1 00:00:17,693 --> 00:00:19,455 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:18,537 --> 00:00:21,461 C'era solamente uno scrigno vuoto, contenente solo una gemma. 3 00:00:21,462 --> 00:00:23,296 L'ho conservata, perché potrebbe servirmi. 4 00:00:23,297 --> 00:00:26,645 Vi prendereste cura di Willie? Gli fareste da padre? 5 00:00:26,646 --> 00:00:28,110 Ve ne sono grato. 6 00:00:28,758 --> 00:00:30,896 Archibaldand e Margaret Campbell. 7 00:00:30,897 --> 00:00:33,211 - Siete degli indovini? - Aye. 8 00:00:33,212 --> 00:00:36,090 Margaret è una veggente. Dobbiamo partire per le Indie Occidentali. 9 00:00:36,091 --> 00:00:37,908 I marinai sono molto superstiziosi. 10 00:00:37,909 --> 00:00:40,140 Non posso rischiare che gettino mia sorella in mare... 11 00:00:40,141 --> 00:00:42,522 quando abbiamo un ricco cliente che ci aspetta. 12 00:00:42,523 --> 00:00:43,566 Signora Fraser, 13 00:00:43,567 --> 00:00:46,853 ho il dovere di riferire i crimini di vostro marito alle autorità, in Giamaica. 14 00:00:46,854 --> 00:00:49,652 - Non potete ignorare la cosa? - Cortesemente, scortate il medico alla nave. 15 00:00:49,653 --> 00:00:51,281 Sembra essersi persa. 16 00:00:51,394 --> 00:00:54,949 C'è uno scrigno pieno di monete antiche, sull'isola delle foche. 17 00:00:54,950 --> 00:00:57,042 Aye, posso andarci io. 18 00:00:57,043 --> 00:00:58,117 Jamie. 19 00:00:59,630 --> 00:01:00,744 Gesù. 20 00:01:01,337 --> 00:01:02,442 Ian! 21 00:01:06,426 --> 00:01:07,516 Ian! 22 00:01:07,689 --> 00:01:09,242 Jamie, no! 23 00:01:17,585 --> 00:01:19,508 Non potete portarmi via da casa mia! 24 00:01:23,774 --> 00:01:25,802 Sta' fermo o ti taglio la gola. 25 00:01:25,803 --> 00:01:27,192 Cosa volete da me? 26 00:01:29,097 --> 00:01:30,920 E' quello che vuole la Bakra? 27 00:01:31,325 --> 00:01:32,714 A quanto pare. 28 00:01:33,414 --> 00:01:35,502 - Chi è il ragazzo? - Aveva lo scrigno. 29 00:01:35,503 --> 00:01:38,973 Che ne facciamo di lui? Lo diamo in pasto ai maiali per ingrassarli prima del viaggio? 30 00:01:41,370 --> 00:01:43,912 Vi prego, lasciatemi andare. Avete lo scrigno. 31 00:01:49,450 --> 00:01:52,360 Teniamolo. Alla Bakra piacciono i ragazzi giovani. 32 00:01:52,361 --> 00:01:54,288 Bastardo! Ti aprirò in due! 33 00:01:54,289 --> 00:01:57,245 Sta' fermo, ragazzo. Dovrai affrontare un lungo viaggio. 34 00:02:22,040 --> 00:02:23,983 Di' alla Bakra che sono arrivato. 35 00:02:23,984 --> 00:02:25,545 Sarà soddisfatta. 36 00:02:43,171 --> 00:02:44,299 Come ti chiami? 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,882 Mi chiamo Henry. 38 00:02:54,693 --> 00:02:55,717 Ian. 39 00:02:58,786 --> 00:03:00,037 Dove siamo? 40 00:03:01,383 --> 00:03:02,907 In Giamaica, credo. 41 00:03:03,957 --> 00:03:07,167 E' da lì che veniva Robbie e diceva di non essere mai stato su una nave. 42 00:03:07,271 --> 00:03:09,244 Mi hanno catturato a Barbuda. 43 00:03:10,499 --> 00:03:12,412 Lui non è Robbie, si chiama Abeeku. 44 00:03:13,667 --> 00:03:14,992 Robbie se n'è andato. 45 00:03:16,271 --> 00:03:17,689 Sa dove siamo? 46 00:03:18,209 --> 00:03:19,286 Abeeku? 47 00:03:20,104 --> 00:03:21,538 Non parla inglese. 48 00:03:22,202 --> 00:03:23,849 Era già qui, quando sono arrivato. 49 00:03:24,628 --> 00:03:26,391 All'epoca eravamo in sei. 50 00:03:28,316 --> 00:03:30,689 Dove ti hanno preso quei portoghesi bastardi? 51 00:03:33,887 --> 00:03:35,198 In Scozia. 52 00:03:39,505 --> 00:03:41,043 E' molto lontana da qui. 53 00:03:45,333 --> 00:03:47,304 Cosa vuol dire che eravate in sei? 54 00:03:48,736 --> 00:03:52,341 Abeeku e Robbie e altri tre ragazzi erano già qui, quando sono arrivato. 55 00:03:53,507 --> 00:03:56,173 Uno dopo l'altro, li hanno portati a vedere la Bakra... 56 00:03:57,617 --> 00:03:59,021 e non sono più tornati. 57 00:04:04,218 --> 00:04:05,654 Cos'è la Bakra? 58 00:04:29,510 --> 00:04:30,571 Siediti. 59 00:04:42,508 --> 00:04:44,825 Mi hanno detto che sei scozzese. 60 00:04:46,150 --> 00:04:47,359 Lo sono anch'io. 61 00:04:49,353 --> 00:04:50,622 Siete la Bakra? 62 00:04:51,231 --> 00:04:52,350 Sì. 63 00:05:11,084 --> 00:05:13,235 Ma puoi chiamarmi Geillis. 64 00:05:33,495 --> 00:05:34,704 Non preoccuparti. 65 00:05:35,824 --> 00:05:37,483 E' sangue di capra. 66 00:05:38,215 --> 00:05:40,787 Le proteine e il ferro mantengono giovane la pelle. 67 00:06:31,298 --> 00:06:33,046 Devi essere affamato. 68 00:06:33,998 --> 00:06:35,357 Torta e pudding. 69 00:06:39,204 --> 00:06:41,267 Cosa fate con i ragazzi nella prigione? 70 00:06:41,335 --> 00:06:42,619 Prima mangia... 71 00:06:43,494 --> 00:06:45,243 poi risponderò alle tue domande. 72 00:06:52,886 --> 00:06:54,225 Dopo di te. 73 00:07:08,053 --> 00:07:09,099 Ecco. 74 00:07:22,416 --> 00:07:24,130 E' più buono con lo zucchero. 75 00:07:40,256 --> 00:07:42,883 I miei uomini mi hanno detto che eri sull'isola delle foche... 76 00:07:43,704 --> 00:07:46,735 e che avevi in mano il mio scrigno, quando ti hanno trovato. 77 00:07:48,775 --> 00:07:52,622 Il fatto è che una volta nello scrigno c'erano tre zaffiri... 78 00:07:53,615 --> 00:07:55,318 e ora ce ne sono solo due. 79 00:07:56,016 --> 00:07:58,775 Non l'hanno preso i miei uomini, non mi tradirebbero mai. 80 00:08:00,479 --> 00:08:01,718 L'hai preso tu? 81 00:08:02,452 --> 00:08:05,797 Non ho avuto tempo di aprire lo scrigno, prima che i vostri scagnozzi mi catturassero. 82 00:08:05,959 --> 00:08:08,621 Quella torta è troppo asciutta. 83 00:08:23,644 --> 00:08:25,595 Hai preso la mia gemma, ragazzo? 84 00:08:26,477 --> 00:08:27,884 Ve l'ho già detto... 85 00:08:27,885 --> 00:08:28,915 no. 86 00:08:41,328 --> 00:08:42,428 Che c'è? 87 00:08:43,035 --> 00:08:44,319 A cosa stai pensando? 88 00:08:46,266 --> 00:08:48,157 Forse mio zio ha preso la gemma. 89 00:08:49,652 --> 00:08:51,145 Perché lo pensi? 90 00:08:52,090 --> 00:08:54,722 Perché era l'unico che sapeva dov'era il tesoro. 91 00:08:55,727 --> 00:08:57,852 Non volevi dirmelo, vero? 92 00:08:57,853 --> 00:08:59,256 E' il tè che hai bevuto... 93 00:08:59,257 --> 00:09:02,321 ti costringe a dire la verità, anche se non lo desideri. 94 00:09:02,322 --> 00:09:04,474 Me lo prepara uno sciamano. 95 00:09:11,550 --> 00:09:12,864 Dunque... 96 00:09:13,807 --> 00:09:15,151 chi è tuo zio? 97 00:09:17,634 --> 00:09:19,792 James Fraser di Broch Tuarach. 98 00:09:21,301 --> 00:09:22,645 Ma davvero? 99 00:09:25,539 --> 00:09:27,799 Perché ha cercato il mio tesoro? 100 00:09:28,383 --> 00:09:29,577 Gli serviva... 101 00:09:30,612 --> 00:09:31,891 per pagare un debito. 102 00:09:40,486 --> 00:09:43,851 I marinai mi hanno detto che qualcuno ti stava chiamando dalla costa... 103 00:09:43,852 --> 00:09:45,183 quando ti hanno preso. 104 00:09:48,523 --> 00:09:52,051 Si trattava di tuo zio, Jamie Fraser, per caso? 105 00:09:54,519 --> 00:09:55,558 Aye. 106 00:09:56,717 --> 00:09:58,630 E verrà a cercarmi. 107 00:09:59,139 --> 00:10:00,992 E' quello che spero, ragazzo. 108 00:10:01,975 --> 00:10:04,562 Forse porterà qui anche la mia gemma. 109 00:10:15,993 --> 00:10:17,862 Cosa fate con i ragazzi? 110 00:10:20,127 --> 00:10:21,921 Li posseggo. 111 00:10:24,254 --> 00:10:26,692 I vergini hanno molta energia. 112 00:10:27,933 --> 00:10:29,472 Dopodiché... 113 00:10:30,604 --> 00:10:32,462 non mi servono più, dico bene? 114 00:10:42,012 --> 00:10:43,162 Vieni. 115 00:10:44,086 --> 00:10:46,374 Esistono modi peggiori per morire. 116 00:10:48,873 --> 00:10:50,276 Non sono vergine. 117 00:10:54,863 --> 00:10:55,932 Bene. 118 00:10:58,143 --> 00:10:59,756 Allora saprai cosa fare. 119 00:11:03,083 --> 00:11:08,334 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 120 00:11:08,693 --> 00:11:13,143 Outlander 3x12 - The Bakra 121 00:11:24,475 --> 00:11:29,283 Traduzione e synch: Linda91, TerryB, tyrnangin 122 00:11:29,696 --> 00:11:34,243 Traduzione e synch: Meryjo, chiara-blessed, eurolander 123 00:11:40,151 --> 00:11:44,870 Revisione: Linda91 124 00:12:11,336 --> 00:12:16,242 www.subsfactory.it 125 00:12:40,392 --> 00:12:43,429 La Giamaica, la perla dei Caraibi. 126 00:12:45,168 --> 00:12:47,980 Avevo visto delle fotografie nelle pubblicità di viaggi... 127 00:12:48,450 --> 00:12:51,053 drink al rum con ombrellini di carta. 128 00:12:51,618 --> 00:12:54,175 Era tutto molto più primitivo. 129 00:12:55,988 --> 00:12:58,286 Comunque, dopo mesi trascorsi in mare... 130 00:12:58,287 --> 00:13:01,444 eravamo davvero contenti di vedere un porto in fermento. 131 00:13:01,715 --> 00:13:04,590 Speravamo con tutto il cuore che il giovane Ian fosse vicino... 132 00:13:04,591 --> 00:13:06,816 e che il capitano Leonard fosse lontano. 133 00:13:10,530 --> 00:13:11,591 Fergus. 134 00:13:15,895 --> 00:13:18,737 Una volta scaricato il carico, di' a Baxley di ancorare la nave 135 00:13:18,738 --> 00:13:20,967 nella baia che abbiamo visto arrivando. 136 00:13:21,223 --> 00:13:24,642 Non possiamo rischiare di essere qui, se la Focena dovesse arrivare. 137 00:13:24,643 --> 00:13:27,156 - Aye, milord. - Forse la Focena è già passata di qui. 138 00:13:27,157 --> 00:13:28,166 No. 139 00:13:28,461 --> 00:13:31,246 Non avrebbero avuto il tempo di riparare la nave, trovare nuovi uomini 140 00:13:31,247 --> 00:13:33,324 e fare provviste, prima di ripartire. 141 00:13:33,325 --> 00:13:37,395 Possiamo ancora trovare il giovane Ian e andarcene, prima che arrivi. 142 00:13:39,774 --> 00:13:41,542 Forse dovremmo separarci. 143 00:13:41,561 --> 00:13:44,039 Setaccerò la città con alcuni uomini... 144 00:13:44,040 --> 00:13:45,592 tu puoi informarti sulla Bruja. 145 00:13:45,593 --> 00:13:47,371 Non ci divideremo, Sassenach. 146 00:13:48,040 --> 00:13:51,032 Non intendo perderti di nuovo. Cercheremo insieme in città. 147 00:13:51,256 --> 00:13:52,364 Perdonatemi... 148 00:13:52,365 --> 00:13:54,912 ma siete da poco sbarcati dall'Artemis? 149 00:13:56,493 --> 00:13:57,599 Chi siete? 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,234 Perdonatemi. 151 00:13:59,463 --> 00:14:00,791 Sono Kenneth MacIver. 152 00:14:00,792 --> 00:14:03,155 L'Artemis è la nave del mio principale. 153 00:14:05,368 --> 00:14:08,607 James Fraser, il cugino del vostro principale e rappresentante dell'armatore sull'Artemis. 154 00:14:08,608 --> 00:14:10,683 Mia moglie, Claire Fraser. 155 00:14:10,949 --> 00:14:12,860 Abbiamo portato vino francese e brandy. 156 00:14:12,879 --> 00:14:14,163 Il cugino di Jared? 157 00:14:14,871 --> 00:14:18,073 Perbacco, non mi aspettavo di ricevere merci fino all'estate. 158 00:14:18,315 --> 00:14:21,309 Anche se non poteva accadere in un momento migliore, lo ammetto. 159 00:14:21,293 --> 00:14:24,575 Devo portare quattro botti di vino alla residenza del nuovo governatore. 160 00:14:24,576 --> 00:14:26,231 Si terrà un ballo, stasera. 161 00:14:26,232 --> 00:14:27,778 Sarete i benvenuti. 162 00:14:27,907 --> 00:14:30,584 Mia moglie sarà lieta di ospitare un parente di Jared. 163 00:14:30,588 --> 00:14:33,304 Vi ringrazio per l'invito, ma abbiamo una questione... 164 00:14:33,305 --> 00:14:35,687 - più importante da sistemare. - Capisco. 165 00:14:35,898 --> 00:14:38,168 Potrei esservi di qualche aiuto? 166 00:14:39,303 --> 00:14:40,303 Aye... 167 00:14:40,737 --> 00:14:41,784 forse. 168 00:14:42,056 --> 00:14:44,121 Mostrateci dove potremmo alloggiare... 169 00:14:44,165 --> 00:14:46,515 e vi parlerò della nostra ricerca, lungo la strada. 170 00:15:03,038 --> 00:15:04,865 E' certamente una storia terribile. 171 00:15:05,524 --> 00:15:07,225 Spero ritroverete vostro nipote. 172 00:15:07,656 --> 00:15:09,807 E' stato catturato e portato sulla Bruja. 173 00:15:10,425 --> 00:15:12,235 Sapete se ha attraccato qui? 174 00:15:12,236 --> 00:15:13,255 Sì. 175 00:15:13,740 --> 00:15:16,917 Ho acquistato un barile di porto da loro, una settimana fa. 176 00:15:17,418 --> 00:15:19,796 - Sono salpati il giorno dopo. - Per dove? 177 00:15:20,114 --> 00:15:21,580 Portogallo, probabilmente. 178 00:15:21,581 --> 00:15:24,182 - O forse per l'Africa. - Hanno venduto degli schiavi? 179 00:15:24,183 --> 00:15:28,717 Ci hanno detto che se Ian è sopravvissuto, potrebbero tentare di venderlo come schiavo. 180 00:15:29,133 --> 00:15:30,677 Non ne ho idea, madam. 181 00:15:30,678 --> 00:15:31,766 Mi dispiace. 182 00:15:32,211 --> 00:15:35,834 Per esserne certi, dovreste chiedere ai mercanti di schiavi. 183 00:15:36,906 --> 00:15:38,461 Aye, lo faremo. 184 00:15:39,171 --> 00:15:41,119 Qui troverete degli alloggi dignitosi. 185 00:15:41,231 --> 00:15:44,476 Manderò qualcuno a recuperare i vostri effetti dall'Artemis. 186 00:15:45,072 --> 00:15:46,564 Grazie, signore. 187 00:15:55,956 --> 00:15:58,382 Per fortuna vi ho preso questo parasole, signora Fraser. 188 00:15:58,383 --> 00:16:00,923 Non voglio che questa gente creda che non siate rispettabile. 189 00:16:01,739 --> 00:16:03,014 Grazie, Lesley... 190 00:16:03,015 --> 00:16:06,314 ma non m'importa se questa gente mi trova rispettabile. 191 00:16:22,543 --> 00:16:23,907 Cerchiamo... 192 00:16:24,226 --> 00:16:28,688 un ragazzo bianco venduto per sbaglio, da una nave chiamata Bruja. 193 00:16:28,689 --> 00:16:32,203 No, vendo solo selvaggi. Per chi mi hai preso? 194 00:16:35,886 --> 00:16:38,421 Sapete di qualche giovane biancho venduto qui di recente? 195 00:16:38,422 --> 00:16:39,774 Di circa 16 anni? 196 00:16:41,579 --> 00:16:44,212 Buongiorno, gentile signore. Venite. 197 00:16:44,213 --> 00:16:46,817 Ho i migliori negri della Costa D'Oro. 198 00:16:46,886 --> 00:16:48,342 Non sono interessato. 199 00:16:48,343 --> 00:16:49,607 Cerco mio nipote... 200 00:16:49,875 --> 00:16:53,523 è arrivato qui con la Bruja, come minimo un mese fa. 201 00:16:53,524 --> 00:16:55,211 Conosco la Bruja... 202 00:16:55,530 --> 00:16:57,914 ma vendono solamente negri. 203 00:16:57,915 --> 00:17:01,117 Non esperti quanto i miei, eppure non riesco a venderli. 204 00:17:01,118 --> 00:17:04,777 Non avrei pensato che il nuovo governatore si accontentasse di merce di bassa qualità. 205 00:17:04,778 --> 00:17:06,830 Il governatore ha comprato gli schiavi della Bruja? 206 00:17:06,831 --> 00:17:07,840 Sì. 207 00:17:08,093 --> 00:17:10,626 Lo stesso governatore che terrà un ricevimento, stasera? 208 00:17:10,627 --> 00:17:12,180 Sì, proprio lui. 209 00:17:14,030 --> 00:17:17,296 Quegli schiavi potrebbero sapere che ne è stato del giovane Ian. 210 00:17:17,297 --> 00:17:20,493 - Potremmo fare irruzione... - Non ce ne sarà bisogno. 211 00:17:21,277 --> 00:17:22,622 Siamo stati invitati. 212 00:17:25,301 --> 00:17:26,563 Dov'è Claire? 213 00:17:45,784 --> 00:17:47,775 Partiamo con un'offerta... 214 00:17:47,776 --> 00:17:49,233 di dieci sterline. 215 00:17:49,628 --> 00:17:51,244 Chiedete troppo, signore. 216 00:17:51,521 --> 00:17:52,739 Andiamo! 217 00:17:52,740 --> 00:17:55,562 Guardate questo raro esemplare, signore e signori. 218 00:17:55,563 --> 00:17:58,016 Giovane e virile, come potete notare. 219 00:17:58,573 --> 00:18:01,104 - Guardate quanto è alto. - Cammina a stento. 220 00:18:01,105 --> 00:18:04,490 Non è adatto al lavoro nei campi, questo è vero, ma... 221 00:18:04,718 --> 00:18:07,607 è un ottimo investimento per la riproduzione. 222 00:18:07,732 --> 00:18:09,688 Potete garantirci la sua virilità? 223 00:18:09,869 --> 00:18:12,451 La signora Abernathy ne ha comprato uno, tre anni fa... 224 00:18:12,582 --> 00:18:15,787 grosso come un mulo e non ha concepito neanche un puledro. 225 00:18:17,321 --> 00:18:18,393 Ebbene... 226 00:18:19,080 --> 00:18:21,214 volete una garanzia, signore? 227 00:18:21,215 --> 00:18:22,297 Allora... 228 00:18:22,298 --> 00:18:24,206 vi darò una dimostrazione. 229 00:18:25,635 --> 00:18:27,921 Guardate pure coi vostri occhi. 230 00:18:28,876 --> 00:18:30,815 Guardate come cresce. 231 00:18:32,676 --> 00:18:35,027 Fermo! Toglietegli le mani di dosso! 232 00:18:35,112 --> 00:18:36,529 Non toccatelo! 233 00:18:37,294 --> 00:18:38,521 Lasciatemi! 234 00:18:38,994 --> 00:18:40,762 Ordine, signori! Ordine! 235 00:18:40,763 --> 00:18:42,308 Lasciatemi, brutte bestie! 236 00:18:44,387 --> 00:18:46,038 - Lasciatemi! - Ordine! 237 00:18:47,326 --> 00:18:48,787 Lasciatemi stare! 238 00:18:51,194 --> 00:18:52,516 Claire, stai bene? 239 00:18:52,629 --> 00:18:53,811 Sto bene. 240 00:18:53,990 --> 00:18:55,846 Fa' qualcosa per aiutalo. 241 00:18:56,624 --> 00:18:57,746 Ti prego. 242 00:19:04,141 --> 00:19:05,648 L'hai comprato? 243 00:19:06,116 --> 00:19:07,481 A nome mio? 244 00:19:08,910 --> 00:19:11,859 Era il modo più semplice per placare il suo proprietario. 245 00:19:12,165 --> 00:19:13,520 Gli ho detto che era... 246 00:19:13,973 --> 00:19:16,797 la tua prima volta al mercato degli schiavi e che eri... 247 00:19:17,165 --> 00:19:18,357 sopraffatta. 248 00:19:18,743 --> 00:19:20,035 Non è una bugia. 249 00:19:20,581 --> 00:19:24,130 "Ricevuta da Claire Fraser la somma di 20 sterline... 250 00:19:24,261 --> 00:19:26,398 "per l'acquisto di uno... 251 00:19:27,897 --> 00:19:30,051 "schiavo negro di nome Temeraire." 252 00:19:30,141 --> 00:19:33,761 - Aye. - Serviva un nome per legalizzare la vendita. 253 00:19:35,092 --> 00:19:37,136 Sei stata tu a volere che lo facessi. 254 00:19:39,449 --> 00:19:41,251 Dobbiamo liberarlo. 255 00:19:41,272 --> 00:19:42,272 Aye. 256 00:19:42,939 --> 00:19:44,001 Dobbiamo. 257 00:19:45,047 --> 00:19:46,047 Ma... 258 00:19:47,226 --> 00:19:49,620 non possiamo liberarlo qui a Kingston. Verrebbe... 259 00:19:49,621 --> 00:19:51,073 catturato di nuovo. 260 00:19:51,664 --> 00:19:53,855 Almeno noi ce ne prenderemo cura. 261 00:19:53,856 --> 00:19:55,479 E se lo strappassi? 262 00:19:55,789 --> 00:19:57,857 Sarebbe solo un compagno di viaggio. 263 00:19:57,858 --> 00:20:00,183 Allora non avresti alcuna prova che sia tuo. 264 00:20:04,545 --> 00:20:06,056 E neanche lui. 265 00:20:06,872 --> 00:20:08,960 Per legge, potrebbe rivendicarlo qualcun altro. 266 00:20:10,992 --> 00:20:12,367 E' un incubo. 267 00:20:12,368 --> 00:20:14,747 Troveremo un modo, te lo prometto. 268 00:20:15,994 --> 00:20:17,671 Lo terremo al sicuro... 269 00:20:18,340 --> 00:20:19,625 con noi... 270 00:20:19,626 --> 00:20:22,578 e lo libereremo solo quando potrà esserlo davvero. 271 00:20:26,590 --> 00:20:27,857 Nel frattempo... 272 00:20:28,728 --> 00:20:31,398 ho accettato l'invito di MacIver, 273 00:20:31,399 --> 00:20:33,394 per il ricevimento del governatore, stasera. 274 00:20:33,439 --> 00:20:34,516 Perché? 275 00:20:35,566 --> 00:20:39,721 Gli schiavi della Bruja sono stati comprati per la residenza del governatore. 276 00:20:40,037 --> 00:20:42,203 Potrebbero sapere cos'è successo al giovane Ian. 277 00:20:43,152 --> 00:20:45,922 Non credo si fiderebbero di me... 278 00:20:47,435 --> 00:20:49,084 ma potrebbero fidarsi di lui. 279 00:20:55,213 --> 00:20:56,903 Vogliamo liberarti... 280 00:20:58,685 --> 00:21:00,667 ma non sappiamo ancora come... 281 00:21:00,668 --> 00:21:02,844 o dove possiamo farlo, senza correre rischi. 282 00:21:03,463 --> 00:21:05,088 Ma ti libereremo. 283 00:21:06,764 --> 00:21:08,131 Mi comprate... 284 00:21:08,652 --> 00:21:10,179 per liberarmi? 285 00:21:11,414 --> 00:21:13,886 Non è nostra intenzione possederti. 286 00:21:14,614 --> 00:21:15,914 Quindi sono libero? 287 00:21:16,324 --> 00:21:17,324 Aye. 288 00:21:19,101 --> 00:21:20,531 Appena troveremo un modo. 289 00:21:20,635 --> 00:21:22,811 Vogliamo lasciare l'isola al più presto. 290 00:21:22,812 --> 00:21:24,934 Prima, però, dobbiamo trovare una persona. 291 00:21:32,316 --> 00:21:33,780 Mio nipote. 292 00:21:34,372 --> 00:21:35,775 E' stato rapito... 293 00:21:36,302 --> 00:21:38,851 e ridotto in schiavitù, come te. 294 00:21:38,983 --> 00:21:41,686 Ci sono persone che potrebbero sapere dove si trova... 295 00:21:41,937 --> 00:21:43,558 ma non posso parlare con loro. 296 00:21:44,513 --> 00:21:46,177 Sono schiavi anche loro 297 00:21:47,967 --> 00:21:49,412 Se venissi con noi... 298 00:21:49,413 --> 00:21:51,525 al ricevimento del governatore, stasera... 299 00:21:51,796 --> 00:21:55,781 e parlassi con loro per scoprire cos'è successo a mio nipote... 300 00:21:57,029 --> 00:21:58,629 saremmo in debito con te. 301 00:22:01,594 --> 00:22:03,075 Ci aiuterai? 302 00:22:09,363 --> 00:22:10,913 Allora abbiamo un accordo. 303 00:22:15,824 --> 00:22:18,440 Devo trovare la gemma mancante. 304 00:22:18,441 --> 00:22:20,592 Magari Margaret potrebbe leggervi il futuro 305 00:22:20,593 --> 00:22:23,256 con le due gemme che possedete già. 306 00:22:23,843 --> 00:22:25,413 Sei stupido? 307 00:22:26,997 --> 00:22:30,482 Non abbiamo studiato la profezia del profeta Brahan per settimane? 308 00:22:30,483 --> 00:22:34,062 - Sì, ma pensavo... - Dice che il veggente deve stringere 309 00:22:34,063 --> 00:22:36,266 tutti e tre gli zaffiri, allo stesso tempo. 310 00:22:36,805 --> 00:22:40,513 E' l'unico modo per sapere quando salirà al trono un nuovo re scozzese. 311 00:22:41,094 --> 00:22:43,294 E se fosse tra 500 anni? 312 00:22:43,963 --> 00:22:46,052 Non preoccuparti di questo. 313 00:22:47,972 --> 00:22:49,876 Ho paura del tesoro, Archie. 314 00:22:49,877 --> 00:22:52,768 - E' frutto di morte e sangue. - Adesso basta, Margaret. 315 00:22:53,027 --> 00:22:54,461 Cos'ha detto? 316 00:22:55,103 --> 00:22:57,857 Margaret si chiedeva... 317 00:22:57,858 --> 00:23:00,023 come avete saputo delle gemme. 318 00:23:02,932 --> 00:23:06,663 Sono state tramandate da padre in figlio per intere generazioni... 319 00:23:07,335 --> 00:23:10,516 fino a quando sono arrivate nelle mani di Dougal MacKenzie. 320 00:23:11,652 --> 00:23:14,876 Le ha nascoste insieme al tesoro di famiglia sull'isola delle foche. 321 00:23:16,126 --> 00:23:18,112 Non ha mai potuto usarlo, pover'uomo. 322 00:23:21,065 --> 00:23:24,342 E' morto da eroe nella battaglia di Culloden. 323 00:23:26,345 --> 00:23:28,395 Allora, non avete alcun... 324 00:23:28,396 --> 00:23:30,114 bisogno del tesoro... 325 00:23:30,277 --> 00:23:32,398 se non per le gemme che cercate? 326 00:23:32,575 --> 00:23:34,671 Non avrai un solo scellino... 327 00:23:34,672 --> 00:23:37,322 finché non avrò utilizzato il dono di tua sorella. 328 00:23:58,555 --> 00:23:59,792 Mostrate... 329 00:24:00,200 --> 00:24:03,394 al mio servitore gli alloggi degli schiavi dove potrebbe rendersi utile. 330 00:24:03,395 --> 00:24:04,824 Sì, signore. 331 00:24:08,435 --> 00:24:09,588 Torna da noi... 332 00:24:10,139 --> 00:24:11,570 quando scopri qualcosa. 333 00:24:19,803 --> 00:24:20,835 Allora... 334 00:24:21,363 --> 00:24:23,301 sembro un sobillatore scozzese? 335 00:24:23,302 --> 00:24:24,307 No. 336 00:24:24,490 --> 00:24:25,713 Sembri un damerino. 337 00:24:25,714 --> 00:24:28,013 No, ma chérie, sembra un francese. 338 00:24:28,297 --> 00:24:29,722 E' la stessa cosa. 339 00:24:30,571 --> 00:24:33,218 Nessuno vi degnerà di uno sguardo, milord. 340 00:24:33,219 --> 00:24:35,701 Non dopo aver visto il signor Willoughby. 341 00:24:35,702 --> 00:24:37,561 E' per questo che sei qui... 342 00:24:37,562 --> 00:24:38,965 come distrazione. 343 00:24:39,212 --> 00:24:41,473 Tu invece sei una visione, mo nighean donn. 344 00:24:41,474 --> 00:24:42,772 A guardarti... 345 00:24:42,773 --> 00:24:45,994 - sembra di essere tornati a Versailles. - E' stato tanto tempo fa. 346 00:24:46,953 --> 00:24:49,168 Per te non sembra passato un solo giorno. 347 00:24:53,695 --> 00:24:55,125 Signor Campbell? 348 00:24:55,531 --> 00:24:58,542 La signora Malcolm, dico bene? 349 00:24:58,672 --> 00:25:00,104 Sì, esatto. 350 00:25:00,882 --> 00:25:02,154 Archibald, o meglio... 351 00:25:02,173 --> 00:25:04,925 sua sorella Margaret, è stata mia paziente a Edimburgo. 352 00:25:04,926 --> 00:25:07,274 Sapevo che eravate diretti nelle Indie Occidentali, ma... 353 00:25:07,275 --> 00:25:10,322 Che probabilità c'erano di finire sulla stessa isola, vero? 354 00:25:10,550 --> 00:25:12,483 Ebbene, sono lieto di rivedervi. 355 00:25:12,484 --> 00:25:14,220 Vostra sorella è qui? 356 00:25:14,221 --> 00:25:17,321 Sì, ma quella piccola monella si è allontanata da me... 357 00:25:17,322 --> 00:25:19,273 come fa sempre, poverina. 358 00:25:19,274 --> 00:25:20,658 Si sente meglio? 359 00:25:20,659 --> 00:25:23,097 Sì, molto. E' davvero felice qui. 360 00:25:23,249 --> 00:25:25,059 Abbiamo un alloggio meraviglioso. 361 00:25:25,898 --> 00:25:28,024 E' stato un piacere rivedervi. 362 00:25:53,773 --> 00:25:56,229 Non sopporto di dover stare in fila ad aspettare... 363 00:25:56,230 --> 00:25:59,442 ma sono certo che il governatore sia la persona giusta con cui parlare di Ian. 364 00:26:11,696 --> 00:26:13,086 Quando finirà? 365 00:26:14,205 --> 00:26:15,626 La tratta degli schiavi? 366 00:26:17,176 --> 00:26:20,461 Non prima di 70 anni nell'Impero Britannico... 367 00:26:20,615 --> 00:26:22,702 e 100 in America. 368 00:26:23,661 --> 00:26:25,592 Dove l'avete trovato? 369 00:26:25,593 --> 00:26:26,795 Devo saperlo. 370 00:26:26,796 --> 00:26:28,145 E' autentico? 371 00:26:34,118 --> 00:26:35,310 Lasciate... 372 00:26:35,967 --> 00:26:39,403 che vi presenti il mio conoscente, il signor Yi Tien Cho... 373 00:26:39,423 --> 00:26:42,524 proveniente dal Celeste Impero Cinese. 374 00:26:43,194 --> 00:26:44,297 Davvero? 375 00:26:45,164 --> 00:26:46,577 Dalla Cina? 376 00:26:46,578 --> 00:26:49,813 Dovete aver percorso una distanza inimmaginabile. 377 00:26:49,814 --> 00:26:53,437 Vorrei darvi il benvenuto nella nostra piccola isola, signor... 378 00:26:54,321 --> 00:26:55,971 signor Cho. 379 00:26:56,810 --> 00:26:58,679 Se tutte le donne... 380 00:26:58,680 --> 00:27:02,726 fossero incantevoli come voi, mi sentieri a casa. 381 00:27:02,727 --> 00:27:04,003 Santo Cielo. 382 00:27:04,004 --> 00:27:06,135 Parla anche l'inglese. 383 00:27:10,112 --> 00:27:12,037 Vi assicuro, il vostro amico smarrito... 384 00:27:12,038 --> 00:27:14,897 raggiungerà le remote sponde incolume... 385 00:27:15,095 --> 00:27:16,432 e un giorno... 386 00:27:17,025 --> 00:27:20,905 un giorno sarà libero dalle catene che lo legano. 387 00:27:21,804 --> 00:27:23,269 Grazie, signora. 388 00:27:23,270 --> 00:27:25,801 - Grazie. - Margaret, basta così. 389 00:27:26,465 --> 00:27:27,527 Vattene. 390 00:27:28,564 --> 00:27:30,321 Come osi disobbedirmi... 391 00:27:30,322 --> 00:27:32,430 e predire il futuro senza il mio permesso? 392 00:27:49,081 --> 00:27:50,969 Ricordi quando eravamo come loro... 393 00:27:51,418 --> 00:27:53,185 così spudorati, in pubblico? 394 00:27:53,439 --> 00:27:54,439 Aye. 395 00:27:54,994 --> 00:27:56,913 Non riuscivi a togliermi le mani di dosso. 396 00:27:57,204 --> 00:28:01,308 Certo, eravamo in sella e dovevi aggrapparti, quindi non potevi evitarlo. 397 00:28:34,228 --> 00:28:36,903 Forse è a causa del tuo passaggio attraverso le pietre. 398 00:28:36,995 --> 00:28:38,987 - Cosa? - I fantasmi... 399 00:28:39,797 --> 00:28:43,541 che continuano a tornare nelle nostre vite, attirati verso di noi come... 400 00:28:44,040 --> 00:28:45,831 noi siamo attratti l'una verso l'altro. 401 00:28:54,293 --> 00:28:55,764 Vostra Eccellenza. 402 00:29:00,374 --> 00:29:01,474 Jamie. 403 00:29:02,105 --> 00:29:03,728 E' un piacere rivederti, John. 404 00:29:05,535 --> 00:29:07,414 Lei è mia moglie... 405 00:29:07,459 --> 00:29:08,559 Claire. 406 00:29:09,583 --> 00:29:10,683 Claire... 407 00:29:11,162 --> 00:29:13,711 ti presento Lord John. 408 00:29:16,096 --> 00:29:17,421 John Grey? 409 00:29:18,433 --> 00:29:19,433 Sì... 410 00:29:20,168 --> 00:29:21,545 ma credevo che... 411 00:29:21,546 --> 00:29:22,550 Aye... 412 00:29:23,148 --> 00:29:25,305 Anch'io credevo che fosse morta... 413 00:29:25,410 --> 00:29:26,645 ma è tornata da me. 414 00:29:28,471 --> 00:29:29,571 Mio Dio. 415 00:29:31,008 --> 00:29:32,108 Come? 416 00:29:33,483 --> 00:29:34,483 E'... 417 00:29:34,740 --> 00:29:36,441 una storia piuttosto lunga. 418 00:29:40,460 --> 00:29:41,482 Venite. 419 00:29:41,483 --> 00:29:42,760 Parliamo in privato. 420 00:30:22,991 --> 00:30:24,492 Che gioia rivederti. 421 00:30:27,583 --> 00:30:28,794 Stai bene? 422 00:30:28,890 --> 00:30:30,355 Willie è qui? 423 00:30:33,727 --> 00:30:34,827 Lei lo sa. 424 00:30:36,360 --> 00:30:38,441 No, non è qui con me. 425 00:30:39,105 --> 00:30:40,908 Sono arrivato solo un mese fa. 426 00:30:40,927 --> 00:30:44,210 Isobel e Willie mi raggiungeranno in estate, quando il viaggio sarà meno impegnativo. 427 00:30:45,399 --> 00:30:47,367 - Come sta? - Bene. 428 00:30:47,800 --> 00:30:49,192 Cresce molto in fretta. 429 00:30:49,305 --> 00:30:50,570 Va ancora a cavallo? 430 00:30:50,636 --> 00:30:51,636 Sì. 431 00:30:51,693 --> 00:30:53,263 E' un ottimo cavallerizzo. 432 00:30:54,090 --> 00:30:55,471 Gli hai insegnato bene. 433 00:30:56,445 --> 00:30:57,545 Bene. 434 00:30:58,348 --> 00:30:59,448 Mi fa piacere. 435 00:31:00,334 --> 00:31:02,020 E' un bravo ragazzo, mi è mancato. 436 00:31:02,106 --> 00:31:03,248 E tu a lui. 437 00:31:03,991 --> 00:31:05,409 Si ricorda ancora di te. 438 00:31:06,885 --> 00:31:08,296 Di tanto in tanto. 439 00:31:08,940 --> 00:31:10,040 Certo. 440 00:31:12,163 --> 00:31:13,587 Non è questo l'importante... 441 00:31:14,760 --> 00:31:16,647 basta che sia felice. 442 00:31:27,695 --> 00:31:28,795 Allora... 443 00:31:28,875 --> 00:31:32,152 come siete diventato governatore della Giamaica? 444 00:31:33,921 --> 00:31:35,897 Per una maledizione, credo. 445 00:31:36,238 --> 00:31:39,970 Quest'umida isola è il capolinea di una serie di cariche e cosiddette... 446 00:31:40,118 --> 00:31:41,218 promozioni. 447 00:31:41,434 --> 00:31:43,089 Potrei farvi la stessa domanda. 448 00:31:43,274 --> 00:31:45,397 Cosa vi porta così lontani da casa? 449 00:31:45,796 --> 00:31:48,898 Nostro nipote, Ian Murray, è stato rapito. 450 00:31:49,450 --> 00:31:51,437 Crediamo sia stato portato sull'isola. 451 00:31:51,445 --> 00:31:52,934 Cosa posso fare per aiutarvi? 452 00:31:53,775 --> 00:31:55,019 Potreste... 453 00:31:55,619 --> 00:31:58,959 presentarci alcuni proprietari terrieri dell'isola... 454 00:31:59,138 --> 00:32:00,650 che hanno... 455 00:32:01,055 --> 00:32:02,655 servi sotto contratto? 456 00:32:02,656 --> 00:32:03,756 Certo... 457 00:32:04,123 --> 00:32:05,860 credo che li abbiano quasi tutti. 458 00:32:06,133 --> 00:32:07,233 Il mio... 459 00:32:08,484 --> 00:32:11,558 servitore sta parlando coi tuoi schiavi, proprio in questo momento. 460 00:32:11,918 --> 00:32:14,756 Speriamo che qualcuno di loro possa sapere dov'è il ragazzo. 461 00:32:14,757 --> 00:32:16,167 Farò tutto il possibile. 462 00:32:22,110 --> 00:32:23,210 Quello è... 463 00:32:24,718 --> 00:32:25,952 Proprio così. 464 00:32:27,286 --> 00:32:29,479 Lo zaffiro che mi hai dato ad Ardsmuir. Lo... 465 00:32:29,480 --> 00:32:30,677 indosso... 466 00:32:33,572 --> 00:32:35,060 in ricordo della nostra amicizia. 467 00:32:38,499 --> 00:32:39,599 Perdonatemi. 468 00:32:39,606 --> 00:32:41,259 Devo tornare dai miei ospiti. 469 00:32:41,300 --> 00:32:42,657 Ci rivedremo tra poco. 470 00:32:44,815 --> 00:32:47,276 Mio Dio, è bello rivederti. 471 00:33:09,995 --> 00:33:11,772 - Champagne? - Aye. 472 00:33:13,757 --> 00:33:14,857 Grazie. 473 00:33:19,051 --> 00:33:20,418 Sono lieto che siate tornati. 474 00:33:20,419 --> 00:33:25,143 Vorrei presentarvi un massone che conosce quasi tutti sull'isola... 475 00:33:25,317 --> 00:33:27,510 e potrebbe sapere qualcosa di vostro nipote. 476 00:33:28,170 --> 00:33:29,270 Vai. 477 00:33:29,689 --> 00:33:32,016 Continuo a chiedere in giro. 478 00:33:54,604 --> 00:33:56,301 Non è mia... 479 00:33:56,766 --> 00:33:57,866 intenzione... 480 00:33:58,266 --> 00:33:59,564 disturbarvi... 481 00:34:01,878 --> 00:34:03,494 ma vostro fratello... 482 00:34:04,762 --> 00:34:06,727 non vi tratta... 483 00:34:06,793 --> 00:34:08,442 come meritate. 484 00:34:23,887 --> 00:34:25,823 Siete un'anima rara. 485 00:34:27,447 --> 00:34:29,189 E voi ancora più rara. 486 00:34:35,762 --> 00:34:37,207 Cosa significa? 487 00:34:39,380 --> 00:34:40,480 Fiore... 488 00:34:40,786 --> 00:34:41,894 del paradiso. 489 00:34:54,828 --> 00:34:55,930 Perdonatemi. 490 00:35:01,120 --> 00:35:02,880 Vedo che hanno stappato lo champagne. 491 00:35:03,167 --> 00:35:04,167 Sì. 492 00:35:04,517 --> 00:35:06,938 Ne gradite un po' o magari del brandy? 493 00:35:06,963 --> 00:35:08,622 Del brandy, grazie. 494 00:35:13,324 --> 00:35:15,324 Sapete, ci siamo già incontrati. 495 00:35:15,931 --> 00:35:17,325 Prima dell'insurrezione. 496 00:35:17,866 --> 00:35:19,046 In un fienile... 497 00:35:19,514 --> 00:35:21,669 appena fuori Corrieyairack? 498 00:35:23,677 --> 00:35:25,578 Avete difeso la mia virtù. 499 00:35:26,906 --> 00:35:29,987 Orsù, sappiamo entrambi che la vostra virtù non era in pericolo. 500 00:35:32,890 --> 00:35:34,430 No, infatti. 501 00:35:35,921 --> 00:35:37,615 Jamie vi ha parlato di Willie? 502 00:35:38,438 --> 00:35:39,448 Sì... 503 00:35:40,035 --> 00:35:41,454 e di sua madre. 504 00:35:43,576 --> 00:35:45,645 La sorella di vostra moglie, credo. 505 00:35:47,934 --> 00:35:49,602 Vi ha raccontato proprio tutto. 506 00:35:52,704 --> 00:35:55,293 E' davvero uno splendido zaffiro. 507 00:35:57,310 --> 00:35:59,111 Ve l'ha regalato Jamie? 508 00:35:59,545 --> 00:36:00,545 Sì. 509 00:36:02,436 --> 00:36:04,894 Anche se, a essere onesto, non me l'ha esattamente regalato. 510 00:36:04,895 --> 00:36:07,446 Me l'ha consegnato dopo essere fuggito. 511 00:36:08,354 --> 00:36:10,856 L'ha trovato mentre vi cercava. 512 00:36:11,567 --> 00:36:13,302 Credeva che foste tornata da lui. 513 00:36:13,650 --> 00:36:14,650 E... 514 00:36:17,522 --> 00:36:18,622 ora è così. 515 00:36:21,392 --> 00:36:22,392 Sì. 516 00:36:23,755 --> 00:36:24,855 Infatti. 517 00:36:28,537 --> 00:36:31,918 E' certamente un piacere incontrare finalmente la donna che gli faceva... 518 00:36:32,979 --> 00:36:34,211 battere il cuore. 519 00:36:53,952 --> 00:36:55,341 Perdonatemi... 520 00:36:56,343 --> 00:36:58,034 Dovete scusarmi... 521 00:36:58,045 --> 00:36:59,799 credo di aver visto un fantasma. 522 00:37:14,510 --> 00:37:16,187 Tra tutti i posti possibili... 523 00:37:16,188 --> 00:37:18,390 di tutte le città del mondo intero. 524 00:37:20,566 --> 00:37:21,909 Sei proprio tu. 525 00:37:23,614 --> 00:37:24,714 Credevo... 526 00:37:26,668 --> 00:37:28,858 credevo fossi morta. 527 00:37:30,445 --> 00:37:32,763 - Come... - Come sono sfuggita al rogo? 528 00:37:37,532 --> 00:37:40,466 Se ricordi, ero incita quando eravamo a Cranesmuir. 529 00:37:41,532 --> 00:37:42,619 Certo. 530 00:37:43,478 --> 00:37:44,478 Beh... 531 00:37:45,425 --> 00:37:48,013 è stato il piccolo a salvarmi la vita. 532 00:37:49,347 --> 00:37:53,339 Hanno dovuto aspettare che il bambino nascesse, prima di eseguire la sentenza. 533 00:37:54,104 --> 00:37:55,709 Vedi, era un innocente. 534 00:37:58,113 --> 00:37:59,499 Ti hanno tenuta... 535 00:37:59,729 --> 00:38:02,031 nella fossa per tutto il tempo? 536 00:38:02,235 --> 00:38:03,367 Tre mesi. 537 00:38:05,784 --> 00:38:07,493 Quando è cominciato il travaglio... 538 00:38:08,987 --> 00:38:10,605 mi hanno fatta uscire... 539 00:38:12,189 --> 00:38:14,298 e il bambino è nato nella mia camera... 540 00:38:14,299 --> 00:38:15,814 nella casa del procuratore. 541 00:38:17,741 --> 00:38:19,256 L'ho tenuto in braccio... 542 00:38:20,381 --> 00:38:23,857 ed era caldo come le palle di suo padre. 543 00:38:25,284 --> 00:38:26,389 Ovviamente... 544 00:38:27,313 --> 00:38:29,135 Dougal è venuto a prenderlo... 545 00:38:29,282 --> 00:38:31,988 per paura che qualcuno potesse scoprire che fosse suo. 546 00:38:34,566 --> 00:38:36,789 Perché gli uomini sono così stupidi? 547 00:38:37,135 --> 00:38:40,498 Per un po', puoi fargli fare cosa vuoi, tenendoli per il cazzo. 548 00:38:40,767 --> 00:38:43,673 Dagli un figlio e li prendi di nuovo per le palle. 549 00:38:44,319 --> 00:38:46,082 Ma è tutto quello che siamo per loro... 550 00:38:46,492 --> 00:38:48,835 che entrino o escano... 551 00:38:49,334 --> 00:38:50,411 una fica. 552 00:38:51,262 --> 00:38:54,436 Beh, dovrei ringraziarla. E' la cosa più potente al mondo. 553 00:38:55,591 --> 00:38:57,436 Dougal ti ha aiutata a scappare? 554 00:38:58,014 --> 00:39:01,703 Ha corrotto la guardia e si è assicurato che la donna incappucciata 555 00:39:01,704 --> 00:39:03,881 portata al rogo l'indomani... 556 00:39:04,238 --> 00:39:06,192 non fosse Geillis Duncan. 557 00:39:08,642 --> 00:39:09,922 Allora chi era? 558 00:39:11,082 --> 00:39:13,038 L'anziana nonnina Joan MacClellanhad... 559 00:39:13,039 --> 00:39:14,983 era morta tre giorni prima. 560 00:39:16,075 --> 00:39:18,965 Un po' di pietre nella bara, il coperchio inchiodato... 561 00:39:18,966 --> 00:39:20,377 e il gioco è fatto. 562 00:39:20,732 --> 00:39:23,406 Bruciando, ha emanato una luce meravigliosa. 563 00:39:24,980 --> 00:39:26,081 Eri là? 564 00:39:26,662 --> 00:39:27,662 Aye. 565 00:39:28,523 --> 00:39:29,910 Non me lo sarei perso. 566 00:39:30,805 --> 00:39:33,121 Nessuno può assistere al proprio funerale... 567 00:39:33,122 --> 00:39:35,124 figuriamoci alla propria esecuzione. 568 00:39:39,726 --> 00:39:42,078 Poi Dougal ha trovato una casa per il bambino. 569 00:39:43,628 --> 00:39:44,907 Mi ha fatta scappare. 570 00:39:46,832 --> 00:39:48,453 Mi sono nascosta per un po'. 571 00:39:49,885 --> 00:39:50,954 Allora... 572 00:39:52,424 --> 00:39:53,911 perché sei venuta qui? 573 00:39:55,056 --> 00:39:56,262 In Giamaica? 574 00:39:57,088 --> 00:39:58,488 Dopo Culloden... 575 00:39:59,824 --> 00:40:02,320 quando ho saputo della morte di Dougal... 576 00:40:05,327 --> 00:40:07,424 ho sposato il proprietario di una piantagione... 577 00:40:07,730 --> 00:40:09,432 era molto ricco. 578 00:40:09,877 --> 00:40:11,662 Il poveretto è morto anni fa... 579 00:40:11,663 --> 00:40:14,846 l'aria dei tropici è malsana per gli Inglesi. 580 00:40:15,130 --> 00:40:17,502 Ogni piccola cosa può portarli via. 581 00:40:21,248 --> 00:40:23,168 Ora sono la signora Abernathy... 582 00:40:23,233 --> 00:40:24,614 di Rose Hall. 583 00:40:26,012 --> 00:40:27,837 Quindi avevo ragione su di te. 584 00:40:28,735 --> 00:40:29,879 Sì, è vero. 585 00:40:32,127 --> 00:40:33,919 E mi hai salvato la vita. 586 00:40:34,476 --> 00:40:36,141 Non ho mai potuto ringraziarti. 587 00:40:38,405 --> 00:40:39,537 Mi sono chiesta... 588 00:40:39,538 --> 00:40:42,433 se le nostre strade si sarebbero incrociate di nuovo, dopo Cranesmuir. 589 00:40:46,355 --> 00:40:47,908 Perché sei in Giamaica? 590 00:40:50,237 --> 00:40:52,611 Stiamo cercando il nipote di Jamie. 591 00:40:53,651 --> 00:40:55,266 E' stato rapito. 592 00:40:57,051 --> 00:41:00,895 Pensiamo possa essere stato venduto come schiavo, qui sull'isola. 593 00:41:01,222 --> 00:41:02,773 E' terribile. 594 00:41:04,567 --> 00:41:05,832 Come posso aiutarvi? 595 00:41:07,782 --> 00:41:10,280 Beh, conosci molte persone qui. 596 00:41:11,471 --> 00:41:12,923 Potresti chiedere in giro. 597 00:41:12,924 --> 00:41:14,148 Certamente. 598 00:41:15,340 --> 00:41:16,988 A cos'altro servono gli amici? 599 00:41:19,608 --> 00:41:21,116 La tua collana. 600 00:41:21,117 --> 00:41:22,450 E' bellissima. 601 00:41:23,211 --> 00:41:24,211 E'...? 602 00:41:25,048 --> 00:41:27,552 Corallo nero, è un regalo di Jamie. 603 00:41:28,491 --> 00:41:32,138 Andiamo a salutare il tuo volpacchiotto. 604 00:41:32,450 --> 00:41:34,948 Magari ha un gingillo anche per me. 605 00:41:48,504 --> 00:41:49,526 Jamie. 606 00:41:51,817 --> 00:41:54,069 Ti ricordi di Geillis? 607 00:41:54,275 --> 00:41:55,908 Come potrebbe dimenticarsi? 608 00:41:57,427 --> 00:41:58,427 Aye. 609 00:42:00,603 --> 00:42:02,233 Hai conosciuto il governatore? 610 00:42:03,109 --> 00:42:05,147 Aye, proprio questa sera. 611 00:42:05,415 --> 00:42:08,024 E' una splendida soiree, Vostra Eccellenza. 612 00:42:08,261 --> 00:42:09,612 Vi do il benvenuto. 613 00:42:13,695 --> 00:42:17,042 Dove avete preso quella splendida gemma? 614 00:42:17,844 --> 00:42:19,254 E'... 615 00:42:19,255 --> 00:42:22,008 oggetto di molte conversazioni, questa sera. 616 00:42:22,009 --> 00:42:23,655 Dovrei indossarla più spesso. 617 00:42:25,583 --> 00:42:27,132 Beh, è stata... 618 00:42:27,207 --> 00:42:30,590 ritrovata su un'isola al largo della costa scozzese, molti anni fa... 619 00:42:31,285 --> 00:42:32,913 e mi è stata data da un amico. 620 00:42:33,759 --> 00:42:35,714 Ti è stata data da un prigioniero. 621 00:42:35,715 --> 00:42:36,715 Beh... 622 00:42:36,815 --> 00:42:39,283 - tendo a omettere quel dettaglio. - Affascinante. 623 00:42:40,421 --> 00:42:41,976 Vogliate scusarmi, governatore. 624 00:42:42,907 --> 00:42:44,956 Parleremo ancora, promesso. 625 00:42:48,396 --> 00:42:51,185 E' un po' strana, non è vero? 626 00:42:52,157 --> 00:42:53,574 Non ne avete idea. 627 00:42:59,647 --> 00:43:01,986 Voglio che tua sorella legga il futuro agli ospiti. 628 00:43:01,987 --> 00:43:04,325 - Adesso? - E' un problema? 629 00:43:04,589 --> 00:43:07,906 No, ma non credevo che il suo talento sarebbe stato richiesto, stasera. 630 00:43:08,004 --> 00:43:09,292 Beh, adesso lo è. 631 00:43:10,283 --> 00:43:13,142 Potrei chiedere una piccola ricompensa a coloro che partecipano? 632 00:43:13,143 --> 00:43:14,628 Fai come credi. 633 00:43:18,745 --> 00:43:20,861 Mi interessa solo una seduta. 634 00:43:25,570 --> 00:43:28,379 Il Sole brilla su un serpente, sorgendo... 635 00:43:28,380 --> 00:43:31,073 si avvicina a voi, strisciando. 636 00:43:31,555 --> 00:43:35,187 Un saggio coniglio proteggerà la sua tana, ma un folle... 637 00:43:35,188 --> 00:43:36,761 Scusate, che succede? 638 00:43:36,780 --> 00:43:38,147 Stanno leggendo il futuro. 639 00:43:38,148 --> 00:43:40,624 Il vostro vicino a est è un ladro. 640 00:43:40,625 --> 00:43:42,076 Guardatevi da lui. 641 00:43:44,285 --> 00:43:45,757 Quella è Margaret. 642 00:43:45,788 --> 00:43:47,090 La tua paziente? 643 00:43:47,674 --> 00:43:48,674 Sì. 644 00:43:48,853 --> 00:43:51,597 Archibald ha detto che sarebbero venuti qui al servizio di un ricco mecenate. 645 00:43:51,598 --> 00:43:53,063 Deve essere Geillis. 646 00:43:55,463 --> 00:43:56,586 Governatore... 647 00:43:56,587 --> 00:43:59,631 gradireste che vi venisse predetto il futuro? 648 00:44:00,745 --> 00:44:03,074 Direi che il mio futuro è abbastanza radioso. 649 00:44:03,156 --> 00:44:05,174 - Sciocchezze. - Invece è così. 650 00:44:05,725 --> 00:44:08,479 Perdonatemi, ma devo intrattenere i miei ospiti. 651 00:44:08,753 --> 00:44:10,548 Cosa ne dite, amici? 652 00:44:10,682 --> 00:44:12,533 Non dovrebbe assecondarci? 653 00:44:16,074 --> 00:44:17,415 Se proprio devo. 654 00:44:22,015 --> 00:44:23,770 Non voglio farlo. 655 00:44:23,836 --> 00:44:28,152 Quindi intrattieni volentieri gli schiavi pagani, senza alcun compenso... 656 00:44:28,229 --> 00:44:29,736 ma non la nostra mecenate? 657 00:44:30,507 --> 00:44:33,414 Non è forse stata cortese e magnanima con noi? 658 00:44:34,218 --> 00:44:36,224 Quando porterà qui il governatore... 659 00:44:36,225 --> 00:44:39,319 unisci la sua gemma a queste e pronuncia la profezia. 660 00:44:39,571 --> 00:44:41,233 Voglio aiutare la gente. 661 00:44:42,710 --> 00:44:44,995 Tutto questo porterà morte, lo sento. 662 00:44:44,996 --> 00:44:46,174 Ma davvero? 663 00:44:46,175 --> 00:44:47,583 Lo farai lo stesso... 664 00:44:48,643 --> 00:44:50,186 o tiro fuori il bastone. 665 00:44:50,941 --> 00:44:52,009 Sta arrivando. 666 00:44:57,770 --> 00:45:01,757 Dovrà tenere in mano un vostro oggetto personale... 667 00:45:01,758 --> 00:45:03,284 Vostra Eccellenza. 668 00:45:34,946 --> 00:45:39,200 Due volte 1200 lune faranno apparizione... 669 00:45:39,201 --> 00:45:41,474 tra l'attacco di Adamo... 670 00:45:41,488 --> 00:45:43,639 e d'Eva la maledizione... 671 00:45:44,753 --> 00:45:48,313 e quando il frutto sarà ormai appassito... 672 00:45:49,512 --> 00:45:53,519 uno scozzese della Corona verrà insignito. 673 00:46:05,103 --> 00:46:07,218 Uno scozzese insignito della Corona? 674 00:46:13,521 --> 00:46:14,583 Bene. 675 00:46:15,214 --> 00:46:16,907 Che curioso passatempo. 676 00:46:32,150 --> 00:46:33,984 Cosa volevano dire quelle parole? 677 00:46:34,411 --> 00:46:36,328 "Due volte 1200 lune"? 678 00:46:36,329 --> 00:46:38,292 So che sono 200 anni. 679 00:46:38,293 --> 00:46:42,639 Aye, 200 anni devono passare tra l'attacco di Adamo e la maledizione di Eva. 680 00:46:42,640 --> 00:46:45,365 La maledizione di Eva è il parto, ovviamente... 681 00:46:45,366 --> 00:46:49,026 e l'attacco di Adamo è, perdonate l'impudenza... 682 00:46:49,321 --> 00:46:51,070 quando si pianta il seme. 683 00:46:51,348 --> 00:46:54,214 - La tua impudenza non mi offende. - No, certo che no. 684 00:46:54,215 --> 00:46:55,218 Il... 685 00:46:55,219 --> 00:46:57,531 il frutto che deve appassire... 686 00:46:58,849 --> 00:47:00,173 è il bambino. 687 00:47:00,556 --> 00:47:02,997 Certo. Frutto, inteso come prole. 688 00:47:03,364 --> 00:47:04,492 Per cui... 689 00:47:04,930 --> 00:47:07,176 ci sarà un nuovo sovrano in Scozia... 690 00:47:07,542 --> 00:47:10,875 dopo la morte di un bambino che abbia 200 anni... 691 00:47:11,329 --> 00:47:12,920 nel giorno della sua nascita. 692 00:47:13,366 --> 00:47:15,578 Un neonato di 200 anni? 693 00:47:15,706 --> 00:47:16,706 Aye. 694 00:47:17,208 --> 00:47:18,892 Mi prendi per un'idiota? 695 00:47:19,337 --> 00:47:22,064 Ti ho portato qui per dirmi quando accadrà, 696 00:47:22,065 --> 00:47:25,817 e invece mi parli del maledetto caso di Benjamin Button. 697 00:47:32,282 --> 00:47:33,632 Non fa niente. 698 00:47:34,346 --> 00:47:37,735 Solo perché è criptico non significa che non riusciremo a risolverlo, aye? 699 00:47:37,952 --> 00:47:39,349 Esattamente, madam. 700 00:47:39,350 --> 00:47:41,228 Sono lieto che la pensiate così. 701 00:47:41,656 --> 00:47:43,204 Ci vuole tempo. 702 00:47:44,459 --> 00:47:45,879 Il tempo non mi manca. 703 00:47:46,553 --> 00:47:48,651 Va' a prendere tua sorella, ce ne andiamo. 704 00:47:52,571 --> 00:47:53,770 Dammi un pizzicotto. 705 00:47:53,899 --> 00:47:54,899 Qui? 706 00:47:56,449 --> 00:47:58,537 Deve essere un sogno, stare qui con te... 707 00:47:59,509 --> 00:48:01,404 in questo posto stupendo. 708 00:48:02,743 --> 00:48:04,244 Sei mio marito... 709 00:48:05,204 --> 00:48:06,985 e io sono tua moglie. 710 00:48:08,144 --> 00:48:09,336 Non stai sognando. 711 00:48:10,049 --> 00:48:12,137 Ma posso pizzicarti lo stesso? 712 00:48:13,088 --> 00:48:14,536 Non qui. 713 00:48:27,868 --> 00:48:29,273 E' il capitano Leonard. 714 00:48:29,575 --> 00:48:30,819 Dobbiamo sbrigarci. 715 00:48:37,294 --> 00:48:40,042 Milord, il capitano Leonard è qui. 716 00:48:44,047 --> 00:48:45,047 Andate. 717 00:49:12,372 --> 00:49:13,528 Temeraire. 718 00:49:14,315 --> 00:49:16,787 Fa' preparare le carrozze e trova Willoughby. 719 00:49:16,788 --> 00:49:18,235 Ci ritroveremo alla taverna. 720 00:49:20,210 --> 00:49:21,733 Cosa hai scoperto? L'hai trovato? 721 00:49:21,734 --> 00:49:23,873 Schiavi scappati da Bruja hanno visto... 722 00:49:23,874 --> 00:49:24,974 ragazzo bianco. 723 00:49:24,975 --> 00:49:26,646 Alto, capelli gialli... 724 00:49:26,647 --> 00:49:28,960 - parla strano, come voi. - Aye. 725 00:49:28,961 --> 00:49:30,694 E' lui. Dove si trova? 726 00:49:30,695 --> 00:49:33,665 - Ragazzo è restato su nave. - Beh, ma sanno dove l'hanno portato? 727 00:49:33,996 --> 00:49:35,915 Signora Abernathy. 728 00:49:35,928 --> 00:49:37,052 Rose Hall. 729 00:49:38,071 --> 00:49:39,904 E' la tenuta di Geillis. 730 00:49:40,148 --> 00:49:43,030 - Mi ha mentito. - Te l'avevo che ha un'anima malvagia. 731 00:49:43,031 --> 00:49:45,067 - Accordo valido? - Aye. 732 00:49:45,290 --> 00:49:47,622 Aye, quando saremo in un posto dove potrai restare. 733 00:49:47,782 --> 00:49:49,086 Uomini liberi qui... 734 00:49:49,193 --> 00:49:50,276 in Giamaica. 735 00:49:50,398 --> 00:49:53,817 Schiavi scappati vivono in montagne, vicino Rose Hall. 736 00:49:54,314 --> 00:49:56,456 Mostraci la strada, ti ci porteremo. 737 00:50:00,550 --> 00:50:01,597 Andiamo. 738 00:50:36,621 --> 00:50:38,270 Qui. Fermare. 739 00:50:39,855 --> 00:50:41,372 Vedo il segno. 740 00:50:46,334 --> 00:50:47,947 Questo è il sentiero. 741 00:50:54,002 --> 00:50:55,291 Vado di là. 742 00:51:00,102 --> 00:51:01,207 Sii prudente. 743 00:51:02,029 --> 00:51:03,393 Che Dio ti accompagni. 744 00:51:14,943 --> 00:51:17,269 Ora dobbiamo raggiungere Rose Hall. 745 00:51:18,048 --> 00:51:19,949 Quando saremo lì, distrarrò Geillis. 746 00:51:19,950 --> 00:51:22,053 E io cercherò il giovane Ian nella tenuta. 747 00:51:24,079 --> 00:51:25,276 Jamie. 748 00:51:26,160 --> 00:51:27,160 Claire... 749 00:51:28,088 --> 00:51:29,710 i ritratti dei bambini... 750 00:51:29,733 --> 00:51:31,232 tienili al sicuro. 751 00:51:32,062 --> 00:51:33,147 No! 752 00:51:34,155 --> 00:51:35,333 Signora Fraser. 753 00:51:35,676 --> 00:51:37,534 Vedo che avete ritrovato vostro marito. 754 00:51:39,138 --> 00:51:40,246 James Fraser... 755 00:51:40,247 --> 00:51:42,258 noto anche come Alexander Malcolm... 756 00:51:42,342 --> 00:51:45,593 siete accusato dell'omicidio di John Barton, doganiere... 757 00:51:45,594 --> 00:51:48,149 e di alto tradimento, per aver stampato opuscoli sediziosi. 758 00:51:48,150 --> 00:51:51,040 Siete in arresto in nome di Sua Maestà, Re Giorgio. 759 00:51:51,506 --> 00:51:54,382 Dopo tutto quello che ho fatto per voi e i vostri uomini. 760 00:51:54,383 --> 00:51:56,340 Brutto bastardo! 761 00:51:56,613 --> 00:51:59,388 Siete sopravvissuti solo grazie a me. 762 00:52:02,708 --> 00:52:03,770 Madam. 763 00:52:06,227 --> 00:52:07,330 Forza. 764 00:52:09,711 --> 00:52:10,711 Vai! 765 00:52:11,436 --> 00:52:12,724 Trova il giovane Ian! 766 00:52:20,279 --> 00:52:26,271 NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 767 00:53:36,352 --> 00:53:37,483 Perché sei qui? 768 00:53:37,484 --> 00:53:40,221 E' strano come i nostri destini continuino a incrociarsi. 769 00:53:41,521 --> 00:53:43,535 C'è un luogo, sull'isola... 770 00:53:43,536 --> 00:53:44,890 come Craigh na Dun. 771 00:53:44,891 --> 00:53:46,730 Se vai, morirai. 772 00:53:47,081 --> 00:53:48,283 Portalo via. 773 00:53:48,429 --> 00:53:50,081 Devo trovare Geillis, subito. 774 00:53:50,984 --> 00:53:52,328 Sento il ronzio. 775 00:53:52,438 --> 00:53:54,557 Se mi accadesse qualcosa, devi andartene. 776 00:53:54,558 --> 00:53:56,793 Siamo delle prescelte, tu e io. 777 00:53:57,426 --> 00:53:58,445 Geillis. 778 00:53:58,446 --> 00:54:00,330 Una vita per una vita, cara Claire. 779 00:54:12,028 --> 00:54:14,290 Il titolo dell'episodio è "La Bakra". 780 00:54:14,291 --> 00:54:16,764 E' stato scritto da Luke Schelhaas. 781 00:54:16,765 --> 00:54:19,132 La Bakra si riferisce a Geillis. 782 00:54:19,133 --> 00:54:20,794 C'è il ritorno di Geillis. 783 00:54:20,795 --> 00:54:25,548 Scopriamo che è lei la responsabile per il rapimento del giovane Ian. 784 00:54:25,549 --> 00:54:29,380 Volevamo aspettare il più a lungo possibile per mostrarla e svelare chi era, 785 00:54:29,381 --> 00:54:31,442 quindi ci serviva un nome in codice... 786 00:54:31,443 --> 00:54:35,159 e durante la scrittura abbiamo deciso di usare "la Bakra", che significa "il capo". 787 00:54:35,160 --> 00:54:40,041 In questo modo potevamo introdurla nel modo più spettacolare possibile ed è stata... 788 00:54:40,042 --> 00:54:43,307 - un'idea di Matt. - Ho letto delle storie su Dracula... 789 00:54:43,308 --> 00:54:45,188 e su come il sangue... 790 00:54:45,189 --> 00:54:47,729 lo mantenesse giovane, grazie al ferro e alle proteine. 791 00:54:47,730 --> 00:54:51,743 Siccome sapevo la storia dei vergini e che venivano dissanguati... 792 00:54:51,744 --> 00:54:55,099 ho chiesto a Lotte se era disposta a fare un bagno di sangue. 793 00:54:55,100 --> 00:54:57,726 Non era contraria, quindi... 794 00:54:57,727 --> 00:55:01,854 ne abbiamo parlato e ci è sembrato un ottimo modo per presentarla. 795 00:55:01,855 --> 00:55:05,225 All'inizio, nel copione c'era un'altra scena prima di questa... 796 00:55:05,226 --> 00:55:07,639 ma penso che vedendola abbiamo capito... 797 00:55:07,640 --> 00:55:09,497 che era necessario eliminarla... 798 00:55:09,498 --> 00:55:11,279 in modo da introdurre Geillis... 799 00:55:11,280 --> 00:55:14,280 con il bagno di sangue, perché è davvero stupefacente. 800 00:55:14,352 --> 00:55:16,744 In realtà, aiuta il personaggio... 801 00:55:17,130 --> 00:55:18,587 il giovane Ian... 802 00:55:18,709 --> 00:55:20,555 che vede questa donna... 803 00:55:20,559 --> 00:55:23,150 che non sa chi sia, uscire da questo bagno di sangue. 804 00:55:23,151 --> 00:55:25,641 Ricordo di aver detto a John, "Hai 15 anni... 805 00:55:25,690 --> 00:55:28,973 "quindi sei terrorizzato ed eccitato allo stesso tempo... 806 00:55:28,974 --> 00:55:30,313 - "devi farlo". - Già. 807 00:55:30,314 --> 00:55:34,003 E credo che ci sia riuscito, penso abbia fatto un ottimo lavoro. 808 00:55:34,757 --> 00:55:38,498 Lotte, è davvero bravissima a entrare nella parte. 809 00:55:38,532 --> 00:55:42,792 E' davvero brava, riesce a dare tantissime sfumature a Geillis. 810 00:55:42,793 --> 00:55:44,911 E' una di quelle attrici... 811 00:55:44,912 --> 00:55:47,994 con cui parli molto prima di girare, vuole sapere... 812 00:55:47,999 --> 00:55:50,798 tutto sulla scena. Fin dall'inizio... 813 00:55:50,799 --> 00:55:52,648 ha dato vita a Geillis... 814 00:55:52,649 --> 00:55:54,880 aveva una tale energia nella prima stagione... 815 00:55:54,881 --> 00:55:58,206 che volevamo inserirla nella seconda stagione, se possibile. 816 00:55:58,207 --> 00:56:00,886 Spiega quanto è stata brava a dar vita al personaggio. 817 00:56:00,887 --> 00:56:05,245 Un'altra idea a cui Terry teneva molto era riutilizzare i costumi. 818 00:56:05,246 --> 00:56:07,171 Usarli per raccontare la storia. 819 00:56:07,172 --> 00:56:10,699 E' quello che facevano all'epoca, non compravano ogni volta abiti nuovi. 820 00:56:10,700 --> 00:56:12,587 Nel nono episodio... 821 00:56:12,588 --> 00:56:16,917 arriva un baule sull'Artemis che conteneva molti dei vestiti di Claire. 822 00:56:16,918 --> 00:56:20,926 Col proseguire della storia, si vede che quegli abiti vengono riutilizzati. 823 00:56:20,927 --> 00:56:23,866 Marsali indossa alcuni vecchi abiti di Claire. 824 00:56:23,867 --> 00:56:27,004 Sì, anche Claire indossa un vecchio vestito. 825 00:56:27,005 --> 00:56:30,569 - L'abito giallo di Parigi. - Sì, al ballo del governatore. 826 00:56:30,570 --> 00:56:33,847 E anche Fergus indossa un abito di Jamie che è stato riadattato. 827 00:56:33,848 --> 00:56:38,057 Credo che anche Jamie indossi uno degli abiti visti a Parigi nella seconda stagione. 828 00:56:38,058 --> 00:56:40,978 Vediamo Claire indossare alcuni degli abiti più amati... 829 00:56:40,979 --> 00:56:43,796 e vediamo procedere gli eventi, mentre la storia va avanti. 830 00:56:43,797 --> 00:56:46,789 E' uno dei dettagli più interessanti della serie. 831 00:56:47,168 --> 00:56:52,666 www.subsfactory,it