1
00:00:17,693 --> 00:00:19,455
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:18,537 --> 00:00:21,461
C'era solamente uno scrigno vuoto,
contenente solo una gemma.
3
00:00:21,462 --> 00:00:23,296
L'ho conservata,
perché potrebbe servirmi.
4
00:00:23,297 --> 00:00:26,645
Vi prendereste cura di Willie?
Gli fareste da padre?
5
00:00:26,646 --> 00:00:28,110
Ve ne sono grato.
6
00:00:28,758 --> 00:00:30,896
Archibaldand e Margaret Campbell.
7
00:00:30,897 --> 00:00:33,211
- Siete degli indovini?
- Aye.
8
00:00:33,212 --> 00:00:36,090
Margaret è una veggente.
Dobbiamo partire per le Indie Occidentali.
9
00:00:36,091 --> 00:00:37,908
I marinai sono molto superstiziosi.
10
00:00:37,909 --> 00:00:40,140
Non posso rischiare
che gettino mia sorella in mare...
11
00:00:40,141 --> 00:00:42,522
quando abbiamo
un ricco cliente che ci aspetta.
12
00:00:42,523 --> 00:00:43,566
Signora Fraser,
13
00:00:43,567 --> 00:00:46,853
ho il dovere di riferire i crimini
di vostro marito alle autorità, in Giamaica.
14
00:00:46,854 --> 00:00:49,652
- Non potete ignorare la cosa?
- Cortesemente, scortate il medico alla nave.
15
00:00:49,653 --> 00:00:51,281
Sembra essersi persa.
16
00:00:51,394 --> 00:00:54,949
C'è uno scrigno pieno
di monete antiche, sull'isola delle foche.
17
00:00:54,950 --> 00:00:57,042
Aye, posso andarci io.
18
00:00:57,043 --> 00:00:58,117
Jamie.
19
00:00:59,630 --> 00:01:00,744
Gesù.
20
00:01:01,337 --> 00:01:02,442
Ian!
21
00:01:06,426 --> 00:01:07,516
Ian!
22
00:01:07,689 --> 00:01:09,242
Jamie, no!
23
00:01:17,585 --> 00:01:19,508
Non potete portarmi via da casa mia!
24
00:01:23,774 --> 00:01:25,802
Sta' fermo o ti taglio la gola.
25
00:01:25,803 --> 00:01:27,192
Cosa volete da me?
26
00:01:29,097 --> 00:01:30,920
E' quello che vuole la Bakra?
27
00:01:31,325 --> 00:01:32,714
A quanto pare.
28
00:01:33,414 --> 00:01:35,502
- Chi è il ragazzo?
- Aveva lo scrigno.
29
00:01:35,503 --> 00:01:38,973
Che ne facciamo di lui? Lo diamo in pasto
ai maiali per ingrassarli prima del viaggio?
30
00:01:41,370 --> 00:01:43,912
Vi prego, lasciatemi andare.
Avete lo scrigno.
31
00:01:49,450 --> 00:01:52,360
Teniamolo. Alla Bakra
piacciono i ragazzi giovani.
32
00:01:52,361 --> 00:01:54,288
Bastardo! Ti aprirò in due!
33
00:01:54,289 --> 00:01:57,245
Sta' fermo, ragazzo.
Dovrai affrontare un lungo viaggio.
34
00:02:22,040 --> 00:02:23,983
Di' alla Bakra che sono arrivato.
35
00:02:23,984 --> 00:02:25,545
Sarà soddisfatta.
36
00:02:43,171 --> 00:02:44,299
Come ti chiami?
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,882
Mi chiamo Henry.
38
00:02:54,693 --> 00:02:55,717
Ian.
39
00:02:58,786 --> 00:03:00,037
Dove siamo?
40
00:03:01,383 --> 00:03:02,907
In Giamaica, credo.
41
00:03:03,957 --> 00:03:07,167
E' da lì che veniva Robbie
e diceva di non essere mai stato su una nave.
42
00:03:07,271 --> 00:03:09,244
Mi hanno catturato a Barbuda.
43
00:03:10,499 --> 00:03:12,412
Lui non è Robbie, si chiama Abeeku.
44
00:03:13,667 --> 00:03:14,992
Robbie se n'è andato.
45
00:03:16,271 --> 00:03:17,689
Sa dove siamo?
46
00:03:18,209 --> 00:03:19,286
Abeeku?
47
00:03:20,104 --> 00:03:21,538
Non parla inglese.
48
00:03:22,202 --> 00:03:23,849
Era già qui, quando sono arrivato.
49
00:03:24,628 --> 00:03:26,391
All'epoca eravamo in sei.
50
00:03:28,316 --> 00:03:30,689
Dove ti hanno preso
quei portoghesi bastardi?
51
00:03:33,887 --> 00:03:35,198
In Scozia.
52
00:03:39,505 --> 00:03:41,043
E' molto lontana da qui.
53
00:03:45,333 --> 00:03:47,304
Cosa vuol dire che eravate in sei?
54
00:03:48,736 --> 00:03:52,341
Abeeku e Robbie e altri tre ragazzi
erano già qui, quando sono arrivato.
55
00:03:53,507 --> 00:03:56,173
Uno dopo l'altro,
li hanno portati a vedere la Bakra...
56
00:03:57,617 --> 00:03:59,021
e non sono più tornati.
57
00:04:04,218 --> 00:04:05,654
Cos'è la Bakra?
58
00:04:29,510 --> 00:04:30,571
Siediti.
59
00:04:42,508 --> 00:04:44,825
Mi hanno detto che sei scozzese.
60
00:04:46,150 --> 00:04:47,359
Lo sono anch'io.
61
00:04:49,353 --> 00:04:50,622
Siete la Bakra?
62
00:04:51,231 --> 00:04:52,350
Sì.
63
00:05:11,084 --> 00:05:13,235
Ma puoi chiamarmi Geillis.
64
00:05:33,495 --> 00:05:34,704
Non preoccuparti.
65
00:05:35,824 --> 00:05:37,483
E' sangue di capra.
66
00:05:38,215 --> 00:05:40,787
Le proteine e il ferro
mantengono giovane la pelle.
67
00:06:31,298 --> 00:06:33,046
Devi essere affamato.
68
00:06:33,998 --> 00:06:35,357
Torta e pudding.
69
00:06:39,204 --> 00:06:41,267
Cosa fate con i ragazzi nella prigione?
70
00:06:41,335 --> 00:06:42,619
Prima mangia...
71
00:06:43,494 --> 00:06:45,243
poi risponderò alle tue domande.
72
00:06:52,886 --> 00:06:54,225
Dopo di te.
73
00:07:08,053 --> 00:07:09,099
Ecco.
74
00:07:22,416 --> 00:07:24,130
E' più buono con lo zucchero.
75
00:07:40,256 --> 00:07:42,883
I miei uomini mi hanno detto
che eri sull'isola delle foche...
76
00:07:43,704 --> 00:07:46,735
e che avevi in mano il mio scrigno,
quando ti hanno trovato.
77
00:07:48,775 --> 00:07:52,622
Il fatto è che una volta
nello scrigno c'erano tre zaffiri...
78
00:07:53,615 --> 00:07:55,318
e ora ce ne sono solo due.
79
00:07:56,016 --> 00:07:58,775
Non l'hanno preso i miei uomini,
non mi tradirebbero mai.
80
00:08:00,479 --> 00:08:01,718
L'hai preso tu?
81
00:08:02,452 --> 00:08:05,797
Non ho avuto tempo di aprire lo scrigno,
prima che i vostri scagnozzi mi catturassero.
82
00:08:05,959 --> 00:08:08,621
Quella torta è troppo asciutta.
83
00:08:23,644 --> 00:08:25,595
Hai preso la mia gemma, ragazzo?
84
00:08:26,477 --> 00:08:27,884
Ve l'ho già detto...
85
00:08:27,885 --> 00:08:28,915
no.
86
00:08:41,328 --> 00:08:42,428
Che c'è?
87
00:08:43,035 --> 00:08:44,319
A cosa stai pensando?
88
00:08:46,266 --> 00:08:48,157
Forse mio zio ha preso la gemma.
89
00:08:49,652 --> 00:08:51,145
Perché lo pensi?
90
00:08:52,090 --> 00:08:54,722
Perché era l'unico
che sapeva dov'era il tesoro.
91
00:08:55,727 --> 00:08:57,852
Non volevi dirmelo, vero?
92
00:08:57,853 --> 00:08:59,256
E' il tè che hai bevuto...
93
00:08:59,257 --> 00:09:02,321
ti costringe a dire la verità,
anche se non lo desideri.
94
00:09:02,322 --> 00:09:04,474
Me lo prepara uno sciamano.
95
00:09:11,550 --> 00:09:12,864
Dunque...
96
00:09:13,807 --> 00:09:15,151
chi è tuo zio?
97
00:09:17,634 --> 00:09:19,792
James Fraser di Broch Tuarach.
98
00:09:21,301 --> 00:09:22,645
Ma davvero?
99
00:09:25,539 --> 00:09:27,799
Perché ha cercato il mio tesoro?
100
00:09:28,383 --> 00:09:29,577
Gli serviva...
101
00:09:30,612 --> 00:09:31,891
per pagare un debito.
102
00:09:40,486 --> 00:09:43,851
I marinai mi hanno detto che qualcuno
ti stava chiamando dalla costa...
103
00:09:43,852 --> 00:09:45,183
quando ti hanno preso.
104
00:09:48,523 --> 00:09:52,051
Si trattava di tuo zio,
Jamie Fraser, per caso?
105
00:09:54,519 --> 00:09:55,558
Aye.
106
00:09:56,717 --> 00:09:58,630
E verrà a cercarmi.
107
00:09:59,139 --> 00:10:00,992
E' quello che spero, ragazzo.
108
00:10:01,975 --> 00:10:04,562
Forse porterà qui anche la mia gemma.
109
00:10:15,993 --> 00:10:17,862
Cosa fate con i ragazzi?
110
00:10:20,127 --> 00:10:21,921
Li posseggo.
111
00:10:24,254 --> 00:10:26,692
I vergini hanno molta energia.
112
00:10:27,933 --> 00:10:29,472
Dopodiché...
113
00:10:30,604 --> 00:10:32,462
non mi servono più, dico bene?
114
00:10:42,012 --> 00:10:43,162
Vieni.
115
00:10:44,086 --> 00:10:46,374
Esistono modi peggiori per morire.
116
00:10:48,873 --> 00:10:50,276
Non sono vergine.
117
00:10:54,863 --> 00:10:55,932
Bene.
118
00:10:58,143 --> 00:10:59,756
Allora saprai cosa fare.
119
00:11:03,083 --> 00:11:08,334
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
120
00:11:08,693 --> 00:11:13,143
Outlander 3x12 - The Bakra
121
00:11:24,475 --> 00:11:29,283
Traduzione e synch:
Linda91, TerryB, tyrnangin
122
00:11:29,696 --> 00:11:34,243
Traduzione e synch:
Meryjo, chiara-blessed, eurolander
123
00:11:40,151 --> 00:11:44,870
Revisione: Linda91
124
00:12:11,336 --> 00:12:16,242
www.subsfactory.it
125
00:12:40,392 --> 00:12:43,429
La Giamaica, la perla dei Caraibi.
126
00:12:45,168 --> 00:12:47,980
Avevo visto delle fotografie
nelle pubblicità di viaggi...
127
00:12:48,450 --> 00:12:51,053
drink al rum con ombrellini di carta.
128
00:12:51,618 --> 00:12:54,175
Era tutto molto più primitivo.
129
00:12:55,988 --> 00:12:58,286
Comunque, dopo mesi trascorsi in mare...
130
00:12:58,287 --> 00:13:01,444
eravamo davvero contenti
di vedere un porto in fermento.
131
00:13:01,715 --> 00:13:04,590
Speravamo con tutto il cuore
che il giovane Ian fosse vicino...
132
00:13:04,591 --> 00:13:06,816
e che il capitano Leonard fosse lontano.
133
00:13:10,530 --> 00:13:11,591
Fergus.
134
00:13:15,895 --> 00:13:18,737
Una volta scaricato il carico,
di' a Baxley di ancorare la nave
135
00:13:18,738 --> 00:13:20,967
nella baia che abbiamo visto arrivando.
136
00:13:21,223 --> 00:13:24,642
Non possiamo rischiare di essere qui,
se la Focena dovesse arrivare.
137
00:13:24,643 --> 00:13:27,156
- Aye, milord.
- Forse la Focena è già passata di qui.
138
00:13:27,157 --> 00:13:28,166
No.
139
00:13:28,461 --> 00:13:31,246
Non avrebbero avuto il tempo
di riparare la nave, trovare nuovi uomini
140
00:13:31,247 --> 00:13:33,324
e fare provviste, prima di ripartire.
141
00:13:33,325 --> 00:13:37,395
Possiamo ancora trovare il giovane Ian
e andarcene, prima che arrivi.
142
00:13:39,774 --> 00:13:41,542
Forse dovremmo separarci.
143
00:13:41,561 --> 00:13:44,039
Setaccerò la città con alcuni uomini...
144
00:13:44,040 --> 00:13:45,592
tu puoi informarti sulla Bruja.
145
00:13:45,593 --> 00:13:47,371
Non ci divideremo, Sassenach.
146
00:13:48,040 --> 00:13:51,032
Non intendo perderti di nuovo.
Cercheremo insieme in città.
147
00:13:51,256 --> 00:13:52,364
Perdonatemi...
148
00:13:52,365 --> 00:13:54,912
ma siete da poco sbarcati dall'Artemis?
149
00:13:56,493 --> 00:13:57,599
Chi siete?
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,234
Perdonatemi.
151
00:13:59,463 --> 00:14:00,791
Sono Kenneth MacIver.
152
00:14:00,792 --> 00:14:03,155
L'Artemis è la nave del mio principale.
153
00:14:05,368 --> 00:14:08,607
James Fraser, il cugino del vostro principale
e rappresentante dell'armatore sull'Artemis.
154
00:14:08,608 --> 00:14:10,683
Mia moglie, Claire Fraser.
155
00:14:10,949 --> 00:14:12,860
Abbiamo portato vino francese e brandy.
156
00:14:12,879 --> 00:14:14,163
Il cugino di Jared?
157
00:14:14,871 --> 00:14:18,073
Perbacco, non mi aspettavo
di ricevere merci fino all'estate.
158
00:14:18,315 --> 00:14:21,309
Anche se non poteva accadere
in un momento migliore, lo ammetto.
159
00:14:21,293 --> 00:14:24,575
Devo portare quattro botti di vino
alla residenza del nuovo governatore.
160
00:14:24,576 --> 00:14:26,231
Si terrà un ballo, stasera.
161
00:14:26,232 --> 00:14:27,778
Sarete i benvenuti.
162
00:14:27,907 --> 00:14:30,584
Mia moglie sarà lieta di ospitare
un parente di Jared.
163
00:14:30,588 --> 00:14:33,304
Vi ringrazio per l'invito,
ma abbiamo una questione...
164
00:14:33,305 --> 00:14:35,687
- più importante da sistemare.
- Capisco.
165
00:14:35,898 --> 00:14:38,168
Potrei esservi di qualche aiuto?
166
00:14:39,303 --> 00:14:40,303
Aye...
167
00:14:40,737 --> 00:14:41,784
forse.
168
00:14:42,056 --> 00:14:44,121
Mostrateci dove potremmo alloggiare...
169
00:14:44,165 --> 00:14:46,515
e vi parlerò della nostra ricerca,
lungo la strada.
170
00:15:03,038 --> 00:15:04,865
E' certamente una storia terribile.
171
00:15:05,524 --> 00:15:07,225
Spero ritroverete vostro nipote.
172
00:15:07,656 --> 00:15:09,807
E' stato catturato
e portato sulla Bruja.
173
00:15:10,425 --> 00:15:12,235
Sapete se ha attraccato qui?
174
00:15:12,236 --> 00:15:13,255
Sì.
175
00:15:13,740 --> 00:15:16,917
Ho acquistato un barile di porto
da loro, una settimana fa.
176
00:15:17,418 --> 00:15:19,796
- Sono salpati il giorno dopo.
- Per dove?
177
00:15:20,114 --> 00:15:21,580
Portogallo, probabilmente.
178
00:15:21,581 --> 00:15:24,182
- O forse per l'Africa.
- Hanno venduto degli schiavi?
179
00:15:24,183 --> 00:15:28,717
Ci hanno detto che se Ian è sopravvissuto,
potrebbero tentare di venderlo come schiavo.
180
00:15:29,133 --> 00:15:30,677
Non ne ho idea, madam.
181
00:15:30,678 --> 00:15:31,766
Mi dispiace.
182
00:15:32,211 --> 00:15:35,834
Per esserne certi, dovreste
chiedere ai mercanti di schiavi.
183
00:15:36,906 --> 00:15:38,461
Aye, lo faremo.
184
00:15:39,171 --> 00:15:41,119
Qui troverete degli alloggi dignitosi.
185
00:15:41,231 --> 00:15:44,476
Manderò qualcuno a recuperare
i vostri effetti dall'Artemis.
186
00:15:45,072 --> 00:15:46,564
Grazie, signore.
187
00:15:55,956 --> 00:15:58,382
Per fortuna vi ho preso
questo parasole, signora Fraser.
188
00:15:58,383 --> 00:16:00,923
Non voglio che questa gente
creda che non siate rispettabile.
189
00:16:01,739 --> 00:16:03,014
Grazie, Lesley...
190
00:16:03,015 --> 00:16:06,314
ma non m'importa se questa gente
mi trova rispettabile.
191
00:16:22,543 --> 00:16:23,907
Cerchiamo...
192
00:16:24,226 --> 00:16:28,688
un ragazzo bianco venduto per sbaglio,
da una nave chiamata Bruja.
193
00:16:28,689 --> 00:16:32,203
No, vendo solo selvaggi.
Per chi mi hai preso?
194
00:16:35,886 --> 00:16:38,421
Sapete di qualche giovane biancho
venduto qui di recente?
195
00:16:38,422 --> 00:16:39,774
Di circa 16 anni?
196
00:16:41,579 --> 00:16:44,212
Buongiorno, gentile signore. Venite.
197
00:16:44,213 --> 00:16:46,817
Ho i migliori negri della Costa D'Oro.
198
00:16:46,886 --> 00:16:48,342
Non sono interessato.
199
00:16:48,343 --> 00:16:49,607
Cerco mio nipote...
200
00:16:49,875 --> 00:16:53,523
è arrivato qui con la Bruja,
come minimo un mese fa.
201
00:16:53,524 --> 00:16:55,211
Conosco la Bruja...
202
00:16:55,530 --> 00:16:57,914
ma vendono solamente negri.
203
00:16:57,915 --> 00:17:01,117
Non esperti quanto i miei,
eppure non riesco a venderli.
204
00:17:01,118 --> 00:17:04,777
Non avrei pensato che il nuovo governatore
si accontentasse di merce di bassa qualità.
205
00:17:04,778 --> 00:17:06,830
Il governatore ha comprato
gli schiavi della Bruja?
206
00:17:06,831 --> 00:17:07,840
Sì.
207
00:17:08,093 --> 00:17:10,626
Lo stesso governatore
che terrà un ricevimento, stasera?
208
00:17:10,627 --> 00:17:12,180
Sì, proprio lui.
209
00:17:14,030 --> 00:17:17,296
Quegli schiavi potrebbero sapere
che ne è stato del giovane Ian.
210
00:17:17,297 --> 00:17:20,493
- Potremmo fare irruzione...
- Non ce ne sarà bisogno.
211
00:17:21,277 --> 00:17:22,622
Siamo stati invitati.
212
00:17:25,301 --> 00:17:26,563
Dov'è Claire?
213
00:17:45,784 --> 00:17:47,775
Partiamo con un'offerta...
214
00:17:47,776 --> 00:17:49,233
di dieci sterline.
215
00:17:49,628 --> 00:17:51,244
Chiedete troppo, signore.
216
00:17:51,521 --> 00:17:52,739
Andiamo!
217
00:17:52,740 --> 00:17:55,562
Guardate questo raro
esemplare, signore e signori.
218
00:17:55,563 --> 00:17:58,016
Giovane e virile, come potete notare.
219
00:17:58,573 --> 00:18:01,104
- Guardate quanto è alto.
- Cammina a stento.
220
00:18:01,105 --> 00:18:04,490
Non è adatto al lavoro
nei campi, questo è vero, ma...
221
00:18:04,718 --> 00:18:07,607
è un ottimo investimento
per la riproduzione.
222
00:18:07,732 --> 00:18:09,688
Potete garantirci la sua virilità?
223
00:18:09,869 --> 00:18:12,451
La signora Abernathy
ne ha comprato uno, tre anni fa...
224
00:18:12,582 --> 00:18:15,787
grosso come un mulo
e non ha concepito neanche un puledro.
225
00:18:17,321 --> 00:18:18,393
Ebbene...
226
00:18:19,080 --> 00:18:21,214
volete una garanzia, signore?
227
00:18:21,215 --> 00:18:22,297
Allora...
228
00:18:22,298 --> 00:18:24,206
vi darò una dimostrazione.
229
00:18:25,635 --> 00:18:27,921
Guardate pure coi vostri occhi.
230
00:18:28,876 --> 00:18:30,815
Guardate come cresce.
231
00:18:32,676 --> 00:18:35,027
Fermo! Toglietegli le mani di dosso!
232
00:18:35,112 --> 00:18:36,529
Non toccatelo!
233
00:18:37,294 --> 00:18:38,521
Lasciatemi!
234
00:18:38,994 --> 00:18:40,762
Ordine, signori! Ordine!
235
00:18:40,763 --> 00:18:42,308
Lasciatemi, brutte bestie!
236
00:18:44,387 --> 00:18:46,038
- Lasciatemi!
- Ordine!
237
00:18:47,326 --> 00:18:48,787
Lasciatemi stare!
238
00:18:51,194 --> 00:18:52,516
Claire, stai bene?
239
00:18:52,629 --> 00:18:53,811
Sto bene.
240
00:18:53,990 --> 00:18:55,846
Fa' qualcosa per aiutalo.
241
00:18:56,624 --> 00:18:57,746
Ti prego.
242
00:19:04,141 --> 00:19:05,648
L'hai comprato?
243
00:19:06,116 --> 00:19:07,481
A nome mio?
244
00:19:08,910 --> 00:19:11,859
Era il modo più semplice
per placare il suo proprietario.
245
00:19:12,165 --> 00:19:13,520
Gli ho detto che era...
246
00:19:13,973 --> 00:19:16,797
la tua prima volta al mercato
degli schiavi e che eri...
247
00:19:17,165 --> 00:19:18,357
sopraffatta.
248
00:19:18,743 --> 00:19:20,035
Non è una bugia.
249
00:19:20,581 --> 00:19:24,130
"Ricevuta da Claire Fraser
la somma di 20 sterline...
250
00:19:24,261 --> 00:19:26,398
"per l'acquisto di uno...
251
00:19:27,897 --> 00:19:30,051
"schiavo negro di nome Temeraire."
252
00:19:30,141 --> 00:19:33,761
- Aye.
- Serviva un nome per legalizzare la vendita.
253
00:19:35,092 --> 00:19:37,136
Sei stata tu a volere che lo facessi.
254
00:19:39,449 --> 00:19:41,251
Dobbiamo liberarlo.
255
00:19:41,272 --> 00:19:42,272
Aye.
256
00:19:42,939 --> 00:19:44,001
Dobbiamo.
257
00:19:45,047 --> 00:19:46,047
Ma...
258
00:19:47,226 --> 00:19:49,620
non possiamo liberarlo
qui a Kingston. Verrebbe...
259
00:19:49,621 --> 00:19:51,073
catturato di nuovo.
260
00:19:51,664 --> 00:19:53,855
Almeno noi ce ne prenderemo cura.
261
00:19:53,856 --> 00:19:55,479
E se lo strappassi?
262
00:19:55,789 --> 00:19:57,857
Sarebbe solo un compagno di viaggio.
263
00:19:57,858 --> 00:20:00,183
Allora non avresti
alcuna prova che sia tuo.
264
00:20:04,545 --> 00:20:06,056
E neanche lui.
265
00:20:06,872 --> 00:20:08,960
Per legge, potrebbe
rivendicarlo qualcun altro.
266
00:20:10,992 --> 00:20:12,367
E' un incubo.
267
00:20:12,368 --> 00:20:14,747
Troveremo un modo, te lo prometto.
268
00:20:15,994 --> 00:20:17,671
Lo terremo al sicuro...
269
00:20:18,340 --> 00:20:19,625
con noi...
270
00:20:19,626 --> 00:20:22,578
e lo libereremo
solo quando potrà esserlo davvero.
271
00:20:26,590 --> 00:20:27,857
Nel frattempo...
272
00:20:28,728 --> 00:20:31,398
ho accettato l'invito di MacIver,
273
00:20:31,399 --> 00:20:33,394
per il ricevimento
del governatore, stasera.
274
00:20:33,439 --> 00:20:34,516
Perché?
275
00:20:35,566 --> 00:20:39,721
Gli schiavi della Bruja sono stati
comprati per la residenza del governatore.
276
00:20:40,037 --> 00:20:42,203
Potrebbero sapere
cos'è successo al giovane Ian.
277
00:20:43,152 --> 00:20:45,922
Non credo si fiderebbero di me...
278
00:20:47,435 --> 00:20:49,084
ma potrebbero fidarsi di lui.
279
00:20:55,213 --> 00:20:56,903
Vogliamo liberarti...
280
00:20:58,685 --> 00:21:00,667
ma non sappiamo ancora come...
281
00:21:00,668 --> 00:21:02,844
o dove possiamo farlo,
senza correre rischi.
282
00:21:03,463 --> 00:21:05,088
Ma ti libereremo.
283
00:21:06,764 --> 00:21:08,131
Mi comprate...
284
00:21:08,652 --> 00:21:10,179
per liberarmi?
285
00:21:11,414 --> 00:21:13,886
Non è nostra intenzione possederti.
286
00:21:14,614 --> 00:21:15,914
Quindi sono libero?
287
00:21:16,324 --> 00:21:17,324
Aye.
288
00:21:19,101 --> 00:21:20,531
Appena troveremo un modo.
289
00:21:20,635 --> 00:21:22,811
Vogliamo lasciare l'isola al più presto.
290
00:21:22,812 --> 00:21:24,934
Prima, però, dobbiamo
trovare una persona.
291
00:21:32,316 --> 00:21:33,780
Mio nipote.
292
00:21:34,372 --> 00:21:35,775
E' stato rapito...
293
00:21:36,302 --> 00:21:38,851
e ridotto in schiavitù, come te.
294
00:21:38,983 --> 00:21:41,686
Ci sono persone che potrebbero
sapere dove si trova...
295
00:21:41,937 --> 00:21:43,558
ma non posso parlare con loro.
296
00:21:44,513 --> 00:21:46,177
Sono schiavi anche loro
297
00:21:47,967 --> 00:21:49,412
Se venissi con noi...
298
00:21:49,413 --> 00:21:51,525
al ricevimento
del governatore, stasera...
299
00:21:51,796 --> 00:21:55,781
e parlassi con loro per scoprire
cos'è successo a mio nipote...
300
00:21:57,029 --> 00:21:58,629
saremmo in debito con te.
301
00:22:01,594 --> 00:22:03,075
Ci aiuterai?
302
00:22:09,363 --> 00:22:10,913
Allora abbiamo un accordo.
303
00:22:15,824 --> 00:22:18,440
Devo trovare la gemma mancante.
304
00:22:18,441 --> 00:22:20,592
Magari Margaret potrebbe
leggervi il futuro
305
00:22:20,593 --> 00:22:23,256
con le due gemme che possedete già.
306
00:22:23,843 --> 00:22:25,413
Sei stupido?
307
00:22:26,997 --> 00:22:30,482
Non abbiamo studiato la profezia
del profeta Brahan per settimane?
308
00:22:30,483 --> 00:22:34,062
- Sì, ma pensavo...
- Dice che il veggente deve stringere
309
00:22:34,063 --> 00:22:36,266
tutti e tre gli zaffiri,
allo stesso tempo.
310
00:22:36,805 --> 00:22:40,513
E' l'unico modo per sapere
quando salirà al trono un nuovo re scozzese.
311
00:22:41,094 --> 00:22:43,294
E se fosse tra 500 anni?
312
00:22:43,963 --> 00:22:46,052
Non preoccuparti di questo.
313
00:22:47,972 --> 00:22:49,876
Ho paura del tesoro, Archie.
314
00:22:49,877 --> 00:22:52,768
- E' frutto di morte e sangue.
- Adesso basta, Margaret.
315
00:22:53,027 --> 00:22:54,461
Cos'ha detto?
316
00:22:55,103 --> 00:22:57,857
Margaret si chiedeva...
317
00:22:57,858 --> 00:23:00,023
come avete saputo delle gemme.
318
00:23:02,932 --> 00:23:06,663
Sono state tramandate da padre in figlio
per intere generazioni...
319
00:23:07,335 --> 00:23:10,516
fino a quando sono arrivate
nelle mani di Dougal MacKenzie.
320
00:23:11,652 --> 00:23:14,876
Le ha nascoste insieme al tesoro
di famiglia sull'isola delle foche.
321
00:23:16,126 --> 00:23:18,112
Non ha mai potuto usarlo, pover'uomo.
322
00:23:21,065 --> 00:23:24,342
E' morto da eroe
nella battaglia di Culloden.
323
00:23:26,345 --> 00:23:28,395
Allora, non avete alcun...
324
00:23:28,396 --> 00:23:30,114
bisogno del tesoro...
325
00:23:30,277 --> 00:23:32,398
se non per le gemme che cercate?
326
00:23:32,575 --> 00:23:34,671
Non avrai un solo scellino...
327
00:23:34,672 --> 00:23:37,322
finché non avrò utilizzato
il dono di tua sorella.
328
00:23:58,555 --> 00:23:59,792
Mostrate...
329
00:24:00,200 --> 00:24:03,394
al mio servitore gli alloggi degli schiavi
dove potrebbe rendersi utile.
330
00:24:03,395 --> 00:24:04,824
Sì, signore.
331
00:24:08,435 --> 00:24:09,588
Torna da noi...
332
00:24:10,139 --> 00:24:11,570
quando scopri qualcosa.
333
00:24:19,803 --> 00:24:20,835
Allora...
334
00:24:21,363 --> 00:24:23,301
sembro un sobillatore scozzese?
335
00:24:23,302 --> 00:24:24,307
No.
336
00:24:24,490 --> 00:24:25,713
Sembri un damerino.
337
00:24:25,714 --> 00:24:28,013
No, ma chérie, sembra un francese.
338
00:24:28,297 --> 00:24:29,722
E' la stessa cosa.
339
00:24:30,571 --> 00:24:33,218
Nessuno vi degnerà
di uno sguardo, milord.
340
00:24:33,219 --> 00:24:35,701
Non dopo aver visto
il signor Willoughby.
341
00:24:35,702 --> 00:24:37,561
E' per questo che sei qui...
342
00:24:37,562 --> 00:24:38,965
come distrazione.
343
00:24:39,212 --> 00:24:41,473
Tu invece sei una visione,
mo nighean donn.
344
00:24:41,474 --> 00:24:42,772
A guardarti...
345
00:24:42,773 --> 00:24:45,994
- sembra di essere tornati a Versailles.
- E' stato tanto tempo fa.
346
00:24:46,953 --> 00:24:49,168
Per te non sembra
passato un solo giorno.
347
00:24:53,695 --> 00:24:55,125
Signor Campbell?
348
00:24:55,531 --> 00:24:58,542
La signora Malcolm, dico bene?
349
00:24:58,672 --> 00:25:00,104
Sì, esatto.
350
00:25:00,882 --> 00:25:02,154
Archibald, o meglio...
351
00:25:02,173 --> 00:25:04,925
sua sorella Margaret, è stata
mia paziente a Edimburgo.
352
00:25:04,926 --> 00:25:07,274
Sapevo che eravate diretti
nelle Indie Occidentali, ma...
353
00:25:07,275 --> 00:25:10,322
Che probabilità c'erano
di finire sulla stessa isola, vero?
354
00:25:10,550 --> 00:25:12,483
Ebbene, sono lieto di rivedervi.
355
00:25:12,484 --> 00:25:14,220
Vostra sorella è qui?
356
00:25:14,221 --> 00:25:17,321
Sì, ma quella piccola monella
si è allontanata da me...
357
00:25:17,322 --> 00:25:19,273
come fa sempre, poverina.
358
00:25:19,274 --> 00:25:20,658
Si sente meglio?
359
00:25:20,659 --> 00:25:23,097
Sì, molto. E' davvero felice qui.
360
00:25:23,249 --> 00:25:25,059
Abbiamo un alloggio meraviglioso.
361
00:25:25,898 --> 00:25:28,024
E' stato un piacere rivedervi.
362
00:25:53,773 --> 00:25:56,229
Non sopporto di dover stare
in fila ad aspettare...
363
00:25:56,230 --> 00:25:59,442
ma sono certo che il governatore sia
la persona giusta con cui parlare di Ian.
364
00:26:11,696 --> 00:26:13,086
Quando finirà?
365
00:26:14,205 --> 00:26:15,626
La tratta degli schiavi?
366
00:26:17,176 --> 00:26:20,461
Non prima di 70 anni
nell'Impero Britannico...
367
00:26:20,615 --> 00:26:22,702
e 100 in America.
368
00:26:23,661 --> 00:26:25,592
Dove l'avete trovato?
369
00:26:25,593 --> 00:26:26,795
Devo saperlo.
370
00:26:26,796 --> 00:26:28,145
E' autentico?
371
00:26:34,118 --> 00:26:35,310
Lasciate...
372
00:26:35,967 --> 00:26:39,403
che vi presenti il mio conoscente,
il signor Yi Tien Cho...
373
00:26:39,423 --> 00:26:42,524
proveniente dal Celeste Impero Cinese.
374
00:26:43,194 --> 00:26:44,297
Davvero?
375
00:26:45,164 --> 00:26:46,577
Dalla Cina?
376
00:26:46,578 --> 00:26:49,813
Dovete aver percorso
una distanza inimmaginabile.
377
00:26:49,814 --> 00:26:53,437
Vorrei darvi il benvenuto
nella nostra piccola isola, signor...
378
00:26:54,321 --> 00:26:55,971
signor Cho.
379
00:26:56,810 --> 00:26:58,679
Se tutte le donne...
380
00:26:58,680 --> 00:27:02,726
fossero incantevoli come voi,
mi sentieri a casa.
381
00:27:02,727 --> 00:27:04,003
Santo Cielo.
382
00:27:04,004 --> 00:27:06,135
Parla anche l'inglese.
383
00:27:10,112 --> 00:27:12,037
Vi assicuro, il vostro amico smarrito...
384
00:27:12,038 --> 00:27:14,897
raggiungerà le remote sponde incolume...
385
00:27:15,095 --> 00:27:16,432
e un giorno...
386
00:27:17,025 --> 00:27:20,905
un giorno sarà libero
dalle catene che lo legano.
387
00:27:21,804 --> 00:27:23,269
Grazie, signora.
388
00:27:23,270 --> 00:27:25,801
- Grazie.
- Margaret, basta così.
389
00:27:26,465 --> 00:27:27,527
Vattene.
390
00:27:28,564 --> 00:27:30,321
Come osi disobbedirmi...
391
00:27:30,322 --> 00:27:32,430
e predire il futuro
senza il mio permesso?
392
00:27:49,081 --> 00:27:50,969
Ricordi quando eravamo come loro...
393
00:27:51,418 --> 00:27:53,185
così spudorati, in pubblico?
394
00:27:53,439 --> 00:27:54,439
Aye.
395
00:27:54,994 --> 00:27:56,913
Non riuscivi a togliermi
le mani di dosso.
396
00:27:57,204 --> 00:28:01,308
Certo, eravamo in sella e dovevi
aggrapparti, quindi non potevi evitarlo.
397
00:28:34,228 --> 00:28:36,903
Forse è a causa del tuo passaggio
attraverso le pietre.
398
00:28:36,995 --> 00:28:38,987
- Cosa?
- I fantasmi...
399
00:28:39,797 --> 00:28:43,541
che continuano a tornare nelle nostre vite,
attirati verso di noi come...
400
00:28:44,040 --> 00:28:45,831
noi siamo attratti l'una verso l'altro.
401
00:28:54,293 --> 00:28:55,764
Vostra Eccellenza.
402
00:29:00,374 --> 00:29:01,474
Jamie.
403
00:29:02,105 --> 00:29:03,728
E' un piacere rivederti, John.
404
00:29:05,535 --> 00:29:07,414
Lei è mia moglie...
405
00:29:07,459 --> 00:29:08,559
Claire.
406
00:29:09,583 --> 00:29:10,683
Claire...
407
00:29:11,162 --> 00:29:13,711
ti presento Lord John.
408
00:29:16,096 --> 00:29:17,421
John Grey?
409
00:29:18,433 --> 00:29:19,433
Sì...
410
00:29:20,168 --> 00:29:21,545
ma credevo che...
411
00:29:21,546 --> 00:29:22,550
Aye...
412
00:29:23,148 --> 00:29:25,305
Anch'io credevo che fosse morta...
413
00:29:25,410 --> 00:29:26,645
ma è tornata da me.
414
00:29:28,471 --> 00:29:29,571
Mio Dio.
415
00:29:31,008 --> 00:29:32,108
Come?
416
00:29:33,483 --> 00:29:34,483
E'...
417
00:29:34,740 --> 00:29:36,441
una storia piuttosto lunga.
418
00:29:40,460 --> 00:29:41,482
Venite.
419
00:29:41,483 --> 00:29:42,760
Parliamo in privato.
420
00:30:22,991 --> 00:30:24,492
Che gioia rivederti.
421
00:30:27,583 --> 00:30:28,794
Stai bene?
422
00:30:28,890 --> 00:30:30,355
Willie è qui?
423
00:30:33,727 --> 00:30:34,827
Lei lo sa.
424
00:30:36,360 --> 00:30:38,441
No, non è qui con me.
425
00:30:39,105 --> 00:30:40,908
Sono arrivato solo un mese fa.
426
00:30:40,927 --> 00:30:44,210
Isobel e Willie mi raggiungeranno in estate,
quando il viaggio sarà meno impegnativo.
427
00:30:45,399 --> 00:30:47,367
- Come sta?
- Bene.
428
00:30:47,800 --> 00:30:49,192
Cresce molto in fretta.
429
00:30:49,305 --> 00:30:50,570
Va ancora a cavallo?
430
00:30:50,636 --> 00:30:51,636
Sì.
431
00:30:51,693 --> 00:30:53,263
E' un ottimo cavallerizzo.
432
00:30:54,090 --> 00:30:55,471
Gli hai insegnato bene.
433
00:30:56,445 --> 00:30:57,545
Bene.
434
00:30:58,348 --> 00:30:59,448
Mi fa piacere.
435
00:31:00,334 --> 00:31:02,020
E' un bravo ragazzo, mi è mancato.
436
00:31:02,106 --> 00:31:03,248
E tu a lui.
437
00:31:03,991 --> 00:31:05,409
Si ricorda ancora di te.
438
00:31:06,885 --> 00:31:08,296
Di tanto in tanto.
439
00:31:08,940 --> 00:31:10,040
Certo.
440
00:31:12,163 --> 00:31:13,587
Non è questo l'importante...
441
00:31:14,760 --> 00:31:16,647
basta che sia felice.
442
00:31:27,695 --> 00:31:28,795
Allora...
443
00:31:28,875 --> 00:31:32,152
come siete diventato
governatore della Giamaica?
444
00:31:33,921 --> 00:31:35,897
Per una maledizione, credo.
445
00:31:36,238 --> 00:31:39,970
Quest'umida isola è il capolinea
di una serie di cariche e cosiddette...
446
00:31:40,118 --> 00:31:41,218
promozioni.
447
00:31:41,434 --> 00:31:43,089
Potrei farvi la stessa domanda.
448
00:31:43,274 --> 00:31:45,397
Cosa vi porta così lontani da casa?
449
00:31:45,796 --> 00:31:48,898
Nostro nipote,
Ian Murray, è stato rapito.
450
00:31:49,450 --> 00:31:51,437
Crediamo sia stato portato sull'isola.
451
00:31:51,445 --> 00:31:52,934
Cosa posso fare per aiutarvi?
452
00:31:53,775 --> 00:31:55,019
Potreste...
453
00:31:55,619 --> 00:31:58,959
presentarci alcuni proprietari
terrieri dell'isola...
454
00:31:59,138 --> 00:32:00,650
che hanno...
455
00:32:01,055 --> 00:32:02,655
servi sotto contratto?
456
00:32:02,656 --> 00:32:03,756
Certo...
457
00:32:04,123 --> 00:32:05,860
credo che li abbiano quasi tutti.
458
00:32:06,133 --> 00:32:07,233
Il mio...
459
00:32:08,484 --> 00:32:11,558
servitore sta parlando coi tuoi schiavi,
proprio in questo momento.
460
00:32:11,918 --> 00:32:14,756
Speriamo che qualcuno di loro
possa sapere dov'è il ragazzo.
461
00:32:14,757 --> 00:32:16,167
Farò tutto il possibile.
462
00:32:22,110 --> 00:32:23,210
Quello è...
463
00:32:24,718 --> 00:32:25,952
Proprio così.
464
00:32:27,286 --> 00:32:29,479
Lo zaffiro che mi hai dato
ad Ardsmuir. Lo...
465
00:32:29,480 --> 00:32:30,677
indosso...
466
00:32:33,572 --> 00:32:35,060
in ricordo della nostra amicizia.
467
00:32:38,499 --> 00:32:39,599
Perdonatemi.
468
00:32:39,606 --> 00:32:41,259
Devo tornare dai miei ospiti.
469
00:32:41,300 --> 00:32:42,657
Ci rivedremo tra poco.
470
00:32:44,815 --> 00:32:47,276
Mio Dio, è bello rivederti.
471
00:33:09,995 --> 00:33:11,772
- Champagne?
- Aye.
472
00:33:13,757 --> 00:33:14,857
Grazie.
473
00:33:19,051 --> 00:33:20,418
Sono lieto che siate tornati.
474
00:33:20,419 --> 00:33:25,143
Vorrei presentarvi un massone
che conosce quasi tutti sull'isola...
475
00:33:25,317 --> 00:33:27,510
e potrebbe sapere
qualcosa di vostro nipote.
476
00:33:28,170 --> 00:33:29,270
Vai.
477
00:33:29,689 --> 00:33:32,016
Continuo a chiedere in giro.
478
00:33:54,604 --> 00:33:56,301
Non è mia...
479
00:33:56,766 --> 00:33:57,866
intenzione...
480
00:33:58,266 --> 00:33:59,564
disturbarvi...
481
00:34:01,878 --> 00:34:03,494
ma vostro fratello...
482
00:34:04,762 --> 00:34:06,727
non vi tratta...
483
00:34:06,793 --> 00:34:08,442
come meritate.
484
00:34:23,887 --> 00:34:25,823
Siete un'anima rara.
485
00:34:27,447 --> 00:34:29,189
E voi ancora più rara.
486
00:34:35,762 --> 00:34:37,207
Cosa significa?
487
00:34:39,380 --> 00:34:40,480
Fiore...
488
00:34:40,786 --> 00:34:41,894
del paradiso.
489
00:34:54,828 --> 00:34:55,930
Perdonatemi.
490
00:35:01,120 --> 00:35:02,880
Vedo che hanno stappato
lo champagne.
491
00:35:03,167 --> 00:35:04,167
Sì.
492
00:35:04,517 --> 00:35:06,938
Ne gradite un po' o magari del brandy?
493
00:35:06,963 --> 00:35:08,622
Del brandy, grazie.
494
00:35:13,324 --> 00:35:15,324
Sapete, ci siamo già incontrati.
495
00:35:15,931 --> 00:35:17,325
Prima dell'insurrezione.
496
00:35:17,866 --> 00:35:19,046
In un fienile...
497
00:35:19,514 --> 00:35:21,669
appena fuori Corrieyairack?
498
00:35:23,677 --> 00:35:25,578
Avete difeso la mia virtù.
499
00:35:26,906 --> 00:35:29,987
Orsù, sappiamo entrambi
che la vostra virtù non era in pericolo.
500
00:35:32,890 --> 00:35:34,430
No, infatti.
501
00:35:35,921 --> 00:35:37,615
Jamie vi ha parlato di Willie?
502
00:35:38,438 --> 00:35:39,448
Sì...
503
00:35:40,035 --> 00:35:41,454
e di sua madre.
504
00:35:43,576 --> 00:35:45,645
La sorella di vostra moglie, credo.
505
00:35:47,934 --> 00:35:49,602
Vi ha raccontato proprio tutto.
506
00:35:52,704 --> 00:35:55,293
E' davvero uno splendido zaffiro.
507
00:35:57,310 --> 00:35:59,111
Ve l'ha regalato Jamie?
508
00:35:59,545 --> 00:36:00,545
Sì.
509
00:36:02,436 --> 00:36:04,894
Anche se, a essere onesto,
non me l'ha esattamente regalato.
510
00:36:04,895 --> 00:36:07,446
Me l'ha consegnato dopo essere fuggito.
511
00:36:08,354 --> 00:36:10,856
L'ha trovato mentre vi cercava.
512
00:36:11,567 --> 00:36:13,302
Credeva che foste tornata da lui.
513
00:36:13,650 --> 00:36:14,650
E...
514
00:36:17,522 --> 00:36:18,622
ora è così.
515
00:36:21,392 --> 00:36:22,392
Sì.
516
00:36:23,755 --> 00:36:24,855
Infatti.
517
00:36:28,537 --> 00:36:31,918
E' certamente un piacere incontrare
finalmente la donna che gli faceva...
518
00:36:32,979 --> 00:36:34,211
battere il cuore.
519
00:36:53,952 --> 00:36:55,341
Perdonatemi...
520
00:36:56,343 --> 00:36:58,034
Dovete scusarmi...
521
00:36:58,045 --> 00:36:59,799
credo di aver visto un fantasma.
522
00:37:14,510 --> 00:37:16,187
Tra tutti i posti possibili...
523
00:37:16,188 --> 00:37:18,390
di tutte le città del mondo intero.
524
00:37:20,566 --> 00:37:21,909
Sei proprio tu.
525
00:37:23,614 --> 00:37:24,714
Credevo...
526
00:37:26,668 --> 00:37:28,858
credevo fossi morta.
527
00:37:30,445 --> 00:37:32,763
- Come...
- Come sono sfuggita al rogo?
528
00:37:37,532 --> 00:37:40,466
Se ricordi, ero incita quando
eravamo a Cranesmuir.
529
00:37:41,532 --> 00:37:42,619
Certo.
530
00:37:43,478 --> 00:37:44,478
Beh...
531
00:37:45,425 --> 00:37:48,013
è stato il piccolo a salvarmi la vita.
532
00:37:49,347 --> 00:37:53,339
Hanno dovuto aspettare che il bambino
nascesse, prima di eseguire la sentenza.
533
00:37:54,104 --> 00:37:55,709
Vedi, era un innocente.
534
00:37:58,113 --> 00:37:59,499
Ti hanno tenuta...
535
00:37:59,729 --> 00:38:02,031
nella fossa per tutto il tempo?
536
00:38:02,235 --> 00:38:03,367
Tre mesi.
537
00:38:05,784 --> 00:38:07,493
Quando è cominciato il travaglio...
538
00:38:08,987 --> 00:38:10,605
mi hanno fatta uscire...
539
00:38:12,189 --> 00:38:14,298
e il bambino è nato nella mia camera...
540
00:38:14,299 --> 00:38:15,814
nella casa del procuratore.
541
00:38:17,741 --> 00:38:19,256
L'ho tenuto in braccio...
542
00:38:20,381 --> 00:38:23,857
ed era caldo come le palle di suo padre.
543
00:38:25,284 --> 00:38:26,389
Ovviamente...
544
00:38:27,313 --> 00:38:29,135
Dougal è venuto a prenderlo...
545
00:38:29,282 --> 00:38:31,988
per paura che qualcuno
potesse scoprire che fosse suo.
546
00:38:34,566 --> 00:38:36,789
Perché gli uomini sono così stupidi?
547
00:38:37,135 --> 00:38:40,498
Per un po', puoi fargli fare
cosa vuoi, tenendoli per il cazzo.
548
00:38:40,767 --> 00:38:43,673
Dagli un figlio
e li prendi di nuovo per le palle.
549
00:38:44,319 --> 00:38:46,082
Ma è tutto quello che siamo per loro...
550
00:38:46,492 --> 00:38:48,835
che entrino o escano...
551
00:38:49,334 --> 00:38:50,411
una fica.
552
00:38:51,262 --> 00:38:54,436
Beh, dovrei ringraziarla.
E' la cosa più potente al mondo.
553
00:38:55,591 --> 00:38:57,436
Dougal ti ha aiutata a scappare?
554
00:38:58,014 --> 00:39:01,703
Ha corrotto la guardia e si è assicurato
che la donna incappucciata
555
00:39:01,704 --> 00:39:03,881
portata al rogo l'indomani...
556
00:39:04,238 --> 00:39:06,192
non fosse Geillis Duncan.
557
00:39:08,642 --> 00:39:09,922
Allora chi era?
558
00:39:11,082 --> 00:39:13,038
L'anziana nonnina Joan MacClellanhad...
559
00:39:13,039 --> 00:39:14,983
era morta tre giorni prima.
560
00:39:16,075 --> 00:39:18,965
Un po' di pietre nella bara,
il coperchio inchiodato...
561
00:39:18,966 --> 00:39:20,377
e il gioco è fatto.
562
00:39:20,732 --> 00:39:23,406
Bruciando, ha emanato
una luce meravigliosa.
563
00:39:24,980 --> 00:39:26,081
Eri là?
564
00:39:26,662 --> 00:39:27,662
Aye.
565
00:39:28,523 --> 00:39:29,910
Non me lo sarei perso.
566
00:39:30,805 --> 00:39:33,121
Nessuno può assistere
al proprio funerale...
567
00:39:33,122 --> 00:39:35,124
figuriamoci alla propria esecuzione.
568
00:39:39,726 --> 00:39:42,078
Poi Dougal ha trovato
una casa per il bambino.
569
00:39:43,628 --> 00:39:44,907
Mi ha fatta scappare.
570
00:39:46,832 --> 00:39:48,453
Mi sono nascosta per un po'.
571
00:39:49,885 --> 00:39:50,954
Allora...
572
00:39:52,424 --> 00:39:53,911
perché sei venuta qui?
573
00:39:55,056 --> 00:39:56,262
In Giamaica?
574
00:39:57,088 --> 00:39:58,488
Dopo Culloden...
575
00:39:59,824 --> 00:40:02,320
quando ho saputo
della morte di Dougal...
576
00:40:05,327 --> 00:40:07,424
ho sposato il proprietario
di una piantagione...
577
00:40:07,730 --> 00:40:09,432
era molto ricco.
578
00:40:09,877 --> 00:40:11,662
Il poveretto è morto anni fa...
579
00:40:11,663 --> 00:40:14,846
l'aria dei tropici
è malsana per gli Inglesi.
580
00:40:15,130 --> 00:40:17,502
Ogni piccola cosa può portarli via.
581
00:40:21,248 --> 00:40:23,168
Ora sono la signora Abernathy...
582
00:40:23,233 --> 00:40:24,614
di Rose Hall.
583
00:40:26,012 --> 00:40:27,837
Quindi avevo ragione su di te.
584
00:40:28,735 --> 00:40:29,879
Sì, è vero.
585
00:40:32,127 --> 00:40:33,919
E mi hai salvato la vita.
586
00:40:34,476 --> 00:40:36,141
Non ho mai potuto ringraziarti.
587
00:40:38,405 --> 00:40:39,537
Mi sono chiesta...
588
00:40:39,538 --> 00:40:42,433
se le nostre strade si sarebbero
incrociate di nuovo, dopo Cranesmuir.
589
00:40:46,355 --> 00:40:47,908
Perché sei in Giamaica?
590
00:40:50,237 --> 00:40:52,611
Stiamo cercando il nipote di Jamie.
591
00:40:53,651 --> 00:40:55,266
E' stato rapito.
592
00:40:57,051 --> 00:41:00,895
Pensiamo possa essere stato venduto
come schiavo, qui sull'isola.
593
00:41:01,222 --> 00:41:02,773
E' terribile.
594
00:41:04,567 --> 00:41:05,832
Come posso aiutarvi?
595
00:41:07,782 --> 00:41:10,280
Beh, conosci molte persone qui.
596
00:41:11,471 --> 00:41:12,923
Potresti chiedere in giro.
597
00:41:12,924 --> 00:41:14,148
Certamente.
598
00:41:15,340 --> 00:41:16,988
A cos'altro servono gli amici?
599
00:41:19,608 --> 00:41:21,116
La tua collana.
600
00:41:21,117 --> 00:41:22,450
E' bellissima.
601
00:41:23,211 --> 00:41:24,211
E'...?
602
00:41:25,048 --> 00:41:27,552
Corallo nero, è un regalo di Jamie.
603
00:41:28,491 --> 00:41:32,138
Andiamo a salutare il tuo volpacchiotto.
604
00:41:32,450 --> 00:41:34,948
Magari ha un gingillo anche per me.
605
00:41:48,504 --> 00:41:49,526
Jamie.
606
00:41:51,817 --> 00:41:54,069
Ti ricordi di Geillis?
607
00:41:54,275 --> 00:41:55,908
Come potrebbe dimenticarsi?
608
00:41:57,427 --> 00:41:58,427
Aye.
609
00:42:00,603 --> 00:42:02,233
Hai conosciuto il governatore?
610
00:42:03,109 --> 00:42:05,147
Aye, proprio questa sera.
611
00:42:05,415 --> 00:42:08,024
E' una splendida soiree,
Vostra Eccellenza.
612
00:42:08,261 --> 00:42:09,612
Vi do il benvenuto.
613
00:42:13,695 --> 00:42:17,042
Dove avete preso
quella splendida gemma?
614
00:42:17,844 --> 00:42:19,254
E'...
615
00:42:19,255 --> 00:42:22,008
oggetto di molte
conversazioni, questa sera.
616
00:42:22,009 --> 00:42:23,655
Dovrei indossarla più spesso.
617
00:42:25,583 --> 00:42:27,132
Beh, è stata...
618
00:42:27,207 --> 00:42:30,590
ritrovata su un'isola al largo
della costa scozzese, molti anni fa...
619
00:42:31,285 --> 00:42:32,913
e mi è stata data da un amico.
620
00:42:33,759 --> 00:42:35,714
Ti è stata data da un prigioniero.
621
00:42:35,715 --> 00:42:36,715
Beh...
622
00:42:36,815 --> 00:42:39,283
- tendo a omettere quel dettaglio.
- Affascinante.
623
00:42:40,421 --> 00:42:41,976
Vogliate scusarmi, governatore.
624
00:42:42,907 --> 00:42:44,956
Parleremo ancora, promesso.
625
00:42:48,396 --> 00:42:51,185
E' un po' strana, non è vero?
626
00:42:52,157 --> 00:42:53,574
Non ne avete idea.
627
00:42:59,647 --> 00:43:01,986
Voglio che tua sorella
legga il futuro agli ospiti.
628
00:43:01,987 --> 00:43:04,325
- Adesso?
- E' un problema?
629
00:43:04,589 --> 00:43:07,906
No, ma non credevo che il suo talento
sarebbe stato richiesto, stasera.
630
00:43:08,004 --> 00:43:09,292
Beh, adesso lo è.
631
00:43:10,283 --> 00:43:13,142
Potrei chiedere una piccola
ricompensa a coloro che partecipano?
632
00:43:13,143 --> 00:43:14,628
Fai come credi.
633
00:43:18,745 --> 00:43:20,861
Mi interessa solo una seduta.
634
00:43:25,570 --> 00:43:28,379
Il Sole brilla
su un serpente, sorgendo...
635
00:43:28,380 --> 00:43:31,073
si avvicina a voi, strisciando.
636
00:43:31,555 --> 00:43:35,187
Un saggio coniglio proteggerà
la sua tana, ma un folle...
637
00:43:35,188 --> 00:43:36,761
Scusate, che succede?
638
00:43:36,780 --> 00:43:38,147
Stanno leggendo il futuro.
639
00:43:38,148 --> 00:43:40,624
Il vostro vicino a est è un ladro.
640
00:43:40,625 --> 00:43:42,076
Guardatevi da lui.
641
00:43:44,285 --> 00:43:45,757
Quella è Margaret.
642
00:43:45,788 --> 00:43:47,090
La tua paziente?
643
00:43:47,674 --> 00:43:48,674
Sì.
644
00:43:48,853 --> 00:43:51,597
Archibald ha detto che sarebbero venuti
qui al servizio di un ricco mecenate.
645
00:43:51,598 --> 00:43:53,063
Deve essere Geillis.
646
00:43:55,463 --> 00:43:56,586
Governatore...
647
00:43:56,587 --> 00:43:59,631
gradireste che vi venisse
predetto il futuro?
648
00:44:00,745 --> 00:44:03,074
Direi che il mio futuro
è abbastanza radioso.
649
00:44:03,156 --> 00:44:05,174
- Sciocchezze.
- Invece è così.
650
00:44:05,725 --> 00:44:08,479
Perdonatemi, ma devo
intrattenere i miei ospiti.
651
00:44:08,753 --> 00:44:10,548
Cosa ne dite, amici?
652
00:44:10,682 --> 00:44:12,533
Non dovrebbe assecondarci?
653
00:44:16,074 --> 00:44:17,415
Se proprio devo.
654
00:44:22,015 --> 00:44:23,770
Non voglio farlo.
655
00:44:23,836 --> 00:44:28,152
Quindi intrattieni volentieri
gli schiavi pagani, senza alcun compenso...
656
00:44:28,229 --> 00:44:29,736
ma non la nostra mecenate?
657
00:44:30,507 --> 00:44:33,414
Non è forse stata cortese
e magnanima con noi?
658
00:44:34,218 --> 00:44:36,224
Quando porterà qui il governatore...
659
00:44:36,225 --> 00:44:39,319
unisci la sua gemma a queste
e pronuncia la profezia.
660
00:44:39,571 --> 00:44:41,233
Voglio aiutare la gente.
661
00:44:42,710 --> 00:44:44,995
Tutto questo porterà morte, lo sento.
662
00:44:44,996 --> 00:44:46,174
Ma davvero?
663
00:44:46,175 --> 00:44:47,583
Lo farai lo stesso...
664
00:44:48,643 --> 00:44:50,186
o tiro fuori il bastone.
665
00:44:50,941 --> 00:44:52,009
Sta arrivando.
666
00:44:57,770 --> 00:45:01,757
Dovrà tenere in mano
un vostro oggetto personale...
667
00:45:01,758 --> 00:45:03,284
Vostra Eccellenza.
668
00:45:34,946 --> 00:45:39,200
Due volte 1200 lune
faranno apparizione...
669
00:45:39,201 --> 00:45:41,474
tra l'attacco di Adamo...
670
00:45:41,488 --> 00:45:43,639
e d'Eva la maledizione...
671
00:45:44,753 --> 00:45:48,313
e quando il frutto
sarà ormai appassito...
672
00:45:49,512 --> 00:45:53,519
uno scozzese
della Corona verrà insignito.
673
00:46:05,103 --> 00:46:07,218
Uno scozzese insignito della Corona?
674
00:46:13,521 --> 00:46:14,583
Bene.
675
00:46:15,214 --> 00:46:16,907
Che curioso passatempo.
676
00:46:32,150 --> 00:46:33,984
Cosa volevano dire quelle parole?
677
00:46:34,411 --> 00:46:36,328
"Due volte 1200 lune"?
678
00:46:36,329 --> 00:46:38,292
So che sono 200 anni.
679
00:46:38,293 --> 00:46:42,639
Aye, 200 anni devono passare tra l'attacco
di Adamo e la maledizione di Eva.
680
00:46:42,640 --> 00:46:45,365
La maledizione di Eva
è il parto, ovviamente...
681
00:46:45,366 --> 00:46:49,026
e l'attacco di Adamo è,
perdonate l'impudenza...
682
00:46:49,321 --> 00:46:51,070
quando si pianta il seme.
683
00:46:51,348 --> 00:46:54,214
- La tua impudenza non mi offende.
- No, certo che no.
684
00:46:54,215 --> 00:46:55,218
Il...
685
00:46:55,219 --> 00:46:57,531
il frutto che deve appassire...
686
00:46:58,849 --> 00:47:00,173
è il bambino.
687
00:47:00,556 --> 00:47:02,997
Certo. Frutto, inteso come prole.
688
00:47:03,364 --> 00:47:04,492
Per cui...
689
00:47:04,930 --> 00:47:07,176
ci sarà un nuovo sovrano in Scozia...
690
00:47:07,542 --> 00:47:10,875
dopo la morte di un bambino
che abbia 200 anni...
691
00:47:11,329 --> 00:47:12,920
nel giorno della sua nascita.
692
00:47:13,366 --> 00:47:15,578
Un neonato di 200 anni?
693
00:47:15,706 --> 00:47:16,706
Aye.
694
00:47:17,208 --> 00:47:18,892
Mi prendi per un'idiota?
695
00:47:19,337 --> 00:47:22,064
Ti ho portato qui
per dirmi quando accadrà,
696
00:47:22,065 --> 00:47:25,817
e invece mi parli
del maledetto caso di Benjamin Button.
697
00:47:32,282 --> 00:47:33,632
Non fa niente.
698
00:47:34,346 --> 00:47:37,735
Solo perché è criptico non significa
che non riusciremo a risolverlo, aye?
699
00:47:37,952 --> 00:47:39,349
Esattamente, madam.
700
00:47:39,350 --> 00:47:41,228
Sono lieto che la pensiate così.
701
00:47:41,656 --> 00:47:43,204
Ci vuole tempo.
702
00:47:44,459 --> 00:47:45,879
Il tempo non mi manca.
703
00:47:46,553 --> 00:47:48,651
Va' a prendere tua sorella,
ce ne andiamo.
704
00:47:52,571 --> 00:47:53,770
Dammi un pizzicotto.
705
00:47:53,899 --> 00:47:54,899
Qui?
706
00:47:56,449 --> 00:47:58,537
Deve essere un sogno,
stare qui con te...
707
00:47:59,509 --> 00:48:01,404
in questo posto stupendo.
708
00:48:02,743 --> 00:48:04,244
Sei mio marito...
709
00:48:05,204 --> 00:48:06,985
e io sono tua moglie.
710
00:48:08,144 --> 00:48:09,336
Non stai sognando.
711
00:48:10,049 --> 00:48:12,137
Ma posso pizzicarti lo stesso?
712
00:48:13,088 --> 00:48:14,536
Non qui.
713
00:48:27,868 --> 00:48:29,273
E' il capitano Leonard.
714
00:48:29,575 --> 00:48:30,819
Dobbiamo sbrigarci.
715
00:48:37,294 --> 00:48:40,042
Milord, il capitano Leonard è qui.
716
00:48:44,047 --> 00:48:45,047
Andate.
717
00:49:12,372 --> 00:49:13,528
Temeraire.
718
00:49:14,315 --> 00:49:16,787
Fa' preparare le carrozze
e trova Willoughby.
719
00:49:16,788 --> 00:49:18,235
Ci ritroveremo alla taverna.
720
00:49:20,210 --> 00:49:21,733
Cosa hai scoperto? L'hai trovato?
721
00:49:21,734 --> 00:49:23,873
Schiavi scappati da Bruja hanno visto...
722
00:49:23,874 --> 00:49:24,974
ragazzo bianco.
723
00:49:24,975 --> 00:49:26,646
Alto, capelli gialli...
724
00:49:26,647 --> 00:49:28,960
- parla strano, come voi.
- Aye.
725
00:49:28,961 --> 00:49:30,694
E' lui. Dove si trova?
726
00:49:30,695 --> 00:49:33,665
- Ragazzo è restato su nave.
- Beh, ma sanno dove l'hanno portato?
727
00:49:33,996 --> 00:49:35,915
Signora Abernathy.
728
00:49:35,928 --> 00:49:37,052
Rose Hall.
729
00:49:38,071 --> 00:49:39,904
E' la tenuta di Geillis.
730
00:49:40,148 --> 00:49:43,030
- Mi ha mentito.
- Te l'avevo che ha un'anima malvagia.
731
00:49:43,031 --> 00:49:45,067
- Accordo valido?
- Aye.
732
00:49:45,290 --> 00:49:47,622
Aye, quando saremo
in un posto dove potrai restare.
733
00:49:47,782 --> 00:49:49,086
Uomini liberi qui...
734
00:49:49,193 --> 00:49:50,276
in Giamaica.
735
00:49:50,398 --> 00:49:53,817
Schiavi scappati vivono
in montagne, vicino Rose Hall.
736
00:49:54,314 --> 00:49:56,456
Mostraci la strada, ti ci porteremo.
737
00:50:00,550 --> 00:50:01,597
Andiamo.
738
00:50:36,621 --> 00:50:38,270
Qui. Fermare.
739
00:50:39,855 --> 00:50:41,372
Vedo il segno.
740
00:50:46,334 --> 00:50:47,947
Questo è il sentiero.
741
00:50:54,002 --> 00:50:55,291
Vado di là.
742
00:51:00,102 --> 00:51:01,207
Sii prudente.
743
00:51:02,029 --> 00:51:03,393
Che Dio ti accompagni.
744
00:51:14,943 --> 00:51:17,269
Ora dobbiamo raggiungere Rose Hall.
745
00:51:18,048 --> 00:51:19,949
Quando saremo lì, distrarrò Geillis.
746
00:51:19,950 --> 00:51:22,053
E io cercherò
il giovane Ian nella tenuta.
747
00:51:24,079 --> 00:51:25,276
Jamie.
748
00:51:26,160 --> 00:51:27,160
Claire...
749
00:51:28,088 --> 00:51:29,710
i ritratti dei bambini...
750
00:51:29,733 --> 00:51:31,232
tienili al sicuro.
751
00:51:32,062 --> 00:51:33,147
No!
752
00:51:34,155 --> 00:51:35,333
Signora Fraser.
753
00:51:35,676 --> 00:51:37,534
Vedo che avete ritrovato vostro marito.
754
00:51:39,138 --> 00:51:40,246
James Fraser...
755
00:51:40,247 --> 00:51:42,258
noto anche come Alexander Malcolm...
756
00:51:42,342 --> 00:51:45,593
siete accusato dell'omicidio
di John Barton, doganiere...
757
00:51:45,594 --> 00:51:48,149
e di alto tradimento,
per aver stampato opuscoli sediziosi.
758
00:51:48,150 --> 00:51:51,040
Siete in arresto in nome
di Sua Maestà, Re Giorgio.
759
00:51:51,506 --> 00:51:54,382
Dopo tutto quello che ho fatto
per voi e i vostri uomini.
760
00:51:54,383 --> 00:51:56,340
Brutto bastardo!
761
00:51:56,613 --> 00:51:59,388
Siete sopravvissuti solo grazie a me.
762
00:52:02,708 --> 00:52:03,770
Madam.
763
00:52:06,227 --> 00:52:07,330
Forza.
764
00:52:09,711 --> 00:52:10,711
Vai!
765
00:52:11,436 --> 00:52:12,724
Trova il giovane Ian!
766
00:52:20,279 --> 00:52:26,271
NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
767
00:53:36,352 --> 00:53:37,483
Perché sei qui?
768
00:53:37,484 --> 00:53:40,221
E' strano come i nostri destini
continuino a incrociarsi.
769
00:53:41,521 --> 00:53:43,535
C'è un luogo, sull'isola...
770
00:53:43,536 --> 00:53:44,890
come Craigh na Dun.
771
00:53:44,891 --> 00:53:46,730
Se vai, morirai.
772
00:53:47,081 --> 00:53:48,283
Portalo via.
773
00:53:48,429 --> 00:53:50,081
Devo trovare Geillis, subito.
774
00:53:50,984 --> 00:53:52,328
Sento il ronzio.
775
00:53:52,438 --> 00:53:54,557
Se mi accadesse qualcosa,
devi andartene.
776
00:53:54,558 --> 00:53:56,793
Siamo delle prescelte, tu e io.
777
00:53:57,426 --> 00:53:58,445
Geillis.
778
00:53:58,446 --> 00:54:00,330
Una vita per una vita, cara Claire.
779
00:54:12,028 --> 00:54:14,290
Il titolo dell'episodio è "La Bakra".
780
00:54:14,291 --> 00:54:16,764
E' stato scritto da Luke Schelhaas.
781
00:54:16,765 --> 00:54:19,132
La Bakra si riferisce a Geillis.
782
00:54:19,133 --> 00:54:20,794
C'è il ritorno di Geillis.
783
00:54:20,795 --> 00:54:25,548
Scopriamo che è lei la responsabile
per il rapimento del giovane Ian.
784
00:54:25,549 --> 00:54:29,380
Volevamo aspettare il più a lungo possibile
per mostrarla e svelare chi era,
785
00:54:29,381 --> 00:54:31,442
quindi ci serviva un nome in codice...
786
00:54:31,443 --> 00:54:35,159
e durante la scrittura abbiamo deciso
di usare "la Bakra", che significa "il capo".
787
00:54:35,160 --> 00:54:40,041
In questo modo potevamo introdurla nel modo
più spettacolare possibile ed è stata...
788
00:54:40,042 --> 00:54:43,307
- un'idea di Matt.
- Ho letto delle storie su Dracula...
789
00:54:43,308 --> 00:54:45,188
e su come il sangue...
790
00:54:45,189 --> 00:54:47,729
lo mantenesse giovane,
grazie al ferro e alle proteine.
791
00:54:47,730 --> 00:54:51,743
Siccome sapevo la storia dei vergini
e che venivano dissanguati...
792
00:54:51,744 --> 00:54:55,099
ho chiesto a Lotte se era disposta
a fare un bagno di sangue.
793
00:54:55,100 --> 00:54:57,726
Non era contraria, quindi...
794
00:54:57,727 --> 00:55:01,854
ne abbiamo parlato e ci è sembrato
un ottimo modo per presentarla.
795
00:55:01,855 --> 00:55:05,225
All'inizio, nel copione
c'era un'altra scena prima di questa...
796
00:55:05,226 --> 00:55:07,639
ma penso che vedendola abbiamo capito...
797
00:55:07,640 --> 00:55:09,497
che era necessario eliminarla...
798
00:55:09,498 --> 00:55:11,279
in modo da introdurre Geillis...
799
00:55:11,280 --> 00:55:14,280
con il bagno di sangue,
perché è davvero stupefacente.
800
00:55:14,352 --> 00:55:16,744
In realtà, aiuta il personaggio...
801
00:55:17,130 --> 00:55:18,587
il giovane Ian...
802
00:55:18,709 --> 00:55:20,555
che vede questa donna...
803
00:55:20,559 --> 00:55:23,150
che non sa chi sia,
uscire da questo bagno di sangue.
804
00:55:23,151 --> 00:55:25,641
Ricordo di aver detto
a John, "Hai 15 anni...
805
00:55:25,690 --> 00:55:28,973
"quindi sei terrorizzato
ed eccitato allo stesso tempo...
806
00:55:28,974 --> 00:55:30,313
- "devi farlo".
- Già.
807
00:55:30,314 --> 00:55:34,003
E credo che ci sia riuscito,
penso abbia fatto un ottimo lavoro.
808
00:55:34,757 --> 00:55:38,498
Lotte, è davvero bravissima
a entrare nella parte.
809
00:55:38,532 --> 00:55:42,792
E' davvero brava, riesce
a dare tantissime sfumature a Geillis.
810
00:55:42,793 --> 00:55:44,911
E' una di quelle attrici...
811
00:55:44,912 --> 00:55:47,994
con cui parli molto
prima di girare, vuole sapere...
812
00:55:47,999 --> 00:55:50,798
tutto sulla scena. Fin dall'inizio...
813
00:55:50,799 --> 00:55:52,648
ha dato vita a Geillis...
814
00:55:52,649 --> 00:55:54,880
aveva una tale energia
nella prima stagione...
815
00:55:54,881 --> 00:55:58,206
che volevamo inserirla
nella seconda stagione, se possibile.
816
00:55:58,207 --> 00:56:00,886
Spiega quanto è stata brava
a dar vita al personaggio.
817
00:56:00,887 --> 00:56:05,245
Un'altra idea a cui Terry teneva molto
era riutilizzare i costumi.
818
00:56:05,246 --> 00:56:07,171
Usarli per raccontare la storia.
819
00:56:07,172 --> 00:56:10,699
E' quello che facevano all'epoca,
non compravano ogni volta abiti nuovi.
820
00:56:10,700 --> 00:56:12,587
Nel nono episodio...
821
00:56:12,588 --> 00:56:16,917
arriva un baule sull'Artemis
che conteneva molti dei vestiti di Claire.
822
00:56:16,918 --> 00:56:20,926
Col proseguire della storia, si vede
che quegli abiti vengono riutilizzati.
823
00:56:20,927 --> 00:56:23,866
Marsali indossa
alcuni vecchi abiti di Claire.
824
00:56:23,867 --> 00:56:27,004
Sì, anche Claire indossa
un vecchio vestito.
825
00:56:27,005 --> 00:56:30,569
- L'abito giallo di Parigi.
- Sì, al ballo del governatore.
826
00:56:30,570 --> 00:56:33,847
E anche Fergus indossa un abito
di Jamie che è stato riadattato.
827
00:56:33,848 --> 00:56:38,057
Credo che anche Jamie indossi uno degli abiti
visti a Parigi nella seconda stagione.
828
00:56:38,058 --> 00:56:40,978
Vediamo Claire indossare
alcuni degli abiti più amati...
829
00:56:40,979 --> 00:56:43,796
e vediamo procedere gli eventi,
mentre la storia va avanti.
830
00:56:43,797 --> 00:56:46,789
E' uno dei dettagli
più interessanti della serie.
831
00:56:47,168 --> 00:56:52,666
www.subsfactory,it