 538 00:52:24,317 --> 00:52:25,218 .لا أعتقد أنّي أستطيع فعل ذلك 539 00:52:25,318 --> 00:52:26,720 .بحق السماء 540 00:52:26,820 --> 00:52:29,690 .أعطني إياها 541 00:52:37,130 --> 00:52:41,634 .الآن اضغط على الكبّاس لينزل 542 00:52:54,681 --> 00:52:58,351 ... أنت 543 00:52:58,451 --> 00:53:02,188 .يجب أن تحافظي على قواك 544 00:53:11,965 --> 00:53:13,967 أيّ نوع من الحساء هذا؟ 545 00:53:14,067 --> 00:53:15,601 .حساء السلاحف 546 00:53:15,702 --> 00:53:19,105 .إصطاد (مانزيتي) سلحفة كبيرة الليلة الماضية 547 00:53:19,205 --> 00:53:21,908 .سرعان ما وضعها (ويلوبي) في إناء 548 00:53:22,008 --> 00:53:23,808 .لم أتناول سلاحف من قبل 549 00:53:23,877 --> 00:53:29,215 أتدري، من المفترض .أن السلاحف منشطة جنسيًا 550 00:53:31,885 --> 00:53:36,122 هذا تصرف فاجر .من امرأة متزوجة محترمة 551 00:53:36,222 --> 00:53:38,725 ماذا تعني؟ .أنا محترمة 552 00:53:38,825 --> 00:53:41,694 هل أنت الآن؟ 553 00:53:41,795 --> 00:53:45,298 تجلسين هناك وتطلقين شعرك 554 00:53:45,398 --> 00:53:52,773 ،و تحدق حلماتك في عيني .بحجم الكرز 555 00:53:52,873 --> 00:53:56,709 .إنهما ليسا شيئًا لم يسبق لك رؤيته 556 00:54:00,380 --> 00:54:02,749 .أغلق الباب 557 00:54:04,317 --> 00:54:05,518 أغلق الباب؟ 558 00:54:07,420 --> 00:54:09,455 لماذا قد أفعل ذالك؟ 559 00:54:09,555 --> 00:54:15,728 هل أبدو كنوع الرجال الذين يستغلون ،امرأة ليست فقط مصابة وتغلي من الحمى 560 00:54:15,829 --> 00:54:18,298 لكن ثملة أيضًا؟ 561 00:54:18,398 --> 00:54:20,733 .أنا لست ثملة 562 00:54:20,834 --> 00:54:23,269 .لا يمكنك أن تثمل من حساء السلاحف 563 00:54:23,369 --> 00:54:25,806 يُمكن هذا لو كان حساء سلاحف .(أعدّه (ويلوبي 564 00:54:25,906 --> 00:54:29,018 ،من رائحته .هناك زجاج شيري كاملة به 565 00:54:29,042 --> 00:54:34,014 بالإضافة، سبق وأن أخبرتني أنه لا يمكن أن يثمل المرء 566 00:54:34,948 --> 00:54:36,449 .إذا كان واقفًا - .أجل - 567 00:54:36,549 --> 00:54:40,921 ... الآن - .أجل، لكنك بالكاد واقفة - 568 00:54:41,021 --> 00:54:42,789 .توقف عن محاولة تغيير الموضوع 569 00:54:42,889 --> 00:54:45,225 .وأنت توقفي عن الحديث عن ذلك 570 00:54:45,325 --> 00:54:48,929 .لأنّي لا أستخدم العنف مع النساء 571 00:54:49,029 --> 00:54:54,400 ،لكن لديك قبضة صحية جدًا .على شخصٍ مصاب بالحمى 572 00:54:55,668 --> 00:54:59,806 .لا، هذا سيضر ذراعك 573 00:54:59,906 --> 00:55:01,808 .دعني أقلق حول ذراعي 574 00:55:04,310 --> 00:55:07,780 .مؤكد أن هذا شعور ممارسة الجنس في جهنم 575 00:55:07,881 --> 00:55:09,850 .مع شيطانة محترقة 576 00:55:34,875 --> 00:55:36,176 ،أيتها الزوجة الشريفة 577 00:55:36,276 --> 00:55:37,944 هل إستمتعت بحساء السلاحف؟ 578 00:55:38,044 --> 00:55:41,447 .أجل، كثيرًا 579 00:55:41,547 --> 00:55:44,584 .كانت سحلفاة جيّدة 580 00:55:44,684 --> 00:55:46,786 .وحش على درجة عالية من الأناقة 581 00:55:47,988 --> 00:55:49,489 هل ترغب في المزيد؟ 582 00:55:49,589 --> 00:55:51,257 .لقد أعددت وعاء طازج 583 00:55:51,357 --> 00:55:52,869 .لا 584 00:55:52,893 --> 00:55:54,394 .لا، لقد تناولت أكثر مما يكفي 585 00:55:54,494 --> 00:55:57,597 !لا، لم تفعل 586 00:55:57,697 --> 00:55:58,807 .(طابتك ليلتك يا (ويلوبي 587 00:55:58,831 --> 00:55:59,866 .طابت ليلتك 588 00:56:11,190 --> 00:56:17,190 ترجمة: ســ علي ــارة &ايـــزيــس &ســامح ســعد 2f u nتعديل التوقيت