1 00:00:17,620 --> 00:00:18,464 Eerder... 2 00:00:18,489 --> 00:00:21,396 Het enige dat ik vond was een lege kist met slechts één juweel. 3 00:00:21,461 --> 00:00:23,289 Ik nam het mee, dacht dat het misschien van pas zou komen. 4 00:00:23,314 --> 00:00:28,204 Wil jij op Willie letten, zijn vader zijn? Ik ben je dankbaar. 5 00:00:28,673 --> 00:00:30,837 Archibald en Margaret Campbell. 6 00:00:30,891 --> 00:00:33,071 Zijn jullie toekomstvoorspellers? - Aye. 7 00:00:33,150 --> 00:00:37,806 Margaret is een ziener. Wij vertrekken naar West-Indië. Zeelieden zijn een bijgelovig stel. 8 00:00:37,845 --> 00:00:42,497 Ze mogen mijn zus niet overboord gooien, niet nu wij een rijke werkgever kregen om te dienen. 9 00:00:42,559 --> 00:00:44,746 Mevrouw Fraser, ik ben verplicht de misdaden van uw 10 00:00:44,771 --> 00:00:46,848 man aan de autoriteiten in Jamaica te rapporteren. 11 00:00:46,873 --> 00:00:49,638 Kunt u niet de andere kant opkijken? - Escorteer de dokter terug naar het schip. 12 00:00:49,677 --> 00:00:51,248 Ze schijnt verdwaald te zijn. 13 00:00:51,340 --> 00:00:54,925 Er ligt een kist vol antieke munten op Silkie Island. 14 00:00:54,950 --> 00:00:57,940 Aye, dat kan ik zwemmen. - Jamie. 15 00:00:59,591 --> 00:01:02,406 Christus... Ian. 16 00:01:06,462 --> 00:01:09,220 Ian. - Jamie, nee. 17 00:01:17,466 --> 00:01:19,489 Je mag mij niet van mijn thuis meenemen. 18 00:01:23,813 --> 00:01:27,336 Wees stil of ik snij je keel door. - Wat willen jullie met mij? 19 00:01:29,050 --> 00:01:32,534 Is dat wat de Bakra zoekt? - Daar lijkt het wel op. 20 00:01:33,383 --> 00:01:35,469 Wie is die jongen? - Hij had de kist bij zich. 21 00:01:35,494 --> 00:01:39,048 Wat moeten we met hem? Aan de varkens voeren, ze vetmesten voor de reis? 22 00:01:41,383 --> 00:01:43,743 Alsjeblieft, laat mij gaan. Jullie hebben de kist. 23 00:01:49,402 --> 00:01:54,230 Hou hem. De Bakra houdt van jonge jongens. - Klootzak. Ik maak je af. 24 00:01:54,255 --> 00:01:57,481 Wees stil, jongen. Je hebt een lange reis voor je. 25 00:02:21,979 --> 00:02:25,403 Laat de Bakra weten dat ik aangekomen ben. Ze zal verheugd zijn. 26 00:02:43,172 --> 00:02:44,353 Hoe heet jij? 27 00:02:46,582 --> 00:02:47,933 Ik ben Henry. 28 00:02:54,614 --> 00:02:55,714 Ian. 29 00:02:58,740 --> 00:03:00,083 Waar zijn we? 30 00:03:01,352 --> 00:03:02,911 Jamaica, denk ik. 31 00:03:03,956 --> 00:03:06,854 Daar kwam Robbie vandaan en hij zei dat hij niet op een schip was. 32 00:03:07,205 --> 00:03:09,339 Zij ontvoerden mij in Barbuda. 33 00:03:10,411 --> 00:03:12,396 Dat is Robbie niet. Dat is Abeeku. 34 00:03:13,551 --> 00:03:15,083 Robbie is weg. 35 00:03:16,230 --> 00:03:19,347 Weet hij waar wij zijn? - Abeeku? 36 00:03:20,100 --> 00:03:23,603 Hij spreekt geen Engels. Hij was hier toen ik aankwam. 37 00:03:24,613 --> 00:03:26,531 We waren toen met z'n zessen. 38 00:03:28,214 --> 00:03:30,884 Waar pakten die Portugese klootzakken jou? 39 00:03:33,821 --> 00:03:35,180 Schotland. 40 00:03:39,544 --> 00:03:41,212 Dat is hier ver vandaan. 41 00:03:45,304 --> 00:03:47,472 Wat bedoel je met 'jullie waren met z'n zessen'? 42 00:03:48,668 --> 00:03:52,339 Abeeku en Robbie en drie anderen waren hier toen ik aankwam. 43 00:03:53,389 --> 00:03:56,052 Eén voor één werden ze meegenomen naar de Bakra. 44 00:03:57,587 --> 00:03:59,052 Ze kwamen nooit terug. 45 00:04:04,108 --> 00:04:05,621 Wat is een Bakra? 46 00:04:29,442 --> 00:04:30,542 Ga zitten. 47 00:04:42,397 --> 00:04:44,749 Mij werd verteld dat je Schots bent. 48 00:04:46,094 --> 00:04:47,588 Dat ben ik ook. 49 00:04:49,305 --> 00:04:52,567 Ben jij de Bakra? - Dat ben ik. 50 00:05:11,013 --> 00:05:13,232 Maar jij mag mij Geillis noemen. 51 00:05:33,448 --> 00:05:34,825 Maak je geen zorgen. 52 00:05:35,738 --> 00:05:37,348 Het is maar geitenbloed. 53 00:05:38,174 --> 00:05:40,727 De eiwitten en het ijzer houden mijn huid jong. 54 00:06:31,218 --> 00:06:33,112 Je zal wel uitgehongerd zijn. 55 00:06:33,916 --> 00:06:35,421 Rozijnencake en pudding. 56 00:06:39,146 --> 00:06:42,733 Wat doe jij met de jongens in de put? - Eet eerst. 57 00:06:43,475 --> 00:06:45,310 Dan beantwoord ik vragen. 58 00:06:52,787 --> 00:06:54,240 Na jou. 59 00:07:07,836 --> 00:07:08,936 Hier. 60 00:07:22,364 --> 00:07:24,059 Met suiker smaakt het beter. 61 00:07:40,173 --> 00:07:42,734 Mijn mannen zeiden dat jij op Silkie Island was... 62 00:07:43,696 --> 00:07:46,805 en mijn schatkist bij je had toen zij jou vonden. 63 00:07:48,701 --> 00:07:52,471 In die kist zaten eerst drie saffieren. 64 00:07:53,554 --> 00:07:55,189 En nu slechts twee. 65 00:07:55,976 --> 00:07:58,726 Mijn mannen hebben hem niet. Zij zouden mij nooit verraden. 66 00:08:00,405 --> 00:08:01,822 Pakte jij hem? 67 00:08:02,350 --> 00:08:05,639 Ik had geen tijd de kist te openen voordat jouw geboefte mij grepen. 68 00:08:05,927 --> 00:08:08,677 De cake is te droog. 69 00:08:23,599 --> 00:08:25,553 Nam jij mijn juweel, knul? 70 00:08:26,418 --> 00:08:28,865 Dat zei ik al. Nee. 71 00:08:41,226 --> 00:08:44,507 Wat is er? Waar denk je aan? 72 00:08:46,188 --> 00:08:47,984 Dat mijn oom misschien het juweel meenam. 73 00:08:49,606 --> 00:08:51,179 Waarom denk je dat? 74 00:08:52,102 --> 00:08:54,798 Omdat hij de enige was die wist waar de schat lag. 75 00:08:55,636 --> 00:08:59,261 Dat wilde je niet met mij delen, hè? Het is de thee die je drinkt. 76 00:08:59,387 --> 00:09:02,299 Die dwingt jou de waarheid te vertellen. 77 00:09:02,378 --> 00:09:04,603 Een medicijnman maakt die voor mij. 78 00:09:11,530 --> 00:09:12,630 Dus... 79 00:09:13,729 --> 00:09:15,280 wie is jouw oom? 80 00:09:17,577 --> 00:09:19,803 James Fraser van Broch Tuarach. 81 00:09:21,253 --> 00:09:22,780 Is dat zo? 82 00:09:25,538 --> 00:09:27,715 Wat wil hij met mijn schat? 83 00:09:28,356 --> 00:09:29,656 Die had hij nodig... 84 00:09:30,695 --> 00:09:31,888 om een schuld te betalen. 85 00:09:40,455 --> 00:09:45,095 Mijn zeelui zeiden dat er iemand naar jou riep toen zij jou meenamen. 86 00:09:48,460 --> 00:09:52,007 Was dat toevallig jouw oom, Jamie Fraser? 87 00:09:54,475 --> 00:09:55,575 Aye. 88 00:09:56,702 --> 00:10:01,092 En hij komt mij halen. - Daar reken ik op, knul. 89 00:10:01,958 --> 00:10:04,544 Misschien neemt hij mijn juweel wel mee. 90 00:10:15,934 --> 00:10:17,981 Wat doe jij met die jongens? 91 00:10:19,663 --> 00:10:21,932 Ik ga mijn gang met hen. 92 00:10:24,203 --> 00:10:26,740 Maagden hebben grote kracht. 93 00:10:27,869 --> 00:10:29,503 En daarna... 94 00:10:30,557 --> 00:10:32,609 heb ik ze niet meer nodig, of wel? 95 00:10:42,041 --> 00:10:43,141 Kom. 96 00:10:44,027 --> 00:10:46,455 Het is niet zo'n slechte manier om te gaan. 97 00:10:48,770 --> 00:10:50,340 Ik ben geen maagd. 98 00:10:54,815 --> 00:10:55,915 Goed. 99 00:10:58,047 --> 00:10:59,839 Dan weet je wat je moet doen. 100 00:12:11,369 --> 00:12:16,369 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 101 00:12:17,510 --> 00:12:20,220 DE BAKRA 102 00:12:40,346 --> 00:12:43,315 Jamaica, het juweel van de Caribbean. 103 00:12:45,152 --> 00:12:48,154 Ik had foto's gezien in reisbrochures. 104 00:12:48,350 --> 00:12:51,014 Rumcocktails met kleine parasolletjes erin. 105 00:12:51,523 --> 00:12:53,975 Dit was ietwat meer primitiever. 106 00:12:56,098 --> 00:12:59,136 Toch, na maanden op zee, kon de bruisende haven 107 00:12:59,161 --> 00:13:01,481 geen welkomer gezicht zijn. 108 00:13:01,655 --> 00:13:06,655 Onze hoop was dat Jonge Ian in de buurt was en kapitein Leonard niet. 109 00:13:10,425 --> 00:13:11,525 Fergus. 110 00:13:15,872 --> 00:13:18,446 Zodra de vaten verstouwd zijn, laat Baxley het schip 111 00:13:18,447 --> 00:13:21,114 de haven uitbrengen naar die kleine inham die we op weg naar binnen zagen. 112 00:13:21,184 --> 00:13:23,118 We kunnen het niet riskeren hier voor anker te liggen als de Porpoise besluit 113 00:13:23,119 --> 00:13:25,320 zichzelf te laten zien. - Aye, Milord. 114 00:13:25,367 --> 00:13:27,156 Misschien was de Porpoise al hier en is zij weer weg. 115 00:13:27,189 --> 00:13:30,415 Nee. Nee, Leonard had niet de tijd voor herstelwerkzaamheden, 116 00:13:30,446 --> 00:13:33,235 een bemanning te zoeken en zijn schip te bevoorraden voor zijn vertrek. 117 00:13:33,274 --> 00:13:37,440 We maken misschien nog kans Jonge Ian te vinden en weg te zijn voordat hij aankomt. 118 00:13:39,741 --> 00:13:41,530 Misschien moeten we afzonderlijk op zoek gaan. 119 00:13:41,585 --> 00:13:43,960 Ik neem een paar bemanningsleden mee en doorzoek de stad, 120 00:13:44,022 --> 00:13:47,508 en jij wint inlichtingen in over de Bruja. - Ik wijk niet van jouw zijde, Sassenach. 121 00:13:47,991 --> 00:13:51,076 Ik wil jou niet weer kwijtraken. We doorzoeken de stad samen. 122 00:13:51,178 --> 00:13:55,067 Neemt u mij niet kwalijk, maar kwam u van boord van de Artemis? 123 00:13:56,440 --> 00:13:57,658 En u bent? 124 00:13:58,021 --> 00:14:00,755 Mijn verontschuldigingen, ik ben Kenneth Maclver. 125 00:14:00,780 --> 00:14:03,255 De Artemis is het schip van mijn werkgever. 126 00:14:05,347 --> 00:14:07,322 James Fraser, uw werkgevers neef, 127 00:14:07,347 --> 00:14:10,620 supercargo van de Artemis. Mijn vrouw, Claire Fraser. 128 00:14:10,917 --> 00:14:14,502 We namen Franse wijn en cognac voor u mee. - Jared's neef? 129 00:14:14,823 --> 00:14:18,112 Ik verwachtte pas in de zomer leveringen, 130 00:14:18,268 --> 00:14:21,174 maar dit is wel toevallig, moet ik zeggen. 131 00:14:21,252 --> 00:14:24,572 Ik word verondersteld vier vaten wijn aan de residentie van de nieuwe gouverneur te leveren. 132 00:14:24,605 --> 00:14:27,776 Hij houdt vanavond een groot bal. U bent van harte welkom. 133 00:14:27,829 --> 00:14:30,493 Mijn vrouw zou verrukt zijn Jared's familieleden te ontvangen. 134 00:14:30,547 --> 00:14:34,655 Dank u voor de uitnodiging maar ik ben bang dat wij urgentere zaken moeten afhandelen. 135 00:14:34,718 --> 00:14:38,147 Kan ik u behulpzaam zijn daarmee? 136 00:14:39,245 --> 00:14:41,698 Aye. Misschien. 137 00:14:42,002 --> 00:14:46,385 Wijs ons een verblijfplaats en dan stel ik u onderweg op de hoogte van onze zoektocht. 138 00:15:02,999 --> 00:15:07,241 Een beangstigend verhaal, dat is zeker. Ik hoop dat u uw neefje vind. 139 00:15:07,662 --> 00:15:09,896 Het schip dat hem ontvoerde was de Bruja. 140 00:15:10,373 --> 00:15:13,318 Weet u of zij hier aanlegde? - Ja. 141 00:15:13,716 --> 00:15:16,895 Ik nam een week geleden een okshoofd port van haar af. 142 00:15:17,348 --> 00:15:19,894 Ze vertrok de volgende dag. - Is zij weg? Waarheen? 143 00:15:20,098 --> 00:15:24,066 Waarschijnlijk Portugal. Misschien Afrika. - Verkochten zij slaven? 144 00:15:24,207 --> 00:15:28,761 Ons werd verteld dat Jonge Ian het zou overleven als zij hem hier probeerden te verkopen. 145 00:15:29,074 --> 00:15:31,761 Ik weet het niet, mevrouw. Het spijt mij. 146 00:15:32,159 --> 00:15:35,807 Om zeker te zijn moet u inlichtingen inwinnen op de slavenmarkt. 147 00:15:36,971 --> 00:15:38,346 Aye, dat doen we. 148 00:15:39,213 --> 00:15:41,103 Hier is behoorlijk onderdak voor u. 149 00:15:41,150 --> 00:15:44,493 Ik stuur wat mannen om uw bagage op de Artemis op te halen. 150 00:15:45,021 --> 00:15:46,610 Dank u, meneer. 151 00:15:55,955 --> 00:15:58,455 Ik ben blij dat ik die parasol voor u kocht, Vrouwe Fraser. 152 00:15:58,497 --> 00:16:00,775 U wil niet dat men denkt dat u niet respectabel bent. 153 00:16:01,736 --> 00:16:06,462 Dank je, Lesley. Ik geef er eigenlijk niets om als deze mensen denken dat ik respectabel ben. 154 00:16:22,770 --> 00:16:26,949 We zijn op zoek naar een blanke jongen die waarschijnlijk per ongeluk hier is verkocht 155 00:16:26,996 --> 00:16:29,474 vanaf een schip genaamd de Bruja. - Nee, man. 156 00:16:29,520 --> 00:16:32,255 Ik verkoop alleen wilden. Waar zie je mij voor aan? 157 00:16:35,866 --> 00:16:39,733 Heb jij iets gehoord over blanke jongens die hier verkocht werden, 16 jaar oud? 158 00:16:41,514 --> 00:16:44,053 Goedendag, heren. Kom. 159 00:16:44,149 --> 00:16:46,803 Ik heb enkele van de beste negers van de Goudkust. 160 00:16:46,882 --> 00:16:49,710 Daar ben ik niet voor hier. Ik ben op zoek naar mijn neef. 161 00:16:49,802 --> 00:16:53,465 Hij werd hierheen gebracht door de Bruja. Was misschien een maand geleden in de haven. 162 00:16:53,496 --> 00:16:57,820 Ja, ik ken de Bruja, maar zij verhandelt alleen negers... 163 00:16:57,883 --> 00:17:01,086 niet zo ervaren als die van mij en toch worden die van mij niet gekocht. 164 00:17:01,111 --> 00:17:02,992 Je zou toch denken dat de nieuwe gouverneur verstandiger is 165 00:17:03,017 --> 00:17:04,759 dan mindere kwaliteit te kopen. 166 00:17:04,806 --> 00:17:07,782 Kocht de gouverneur de slaven van de Bruja? - Ja. 167 00:17:07,951 --> 00:17:10,576 Dezelfde gouverneur die vanavond een receptie houdt? 168 00:17:10,601 --> 00:17:12,099 Ja, dezelfde. 169 00:17:13,985 --> 00:17:17,266 Die slaven weten misschien wat er met Jonge Ian gebeurde. 170 00:17:17,291 --> 00:17:19,150 We kunnen inbreken en hen zoeken in de gouverneur's... 171 00:17:19,175 --> 00:17:22,556 We hoeven niet in te breken. Ik werd uitgenodigd. 172 00:17:25,247 --> 00:17:26,739 Waar is Claire? 173 00:17:45,842 --> 00:17:49,381 Zullen we het bieden beginnen bij tien pond sterling? 174 00:17:49,626 --> 00:17:50,985 U vraagt teveel, meneer. 175 00:17:51,511 --> 00:17:55,454 Kom nou, kijk eens naar dit zeldzame exemplaar, dames en heren. 176 00:17:55,516 --> 00:17:57,852 Jong en viriel, zoals u kan zien. 177 00:17:58,524 --> 00:18:01,000 Kijk eens hoe groot. - Maar hij kan amper lopen. 178 00:18:01,076 --> 00:18:04,513 Niet goed voor veldwerk, dat is waar. Maar... 179 00:18:04,644 --> 00:18:09,582 een goede investering voor de fok. - Kunt u bewijs geven voor zijn viriliteit? 180 00:18:09,816 --> 00:18:12,308 Mrs Abernathy had er een drie jaar geleden. 181 00:18:12,511 --> 00:18:15,718 Zo groot als een muilezel maar hij leverde niet een veulen. 182 00:18:16,960 --> 00:18:18,500 Goed dan. 183 00:18:19,030 --> 00:18:21,325 Zekerheid, meneer. Zekerheid. 184 00:18:22,278 --> 00:18:24,326 Ik geef u een demonstratie. 185 00:18:25,618 --> 00:18:28,004 Zie het zelf. 186 00:18:28,833 --> 00:18:30,618 Kijk hoe hij groeit. 187 00:18:32,758 --> 00:18:34,829 Stop daarmee. Blijf van hem af. 188 00:18:51,269 --> 00:18:52,488 Claire, ben je in orde? 189 00:18:52,655 --> 00:18:55,897 Niets aan de hand. Doe iets, help hem. 190 00:18:56,649 --> 00:18:57,749 Alsjeblieft. 191 00:19:04,175 --> 00:19:07,534 Je kocht hem? In mijn naam? 192 00:19:08,849 --> 00:19:11,951 Het was de eenvoudigste manier om zijn eigenaar tevreden te stellen. 193 00:19:12,145 --> 00:19:13,644 Ik vertelde hem dat het jouw... 194 00:19:13,928 --> 00:19:16,691 jouw eerste keer op een slavenmarkt was en dat je... 195 00:19:17,104 --> 00:19:20,057 overmand werd. - Je loog niet. 196 00:19:20,533 --> 00:19:24,118 'Ontvangen van Claire Fraser, het bedrag van 20 pond sterling 197 00:19:24,296 --> 00:19:26,345 voor de aankoop van een... 198 00:19:27,845 --> 00:19:30,079 negerslaaf genaamd Temeraire'. 199 00:19:30,141 --> 00:19:33,797 Aye. Op het verkoopcontact moest een naam staan om het te legaliseren. 200 00:19:35,011 --> 00:19:37,198 En jij wilde dat ik dat deed. 201 00:19:39,440 --> 00:19:41,986 We moeten hem vrijlaten. - Aye. 202 00:19:42,885 --> 00:19:44,065 Dat moeten we. 203 00:19:45,065 --> 00:19:46,165 Maar... 204 00:19:47,186 --> 00:19:50,912 we kunnen hem niet in Kingston laten gaan. Dan wordt hij gewoon opnieuw gevangen. 205 00:19:51,651 --> 00:19:55,510 Wij zorgen tenminste nog voor hem. - Wat als ik dit verscheur? 206 00:19:55,742 --> 00:20:00,191 Dan zou hij gewoon een metgezel zijn. - Dan heb jij geen bewijs dat hij van jou is. 207 00:20:04,487 --> 00:20:06,198 Hij heeft geen bewijs. 208 00:20:06,809 --> 00:20:08,932 Wettelijk kan iemand hem claimen. 209 00:20:10,910 --> 00:20:14,774 Het is een nachtmerrie. - We bedenken wel iets. Beloofd. 210 00:20:15,976 --> 00:20:17,765 We beschermen hem... 211 00:20:18,304 --> 00:20:22,561 nemen hem met ons mee en laten hem vrij waar hij dat echt kan zijn. 212 00:20:26,559 --> 00:20:28,043 Ondertussen... 213 00:20:28,718 --> 00:20:33,158 accepteerde ik Maclver's uitnodiging voor de ontvangst van de gouverneur vanavond. 214 00:20:33,370 --> 00:20:34,470 Waarom? 215 00:20:35,509 --> 00:20:39,618 De slaven van de Bruja werden aangekocht voor het huishouden van de gouverneur. 216 00:20:39,961 --> 00:20:42,211 Zij weten misschien wat er met Jonge Ian gebeurd is. 217 00:20:43,099 --> 00:20:45,766 Ik weet niet of zij mij vertrouwen, maar... 218 00:20:47,369 --> 00:20:49,088 ze vertrouwen hem misschien. 219 00:20:55,140 --> 00:20:56,687 Wij willen jou vrijlaten. 220 00:20:58,603 --> 00:21:02,478 We weten nog niet hoe of waar dat veilig kan. 221 00:21:03,372 --> 00:21:05,205 Maar we laten jou vrij. 222 00:21:06,695 --> 00:21:10,060 Jullie kopen mij om mij vrij te laten? 223 00:21:11,349 --> 00:21:14,123 Het is niet onze wens jou te bezitten. 224 00:21:14,545 --> 00:21:17,053 Ik ben dus vrij? - Aye. 225 00:21:19,034 --> 00:21:22,691 Als we een manier kunnen vinden. We zijn van plan binnenkort het eiland te verlaten. 226 00:21:22,773 --> 00:21:25,019 Eerst moeten we iemand vinden. 227 00:21:32,223 --> 00:21:35,662 Mijn neefje. Hij werd ontvoerd. 228 00:21:36,394 --> 00:21:38,738 Tot slaaf gemaakt, net als jij. 229 00:21:38,919 --> 00:21:43,653 Er zijn mensen die wellicht weten waar hij is, maar ik kan niet met hen praten. 230 00:21:44,469 --> 00:21:46,052 Zij zijn slaven. 231 00:21:47,872 --> 00:21:51,436 Als jij vanavond met ons meekomt naar de ontvangst van de gouverneur, 232 00:21:51,723 --> 00:21:55,839 met die mensen praat, erachter komt wat er met mijn neef gebeurde, dan... 233 00:21:57,038 --> 00:21:58,819 staan wij bij jou in de schuld. 234 00:22:01,517 --> 00:22:03,017 Wil jij ons helpen? 235 00:22:09,311 --> 00:22:10,842 Dan hebben we een afspraak. 236 00:22:15,737 --> 00:22:18,486 Ik moet de vermiste steen vinden. 237 00:22:18,488 --> 00:22:23,021 Misschien kan Margaret de lezing doen met de twee stenen die u al hebt. 238 00:22:23,801 --> 00:22:25,590 Ben jij achterlijk? 239 00:22:26,933 --> 00:22:30,558 Hebben wij de profetie van de Brahan ziener niet wekenlang uitgeplozen? 240 00:22:30,583 --> 00:22:33,082 Aye, dat hebben we. Ik wilde slechts... - De profetie beweert 241 00:22:33,107 --> 00:22:36,215 dat een ziener de drie stenen tegelijkertijd moet vasthouden. 242 00:22:36,726 --> 00:22:40,382 Het is de enige manier om te weten te komen wanneer de nieuwe Schotse koning zal opstaan. 243 00:22:40,926 --> 00:22:43,387 En als dat over 500 jaar is? 244 00:22:43,923 --> 00:22:46,048 Maak je daar geen zorgen over. 245 00:22:47,906 --> 00:22:49,859 Ik ben bang voor de schat, Archie. 246 00:22:49,884 --> 00:22:52,617 Hij is geboren uit bloed en dood. - Dat is genoeg, Margaret. 247 00:22:52,968 --> 00:22:54,444 Wat zei ze? 248 00:22:55,046 --> 00:22:57,749 Margaret vroeg zich af... 249 00:22:57,828 --> 00:23:00,100 hoe u van de juwelen hoorde? 250 00:23:02,886 --> 00:23:06,549 Zij werden generaties lang doorgegeven van vader op zoon, 251 00:23:07,279 --> 00:23:10,321 totdat ze in handen kwamen van Dougal MacKenzie. 252 00:23:11,585 --> 00:23:14,873 Hij verborg ze samen met de familiejuwelen op Silkie Island. 253 00:23:16,062 --> 00:23:18,147 Hij kon het nooit gebruiken, de arme man. 254 00:23:21,017 --> 00:23:24,197 Hij stierf als een held tijdens de Slag bij Culloden. 255 00:23:26,283 --> 00:23:30,080 Dan gaat u dus geen gebruik maken van de schat 256 00:23:30,223 --> 00:23:32,426 behalve dan de stenen die u nodig hebt? 257 00:23:32,676 --> 00:23:37,246 Jij krijgt geen shilling totdat jouw zusters gave is bewezen. 258 00:23:58,514 --> 00:24:00,031 Breng mijn... 259 00:24:00,139 --> 00:24:02,100 mijn dienaar naar de slavenverblijven 260 00:24:02,101 --> 00:24:04,256 waar hij wellicht nuttig kan zijn. - Jawel, meneer. 261 00:24:08,474 --> 00:24:11,510 Zoek ons als je nieuws hebt. 262 00:24:21,231 --> 00:24:25,551 Zie ik eruit als een Schotse opstandeling? - Nee. Je ziet eruit als een fat. 263 00:24:25,679 --> 00:24:29,608 Non, ma chérie, hij ziet eruit als een Fransman. - Dat is hetzelfde. 264 00:24:30,562 --> 00:24:32,983 Er zal sowieso niemand naar u kijken, Milord... 265 00:24:33,187 --> 00:24:35,608 niet zodra men Mr Willoughby in het oog krijgt. 266 00:24:35,655 --> 00:24:38,764 Daarom ben jij hier, afleiding. 267 00:24:39,205 --> 00:24:41,509 Jij bent een schoonheid, mo nighean donn. 268 00:24:41,534 --> 00:24:46,290 Jou zo te zien konden we weer op Versailles zijn. - Dat is lang geleden. 269 00:24:46,866 --> 00:24:49,163 Je ziet eruit alsof het gisteren was. 270 00:24:53,616 --> 00:24:58,397 Mr Campbell? - Maar... Mevrouw Malcolm, was het niet? 271 00:24:58,691 --> 00:25:02,144 Ja, dat klopt. Archibald, of beter 272 00:25:02,169 --> 00:25:04,788 zijn zus Margaret was mijn patiënt in Edinburgh. 273 00:25:04,889 --> 00:25:07,287 U zei dat u naar West-Indië zou gaan, maar... 274 00:25:07,312 --> 00:25:10,271 Wat is de kans dat wij op hetzelfde eiland terechtkomen? 275 00:25:10,489 --> 00:25:14,191 Het is een genoegen u te zien. - En uw zus? Is zij hier? 276 00:25:14,216 --> 00:25:17,244 Dat is ze, alhoewel het kleine egeltje van mij is weggelopen... 277 00:25:17,291 --> 00:25:20,516 zoals haar gewoonte is, de arme schat. - Voelt ze zich beter? 278 00:25:20,621 --> 00:25:24,737 Heel veel. Ze is zeer gelukkig hier. We hebben een prachtig onderkomen. 279 00:25:25,831 --> 00:25:28,181 Het was fijn u weer te zien. 280 00:25:53,863 --> 00:25:56,167 Ik hou er niet van op deze manier in een rij te moeten wachten, maar... 281 00:25:56,198 --> 00:25:59,494 Ik weet zeker dat de gouverneur de juiste man is om te spreken over Ian. 282 00:26:11,760 --> 00:26:13,213 Wanneer eindigt het? 283 00:26:14,131 --> 00:26:15,463 De slavenhandel? 284 00:26:17,182 --> 00:26:20,378 Pas over 70 jaar in het Britse Rijk 285 00:26:20,536 --> 00:26:22,659 en 100 in Amerika. 286 00:26:23,594 --> 00:26:28,003 Waar vond u hem? Ik moet het weten. Is hij echt? 287 00:26:34,020 --> 00:26:35,270 Mag ik... 288 00:26:35,879 --> 00:26:39,363 mijn kennis voorstellen, Mr Yi Tien Cho, 289 00:26:39,401 --> 00:26:42,548 afkomstig uit het Hemelse Koninkrijk China. 290 00:26:43,213 --> 00:26:44,313 Echt? 291 00:26:45,098 --> 00:26:49,551 Uit China? Wat hebt u een ongelooflijke afstand afgelegd. 292 00:26:49,728 --> 00:26:53,509 Laat mij u welkom heten op ons eiland, Mr... 293 00:26:54,271 --> 00:26:56,119 Mr Cho. 294 00:26:56,770 --> 00:27:00,254 Als alle vrouwen zo verrukkelijk zijn als u, 295 00:27:00,279 --> 00:27:02,681 zal ik mij zeker thuis voelen. 296 00:27:02,705 --> 00:27:05,840 Hemeltje. Hij spreekt zelfs Engels. 297 00:27:10,057 --> 00:27:13,690 Echt waar, jouw verloren zoon zal verre kusten bereiken 298 00:27:13,715 --> 00:27:16,635 zonder schade, en op een dag... 299 00:27:16,935 --> 00:27:21,075 op een dag zal hij vrij zijn van de boeien die hem ketenen. 300 00:27:21,733 --> 00:27:23,920 Dank u, meesteres. Dank u. 301 00:27:24,004 --> 00:27:27,569 Margaret. Hou daar mee op. Ga weg. 302 00:27:28,524 --> 00:27:32,633 Hoe durf je mij ongehoorzaam te zijn, de toekomst voorspellen zonder mijn toestemming? 303 00:27:49,079 --> 00:27:51,040 Weet je nog dat wij zo waren? 304 00:27:51,348 --> 00:27:54,101 Zo nadrukkelijk in het openbaar? - Aye. 305 00:27:54,956 --> 00:27:56,721 Je kon niet van mij afblijven. 306 00:27:57,153 --> 00:28:01,619 Je zat het merendeel van de tijd achter mij op een paardenrug, dus je moest wel. 307 00:28:34,138 --> 00:28:36,940 Misschien komt het doordat jij door de de stenen kwam. 308 00:28:36,973 --> 00:28:39,060 Misschien wat? - De geesten... 309 00:28:39,754 --> 00:28:41,605 die in ons leven blijven komen, 310 00:28:41,668 --> 00:28:45,728 door ons aangetrokken zoals wij tot elkaar worden aangetrokken. 311 00:28:54,199 --> 00:28:55,649 Uwe Excellentie. 312 00:29:00,331 --> 00:29:03,621 Jamie. - Goed om je te zien, John. 313 00:29:05,447 --> 00:29:08,467 Dit is mijn vrouw, Claire. 314 00:29:09,541 --> 00:29:13,713 Claire, dit is Lord John. 315 00:29:15,976 --> 00:29:17,440 John Grey? 316 00:29:18,397 --> 00:29:22,319 Ja. Maar ik dacht dat... - Aye. 317 00:29:23,061 --> 00:29:26,874 Ik dacht ook dat zij dood was, maar ze kwam bij mij terug. 318 00:29:28,396 --> 00:29:29,646 Mijn God. 319 00:29:30,965 --> 00:29:32,247 Maar hoe? 320 00:29:33,474 --> 00:29:36,367 Dat is nogal een lang verhaal. 321 00:29:40,384 --> 00:29:42,978 Kom. Laten we privé praten. 322 00:30:22,922 --> 00:30:24,681 Wat een genoegen om jou te zien. 323 00:30:27,219 --> 00:30:30,375 Ben je in orde? - Is Willie hier? 324 00:30:33,567 --> 00:30:34,965 Ze weet het. 325 00:30:36,254 --> 00:30:38,387 Nee. Hij is niet bij mij. 326 00:30:39,091 --> 00:30:40,825 Ik arriveerde slechts een maand geleden. 327 00:30:40,872 --> 00:30:44,067 Isobel en Willie komen deze zomer, als de reis minder gevaarlijk is. 328 00:30:45,336 --> 00:30:47,352 Hoe gaat het met hem? - Het gaat goed. 329 00:30:47,769 --> 00:30:50,503 Hij groeit heel snel. - Rijdt hij nog steeds? 330 00:30:50,613 --> 00:30:53,409 Ja, hij is een uitstekende ruiter. 331 00:30:54,024 --> 00:30:55,464 Je leerde het hem dat heel goed. 332 00:30:56,403 --> 00:30:59,606 Dat is goed. Ik ben blij... 333 00:31:00,243 --> 00:31:03,270 Hij is een goede jongen. Ik heb hem gemist. - En hij jou. 334 00:31:03,900 --> 00:31:05,462 Hij herinnert zich jou nog steeds. 335 00:31:06,774 --> 00:31:09,884 Van tijd tot tijd. - Natuurlijk. 336 00:31:12,064 --> 00:31:13,416 Het is niet belangrijk... 337 00:31:14,711 --> 00:31:16,627 zolang hij maar gelukkig is. 338 00:31:28,783 --> 00:31:32,140 Hoe komt het dat u nu gouverneur van Jamaica bent? 339 00:31:33,848 --> 00:31:35,965 Door een vervloeking, denk ik. 340 00:31:36,153 --> 00:31:41,090 Dit klamme eiland is het eindpunt in een lange reeks van zogenaamde promoties. 341 00:31:41,379 --> 00:31:45,324 Maar ik kan jou hetzelfde vragen. Wat doe jij zo ver van huis? 342 00:31:45,718 --> 00:31:48,850 Ons neefje, Ian Murray, werd ontvoerd. 343 00:31:49,371 --> 00:31:52,941 We denken dat hij naar het eiland werd gebracht. - Wat kan ik doen om te helpen? 344 00:31:53,725 --> 00:31:55,076 Zou u... 345 00:31:55,545 --> 00:31:58,935 ons kunnen introduceren bij de landeigenaren op het eiland? 346 00:31:59,076 --> 00:32:02,583 Diegenen die contractarbeiders in dienst hebben? 347 00:32:02,626 --> 00:32:05,662 Natuurlijk, alhoewel ze dat bijna allemaal zijn. 348 00:32:06,062 --> 00:32:07,162 Mijn... 349 00:32:08,438 --> 00:32:11,322 dienaar spreekt nu met jouw slaven. 350 00:32:11,809 --> 00:32:14,647 We hopen dat sommige van hen weten waar de jongen is. 351 00:32:14,727 --> 00:32:16,200 Wat ik ook maar kan doen. 352 00:32:22,021 --> 00:32:23,232 Is dat... 353 00:32:24,662 --> 00:32:26,217 Inderdaad, dat is de... 354 00:32:27,220 --> 00:32:30,696 de saffier die jij mij in Ardsmuir gaf. Ik draag die om... 355 00:32:33,468 --> 00:32:35,075 onze vriendschap te gedenken. 356 00:32:38,443 --> 00:32:42,794 Excuseer mij, ik moet terug naar mijn gasten. Ik zie je snel weer. 357 00:32:44,681 --> 00:32:47,252 Mijn God, het is zo goed om jou te zien. 358 00:33:09,969 --> 00:33:11,930 Champagne? - Aye. 359 00:33:13,672 --> 00:33:15,071 Dank je. 360 00:33:18,982 --> 00:33:22,404 Ik ben blij dat u er weer bent. Ik wil u voorstellen aan een Vrijmetselaar 361 00:33:22,429 --> 00:33:27,175 die bekend is met bijna iedereen op het eiland en misschien iets weet over uw neefje. 362 00:33:28,149 --> 00:33:31,961 Ga maar. Ik zal zelf ook inlichtingen inwinnen. 363 00:33:54,504 --> 00:33:59,363 Ik wil u niet storen... 364 00:34:01,792 --> 00:34:03,307 Uw broer... 365 00:34:04,702 --> 00:34:08,102 hij behandelt u niet zoals u verdiend. 366 00:34:23,847 --> 00:34:25,622 U bent een zeldzame ziel. 367 00:34:27,365 --> 00:34:29,253 U bent nog zeldzamer. 368 00:34:35,674 --> 00:34:37,206 Wat betekent dat? 369 00:34:39,262 --> 00:34:41,998 'Bloem uit de Hemel'. 370 00:34:54,790 --> 00:34:56,040 Neem mij niet kwalijk. 371 00:35:01,055 --> 00:35:04,015 Ik zie dat ze de champagne serveren. - Ja. 372 00:35:04,476 --> 00:35:08,493 Wilt u dat? Of misschien cognac? - Cognac, dank u. 373 00:35:13,266 --> 00:35:17,039 Wij hebben elkaar eerder ontmoet. Vóór de Opstand. 374 00:35:17,836 --> 00:35:21,753 In een schuur, net buiten Corrieyairack? 375 00:35:23,618 --> 00:35:25,485 U verdedigde mijn eer. 376 00:35:26,853 --> 00:35:30,169 Kom nou. We weten beide dat uw eer niet in gevaar verkeerde. 377 00:35:32,834 --> 00:35:34,342 Nee, dat was hij niet. 378 00:35:35,870 --> 00:35:37,709 Jamie vertelde u over Willie? 379 00:35:38,345 --> 00:35:41,464 Ja. En over zijn moeder. 380 00:35:43,510 --> 00:35:45,612 Uw vrouw's zus, geloof ik. 381 00:35:47,883 --> 00:35:49,642 Hij heeft u veel verteld. 382 00:35:52,681 --> 00:35:55,317 Dat is werkelijk een prachtige saffier. 383 00:35:57,239 --> 00:36:00,371 Gaf Jamie dat aan u? - Ja. 384 00:36:02,376 --> 00:36:04,836 Om eerlijk te zijn, eigenlijk gaf hij het niet aan mij. 385 00:36:04,861 --> 00:36:07,592 Hij overhandigde het nadat hij ontsnapt was. 386 00:36:08,300 --> 00:36:10,753 Hij vond het toen hij naar u op zoek was. 387 00:36:11,486 --> 00:36:14,636 Hij dacht dat u naar hem teruggekomen was. En... 388 00:36:17,455 --> 00:36:18,705 nu bent u dat. 389 00:36:21,363 --> 00:36:22,463 Ja... 390 00:36:23,674 --> 00:36:24,874 dat ben ik. 391 00:36:28,535 --> 00:36:31,956 Het is beslist een genoegen om eindelijk de liefde te ontmoeten die zijn... 392 00:36:32,900 --> 00:36:34,219 elke hartslag was. 393 00:36:53,913 --> 00:36:55,499 Het spijt me, ik... 394 00:36:56,313 --> 00:36:59,812 U moet mij excuseren. Volgens mij zag ik een geest. 395 00:37:14,431 --> 00:37:18,510 Van alle kroegen in alle steden van de wereld. 396 00:37:20,572 --> 00:37:21,889 Jij bent het. 397 00:37:23,536 --> 00:37:24,767 Ik dacht... 398 00:37:26,615 --> 00:37:28,751 Ik dacht dat jij dood was. 399 00:37:30,377 --> 00:37:32,796 Hoe kon... - Ik aan de brandstapel kon ontsnappen? 400 00:37:37,472 --> 00:37:40,535 Zoals je misschien nog weet was ik zwanger in Cranesmuir. 401 00:37:41,497 --> 00:37:44,378 Natuurlijk. - Nou... 402 00:37:45,357 --> 00:37:48,013 die kleine rat redde mijn leven. 403 00:37:49,265 --> 00:37:53,294 Ze moesten wachten tot de baby was geboren voordat ze het vonnis konden uitvoeren. 404 00:37:54,016 --> 00:37:55,749 Hij was onschuldig, snap je? 405 00:37:58,081 --> 00:38:02,104 Hielden ze jou de hele tijd in dat dievengat? 406 00:38:02,232 --> 00:38:03,751 Drie maanden. 407 00:38:05,653 --> 00:38:07,512 Toen de weeën begonnen... 408 00:38:08,880 --> 00:38:10,817 haalden ze mij uit dat gat... 409 00:38:12,134 --> 00:38:15,798 en de baby werd in mijn eigen slaapkamer geboren, in het huis van de belastinggaarder. 410 00:38:17,683 --> 00:38:19,370 Ik mocht hem vasthouden... 411 00:38:20,265 --> 00:38:23,801 en hij was net zo warm als de ballen van zijn vader. 412 00:38:25,220 --> 00:38:26,603 En natuurlijk... 413 00:38:27,229 --> 00:38:29,163 kwam Dougal hem halen, 414 00:38:29,226 --> 00:38:31,912 uit angst dat iemand erachter zou komen dat het van hem was. 415 00:38:34,434 --> 00:38:36,926 Waarom zijn mannen zo'n idioten? 416 00:38:37,075 --> 00:38:40,551 Je kan hen overal heenleiden aan hun pik. 417 00:38:40,684 --> 00:38:43,816 Geef hen een baby en je hebt hen weer bij de ballen. 418 00:38:44,255 --> 00:38:46,114 Maar dat is het enige dat je voor ze bent... 419 00:38:46,425 --> 00:38:50,456 of ze nu erin gaan of eruit. Een kut. 420 00:38:51,194 --> 00:38:54,577 Op ons, zeg ik. Het meest machtige in de wereld. 421 00:38:55,507 --> 00:38:57,514 Hielp Dougal jou ontsnappen? 422 00:38:57,936 --> 00:39:01,764 Ik liet hem de beul omkopen en ervoor zorgen dat de persoon met de kap 423 00:39:01,789 --> 00:39:04,210 die de volgende ochtend naar de brandstapel werd gesleept... 424 00:39:04,243 --> 00:39:06,384 niet Geillis Duncan was. 425 00:39:08,565 --> 00:39:10,019 Wie was het? 426 00:39:10,972 --> 00:39:14,992 Grootmoedertje Joan MacClellan was drie dagen tevoren overleden. 427 00:39:15,950 --> 00:39:20,357 Een paar stenen in de kist, het deksel stevig dichtgetimmerd en een kind kon de was doen. 428 00:39:20,676 --> 00:39:23,543 Ze brandde nog goed ook. 429 00:39:24,923 --> 00:39:27,829 Was je erbij? - Aye. 430 00:39:28,430 --> 00:39:29,885 Had het niet willen missen. 431 00:39:30,727 --> 00:39:35,161 Niemand kan zijn eigen begrafenis bijwonen, laat staan je eigen executie 432 00:39:39,630 --> 00:39:42,264 Dougal vond een thuis voor de baby. 433 00:39:43,569 --> 00:39:45,036 Kreeg mij weg. 434 00:39:46,746 --> 00:39:48,462 Ik verstopte mij een poosje. 435 00:39:49,806 --> 00:39:51,051 Dus... 436 00:39:52,350 --> 00:39:54,125 waarom kwam je hierheen? 437 00:39:55,086 --> 00:39:56,335 Naar Jamaica? 438 00:39:57,048 --> 00:39:58,558 Na Culloden... 439 00:39:59,795 --> 00:40:02,263 toen ik hoorde dat Dougal dood was... 440 00:40:05,214 --> 00:40:09,573 trouwde ik met een plantage-eigenaar die verdronk in suikergeld. 441 00:40:09,784 --> 00:40:11,612 De arme ziel stierf jaren geleden. 442 00:40:11,659 --> 00:40:14,893 Het is een zeer ongezonde omgeving voor Engelsen in de tropen. 443 00:40:15,077 --> 00:40:17,521 Iets nietigs is al genoeg om ze te doden. 444 00:40:21,187 --> 00:40:24,711 Ik ben nu Vrouwe Abernathy van Rose Hall. 445 00:40:25,961 --> 00:40:27,929 Dus ik had gelijk over jou. 446 00:40:28,698 --> 00:40:29,953 Ja, dat klopt. 447 00:40:32,098 --> 00:40:36,067 En jij redde mijn leven. Ik heb je nooit kunnen bedanken. 448 00:40:38,357 --> 00:40:42,420 Ik vroeg mij af of onze paden elkaar zouden kruisen na Cranesmuir. 449 00:40:46,243 --> 00:40:47,954 Waarom ben je in Jamaica? 450 00:40:50,157 --> 00:40:52,627 We zijn op zoek naar Jamie's neefje. 451 00:40:53,561 --> 00:40:55,193 Hij werd ontvoerd. 452 00:40:56,975 --> 00:41:00,940 We denken dat hij ergens op het eiland als slaaf werd verkocht. 453 00:41:01,244 --> 00:41:02,795 Dat is afschuwelijk. 454 00:41:04,495 --> 00:41:05,932 Hoe kan ik helpen? 455 00:41:07,675 --> 00:41:10,315 Jij kent veel mensen hier. 456 00:41:11,362 --> 00:41:14,197 Je zou kunnen rondvragen. - Natuurlijk. 457 00:41:15,258 --> 00:41:16,924 Waar zijn vrienden voor? 458 00:41:19,528 --> 00:41:22,497 Jouw halsketting. Het is prachtig. 459 00:41:23,175 --> 00:41:24,341 Is dat... 460 00:41:24,958 --> 00:41:27,488 Zwart koraal. Van Jamie. 461 00:41:29,056 --> 00:41:32,137 Laten we het vossenjong gedag gaan zeggen. 462 00:41:32,371 --> 00:41:34,944 Misschien heeft hij voor mij ook een snuisterij. 463 00:41:48,414 --> 00:41:49,515 Jamie. 464 00:41:51,752 --> 00:41:55,821 Ken je Geillis nog? - Hoe zou hij mij kunnen vergeten? 465 00:41:57,394 --> 00:41:58,494 Aye. 466 00:42:00,521 --> 00:42:02,388 Hebben jij de gouverneur al ontmoet? 467 00:42:03,039 --> 00:42:05,170 Aye, deze avond. 468 00:42:05,347 --> 00:42:09,596 Het is een prachtige soiree, Uwe Excellentie. Ik heet u welkom. 469 00:42:13,643 --> 00:42:16,909 Waar hebt u die prachtige edelsteen vandaan? 470 00:42:17,747 --> 00:42:21,957 Dit is toch wel een gespreksonderwerp geworden, niet? 471 00:42:21,989 --> 00:42:23,801 Ik zou het vaker moeten dragen. 472 00:42:25,510 --> 00:42:28,135 Het werd op gevonden op een eiland 473 00:42:28,160 --> 00:42:30,792 bij de Schotse kust, vele jaren geleden en... 474 00:42:31,226 --> 00:42:32,940 aan mij geschonken door een vriend. 475 00:42:33,653 --> 00:42:35,791 Door een gevangene aan u gegeven. 476 00:42:36,854 --> 00:42:39,450 Dat detail wil ik wel toegeven. - Fascinerend. 477 00:42:40,381 --> 00:42:41,932 Excuseert u mij, gouverneur. 478 00:42:42,843 --> 00:42:45,006 Wij spreken elkaar weer snel, dat beloof ik. 479 00:42:48,312 --> 00:42:51,067 Zij is ietwat vreemd, niet? 480 00:42:52,105 --> 00:42:53,632 U hebt geen idee. 481 00:42:59,569 --> 00:43:01,937 Ik wil dat jouw zus lezingen doet voor de gasten. 482 00:43:02,040 --> 00:43:04,317 Nu? - Is dat een probleem? 483 00:43:04,483 --> 00:43:07,834 Nee, maar ik dacht dat haar gave vanavond niet nodig was. 484 00:43:07,958 --> 00:43:09,498 Dat is het nu wel. 485 00:43:10,207 --> 00:43:13,042 Mag ik een kleine vergoeding bedingen bij degene die komen? 486 00:43:13,114 --> 00:43:14,566 Doe wat je moet doen. 487 00:43:18,665 --> 00:43:21,000 Ik geef slechts om één lezing. 488 00:43:25,515 --> 00:43:28,483 De zon rijst op een slang en waarheid, 489 00:43:28,508 --> 00:43:30,876 glibberend dichterbij jou... 490 00:43:31,506 --> 00:43:35,217 Een wijs konijn bewaakt zijn hol, maar een gek... 491 00:43:35,334 --> 00:43:38,124 Wat gebeurt er? - Ze voorspellen de toekomst. 492 00:43:38,164 --> 00:43:42,074 Uw buurman in het oosten is een dief. Hou hem in de gaten. 493 00:43:44,237 --> 00:43:47,127 Dat is Margaret. - Jouw patiënt? 494 00:43:47,623 --> 00:43:50,294 Ja. Archibald zei dat zij hier 495 00:43:50,319 --> 00:43:53,108 in dienst kwamen van een rijke werkgever. Dat moet Geillis zijn. 496 00:43:55,391 --> 00:43:59,719 Gouverneur. Wilt u uw fortuin laten voorspellen? 497 00:44:00,677 --> 00:44:03,778 Ik durf te stellen dat ik fortuinlijk genoeg ben. - Nonsens. 498 00:44:03,858 --> 00:44:05,224 Inderdaad, dat is het. 499 00:44:05,630 --> 00:44:08,590 Vergeef mij, ik heb gasten om wie ik mij moet bekommeren. 500 00:44:08,692 --> 00:44:12,544 Wat vinden jullie, vrienden? Moet hij ons terwille zijn? 501 00:44:15,969 --> 00:44:17,234 Als het moet. 502 00:44:21,856 --> 00:44:23,676 Ik wil dit niet doen. 503 00:44:23,788 --> 00:44:26,545 Dus je wil wel de heidense slaven amuseren 504 00:44:26,570 --> 00:44:29,823 zonder betaling, maar niet onze werkgeefster? 505 00:44:30,451 --> 00:44:33,365 Was zij niet vriendelijk en royaal voor ons? 506 00:44:34,132 --> 00:44:36,162 Als zij de gouverneur hierheen brengt, 507 00:44:36,187 --> 00:44:39,256 doe zijn steen bij deze en geef de profetie. 508 00:44:39,474 --> 00:44:41,475 Ik wil mensen helpen. 509 00:44:42,656 --> 00:44:47,635 Dit brengt de dood. Dat voel ik. - Kun je dat? Je doet het toch... 510 00:44:48,602 --> 00:44:52,110 of je krijgt met de stok. Daar komt ze. 511 00:44:57,652 --> 00:45:00,183 Zij heeft iets persoonlijks 512 00:45:00,208 --> 00:45:03,347 van u nodig, Excellentie. 513 00:45:34,859 --> 00:45:38,991 Als er tweemaal 1200 manen voorbij zijn gekomen, 514 00:45:39,130 --> 00:45:41,390 tussen de aanval van de man 515 00:45:41,451 --> 00:45:43,597 en de vloek van de vrouw... 516 00:45:44,682 --> 00:45:48,287 en als de loot is afgesneden... 517 00:45:49,441 --> 00:45:53,772 dan zal een Schot een kroon dragen. 518 00:46:05,076 --> 00:46:07,857 Een Schot een kroon dragen? 519 00:46:13,445 --> 00:46:16,967 Nou, wat een apart tijdverdrijf. 520 00:46:32,108 --> 00:46:34,030 Wat betekent de woorden? 521 00:46:34,529 --> 00:46:38,318 Tweemaal 1200 manen? Ik weet dat dat 200 jaar zijn. 522 00:46:38,343 --> 00:46:41,296 Aye, er moeten 200 jaar voorbij gaan tussen de aanval van de man 523 00:46:41,321 --> 00:46:45,258 en de vloek van de vrouw. De vloek van de vrouw is natuurlijk het baren, 524 00:46:45,344 --> 00:46:49,031 en de aanval van de man is... Neem mij de uitdrukking niet kwalijk... 525 00:46:49,209 --> 00:46:50,950 het zaad uitstorten. 526 00:46:51,107 --> 00:46:55,107 Maak je daar niet druk over. - Nee, natuurlijk niet. De... 527 00:46:55,163 --> 00:46:57,498 de loot die afgesneden moet worden... 528 00:46:58,776 --> 00:47:00,248 dat is het kind. 529 00:47:00,504 --> 00:47:04,363 Natuurlijk. Loot staat voor nakomelingen. Dus dan... 530 00:47:04,884 --> 00:47:07,087 er staat een nieuwe koning op in Schotland... 531 00:47:07,454 --> 00:47:10,764 als een kind van 200 jaar sterft... 532 00:47:11,262 --> 00:47:12,975 op de dag van zijn geboorte. 533 00:47:13,312 --> 00:47:16,647 Een 200 jaar oude baby? - Aye. 534 00:47:17,149 --> 00:47:18,922 Denk jij dat ik een idioot ben? 535 00:47:19,102 --> 00:47:22,040 Ik haalde jou hierheen om mij te vertellen wanneer het zou gebeuren, 536 00:47:22,065 --> 00:47:25,769 en in plaats daarvan geef je mij de Zaak van Benjamin Button. 537 00:47:32,200 --> 00:47:33,570 Het is goed. 538 00:47:34,273 --> 00:47:37,723 Omdat het cryptisch is wil dat niet zeggen dat we het niet kunnen oplossen, aye? 539 00:47:37,887 --> 00:47:41,049 Dat klopt, mevrouw. Ik ben blij dat u het op die manier ziet. 540 00:47:41,650 --> 00:47:43,152 Het kost tijd. 541 00:47:44,375 --> 00:47:46,015 Tijd heb ik. 542 00:47:46,490 --> 00:47:48,515 Haal je zus. We gaan. 543 00:47:52,526 --> 00:47:54,878 Knijp mij. - Hier? 544 00:47:56,408 --> 00:47:58,712 Het moet een droom zijn, hier met jou zijn... 545 00:47:59,404 --> 00:48:01,528 op deze mooie plek. 546 00:48:02,696 --> 00:48:04,297 Jij, mijn man... 547 00:48:05,152 --> 00:48:06,777 en ik, jouw vrouw. 548 00:48:08,107 --> 00:48:09,443 Je droomt niet. 549 00:48:10,014 --> 00:48:12,005 Maar mag ik je nog steeds knijpen? 550 00:48:13,044 --> 00:48:14,654 Niet hier. 551 00:48:27,908 --> 00:48:30,783 Dat is kapitein Leonard. We moeten opschieten. 552 00:48:37,233 --> 00:48:40,076 Milord. Kapitein Leonard is in het gebouw. 553 00:48:44,048 --> 00:48:45,148 Schiet op. 554 00:49:12,329 --> 00:49:13,429 Temeraire. 555 00:49:14,257 --> 00:49:18,329 Haal onze rijtuigen en zoek Willoughby. We zien je bij de herberg. 556 00:49:20,235 --> 00:49:24,820 Wat ben je te weten gekomen? Sprak je hen? - Ontsnapte slaven van Bruja zagen blanke jongen. 557 00:49:24,879 --> 00:49:28,887 Groot, geel haar, praat raar. Als jij. 558 00:49:28,948 --> 00:49:30,627 Dat is hem. Waar is hij nu? 559 00:49:30,685 --> 00:49:33,741 Jongen blijft op schip. - Weet je waar het schip hem heen bracht? 560 00:49:33,927 --> 00:49:36,845 Vrouwe Abernathy. Rose Hall. 561 00:49:38,098 --> 00:49:41,254 Dat is Geillis' woonplaats. Ze loog tegen mij. 562 00:49:41,279 --> 00:49:43,959 Ik zei je al dat ze een verdorven ziel heeft. - Hou afspraak? 563 00:49:44,021 --> 00:49:47,458 Aye. Als we ergens zijn waar ze jou opnemen. 564 00:49:47,708 --> 00:49:50,262 Vrije mannen hier. In Jamaica. 565 00:49:50,353 --> 00:49:53,551 Ontsnapte slaven leven in bergen, bij Rose Hall. 566 00:49:54,267 --> 00:49:56,533 Laat het ons zien. We brengen je er naar toe. 567 00:50:00,603 --> 00:50:01,703 Ga. 568 00:50:36,611 --> 00:50:38,345 Hier. Stop. 569 00:50:39,811 --> 00:50:41,259 Ik zie het teken. 570 00:50:46,290 --> 00:50:47,915 Dit is het pad. 571 00:50:53,948 --> 00:50:55,401 Ik ga deze kant op. 572 00:51:00,070 --> 00:51:03,140 Wees voorzichtig. - Dat God je mag bijstaan. 573 00:51:14,919 --> 00:51:17,370 We moeten naar Rose Hall. 574 00:51:17,975 --> 00:51:22,006 Als we daar aankomen, leid ik Geillis af. - Ik doorzoek het terrein naar Jonge Ian. 575 00:51:24,089 --> 00:51:25,189 Jamie. 576 00:51:26,099 --> 00:51:27,199 Claire... 577 00:51:28,009 --> 00:51:31,002 De portretten van de kinderen... Bewaar ze voor mij. 578 00:51:31,908 --> 00:51:33,008 Nee. 579 00:51:34,119 --> 00:51:37,314 Vrouwe Fraser. Ik zie dat u uw echtgenoot vondt. 580 00:51:39,038 --> 00:51:42,165 James Fraser, ook bekend als Alexander Malcolm, 581 00:51:42,299 --> 00:51:45,557 u wordt beschuldigd van moord met voorbedachte rade op John Barton, douanebeambte, 582 00:51:45,582 --> 00:51:48,087 en hoogverraad vanwege het drukken van opruiende geschriften. 583 00:51:48,132 --> 00:51:50,874 Ik arresteer u in de naam van Zijne Majesteit, Koning George. 584 00:51:51,178 --> 00:51:56,159 Na alles wat ik voor jou en jouw mannen deed. Jij verdomde klootzak. 585 00:51:56,559 --> 00:51:59,278 Ik ben de enige reden dat jullie het overleefden. 586 00:52:02,662 --> 00:52:03,762 Mevrouw. 587 00:52:06,171 --> 00:52:07,271 Kom mee. 588 00:52:09,656 --> 00:52:12,788 Schiet op. Zoek Jonge Ian. 589 00:52:14,252 --> 00:52:18,252 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team