1 00:00:16,800 --> 00:00:18,677 Aikaisemmin tapahtunutta... 2 00:00:18,844 --> 00:00:21,596 Löysin laatikon, jossa oli yksi jalokivi. 3 00:00:21,763 --> 00:00:23,265 Laitoin sen talteen. 4 00:00:23,432 --> 00:00:26,435 Mutta katsoisitko Willien perään isähahmona? 5 00:00:26,601 --> 00:00:28,687 Arvostan sitä kovasti. 6 00:00:28,854 --> 00:00:31,064 Archibald ja Margaret Campbell. 7 00:00:31,231 --> 00:00:34,067 - Olette ennustajia? - Margaret on näkijä. 8 00:00:34,234 --> 00:00:37,821 Menemme Länsi-Intiaan. Merimiehet ovat taikauskoisia. 9 00:00:37,988 --> 00:00:40,240 Etteivät heittäisi yli laidan- 10 00:00:40,407 --> 00:00:42,576 - kun varakas asiakaskin odottaa. 11 00:00:42,743 --> 00:00:45,662 Minun on raportoitava miehenne rikoksista. 12 00:00:45,829 --> 00:00:48,206 Ettekö voi katsoa läpi sormienne? 13 00:00:48,373 --> 00:00:51,293 Saattakaa tohtori laivaan. 14 00:00:51,460 --> 00:00:56,882 - Selkie-saarella on rahalaatikko. - Minä voin uida sinne. 15 00:00:57,049 --> 00:01:00,427 - Jamie. - Luoja. 16 00:01:01,553 --> 00:01:03,639 Ian! 17 00:01:06,600 --> 00:01:10,062 - Ian! - Jamie, ei! 18 00:01:17,653 --> 00:01:20,113 Ette voi viedä minua pois! 19 00:01:23,825 --> 00:01:26,745 - Käyttäydy tai tapan sinut. - Mitä haluatte? 20 00:01:29,081 --> 00:01:32,751 - Tätäkö Bakra etsii? - Ilmeisesti. 21 00:01:32,918 --> 00:01:36,338 - Kuka hän on? - Laatikko oli hänellä. Mitä tehdään? 22 00:01:36,505 --> 00:01:39,591 Syötämmekö sioille? Lihotamme niitä matkalle? 23 00:01:41,009 --> 00:01:43,762 Antakaa minun mennä. Saitte laatikon. 24 00:01:49,601 --> 00:01:52,145 Pitäkää hänet. Bakra pitää pojista. 25 00:01:52,312 --> 00:01:55,065 - Roisto! Tapan sinut! - Hiljaa, poika. 26 00:01:55,232 --> 00:01:57,317 Sinulla on pitkä matka. 27 00:02:22,009 --> 00:02:25,262 Sano Bakralle, että olen täällä. Hän ilahtuu. 28 00:02:43,280 --> 00:02:45,365 Mikä nimesi on? 29 00:02:46,491 --> 00:02:48,577 Minä olen Henry. 30 00:02:54,791 --> 00:02:56,877 Ian. 31 00:02:58,920 --> 00:03:03,884 - Missä me olemme? - Jamaikalla, luulisin. 32 00:03:04,051 --> 00:03:07,220 Robbie oli sieltä, eikä hän ole ollut laivalla. 33 00:03:07,387 --> 00:03:10,265 Minut he ottivat Barbudalta. 34 00:03:10,432 --> 00:03:13,435 Hän ei ole Robbie. Hän on Abeeku. 35 00:03:13,602 --> 00:03:15,687 Robbie on poissa. 36 00:03:15,854 --> 00:03:17,939 Tietääkö hän missä olemme? 37 00:03:18,106 --> 00:03:19,983 Abeeku? 38 00:03:20,150 --> 00:03:23,487 Hän ei puhu Englantia. Hän oli täällä, kun tulin. 39 00:03:24,571 --> 00:03:26,657 Silloin meitä oli kuusi. 40 00:03:28,325 --> 00:03:30,744 Mistä portugalilaiset ottivat sinut? 41 00:03:33,997 --> 00:03:36,083 Skotlannista. 42 00:03:39,670 --> 00:03:42,464 Se on kaukana täältä. 43 00:03:45,300 --> 00:03:47,803 Mitä tarkoitat, että teitä oli kuusi? 44 00:03:48,845 --> 00:03:53,308 Abeeku ja Robbie ja kolme muuta olivat täällä, kun tulin. 45 00:03:53,475 --> 00:03:57,354 Yksitellen heitä on viety Bakran luo. 46 00:03:57,521 --> 00:03:59,940 He eivät koskaan palaa. 47 00:04:04,236 --> 00:04:06,488 Mikä Bakra on? 48 00:04:29,511 --> 00:04:31,596 Istu. 49 00:04:42,566 --> 00:04:45,319 Olet kuulemma skotlantilainen. 50 00:04:46,361 --> 00:04:48,447 Niin olen minäkin. 51 00:04:49,489 --> 00:04:53,035 - Oletko sinä Bakra? - Olen. 52 00:05:11,178 --> 00:05:14,139 Mutta voit kutsua minua Geillisiksi. 53 00:05:33,116 --> 00:05:35,786 Älä huoli. 54 00:05:35,952 --> 00:05:37,871 Se on vain vuohen verta. 55 00:05:38,038 --> 00:05:40,749 Proteiini ja rauta pitävät ihon nuorena. 56 00:06:31,299 --> 00:06:33,385 Sinulla on varmasti nälkä. 57 00:06:33,552 --> 00:06:36,221 Luumukakkua ja vanukasta. 58 00:06:39,308 --> 00:06:41,435 Mitä teet tyrmän pojille? 59 00:06:41,601 --> 00:06:46,231 Syö ensin. Sitten vastaan kysymyksiin. 60 00:06:52,946 --> 00:06:55,324 Sinun jälkeesi. 61 00:07:07,711 --> 00:07:10,047 Tässä. 62 00:07:22,559 --> 00:07:25,395 Se on parempaa sokerin kanssa. 63 00:07:40,369 --> 00:07:43,664 Miehet sanovat, että olit Selkie-saarella. 64 00:07:43,830 --> 00:07:47,542 Ja aarrelaatikkoni oli sinulla, kun he löysivät sinut. 65 00:07:48,752 --> 00:07:53,507 Laatikossa oli ennen kolme safiiria. 66 00:07:53,674 --> 00:07:55,550 Nyt niitä on vain kaksi. 67 00:07:55,717 --> 00:07:58,971 Miehilläni ei ole sitä. He eivät pettäisi minua. 68 00:08:00,555 --> 00:08:05,268 - Otitko sinä sen? - En ehtinyt avata laatikkoa. 69 00:08:05,435 --> 00:08:08,897 Kakku on liian kuivaa. 70 00:08:23,745 --> 00:08:28,750 - Otitko jalokiveni? - Sanoinhan jo. En. 71 00:08:41,430 --> 00:08:44,349 Mitä nyt? Mitä mietit? 72 00:08:46,143 --> 00:08:48,228 Ehkä setäni otti jalokiven. 73 00:08:49,479 --> 00:08:52,065 Mistä niin päättelet? 74 00:08:52,232 --> 00:08:54,901 Vain hän tiesi missä aarre oli. 75 00:08:55,068 --> 00:08:58,989 Et aikonut kertoa sitä minulle. Tee, jota juot- 76 00:08:59,156 --> 00:09:02,075 - pakottaa sinut kertomaan totuuden. 77 00:09:02,242 --> 00:09:04,411 Noitatohtori tekee sitä minulle. 78 00:09:11,626 --> 00:09:16,089 Kuka on setäsi? 79 00:09:17,299 --> 00:09:19,468 James Fraser Broch Tuarachista. 80 00:09:21,386 --> 00:09:23,597 Niinkö? 81 00:09:25,682 --> 00:09:29,603 - Miksi hän haluaa aarteeni? - Hän tarvitsee sitä. 82 00:09:30,771 --> 00:09:32,856 Maksaakseen velan. 83 00:09:40,530 --> 00:09:43,825 Merimiehet kertoivat, että joku huusi sinulle- 84 00:09:43,992 --> 00:09:46,328 - kun he veivät sinut. 85 00:09:48,580 --> 00:09:52,834 Oliko se setäsi Jamie Fraser? 86 00:09:54,586 --> 00:09:58,965 Oli. Hän tulee etsimään minua. 87 00:09:59,132 --> 00:10:01,843 Luotan siihen. 88 00:10:02,010 --> 00:10:04,221 Ehkä hän tuo jalokiveni mukanaan. 89 00:10:16,108 --> 00:10:21,905 - Mitä teet pojille? - Teen heille temppuni. 90 00:10:24,074 --> 00:10:26,785 Neitsyillä on mahtavia voimia. 91 00:10:28,036 --> 00:10:30,497 Sen jälkeen... 92 00:10:30,664 --> 00:10:34,001 Minulla ei ole käyttöä heille. 93 00:10:42,134 --> 00:10:46,847 Älä nyt. Ei se ole huono tapa kuolla. 94 00:10:48,890 --> 00:10:51,184 En ole koskematon. 95 00:10:54,855 --> 00:10:56,940 Hyvä. 96 00:10:58,191 --> 00:11:01,069 Sitten tiedät mitä pitää tehdä. 97 00:12:11,556 --> 00:12:16,770 OUTLANDER 98 00:12:17,562 --> 00:12:20,232 BAKRA 99 00:12:40,460 --> 00:12:44,339 Jamaika, Karibian helmi. 100 00:12:45,382 --> 00:12:48,260 Olin nähnyt kuvia matkaesitteissä. 101 00:12:48,427 --> 00:12:51,513 Rommidrinkkejä, joissa oli sateenvarjoja. 102 00:12:51,680 --> 00:12:54,975 Tämä oli vähän primitiivisempää. 103 00:12:56,143 --> 00:13:01,064 Silti oltuani kuukausia merellä, kuhiseva satama oli tervetullut. 104 00:13:01,231 --> 00:13:06,528 Hartain toiveemme oli, että Ian oli lähellä, ja kapteeni Leonard ei. 105 00:13:10,574 --> 00:13:12,659 Fergus. 106 00:13:15,912 --> 00:13:20,667 Kun tynnyrit on lastattu, käske Baxleyn viedä laiva pois satamasta. 107 00:13:20,834 --> 00:13:25,255 Ettei se ole täällä, jos Porpoise ilmaantuu. 108 00:13:25,422 --> 00:13:28,258 - Ehkä Porpoise tuli ja meni jo. - Ei. 109 00:13:28,425 --> 00:13:33,347 Leonard ei olisi ehtinyt korjauttaa laivaa, hankkia miehistöä ja muonaa. 110 00:13:33,513 --> 00:13:37,267 Voimme ehkä löytää Ianin ja kadota ennen hänen tuloaan. 111 00:13:39,269 --> 00:13:41,188 Ehkä pitäisi etsiä erikseen. 112 00:13:41,355 --> 00:13:45,567 Otan osan miehistä ja etsin kaupungista. Kysele sinä Brujasta. 113 00:13:45,734 --> 00:13:47,861 En eroa sinusta, Sassenach. 114 00:13:48,028 --> 00:13:50,572 En kadota sinua enää. Etsimme yhdessä. 115 00:13:50,739 --> 00:13:54,826 Anteeksi, mutta tulitteko Artemiksesta? 116 00:13:56,620 --> 00:13:59,373 - Ja te olette? - Suokaa anteeksi. 117 00:13:59,539 --> 00:14:04,086 Olen Kenneth MacIver. Artemis on työnantajani alus. 118 00:14:05,504 --> 00:14:08,590 James Fraser, työnantajanne serkku. 119 00:14:08,757 --> 00:14:10,884 Vaimoni, Claire Fraser. 120 00:14:11,051 --> 00:14:14,805 - Toimme viiniä ja brandyä. - Jaredin serkku? 121 00:14:14,972 --> 00:14:18,266 En odottanut lastia ennen kesää. 122 00:14:18,433 --> 00:14:21,436 Mutta ajoitus on mahtava. 123 00:14:21,603 --> 00:14:24,648 Uusi kuvernööri odottaa neljää viinitynnyriä. 124 00:14:24,815 --> 00:14:27,901 Hänellä on juhlat tänään. Tulkaa mukaan. 125 00:14:28,068 --> 00:14:30,278 Vaimoni pitäisi siitä. 126 00:14:30,445 --> 00:14:35,867 Kiitos kutsusta, mutta meillä on kiireinen asia hoidettavana. 127 00:14:36,034 --> 00:14:39,287 Voinko auttaa siinä? 128 00:14:39,454 --> 00:14:41,999 Ehkä. 129 00:14:42,165 --> 00:14:47,254 Näyttäkää meille majapaikka, niin kerron matkalla etsinnöistämme. 130 00:15:03,145 --> 00:15:07,524 Onpa kamala tarina. Toivon, että löydätte sisarenpoikanne. 131 00:15:07,691 --> 00:15:10,360 Hänet vienyt laiva oli nimeltään Bruja. 132 00:15:10,527 --> 00:15:13,488 - Tiedätkö onko se ollut täällä? - Tiedän. 133 00:15:13,655 --> 00:15:18,493 Hain sieltä vinho do portoa viikko sitten. Se lähti seuraavana päivänä. 134 00:15:18,660 --> 00:15:22,414 - Lähti? Mihin? - Portugaliin kai. Ehkä Afrikkaan. 135 00:15:22,581 --> 00:15:29,046 Oliko siellä orjia? Meille sanottiin, että Ian myytäisiin orjamarkkinoilla. 136 00:15:29,212 --> 00:15:32,007 En tiedä. Olen pahoillani. 137 00:15:32,174 --> 00:15:38,347 - Kannattaa kysyä orjamarkkinoilta. - Niin, kysymme sieltä. 138 00:15:39,431 --> 00:15:44,102 Tässä on kohtuullinen majapaikka. Lähetän miehiä hakemaan tavaranne. 139 00:15:45,228 --> 00:15:47,564 Kiitos, sir. 140 00:15:55,947 --> 00:15:58,450 Hyvä että ostin teille aurinkovarjon. 141 00:15:58,617 --> 00:16:01,662 Etteivät ihmiset pidä teitä säädyttömänä. 142 00:16:01,828 --> 00:16:07,209 Kiitos, Lesley. En välitä siitä pitävätkö nämä ihmiset säädyllisenä. 143 00:16:22,849 --> 00:16:28,230 Etsimme vaaleaihoista poikaa, joka on ehkä myyty vahingossa Brujalta. 144 00:16:28,397 --> 00:16:32,150 Käyn kauppaa vain villeillä. Minä oikein pidätte minua? 145 00:16:35,988 --> 00:16:41,034 Oletteko kuulleet vaaleasta pojasta, jotka olisi myyty? 16-vuotiaasta? 146 00:16:41,201 --> 00:16:43,453 Päivää, hyvät herrat. 147 00:16:43,620 --> 00:16:46,832 Tulkaa. Minulla on alueen parhaita mustia. 148 00:16:46,999 --> 00:16:51,003 En kaipaa orjia. Etsin sisarenpoikaani. Hän tuli Brujalla. 149 00:16:51,169 --> 00:16:53,296 Ollut täällä ehkä kuukauden. 150 00:16:53,463 --> 00:16:57,426 Tiedän Brujan, mutta se myy vain mustia. 151 00:16:57,592 --> 00:17:01,013 Huonompia kuin minun. Silti omani ovat yhä täällä. 152 00:17:01,179 --> 00:17:04,725 Kuvernöörin ei uskoisi ostavan ala-arvoista tavaraa. 153 00:17:04,891 --> 00:17:07,978 - Kuvernööri osti Brujan orjat? - Niin. 154 00:17:08,145 --> 00:17:10,605 Sama, jolla on tänään juhlat? 155 00:17:10,772 --> 00:17:13,108 Sama mies. 156 00:17:14,151 --> 00:17:17,279 Orjat saattavat tietää, mitä tapahtui Ianille. 157 00:17:17,446 --> 00:17:21,241 - Voimme murtautua ja etsiä heidät... - Ei tarvitse. 158 00:17:21,408 --> 00:17:23,493 Meidät on kutsuttu. 159 00:17:24,828 --> 00:17:26,913 Missä Claire on? 160 00:17:46,016 --> 00:17:49,686 Aloitammeko 10 punnasta? 161 00:17:49,853 --> 00:17:52,648 - Pyydätte liikaa. - Älkää viitsikö. 162 00:17:52,814 --> 00:17:55,442 Katsokaa tätä harvinaista yksilöä. 163 00:17:55,609 --> 00:17:59,863 Nuori, viriili, kuten näette. Katsokaa kuinka pitkä. 164 00:18:00,030 --> 00:18:03,575 - Mutta hän voi tuskin kävellä. - Ei sovellu pellolle. 165 00:18:03,742 --> 00:18:07,704 Mutta hyvä sijoitus kasvatukseen. 166 00:18:07,871 --> 00:18:12,250 - Voitteko todistaa viriiliyden? - Rouva Abernathyllä oli yksi- 167 00:18:12,417 --> 00:18:15,921 - iso kuin muuli, muttei saanut yhtään vesaa. 168 00:18:17,089 --> 00:18:19,174 Vai niin. 169 00:18:19,341 --> 00:18:24,513 Todisteita. Saatte demonstraation. 170 00:18:25,722 --> 00:18:28,266 Katsokaa itse. 171 00:18:28,433 --> 00:18:31,353 Katsokaa kuinka se kasvaa. 172 00:18:32,896 --> 00:18:37,234 Lopettakaa. Näpit irti hänestä! Nyt! 173 00:18:37,401 --> 00:18:40,737 - Päästäkää minut! - Miten kehtaatte? 174 00:18:40,904 --> 00:18:45,075 Päästäkää irti, senkin elukat! 175 00:18:45,242 --> 00:18:48,620 - Järjestystä! - Päästäkää irti! 176 00:18:51,248 --> 00:18:53,875 - Claire, oletko kunnossa? - Olen. 177 00:18:54,042 --> 00:18:57,462 Tee jotain. Auta häntä. 178 00:19:00,090 --> 00:19:02,968 KAUPPAKIRJA 179 00:19:04,344 --> 00:19:08,515 Ostit hänet? Minun nimiini? 180 00:19:08,682 --> 00:19:12,060 Se oli helpoin tapa lepyttää hänet omistanut mies. 181 00:19:12,227 --> 00:19:15,897 Sanoin, että olit ensimmäistä kertaa orjamarkkinoilla. 182 00:19:16,064 --> 00:19:20,027 - Ja olit... hämmentynyt. - Et valehdellut. 183 00:19:20,193 --> 00:19:24,239 "Vastaanotettu Claire Fraserilta 20 puntaa"- 184 00:19:24,406 --> 00:19:27,826 - "täytenä maksuna"- 185 00:19:27,993 --> 00:19:30,746 - "orjasta nimeltä Temeraire." - Niin. 186 00:19:30,912 --> 00:19:35,000 Kauppakirja tarvitsi nimen, ollakseen laillinen. 187 00:19:35,167 --> 00:19:37,961 Sinä halusit minun tekevän niin. 188 00:19:39,504 --> 00:19:44,384 - Meidän täytyy vapauttaa hänet. - Niin. Teemme sen. 189 00:19:44,551 --> 00:19:48,722 Mutta emme voi vapauttaa häntä Kingstonissa. 190 00:19:48,889 --> 00:19:51,141 Hänet vangittaisiin uudestaan. 191 00:19:51,308 --> 00:19:53,852 Luonamme hänestä ainakin huolehditaan. 192 00:19:54,019 --> 00:19:57,856 Entä jos revin tämän? Hän olisi vain kumppanimme? 193 00:19:58,023 --> 00:20:01,860 Sitten sinulla ei ole todisteita, että hän on sinun. 194 00:20:04,571 --> 00:20:09,660 Hänellä ei olisi todisteita. Joku muu voisi väittää omakseen. 195 00:20:11,078 --> 00:20:15,707 - Mikä painajainen. - Keksin jotain. Lupaan sen. 196 00:20:15,874 --> 00:20:19,378 Pidämme hänet turvassa. Otamme hänet mukaamme. 197 00:20:19,544 --> 00:20:24,257 Vapautamme hänet, kun hän voi oikeasti olla vapaa. 198 00:20:26,718 --> 00:20:31,306 Sillä välin, hyväksyin MacIversin kutsun- 199 00:20:31,473 --> 00:20:34,810 - kuvernöörin juhliin. - Miksi? 200 00:20:34,977 --> 00:20:39,940 Kuvernööri osti Brujan orjat. 201 00:20:40,107 --> 00:20:42,192 He voivat tietää Ianista. 202 00:20:43,318 --> 00:20:45,904 He eivät ehkä luota minuun, mutta... 203 00:20:47,531 --> 00:20:50,075 He voivat luottaa häneen. 204 00:20:55,038 --> 00:20:57,124 Haluamme vapauttaa sinut. 205 00:20:58,417 --> 00:21:02,379 Emme tiedä miten tai missä voimme tehdä sen turvallisesti- 206 00:21:02,546 --> 00:21:05,340 - mutta vapautamme sinut. 207 00:21:06,842 --> 00:21:10,262 Ostitte minut vapauttaaksenne? 208 00:21:11,471 --> 00:21:14,182 Emme halua omistaa sinua. 209 00:21:14,349 --> 00:21:17,978 - Olen siis vapaa? - Niin. 210 00:21:19,187 --> 00:21:22,691 Kun keksimme keinon. Olemme lähdössä saarelta pian. 211 00:21:22,858 --> 00:21:25,444 Sitä ennen meidän pitää löytää joku. 212 00:21:32,367 --> 00:21:36,455 Sisarenpoikani. Hänet on kaapattu. 213 00:21:36,621 --> 00:21:38,957 Otettu orjaksi, kuten sinut. 214 00:21:39,124 --> 00:21:41,501 Eräät voivat tietää, missä hän on. 215 00:21:41,668 --> 00:21:44,379 Mutta en voi puhua heidän kanssaan. 216 00:21:44,546 --> 00:21:46,965 He ovat orjia. 217 00:21:48,050 --> 00:21:51,261 Jos tulet kanssamme kuvernöörin juhliin- 218 00:21:51,428 --> 00:21:55,015 - ja kysyt heiltä mitä sisarenpojalleni tapahtui- 219 00:21:55,182 --> 00:21:59,102 - jäämme sinulle velkaa. 220 00:22:01,396 --> 00:22:04,274 Autatko meitä? 221 00:22:09,446 --> 00:22:12,157 Sitten se on sovittu. 222 00:22:15,535 --> 00:22:18,372 Minun täytyy löytää puuttuva kivi. 223 00:22:18,538 --> 00:22:23,377 Ehkä Margaret voi pitää istunnon kahdella kivellä. 224 00:22:23,543 --> 00:22:25,629 Oletko hullu? 225 00:22:27,089 --> 00:22:31,802 Emmekö ole tutkineet Brahan Seerin ennustusta viikkoja? 226 00:22:31,969 --> 00:22:36,390 Ennustuksessa sanotaan, että näkijällä on oltava kolme safiiria. 227 00:22:36,556 --> 00:22:40,394 Vain näin saan tietää milloin Skotlannin kuningas tulee. 228 00:22:40,560 --> 00:22:43,772 Jos se tapahtuu 500 vuoden päästä? 229 00:22:43,939 --> 00:22:47,401 Älä huolehdi siitä. 230 00:22:47,567 --> 00:22:52,239 - Pelottaa. Aarre on syntynyt verestä. - Riittää jo, Margaret. 231 00:22:52,406 --> 00:22:54,491 Mitä hän sanoi? 232 00:22:54,658 --> 00:22:59,621 Margaret mietti, miten kuulitte jalokivistä? 233 00:23:03,000 --> 00:23:07,212 Ne annettiin isältä pojalle sukupolvien ajan. 234 00:23:07,379 --> 00:23:11,550 Kunnes ne päätyivät Dougal MacKenzielle. 235 00:23:11,717 --> 00:23:15,971 Hän piilotti ne perhekalleuksien kanssa Selkie-saarelle. 236 00:23:16,138 --> 00:23:18,265 Hän ei ehtinyt käyttää niitä. 237 00:23:21,184 --> 00:23:24,813 Hän kuoli sankarina Cullodenin taistelussa. 238 00:23:26,440 --> 00:23:32,362 Ette siis tarvitse aarretta, kiviä lukuun ottamatta? 239 00:23:32,529 --> 00:23:37,075 Ette saa shillinkiäkään, ennen kuin sisaresi kyvyt on hyödynnetty. 240 00:23:58,680 --> 00:24:04,519 Näytä palvelijalleni paikka, jossa hän voi olla hyödyksi. 241 00:24:08,315 --> 00:24:12,486 Etsi meidät, kun saat tietää jotain. 242 00:24:19,701 --> 00:24:25,666 - Näytänkö skottiprovokaattorilta? - Et. Näytät hienolta. 243 00:24:25,832 --> 00:24:29,711 - Ei, hän näyttää ranskalaiselta. - Sama asia. 244 00:24:30,754 --> 00:24:32,589 Ei kukaan katsele sinua. 245 00:24:32,756 --> 00:24:35,676 Ei sen jälkeen, kun he näkevät Willoughbyn. 246 00:24:35,842 --> 00:24:39,054 Siksi olet täällä, harhautukseksi. 247 00:24:39,221 --> 00:24:41,890 Olet kaunis, mo nighean donn. 248 00:24:42,057 --> 00:24:46,979 - Olet kuin silloin Versaillesissa. - Siitä on niin kauan. 249 00:24:47,145 --> 00:24:50,565 Näytät siltä kuin se olisi ollut eilen. 250 00:24:53,777 --> 00:24:58,323 - Herra Campbell? - Kas, rouva Malcolm, eikö niin? 251 00:24:58,490 --> 00:25:00,534 Niin se oli. 252 00:25:00,701 --> 00:25:05,205 Archibald... hänen sisarensa Margaret oli potilaani Edinburghissa. 253 00:25:05,372 --> 00:25:10,502 - Puhuitte Länsi-Intiasta, mutta... - Että satuimmekin samalle saarelle. 254 00:25:10,669 --> 00:25:14,214 - Mukava nähdä teitä. - Entä sisarenne? Hän on täällä? 255 00:25:14,381 --> 00:25:18,885 On, vaikkakin on taas vaeltanut luotani, kuten hänellä on tapana. 256 00:25:19,052 --> 00:25:21,596 - Voiko hän paremmin? - Paljon paremmin. 257 00:25:21,763 --> 00:25:25,517 Hän on onnellinen täällä. Meillä on hieno asuinpaikka. 258 00:25:25,684 --> 00:25:27,769 Oli mukava nähdä. 259 00:25:53,837 --> 00:25:58,884 Inhottavaa jonottaa, mutta kuvernööri voi auttaa Ianin etsimisessä. 260 00:26:11,855 --> 00:26:15,525 Milloin se loppuu? Orjakauppa? 261 00:26:17,277 --> 00:26:23,533 70 vuoden päästä Britti-imperiumissa ja 100 vuoden päässä Amerikassa. 262 00:26:23,700 --> 00:26:28,413 Mistä löysit hänet? Onko hän aito? 263 00:26:34,002 --> 00:26:39,508 Saanko esitellä, tuttavani herra Yi Tien Chon- 264 00:26:39,675 --> 00:26:42,094 - Kiinan kuningaskunnasta. 265 00:26:43,303 --> 00:26:46,640 Todellako? Kiinasta? 266 00:26:46,807 --> 00:26:49,685 Olette tullut käsittämättömän kaukaa. 267 00:26:49,851 --> 00:26:54,106 Sallikaa minun toivottaa teidät tervetulleeksi, herra... 268 00:26:54,272 --> 00:26:55,816 Herra Cho. 269 00:26:56,900 --> 00:27:02,656 Jos kaikki naiset ovat yhtä ihania kuin te, tunnen oloni kotoisaksi. 270 00:27:02,823 --> 00:27:07,119 Hyvä tavaton. Hän puhuu englantia. 271 00:27:10,288 --> 00:27:15,002 Kadonnut poika saapuu kaukaisille rannoille turvallisesti. 272 00:27:15,168 --> 00:27:18,672 Eräänä päivänä... hän on vapaa- 273 00:27:18,839 --> 00:27:21,842 - kahleista, jotka sitovat häntä. 274 00:27:22,009 --> 00:27:24,094 Kiitos, rouva. Kiitos. 275 00:27:24,261 --> 00:27:28,473 Margaret, lopeta. Mene pois. 276 00:27:28,640 --> 00:27:33,353 Että kehtaatkin ennustaa ilman lupaani. 277 00:27:48,785 --> 00:27:54,124 Muistatko, kun olimme noin silmiinpistäviä julkisella paikalla? 278 00:27:54,499 --> 00:27:57,294 Et voinut pitää näppejäsi erossa minusta. 279 00:27:57,461 --> 00:28:02,215 Tosin pysyttelit takanani hevosen selässä, joten et voinut muutakaan. 280 00:28:34,331 --> 00:28:37,834 - Ehkä kivien läpi käyminen tekee sen. - Tekee minkä? 281 00:28:38,001 --> 00:28:43,382 Aaveet, jotka palaavat elämäämme, joita vedämme puoleemme, samoin- 282 00:28:43,548 --> 00:28:46,343 - kuin toisiamme. 283 00:28:54,184 --> 00:28:56,853 Teidän ylhäisyytenne. 284 00:29:00,440 --> 00:29:03,443 - Jamie. - Mukava nähdä, John. 285 00:29:05,487 --> 00:29:08,407 Tässä on vaimoni, Claire. 286 00:29:09,658 --> 00:29:13,203 Claire, tässä on Lordi John. 287 00:29:16,123 --> 00:29:20,043 - John Grey? - Niin. 288 00:29:20,210 --> 00:29:23,046 - Luulin, että... - Niin. 289 00:29:23,213 --> 00:29:27,509 Luulin, että hän oli kuollut, mutta hän palasi luokseni. 290 00:29:28,593 --> 00:29:31,972 Miten ihmeessä? 291 00:29:33,390 --> 00:29:36,226 Se on pitkä tarina. 292 00:29:40,564 --> 00:29:44,443 Tulkaa. Jutellaan syrjemmässä. 293 00:30:23,106 --> 00:30:25,817 Mikä ilo nähdä sinua. 294 00:30:27,694 --> 00:30:30,489 - Voitko hyvin? - Onko Willie täällä? 295 00:30:32,699 --> 00:30:34,951 Hän tietää. 296 00:30:36,370 --> 00:30:40,832 Ei. Hän ei ole mukanani. Tulin itsekin vasta kuukausi sitten. 297 00:30:40,999 --> 00:30:43,669 Isobel ja Willie tulevat kesällä. 298 00:30:45,462 --> 00:30:48,965 - Mitä hänelle kuuluu? - Hän kasvaa nopeasti. 299 00:30:49,132 --> 00:30:53,971 - Ratsastaako hän vielä? - Hän on hyvä ratsastaja. 300 00:30:54,137 --> 00:30:58,266 - Opetit hänet hyvin. - Se on hyvä. 301 00:30:58,433 --> 00:31:01,937 Hän on hyvä poika. Minulla on ollut häntä ikävä. 302 00:31:02,104 --> 00:31:05,899 Hänelläkin on ollut sinua ikävä. Hän muistaa sinut yhä. 303 00:31:06,942 --> 00:31:10,404 - Silloin tällöin. - Tietysti. 304 00:31:12,698 --> 00:31:17,035 Ei se ole tärkeää, kunhan hän on onnellinen. 305 00:31:27,796 --> 00:31:32,926 Miten teistä tuli Jamaikan kuvernööri? 306 00:31:34,428 --> 00:31:40,976 Olen kai kirottu. Tämä nihkeä saari on ylennysteni päätepiste. 307 00:31:41,143 --> 00:31:45,147 Mikä tuo teidät näin kauas kotoa? 308 00:31:45,314 --> 00:31:48,900 Sisarenpoikani Ian Murray on kaapattu. 309 00:31:49,067 --> 00:31:52,738 - Uskomme että hänet tuotiin tänne. - Miten voin auttaa? 310 00:31:53,864 --> 00:31:58,994 Voitteko esitellä meidät saaren maanomistajille- 311 00:31:59,161 --> 00:32:02,664 - jotka pitävät velkaorjia? 312 00:32:02,831 --> 00:32:05,667 Tietysti, vaikka lähes kaikki pitävät. 313 00:32:05,834 --> 00:32:11,673 Palvelijani puhuu orjienne kanssa. 314 00:32:11,840 --> 00:32:16,386 - Ehkä joku tietää, missä Ian on. - Miten vain voin auttaa. 315 00:32:21,850 --> 00:32:25,562 - Onko tuo...? - On todellakin. 316 00:32:27,230 --> 00:32:30,817 Safiiri, jonka annoit Ardmuirissa. Pidän sitä- 317 00:32:33,612 --> 00:32:36,114 - muistona ystävyydestämme. 318 00:32:38,575 --> 00:32:42,663 Anteeksi. Minun on palattava vieraideni luo. Näemme pian. 319 00:32:44,873 --> 00:32:47,042 Onpa tosiaan mukava nähdä. 320 00:33:09,856 --> 00:33:11,942 - Samppanjaa? - Sopii. 321 00:33:13,652 --> 00:33:15,529 Kiitos. 322 00:33:18,907 --> 00:33:22,369 Hyvä, kun palasitte. Saanko esitellä vapaamuurarin- 323 00:33:22,536 --> 00:33:26,915 - joka tuntee kaikki saarella ja ehkä tietää sisarenpojastanne. 324 00:33:28,125 --> 00:33:32,671 Mene vain. Kyselen sillä aikaa itsekseni. 325 00:33:54,651 --> 00:33:59,197 En halua häiritä teitä. 326 00:34:01,867 --> 00:34:03,952 Veljenne... 327 00:34:04,119 --> 00:34:08,874 Hän ei kohtele teitä ansaitsemallanne tavalla. 328 00:34:23,972 --> 00:34:30,020 - Olette harvinainen sielu. - Te olette vielä harvinaisempi. 329 00:34:35,233 --> 00:34:37,277 Mitä se tarkoittaa? 330 00:34:39,446 --> 00:34:42,783 Kukka taivaasta. 331 00:34:54,878 --> 00:34:56,963 Anteeksi. 332 00:35:01,009 --> 00:35:04,346 - He tarjoilevat samppanjaa. - Niin. 333 00:35:04,513 --> 00:35:06,765 Haluaisitteko sitä? Tai brandyä? 334 00:35:06,932 --> 00:35:09,267 Brandyä, kiitos. 335 00:35:13,397 --> 00:35:16,900 Olemme tavanneet ennekin. Ennen kapinaa. 336 00:35:17,985 --> 00:35:21,822 Ladossa, Corrieyairackin lähellä. 337 00:35:23,323 --> 00:35:26,535 Puolustitte hyveellisyyttäni. 338 00:35:26,702 --> 00:35:30,580 Tiedämme molemmat, ettei hyveellisyytenne ollut vaarassa. 339 00:35:32,708 --> 00:35:34,584 Ei niin. 340 00:35:36,044 --> 00:35:39,965 - Jamie kertoi Williestä? - Niin. 341 00:35:40,132 --> 00:35:42,426 Ja hänen äidistään. 342 00:35:43,510 --> 00:35:45,595 Vaimonne sisar, ilmeisesti. 343 00:35:48,015 --> 00:35:50,892 Hän on kertonut teille paljon. 344 00:35:52,811 --> 00:35:56,148 Safiiri tosiaan on kaunis. 345 00:35:57,357 --> 00:36:00,610 - Jamie antoi sen teille? - Niin. 346 00:36:02,321 --> 00:36:04,823 Vaikkei hän oikeasti antanut sitä. 347 00:36:04,990 --> 00:36:08,327 Hän luovutti sen, karkaamisensa jälkeen. 348 00:36:08,493 --> 00:36:10,579 Hän löysi sen, kun etsi teitä. 349 00:36:11,663 --> 00:36:15,250 Hän uskoi, että olitte palannut hänen luokseen. Ja... 350 00:36:17,419 --> 00:36:19,296 Nyt olette palannut. 351 00:36:21,465 --> 00:36:25,802 Niin olen. 352 00:36:28,680 --> 00:36:34,102 On mukava viimein tavata nainen, jolle hänen sydämensä lyö. 353 00:36:54,081 --> 00:36:56,249 Anteeksi, minä... 354 00:36:56,416 --> 00:37:00,462 Suokaa anteeksi. Luulen nähneeni aaveen. 355 00:37:14,601 --> 00:37:18,814 Kaikkien kaupunkien kaikista giniluolista. 356 00:37:20,691 --> 00:37:25,028 Se olet sinä. Luulin että... 357 00:37:26,738 --> 00:37:30,117 Luulin että olit kuollut. 358 00:37:30,283 --> 00:37:33,745 - Miten...? - Miten pakenin roviolta? 359 00:37:37,582 --> 00:37:42,963 - Odotin lasta Cranesmuirissa. - Niin. 360 00:37:43,130 --> 00:37:49,219 Tenava pelasti henkeni. 361 00:37:49,386 --> 00:37:53,890 Lapsen syntymää piti odottaa, ennen tuomion täytäntöön panoa. 362 00:37:54,057 --> 00:37:56,393 Hänhän oli viaton. 363 00:37:58,145 --> 00:38:02,190 He pitivät sinua vankimontussa koko ajan? 364 00:38:02,357 --> 00:38:04,443 Kolme kuukautta. 365 00:38:05,819 --> 00:38:08,864 Kun kivut alkoivat- 366 00:38:09,031 --> 00:38:12,117 - he ottivat minut sieltä- 367 00:38:12,284 --> 00:38:16,580 - ja lapsi syntyi omassa makuuhuoneessani. 368 00:38:17,873 --> 00:38:20,250 Sain pitää häntä sylissä. 369 00:38:20,417 --> 00:38:24,588 Hän oli lämmin. 370 00:38:24,755 --> 00:38:28,592 Tietysti Dougal tuli hakemaan hänet- 371 00:38:28,759 --> 00:38:31,803 - peläten jonkun kuulevan lapsen olevan hänen. 372 00:38:34,598 --> 00:38:36,767 Miksi miehet ovat niin hölmöjä? 373 00:38:36,933 --> 00:38:40,812 Hetken heitä voi johdattaa kalunsa perässä mihin tahansa. 374 00:38:40,979 --> 00:38:44,191 Kun antaa lapsen, he ovat taas otteessasi. 375 00:38:44,358 --> 00:38:48,945 Mutta siinä on kaikki, mitä olemme heille. 376 00:38:49,112 --> 00:38:51,198 Haarojenväli. 377 00:38:51,365 --> 00:38:55,243 Malja sille. Maailman vaikutusvaltaisimmalle asialle. 378 00:38:55,410 --> 00:38:59,790 - Dougal auttoi sinut pakoon? - Hän lahjoi pyövelin. 379 00:38:59,956 --> 00:39:04,127 Hän varmisti, että huputettu hahmo, joka raahattiin roviolle- 380 00:39:04,294 --> 00:39:06,797 - ei ollut Geillis Duncan. 381 00:39:08,632 --> 00:39:10,717 Kuka se sitten oli? 382 00:39:10,884 --> 00:39:14,638 Joan MacClellan, joka kuoli kolme päivää aiemmin. 383 00:39:16,056 --> 00:39:20,352 Pari kiveä arkkuun, kansi naulataan kiinni, ja sillä selvä. 384 00:39:20,519 --> 00:39:24,439 Hän paloi kauniisti. 385 00:39:24,606 --> 00:39:28,276 - Olit siellä? - Niin. 386 00:39:28,443 --> 00:39:30,696 En olisi jäänyt pois. 387 00:39:30,862 --> 00:39:36,076 Harva pääsee omiin hautajaisiinsa, saati sitten teloitukseensa. 388 00:39:39,830 --> 00:39:43,583 Dougal löysi kodin lapselle. 389 00:39:43,750 --> 00:39:48,797 Vei minut pois. Piilottelin jonkun aikaa. 390 00:39:49,965 --> 00:39:56,513 Miksi tulit tänne, Jamaikalle? 391 00:39:56,680 --> 00:39:59,725 Cullodenin jälkeen- 392 00:39:59,891 --> 00:40:03,312 - kun kuulin Dougalin kuolleen- 393 00:40:05,355 --> 00:40:09,735 - nain plantaasin omistajan, joka ui sokerirahoissa. 394 00:40:09,901 --> 00:40:14,948 Rassu kuoli vuosia sitten. Tropiikin ilma ei ole hyväksi englantilaiselle. 395 00:40:15,115 --> 00:40:18,410 Pienikin juttu saattaa heidät yli rajan. 396 00:40:21,330 --> 00:40:25,625 Olen nyt Rose Hallin rouva Abernathy. 397 00:40:25,792 --> 00:40:30,756 - Olin siis oikeassa suhteesi. - Niin olit. 398 00:40:32,257 --> 00:40:36,970 Pelastit henkeni. En saanut koskaan kiittää siitä. 399 00:40:38,513 --> 00:40:42,434 Mietinkin kohtaisimmeko uudestaan Cranesmuirin jälkeen. 400 00:40:45,812 --> 00:40:48,315 Miksi sinä olet Jamaikalla? 401 00:40:50,317 --> 00:40:53,487 Etsimme Jamien sisarenpoikaa. 402 00:40:53,654 --> 00:40:56,907 Hänet on kaapattu. 403 00:40:57,074 --> 00:41:01,119 Luulemme että hänet on myyty orjaksi tälle saarelle. 404 00:41:01,286 --> 00:41:05,749 Kauheaa. Miten voin auttaa? 405 00:41:07,793 --> 00:41:12,673 Tunnet paljon ihmisiä täällä. Voisit kysellä hänestä. 406 00:41:12,839 --> 00:41:16,677 Toki. Sitä vartenhan ystävät ovat. 407 00:41:19,721 --> 00:41:23,016 Kuinka kaunis kaulakoru. 408 00:41:23,183 --> 00:41:28,397 - Onko se...? - Mustaa korallia, Jamielta. 409 00:41:28,563 --> 00:41:32,317 Mennään tervehtimään häntä. 410 00:41:32,484 --> 00:41:34,820 Ehkä hänellä on hely minullekin. 411 00:41:48,041 --> 00:41:54,089 Jamie. Muistatko Geillisin? 412 00:41:54,256 --> 00:41:58,385 - Kuinka voisit unohtaa? - Niin. 413 00:42:00,470 --> 00:42:05,267 - Oletko tavannut kuvernöörin? - Olen. Juuri tänä iltana. 414 00:42:05,434 --> 00:42:08,145 Hienot juhlat, teidän ylhäisyytenne. 415 00:42:08,312 --> 00:42:11,148 Toivotan teidät tervetulleeksi... 416 00:42:13,859 --> 00:42:16,695 Mistä saitte tuon upean jalokiven? 417 00:42:17,821 --> 00:42:23,285 Se onkin herättänyt keskustelua. Pitäisi käyttää sitä useammin. 418 00:42:25,620 --> 00:42:29,833 Se löytyi saarelta Skotlannin rannikolta vuosia sitten. 419 00:42:30,000 --> 00:42:32,669 Ystäväni antoi sen minulle. 420 00:42:33,837 --> 00:42:38,175 - Vanki antoi sen. - Tapaan jättää sen kertomatta. 421 00:42:38,342 --> 00:42:41,928 Mielenkiintoista. Suokaa anteeksi. 422 00:42:43,013 --> 00:42:45,766 Juttelemme pian uudestaan. 423 00:42:48,477 --> 00:42:50,937 Hän on vähän outo. 424 00:42:52,272 --> 00:42:54,650 Tietäisittepä vain. 425 00:42:59,738 --> 00:43:01,865 Sisaresi pitää ennustaa väelle. 426 00:43:02,032 --> 00:43:04,201 - Nytkö? - Onko se ongelma? 427 00:43:04,368 --> 00:43:09,414 - Luulin ettei häntä tarvita tänään. - Nyt tarvitaan. 428 00:43:10,457 --> 00:43:14,378 - Voinko rahastaa tulijoita? - Tee niin kuin haluat. 429 00:43:18,507 --> 00:43:20,926 Minua kiinnostaa vain yksi ennustus. 430 00:43:25,681 --> 00:43:31,478 Aurinko nousee käärmeen päällä ja totuus luikertelee lähelle. 431 00:43:31,645 --> 00:43:35,232 Viisas jänis vartioi pesäänsä, mutta hölmö... 432 00:43:35,399 --> 00:43:38,068 - Mitä täällä tapahtuu? - He ennustavat. 433 00:43:38,235 --> 00:43:41,530 Itäinen naapurinne on varas. Varautukaa siihen. 434 00:43:44,366 --> 00:43:46,368 Hän on Margaret. 435 00:43:46,535 --> 00:43:48,745 - Potilaasi? - Niin. 436 00:43:48,912 --> 00:43:53,458 Archibald sanoi, että heillä on rikas tukija. Se on kai Geillis. 437 00:43:55,335 --> 00:44:00,215 Kuvernööri, haluaisitteko tietää tulevaisuutenne? 438 00:44:01,258 --> 00:44:03,427 Tiedän tarpeeksi ilmankin. 439 00:44:03,593 --> 00:44:05,512 - Hölynpölyä. - Niin onkin. 440 00:44:05,679 --> 00:44:08,265 Anteeksi, pitää huolehtia vieraistani. 441 00:44:08,432 --> 00:44:12,352 Mitäs sanotte? Pitäisikö hänen tehdä meille mieliksi? 442 00:44:16,189 --> 00:44:18,275 Jos minun on pakko. 443 00:44:22,237 --> 00:44:26,199 - En halua tehdä tätä. - Viihdytät pakanaorjia- 444 00:44:26,366 --> 00:44:29,536 - ilmaiseksi, mutta et hyväntekijämme pyynnöstä? 445 00:44:30,662 --> 00:44:33,373 Eikö hän ole ollut hyvä ja antelias? 446 00:44:34,416 --> 00:44:39,046 Kun hän tuo kuvernöörin, liitä hänen kivensä näihin ja ennusta. 447 00:44:39,212 --> 00:44:41,089 Haluan auttaa ihmisiä. 448 00:44:42,674 --> 00:44:45,844 - Tämä tuo kuolemaa. Tunnen sen. - Niinkö tunnet? 449 00:44:46,011 --> 00:44:52,184 Teet sen silti tai haen kepin. Siinä hän tulee. 450 00:44:57,898 --> 00:45:03,236 Hän tarvitsee jotain henkilökohtaista teiltä ennustusta varten. 451 00:45:34,893 --> 00:45:38,939 Kun kaksi kertaa 1200 kuuta on kulkenut- 452 00:45:39,106 --> 00:45:44,194 - miehen hyökkäyksen ja naisen kirouksen välissä- 453 00:45:44,361 --> 00:45:49,449 - ja kun seuraus lyödään- 454 00:45:49,616 --> 00:45:53,787 - skotlantilainen saa kruunun. 455 00:46:04,965 --> 00:46:07,884 Skotlantilainen kruunupää? 456 00:46:13,473 --> 00:46:16,727 Miten outoa ajanvietettä. 457 00:46:32,242 --> 00:46:34,328 Mitä se tarkoittaa? 458 00:46:34,494 --> 00:46:38,206 Kaksi kertaa 1200 kuuta? Se on 200 vuotta. 459 00:46:38,373 --> 00:46:42,586 200 vuotta kuluu miehen hyökkäyksestä ja naisen kiroukseen. 460 00:46:42,753 --> 00:46:46,923 Naisen kirous on tietysti synnytys ja miehen kirous on... 461 00:46:47,090 --> 00:46:51,261 Anteeksi vain, mutta se on siemenen kylväminen. 462 00:46:51,428 --> 00:46:54,181 - Ei tarvitse pyytää anteeksi. - Eipä niin. 463 00:46:54,348 --> 00:46:58,560 Seuraus joka pitää lyödä... 464 00:46:58,727 --> 00:47:03,273 Se tarkoittaa lasta. Seuraus tarkoittaa jälkeläistä. 465 00:47:03,440 --> 00:47:07,444 Silloin uusi Skotlannin kuningas nousee- 466 00:47:07,611 --> 00:47:12,866 - kun syntymähetkellään 200 vuotta vanha lapsi kuolee. 467 00:47:13,033 --> 00:47:16,870 - 200 vuotta vanha lapsi? - Niin. 468 00:47:17,037 --> 00:47:18,914 Pidätkö minua ihan hölmönä? 469 00:47:19,081 --> 00:47:22,125 Toin teidät kertomaan milloin se tapahtuu- 470 00:47:22,292 --> 00:47:26,630 - mutta sen sijaan esittelet Benjamin Buttonin tapauksen. 471 00:47:32,177 --> 00:47:34,262 Ei se mitään. 472 00:47:34,429 --> 00:47:37,557 Se on arvoituksellinen, mutta selvitämme sen. 473 00:47:37,724 --> 00:47:42,938 Aivan. Hyvä että ajattelette noin. Siihen menee aikaa. 474 00:47:44,481 --> 00:47:48,402 Aikaa minulla on. Hae sisaresi. Olemme lähdössä. 475 00:47:52,447 --> 00:47:55,075 - Nipistä minua. - Täälläkö? 476 00:47:56,535 --> 00:47:59,329 Näen kai unta, kun olen täällä kanssasi- 477 00:47:59,496 --> 00:48:02,708 - tässä kauniissa paikassa- 478 00:48:02,874 --> 00:48:08,088 - sinä miehenäni ja minä vaimonasi. 479 00:48:08,255 --> 00:48:13,010 Et näe unta. Mutta saanko silti nipistää? 480 00:48:13,176 --> 00:48:15,345 Ei täällä. 481 00:48:28,025 --> 00:48:30,610 Tuo on kapteeni Leonard. Nyt on kiire. 482 00:48:37,367 --> 00:48:39,953 Kapteeni Leonard on täällä. 483 00:48:44,041 --> 00:48:45,917 Menkää. 484 00:49:12,569 --> 00:49:14,237 Temeraire. 485 00:49:14,404 --> 00:49:18,867 Valmistakaa vaunut ja etsikää Willoughby. Tavataan majatalolla. 486 00:49:20,327 --> 00:49:24,623 - Mitä sait selville? - Brujan orjat näkee valkoinen poika. 487 00:49:24,790 --> 00:49:29,169 - Pitkä, vaalea tukka, puhuu oudosti. - Niin, se on hän. 488 00:49:29,336 --> 00:49:31,922 - Missä hän on nyt? - Poika jäi laivaan. 489 00:49:32,089 --> 00:49:37,094 - Mihin laiva vei hänet? - Rouva Abernathylle, Rose Halliin. 490 00:49:38,303 --> 00:49:42,891 - Geillisin talo. Hän valehteli. - Sanoinhan että hän on ilkeä sielu. 491 00:49:43,058 --> 00:49:44,810 - Sopimus pitää? - Pitää. 492 00:49:44,977 --> 00:49:47,604 Kun olemme sinut hyväksyvässä paikassa. 493 00:49:47,771 --> 00:49:50,065 Vapaita miehiä täällä, Jamaikalla. 494 00:49:50,232 --> 00:49:54,277 Karanneita orjia asuu vuorilla, Rose Hallin lähellä. 495 00:49:54,444 --> 00:49:57,239 Näytä meille. Viemme sinut sinne. 496 00:50:00,534 --> 00:50:01,910 Mene. 497 00:50:36,778 --> 00:50:41,158 Tänne. Pysähtykää. Näen merkin. 498 00:50:46,538 --> 00:50:48,749 Tämä on oikea polku. 499 00:50:54,087 --> 00:50:56,882 Menen tänne päin. 500 00:51:00,177 --> 00:51:04,014 - Pidä huolta itsestäsi. - Jumala olkoon kanssasi. 501 00:51:15,067 --> 00:51:17,611 Meidän on mentävä Rose Halliin. 502 00:51:17,778 --> 00:51:23,158 - Minä harhautan Geillisiä. - Ja minä etsin Iania. 503 00:51:24,368 --> 00:51:28,038 - Jamie. - Claire. 504 00:51:28,205 --> 00:51:31,875 Lasten muotokuvat. Pidä ne tallessa. 505 00:51:32,042 --> 00:51:34,127 Ei! 506 00:51:34,294 --> 00:51:37,381 Rouva Fraser, löysitte näköjään miehenne. 507 00:51:39,424 --> 00:51:42,135 James Fraser, alias Alexander Malcolm- 508 00:51:42,302 --> 00:51:45,430 - teitä syytetään John Bartonin murhasta- 509 00:51:45,597 --> 00:51:48,016 - ja maanpetoksesta. 510 00:51:48,183 --> 00:51:50,602 Pidätän teidät kuninkaan nimissä. 511 00:51:50,769 --> 00:51:56,066 Kaiken sen jälkeen mitä tein miestenne hyväksi. Hiton roisto. 512 00:51:56,233 --> 00:51:59,653 Minun ansiostani olette hengistä. 513 00:52:02,197 --> 00:52:04,157 Arvon rouva. 514 00:52:06,243 --> 00:52:08,328 Tulkaa. 515 00:52:09,538 --> 00:52:14,251 Mene. Etsi Ian. 516 00:52:20,507 --> 00:52:24,678 Suomennos: Päivi Salo www.sdimedia.com