1
00:00:17,092 --> 00:00:18,468
Tidligere...
2
00:00:18,635 --> 00:00:21,305
Jeg fandt kun en ædelsten.
3
00:00:21,471 --> 00:00:23,265
Den kan blive nyttig.
4
00:00:23,432 --> 00:00:26,435
Vil du passe på Willie
som en far for ham?
5
00:00:26,601 --> 00:00:28,687
Jeg er meget taknemlig.
6
00:00:28,854 --> 00:00:31,064
Archibald og Margaret Campbell.
7
00:00:31,231 --> 00:00:34,359
- Kan De spå?
- Ja. Margaret er synsk.
8
00:00:34,526 --> 00:00:37,821
Vi sejler mod Vestindien.
Folk er overtroiske.
9
00:00:37,988 --> 00:00:42,576
De må ikke skubbe min søster
over bord. Vi har jo en rig klient.
10
00:00:42,743 --> 00:00:48,206
- Jeg må anmelde Deres mand.
- Kan De ikke se den anden vej?
11
00:00:48,373 --> 00:00:51,293
Før lægen til skibet.
Hun er faret vild.
12
00:00:51,460 --> 00:00:56,882
- Der er mønter på Silkie Island.
- Jeg kan klare svømmeturen.
13
00:00:57,049 --> 00:01:00,427
- Jamie.
- Kors.
14
00:01:01,553 --> 00:01:03,639
Ian!
15
00:01:06,600 --> 00:01:10,062
- Ian!
- Jamie, nej!
16
00:01:17,653 --> 00:01:20,113
I kan ikke bortføre mig.
17
00:01:23,992 --> 00:01:26,745
Stå stille. Ellers dræber jeg dig.
18
00:01:29,081 --> 00:01:33,377
- Er det den, bakraen søger?
- Sandsynligvis.
19
00:01:33,543 --> 00:01:36,338
- Hvem er han?
- Han havde skrinet.
20
00:01:36,505 --> 00:01:39,591
Skal vi fede grisene op med ham?
21
00:01:41,009 --> 00:01:43,762
Lad mig gå. I har jo skrinet.
22
00:01:49,601 --> 00:01:52,145
Behold ham.
Bakra kan lide unge fyre.
23
00:01:52,312 --> 00:01:55,065
- Dit svin!
- Vær stille, dreng.
24
00:01:55,232 --> 00:01:57,317
Du skal ud på en lang rejse.
25
00:02:22,009 --> 00:02:25,262
Giv bakraen besked om,
at jeg er ankommet.
26
00:02:43,280 --> 00:02:45,365
Hvad hedder du?
27
00:02:46,491 --> 00:02:48,577
Jeg hedder Henry.
28
00:02:54,791 --> 00:02:56,877
Ian.
29
00:02:58,920 --> 00:03:03,884
- Hvor er vi?
- På Jamaica, tror jeg.
30
00:03:04,051 --> 00:03:07,220
Der var Robbie fra,
og han var ikke på et skib.
31
00:03:07,387 --> 00:03:10,265
De tog mig på Barbuda.
32
00:03:10,432 --> 00:03:13,435
Det er ikke Robbie. Det er Abeeku.
33
00:03:13,602 --> 00:03:15,687
Robbie er borte.
34
00:03:15,854 --> 00:03:17,939
Ved han, hvor vi er?
35
00:03:18,106 --> 00:03:19,983
Abeeku?
36
00:03:20,150 --> 00:03:23,487
Han taler ikke engelsk.
Han var her, da jeg kom.
37
00:03:24,571 --> 00:03:26,657
Da var vi seks.
38
00:03:28,367 --> 00:03:30,744
Hvor fik de svin fat på dig?
39
00:03:33,997 --> 00:03:36,083
I Skotland.
40
00:03:39,670 --> 00:03:42,464
Det er langt væk herfra.
41
00:03:45,467 --> 00:03:47,803
Hvordan seks?
42
00:03:48,845 --> 00:03:53,308
Abeeku, Robbie og tre andre var her,
da jeg ankom.
43
00:03:53,475 --> 00:03:57,354
En efter en
blev de ført hen til bakraen.
44
00:03:57,521 --> 00:03:59,940
De kom aldrig tilbage.
45
00:04:04,236 --> 00:04:06,488
Hvad er en bakra?
46
00:04:29,511 --> 00:04:31,596
Sæt dig.
47
00:04:42,566 --> 00:04:45,319
Jeg hører, at du er skotte.
48
00:04:46,361 --> 00:04:48,447
Det er jeg også.
49
00:04:49,489 --> 00:04:53,035
- Er De bakraen?
- Ja.
50
00:05:11,178 --> 00:05:14,139
Men du kan kalde mig Geillis.
51
00:05:33,116 --> 00:05:35,786
Bare rolig.
52
00:05:35,952 --> 00:05:38,163
Det er bare gedeblod.
53
00:05:38,330 --> 00:05:40,749
Protein og jern holder huden ung.
54
00:06:31,299 --> 00:06:33,385
Du må være sulten.
55
00:06:33,552 --> 00:06:36,221
Plumkage og budding.
56
00:06:39,308 --> 00:06:41,435
Hvad gør De med drengene?
57
00:06:41,601 --> 00:06:46,231
Spis først.
Bagefter vil jeg besvare spørgsmål.
58
00:06:52,946 --> 00:06:55,324
Efter dig.
59
00:07:07,711 --> 00:07:10,047
Værsgo.
60
00:07:22,559 --> 00:07:25,395
Det smager bedre med sukker.
61
00:07:40,369 --> 00:07:43,664
Mine mænd siger,
at du var på Silkie Island.
62
00:07:43,830 --> 00:07:47,542
Og at du holdt mit skrin,
da de fandt dig.
63
00:07:48,752 --> 00:07:53,507
Det skrin indeholdt engang tre safirer.
64
00:07:53,674 --> 00:07:55,968
Og nu er der kun to.
65
00:07:56,134 --> 00:07:58,971
Mine mænd ville aldrig forråde mig.
66
00:08:00,555 --> 00:08:05,268
- Tog du den?
- Jeg nåede ikke at åbne skrinet.
67
00:08:05,435 --> 00:08:08,897
Kagen er for tør.
68
00:08:23,745 --> 00:08:28,750
- Tog du min ædelsten, dreng?
- Jeg har allerede sagt nej.
69
00:08:41,430 --> 00:08:44,349
Hvad er der? Hvad tænker du på?
70
00:08:46,143 --> 00:08:48,228
At min onkel måske tog den.
71
00:08:49,479 --> 00:08:52,065
Hvorfor tror du det?
72
00:08:52,232 --> 00:08:54,901
Kun han vidste, hvor skrinet var.
73
00:08:55,068 --> 00:08:58,989
Det ville du ikke have delt med mig.
Det er teen.
74
00:08:59,156 --> 00:09:02,159
Den tvinger dig til at sige sandheden.
75
00:09:02,326 --> 00:09:04,411
En heksedoktor laver den.
76
00:09:11,626 --> 00:09:16,089
Så... hvem er din onkel?
77
00:09:17,382 --> 00:09:19,468
James Fraser of Broch Tuarach.
78
00:09:21,386 --> 00:09:23,597
Jaså?
79
00:09:25,682 --> 00:09:29,603
- Hvad vil han med min skat?
- Han skulle bruge den.
80
00:09:30,771 --> 00:09:32,856
Til at betale en gæld.
81
00:09:40,530 --> 00:09:43,825
Sømændene siger,
at nogen råbte på dig -
82
00:09:43,992 --> 00:09:46,328
- da de tog dig.
83
00:09:48,580 --> 00:09:52,834
Var det mon din onkel Jamie Fraser?
84
00:09:54,586 --> 00:09:58,965
Ja. Og han kommer og henter mig.
85
00:09:59,132 --> 00:10:01,843
Det regner jeg også med.
86
00:10:02,010 --> 00:10:04,221
Måske har han min ædelsten med.
87
00:10:16,108 --> 00:10:21,905
- Hvad gør De med drengene?
- Jeg får min vilje med dem.
88
00:10:24,074 --> 00:10:26,785
Jomfruer har enorme kræfter indeni.
89
00:10:28,036 --> 00:10:30,497
Og efter det -
90
00:10:30,664 --> 00:10:34,001
- har jeg jo ingen gavn af dem.
91
00:10:42,134 --> 00:10:46,847
Kom. Det er ikke
en så slem måde at dø på.
92
00:10:48,890 --> 00:10:51,184
Jeg er ikke jomfru.
93
00:10:54,855 --> 00:10:56,940
Godt.
94
00:10:58,191 --> 00:11:01,069
Så ved du, hvad du skal gøre.
95
00:12:17,562 --> 00:12:20,232
BAKRAEN
96
00:12:40,460 --> 00:12:44,339
Jamaica, Caribiens juvel.
97
00:12:45,382 --> 00:12:48,260
Jeg havde set billeder
i rejsebrochurer.
98
00:12:48,427 --> 00:12:51,513
Drinks med små paraplyer i.
99
00:12:51,680 --> 00:12:54,975
Det her var lidt mere primitivt.
100
00:12:56,143 --> 00:13:01,064
Men efter flere måneder til havs
var havnen et kærkomment syn.
101
00:13:01,231 --> 00:13:06,528
Vores håb var, at unge Ian var der,
og at kaptajn Leonard ikke var der.
102
00:13:10,574 --> 00:13:12,659
Fergus.
103
00:13:15,912 --> 00:13:20,667
Når tønderne er anbragt, så bed
Baxley sejle skibet ud i bugten.
104
00:13:20,834 --> 00:13:25,255
Vi kan ikke ligge fortøjet her,
hvis Porpoise dukker op.
105
00:13:25,422 --> 00:13:28,342
- Måske har Porpoise været her.
- Nej.
106
00:13:28,508 --> 00:13:33,347
Leonard ville ikke have nået at finde
mænd og proviant til sit skib.
107
00:13:33,513 --> 00:13:37,267
Måske kan vi nå at finde unge Ian,
før han ankommer.
108
00:13:39,311 --> 00:13:41,188
Vi kan lede hver for sig.
109
00:13:41,355 --> 00:13:45,567
Jeg tager nogle mænd med ind
til byen. Du kan spørge om Bruja.
110
00:13:45,734 --> 00:13:48,028
Vi skal ikke dele os.
111
00:13:48,195 --> 00:13:50,572
Vi leder i byen sammen.
112
00:13:50,739 --> 00:13:54,826
Er De lige gået fra borde fra Artemis?
113
00:13:56,620 --> 00:13:59,373
- Og De er?
- Tilgiv mig.
114
00:13:59,539 --> 00:14:04,086
Jeg er Kenneth MacIver.
Artemis er min arbejdsgivers skib.
115
00:14:05,504 --> 00:14:08,590
James Fraser,
Deres arbejdsgivers fætter.
116
00:14:08,757 --> 00:14:10,884
Min kone, Claire Fraser.
117
00:14:11,051 --> 00:14:14,805
- Vi har fransk vin og brandy med.
- Jareds fætter?
118
00:14:14,972 --> 00:14:18,266
Jeg forventede ikke
at få varer før til sommer.
119
00:14:18,433 --> 00:14:21,645
Men det er god timing.
120
00:14:21,812 --> 00:14:24,648
Jeg skal bringe vin
til guvernørens bolig.
121
00:14:24,815 --> 00:14:27,901
Han holder bal i aften.
I er velkomne.
122
00:14:28,068 --> 00:14:30,278
Min kone ville blive henrykt.
123
00:14:30,445 --> 00:14:35,867
Tak for invitationen, men vi har
et mere presserende anliggende.
124
00:14:36,034 --> 00:14:39,287
Kan jeg være til tjeneste
i det anliggende?
125
00:14:39,454 --> 00:14:41,999
Ja. Måske.
126
00:14:42,165 --> 00:14:47,254
Vis os, hvor vi kan finde logi,
så fortæller jeg om vores søgen.
127
00:15:03,145 --> 00:15:07,524
En skræmmende historie.
Jeg håber, at De finder Deres nevø.
128
00:15:07,691 --> 00:15:10,360
Det skib, der tog ham, hed Bruja.
129
00:15:10,527 --> 00:15:13,613
- Ved De, om det har lagt til her?
- Ja.
130
00:15:13,780 --> 00:15:18,493
Jeg fik portvin derfra for en uge
siden. Det sejlede dagen efter.
131
00:15:18,660 --> 00:15:22,414
- Hvorhen?
- Formentlig Portugal. Måske Afrika.
132
00:15:22,581 --> 00:15:29,046
Solgte de slaver? De ville nok
forsøge at sælge unge Ian her.
133
00:15:29,212 --> 00:15:32,007
Jeg ved det ikke. Beklager.
134
00:15:32,174 --> 00:15:38,347
De kan spørge Dem for
på slavemarkedet for at være sikker.
135
00:15:39,431 --> 00:15:44,102
Her er der rimeligt logi. Jeg beder
mine mænd hente Deres ejendele.
136
00:15:45,228 --> 00:15:47,564
Tak.
137
00:15:56,073 --> 00:15:58,450
Godt, jeg købte paraplyen til Dem.
138
00:15:58,617 --> 00:16:01,662
Folk må ikke tro,
at De ikke er respektabel.
139
00:16:01,828 --> 00:16:07,209
Tak, Lesley. Jeg går ikke op i,
om folk synes, at jeg er respektabel.
140
00:16:22,849 --> 00:16:28,605
Vi leder efter en lys dreng, som
måske er solgt her, fra skibet Bruja.
141
00:16:28,772 --> 00:16:32,150
Nej. Jeg sælger kun vilde.
Hvad tror De om mig?
142
00:16:35,988 --> 00:16:41,034
Har De hørt om nogen lyse drenge,
der er solgt her? 16 år?
143
00:16:41,201 --> 00:16:43,453
Goddag, mine herrer.
144
00:16:43,620 --> 00:16:46,832
Kom.
Jeg har nogle af de fineste negre.
145
00:16:46,999 --> 00:16:51,003
Jeg leder efter min nevø.
Han kom hertil med Bruja.
146
00:16:51,169 --> 00:16:53,296
Det har været her tidligere.
147
00:16:53,463 --> 00:16:57,509
Jeg kender godt Bruja,
men det handler kun med negre.
148
00:16:57,676 --> 00:17:01,013
Ikke så stærke som mine,
men de er her stadig.
149
00:17:01,179 --> 00:17:04,516
Den nye guvernør
burde ikke købe dårlig kvalitet.
150
00:17:04,683 --> 00:17:07,978
- Købte guvernøren Brujas slaver?
- Ja.
151
00:17:08,145 --> 00:17:10,605
Guvernøren, der holder bal i aften?
152
00:17:10,772 --> 00:17:13,108
Ja.
153
00:17:14,151 --> 00:17:17,279
De slaver ved måske noget om unge Ian.
154
00:17:17,446 --> 00:17:21,241
- Vi kan bryde ind...
- Det behøver vi ikke.
155
00:17:21,408 --> 00:17:23,493
Jeg er blevet inviteret.
156
00:17:24,828 --> 00:17:26,913
Hvor er Claire?
157
00:17:46,016 --> 00:17:49,686
Skal vi starte buddet
på 10 pund sterling?
158
00:17:49,853 --> 00:17:52,648
- De kræver for meget.
- Hør nu.
159
00:17:52,814 --> 00:17:55,442
Se dette sjældne eksemplar.
160
00:17:55,609 --> 00:17:59,905
Ung, viril, som De kan se.
Og han er høj.
161
00:18:00,072 --> 00:18:03,575
- Han kan knapt gå.
- Han dur ikke til markarbejde.
162
00:18:03,742 --> 00:18:07,704
Men han er en god investering til avl.
163
00:18:07,871 --> 00:18:12,250
- Kan De give os sikkerhed?
- Mrs. Abernathy har en på tre år.
164
00:18:12,417 --> 00:18:15,921
Stor som et muldyr.
Ikke et føl er gået tabt.
165
00:18:17,089 --> 00:18:19,174
Tja...
166
00:18:19,341 --> 00:18:24,513
Sikkerhed?
Jeg kan give Dem en demonstration.
167
00:18:25,722 --> 00:18:28,266
De kan selv se.
168
00:18:28,433 --> 00:18:31,353
Se, hvordan den vokser.
169
00:18:32,896 --> 00:18:37,234
Stop det! Fjern Deres hænder!
170
00:18:37,401 --> 00:18:40,737
- Lad mig være!
- Hvor vover De?
171
00:18:40,904 --> 00:18:45,075
Slip mig, bæster!
172
00:18:45,242 --> 00:18:48,620
- Orden!
- Slip mig!
173
00:18:51,248 --> 00:18:53,875
- Er du uskadt?
- Jeg har det fint.
174
00:18:54,042 --> 00:18:57,462
Gør noget. Hjælp ham. Jeg beder dig.
175
00:19:00,090 --> 00:19:02,968
KØBSBEVIS
176
00:19:04,344 --> 00:19:08,849
Købte du ham? I mit navn?
177
00:19:09,016 --> 00:19:12,060
Det var
for at tilfredsstille hans ejer.
178
00:19:12,227 --> 00:19:15,772
Jeg sagde, at du ikke
havde set slavemarkedet før.
179
00:19:15,939 --> 00:19:20,027
- Og at du blev overvældet.
- Du løj ikke.
180
00:19:20,193 --> 00:19:24,239
"Modtaget af Claire Fraser
i alt 20 pund sterling -
181
00:19:24,406 --> 00:19:27,826
- for købet af ..."
182
00:19:27,993 --> 00:19:30,746
"... en negerslave
ved navn Temeraire."
183
00:19:30,912 --> 00:19:35,000
Der skulle stå et navn
for at gøre det lovligt.
184
00:19:35,167 --> 00:19:37,961
Og du bad mig gøre det.
185
00:19:39,504 --> 00:19:44,384
- Vi må sætte ham fri.
- Ja. Det må vi.
186
00:19:44,551 --> 00:19:48,722
Men vi kan ikke sætte ham fri
i Kingston.
187
00:19:48,889 --> 00:19:51,475
Han bliver bare fanget igen.
188
00:19:51,642 --> 00:19:53,852
Vi vil behandle ham godt.
189
00:19:54,019 --> 00:19:57,856
Og hvis jeg river det i stykker?
Så er han en ledsager.
190
00:19:58,023 --> 00:20:01,860
Så har du intet bevis på,
at han er din.
191
00:20:04,571 --> 00:20:09,660
Og dermed har han intet bevis.
Så kan andre gøre krav på ham.
192
00:20:11,078 --> 00:20:15,707
- Det er et mareridt.
- Vi finder på noget. Det lover jeg.
193
00:20:15,874 --> 00:20:19,378
Vi beskytter ham, tager ham med -
194
00:20:19,544 --> 00:20:24,257
- og sætter ham fri,
når han virkelig kan blive det.
195
00:20:26,718 --> 00:20:31,306
I mellemtiden har jeg takket ja
til MacIvers invitation...
196
00:20:31,473 --> 00:20:34,810
- ...til guvernørens bal i aften.
- Hvorfor?
197
00:20:34,977 --> 00:20:39,940
Slaverne fra Bruja blev købt
af guvernørens husstand.
198
00:20:40,107 --> 00:20:42,192
De ved måske noget om Ian.
199
00:20:43,318 --> 00:20:45,904
De vil nok ikke have tillid til mig.
200
00:20:47,531 --> 00:20:50,075
Men de vil måske stole på ham.
201
00:20:55,038 --> 00:20:57,124
Vi vil gerne sætte dig fri.
202
00:20:58,458 --> 00:21:02,379
Vi ved ikke hvordan,
eller hvor det er ufarligt.
203
00:21:02,546 --> 00:21:05,340
Men vi sætter dig fri.
204
00:21:06,842 --> 00:21:10,262
Købte De mig for at sætte mig fri?
205
00:21:11,471 --> 00:21:14,182
Vi ønsker ikke at eje dig.
206
00:21:14,349 --> 00:21:17,978
- Er jeg så fri?
- Ja.
207
00:21:19,187 --> 00:21:22,691
Når vi kan finde en løsning.
Vi forlader snart øen.
208
00:21:22,858 --> 00:21:25,444
Vi skal finde en først.
209
00:21:32,367 --> 00:21:36,455
Min nevø. Han er blevet kidnappet.
210
00:21:36,621 --> 00:21:38,957
Han blev taget som slave som dig.
211
00:21:39,124 --> 00:21:41,501
Nogle mænd ved måske, hvor han er.
212
00:21:41,668 --> 00:21:44,379
Men jeg kan ikke tale med dem.
213
00:21:44,546 --> 00:21:46,965
De er blevet slavebundne.
214
00:21:48,050 --> 00:21:51,261
Hvis du tager med
til guvernørens bal i aften -
215
00:21:51,428 --> 00:21:55,015
- og taler med dem og hører,
hvor min nevø er -
216
00:21:55,182 --> 00:21:59,102
- så vil vi stå i gæld til dig.
217
00:22:01,396 --> 00:22:04,274
Vil du hjælpe os?
218
00:22:09,446 --> 00:22:12,157
Så har vi en aftale.
219
00:22:15,535 --> 00:22:18,372
Jeg skal finde den forsvundne ædelsten.
220
00:22:18,538 --> 00:22:23,377
Måske kan Margaret spå
med de to ædelsten, som De har.
221
00:22:23,543 --> 00:22:25,629
Er De forrykt?
222
00:22:27,089 --> 00:22:31,802
Har vi ikke nærlæst
Brahan Seerens profeti i ugevis?
223
00:22:31,969 --> 00:22:36,598
Profetien siger, at en seer skal
holde alle tre ædelsten samtidig.
224
00:22:36,765 --> 00:22:40,394
Så ved vi, hvornår den nye
skotske konge rejser sig.
225
00:22:40,560 --> 00:22:43,772
Og hvis det er om 500 år?
226
00:22:43,939 --> 00:22:47,401
Det skal De ikke bekymre Dem om.
227
00:22:47,567 --> 00:22:52,239
- Skatten er født af blod og død.
- Så er det nok, Margaret.
228
00:22:52,406 --> 00:22:54,491
Hvad sagde hun?
229
00:22:54,658 --> 00:22:59,621
Margaret spekulerede bare på,
hvor De hørte om ædelstenene?
230
00:23:03,000 --> 00:23:07,212
De blev givet videre fra far til søn
i flere generationer -
231
00:23:07,379 --> 00:23:11,550
- indtil de faldt i hænderne
på Dougal MacKenzie.
232
00:23:11,717 --> 00:23:15,971
Han skjulte dem i familiens
skattekiste på Silkie Island.
233
00:23:16,138 --> 00:23:18,265
Han nåede ikke at bruge den.
234
00:23:21,184 --> 00:23:24,813
Han døde som en helt
i slaget ved Culloden.
235
00:23:26,440 --> 00:23:32,362
Har De ingen nytte af skatten
ud over de ædelsten, De vil have?
236
00:23:32,529 --> 00:23:37,075
De får ikke en shilling,
før Deres søsters evner er brugt.
237
00:23:58,680 --> 00:24:04,519
Vis min mandetjener til slavernes
indkvartering, hvor han kan hjælpe.
238
00:24:08,315 --> 00:24:12,486
Find os, når du har noget nyt.
239
00:24:19,701 --> 00:24:25,666
- Ligner jeg en skotsk provokatør?
- Nej. De ligner en modeherre.
240
00:24:25,832 --> 00:24:29,711
- Nej, han ligner en franskmand.
- Det er det samme.
241
00:24:30,754 --> 00:24:33,173
Ingen kigger på Dem alligevel.
242
00:24:33,340 --> 00:24:35,676
Ikke når de ser mr. Willoughby.
243
00:24:35,842 --> 00:24:39,054
Det er derfor, du er her.
For at aflede dem.
244
00:24:39,221 --> 00:24:41,890
Du er en åbenbaring.
245
00:24:42,057 --> 00:24:46,979
- Vi kunne være på Versailles.
- Det er længe siden.
246
00:24:47,145 --> 00:24:50,565
Du ser ud, som om det var i går.
247
00:24:53,777 --> 00:24:58,323
- Mr. Campbell?
- Mrs. Malcolm, ikke sandt?
248
00:24:58,490 --> 00:25:00,784
Ja...
249
00:25:00,951 --> 00:25:05,205
Archibalds søster Margaret
var min patient i Edinburgh.
250
00:25:05,372 --> 00:25:10,502
- De skulle til Vestindien, men...
- Tænk, at vi ender på samme ø.
251
00:25:10,669 --> 00:25:14,214
- Jeg er glad for at se Dem.
- Er Deres søster her?
252
00:25:14,381 --> 00:25:19,177
Ja. Den lille spilopmager er
forsvundet, som hun har for vane.
253
00:25:19,344 --> 00:25:21,596
- Har hun det bedre?
- Meget.
254
00:25:21,763 --> 00:25:25,517
Hun er lykkelig her.
Vi har en dejlig indkvartering.
255
00:25:25,684 --> 00:25:27,769
Det var dejligt at se Dem.
256
00:25:53,837 --> 00:25:58,884
Jeg hader at stå i kø, men
guvernøren må vide noget om Ian.
257
00:26:11,855 --> 00:26:15,525
Hvornår slutter det? Slavehandlen?
258
00:26:17,277 --> 00:26:23,533
Om 70 år i Det Britiske Imperium
og om 100 år i Amerika.
259
00:26:23,700 --> 00:26:28,413
Hvor har De fundet ham? Jeg er
nødt til at vide det. Er han ægte?
260
00:26:34,002 --> 00:26:39,508
Tillad mig at præsentere min bekendt,
mr. Yi Tien Cho -
261
00:26:39,675 --> 00:26:42,094
- fra Det Himmelske Rige Kina.
262
00:26:43,303 --> 00:26:46,640
Virkelig? Fra Kina?
263
00:26:46,807 --> 00:26:49,685
Sikken utænkelig strækning,
De har rejst.
264
00:26:49,851 --> 00:26:54,106
Tillad mig at byde Dem velkommen
til vores lille ø -
265
00:26:54,272 --> 00:26:55,816
- mr. Cho.
266
00:26:56,900 --> 00:27:02,656
Hvis alle kvinder er så yndige som
Dem, vil jeg føle mig meget hjemme.
267
00:27:02,823 --> 00:27:07,119
Gode gud. Han taler tilmed engelsk.
268
00:27:10,288 --> 00:27:15,002
Deres forsvundne dreng
vil nå fjerne kyster uskadt.
269
00:27:15,168 --> 00:27:18,672
Og en dag vil han være fri -
270
00:27:18,839 --> 00:27:21,842
- for de fodlænker, der binder ham.
271
00:27:22,009 --> 00:27:24,094
Tak, frue.
272
00:27:24,261 --> 00:27:28,473
Margaret, hold op. Gå.
273
00:27:28,640 --> 00:27:33,353
Hvor vover du at være ulydig
og spå uden min tilladelse?
274
00:27:48,785 --> 00:27:54,124
Husker du, da vi var sådan?
Helt åbenlyst?
275
00:27:55,167 --> 00:28:02,215
Du kunne ikke holde fingrene væk.
Men du holdt jo fast i mig på hesten.
276
00:28:34,331 --> 00:28:37,834
- Det skyldes måske ædelstenene.
- Hvilket?
277
00:28:38,001 --> 00:28:43,382
Det genfærd, der hele tiden kommer
ind vores liv og drages af os -
278
00:28:43,548 --> 00:28:46,343
- ligesom vi tiltrækkes af hinanden.
279
00:28:54,184 --> 00:28:56,853
Deres Excellence.
280
00:29:00,440 --> 00:29:03,443
- Jamie.
- Godt at se Dem, John.
281
00:29:05,487 --> 00:29:08,407
Det her er min kone, Claire.
282
00:29:09,658 --> 00:29:13,203
Claire, det her er lord John.
283
00:29:16,123 --> 00:29:20,043
- John Grey?
- Ja.
284
00:29:20,210 --> 00:29:23,046
Men jeg troede...
285
00:29:23,213 --> 00:29:27,509
Jeg troede også, at hun var død,
men hun kom tilbage til mig.
286
00:29:28,593 --> 00:29:31,972
Gode gud. Men hvordan?
287
00:29:33,390 --> 00:29:36,226
Det er en lang historie.
288
00:29:40,564 --> 00:29:44,443
Kom. Lad os tale sammen i enrum.
289
00:30:23,106 --> 00:30:25,817
Det er en glæde at se Dem.
290
00:30:27,694 --> 00:30:30,489
- Er De okay?
- Er Willie her?
291
00:30:32,699 --> 00:30:34,951
Hun ved det godt.
292
00:30:36,370 --> 00:30:40,832
Nej, han er her ikke.
Jeg kom først for en måned siden.
293
00:30:40,999 --> 00:30:43,669
Isobel og Willie kommer til sommer.
294
00:30:45,462 --> 00:30:48,965
- Hvordan har han det?
- Godt. Han vokser hurtigt.
295
00:30:49,132 --> 00:30:53,971
- Rider han stadig?
- Ja, han er en fremragende rytter.
296
00:30:54,137 --> 00:30:58,266
- De var en god læremester.
- Det er godt.
297
00:30:58,433 --> 00:31:01,937
Han er en god dreng.
Jeg har savnet ham.
298
00:31:02,104 --> 00:31:05,899
Og han har savnet Dem.
Han husker Dem stadig.
299
00:31:06,942 --> 00:31:10,404
- Fra tid til anden.
- Selvfølgelig.
300
00:31:12,698 --> 00:31:17,035
Det betyder ikke noget,
når bare han er glad.
301
00:31:27,796 --> 00:31:32,926
Hvordan er De blevet Jamaicas guvernør?
302
00:31:34,428 --> 00:31:40,976
Ved en forbandelse. Denne ø er
mine forfremmelsers endestation.
303
00:31:41,143 --> 00:31:45,147
Jeg kan spørge Dem om det samme.
Hvad bringer Dem hertil?
304
00:31:45,314 --> 00:31:49,359
Vores nevø, Ian Murray,
er blevet kidnappet.
305
00:31:49,526 --> 00:31:52,738
- Vi mener, at han er på øen.
- Kan jeg hjælpe?
306
00:31:53,864 --> 00:31:58,994
Kan De præsentere os
for nogle af godsejerne på øen?
307
00:31:59,161 --> 00:32:02,664
De, der har tjenere på kontrakt?
308
00:32:02,831 --> 00:32:05,667
Naturligvis.
Men det har stort set alle.
309
00:32:05,834 --> 00:32:11,673
Min mandetjener taler
med Deres slaver nu.
310
00:32:11,840 --> 00:32:16,386
- Vi håber, de ved, hvor drengen er.
- Jeg står til tjeneste.
311
00:32:21,850 --> 00:32:25,562
- Er det ...?
- Ganske rigtigt.
312
00:32:27,230 --> 00:32:30,817
Den safir, De gav mig i Ardsmuir.
Jeg bærer den -
313
00:32:33,612 --> 00:32:36,114
- for at huske vores venskab.
314
00:32:38,575 --> 00:32:42,663
Undskyld mig. Jeg skal ind
til mine gæster. Jeg finder jer.
315
00:32:44,873 --> 00:32:47,042
Det er godt at se Dem.
316
00:33:09,856 --> 00:33:11,942
- Champagne?
- Ja.
317
00:33:13,652 --> 00:33:15,529
Tak.
318
00:33:19,199 --> 00:33:22,369
Jeg vil præsentere Dem
for en frimurer -
319
00:33:22,536 --> 00:33:26,915
- som kender alle på øen
og måske ved noget om Deres nevø.
320
00:33:28,125 --> 00:33:32,671
Gå bare.
Jeg spørger mig lidt for alene.
321
00:33:54,651 --> 00:33:59,197
Jeg vil ikke forstyrre Dem.
322
00:34:01,867 --> 00:34:03,952
Deres broder...
323
00:34:04,119 --> 00:34:08,874
Han behandler Dem ikke,
som De fortjener.
324
00:34:23,972 --> 00:34:30,020
- De er en usædvanlig sjæl.
- Og De er endnu mere usædvanlig.
325
00:34:35,233 --> 00:34:37,277
Hvad betyder det?
326
00:34:39,446 --> 00:34:42,783
Blomst... fra himlen.
327
00:34:54,878 --> 00:34:56,963
Undskyld mig.
328
00:35:01,009 --> 00:35:04,346
De har altså stillet champagnen frem.
329
00:35:04,513 --> 00:35:06,765
Vil De have lidt? Eller brandy?
330
00:35:06,932 --> 00:35:09,267
Brandy, tak.
331
00:35:13,397 --> 00:35:16,900
Vi har truffet hinanden før.
Inden opstanden.
332
00:35:17,985 --> 00:35:21,822
I en lade...
lige uden for Corrieyairack?
333
00:35:23,323 --> 00:35:26,785
De forsvarede min dyd.
334
00:35:26,952 --> 00:35:30,580
Vi ved begge,
at Deres dyd ikke var i fare.
335
00:35:32,708 --> 00:35:34,584
Nej, det var den ikke.
336
00:35:36,044 --> 00:35:39,965
- Har Jamie fortalt Dem om Willie?
- Ja.
337
00:35:40,132 --> 00:35:42,426
Og hans moder.
338
00:35:43,510 --> 00:35:45,595
Deres kones søster, mener jeg.
339
00:35:48,015 --> 00:35:50,892
Han har fortalt Dem mange ting.
340
00:35:52,811 --> 00:35:56,148
Det er en vældig smuk safir.
341
00:35:57,357 --> 00:36:00,610
- Har De fået den af Jamie?
- Ja.
342
00:36:02,321 --> 00:36:04,823
Men han gav mig den ikke.
343
00:36:04,990 --> 00:36:08,327
Han afleverede den, efter han flygtede.
344
00:36:08,493 --> 00:36:10,579
Han fandt den under sin søgen.
345
00:36:11,705 --> 00:36:15,250
Han mente,
at De var kommet tilbage til ham.
346
00:36:17,419 --> 00:36:19,296
Og det er De nu.
347
00:36:21,465 --> 00:36:25,802
Ja, det er jeg.
348
00:36:28,680 --> 00:36:34,102
Det er en glæde
at møde hans store kærlighed.
349
00:36:54,081 --> 00:36:56,249
Undskyld mig...
350
00:36:56,416 --> 00:37:00,462
De må undskylde mig.
Jeg tror, at jeg har set et genfærd.
351
00:37:14,601 --> 00:37:18,814
Af alle ginbeværtninger
i alle byer i hele verden...
352
00:37:20,691 --> 00:37:25,028
Det er Dem. Jeg troede...
353
00:37:26,738 --> 00:37:30,117
Jeg troede, at De var død.
354
00:37:30,283 --> 00:37:33,745
- Hvordan ...?
- Jeg slap væk fra bålet?
355
00:37:37,582 --> 00:37:42,963
De husker sikkert,
at jeg var gravid i Cranesmuir.
356
00:37:43,130 --> 00:37:49,219
Det var den lille rotte,
der reddede mit liv.
357
00:37:49,386 --> 00:37:53,890
De måtte vente på barnet,
før de kunne udføre straffen.
358
00:37:54,057 --> 00:37:56,393
Han var nemlig uskyldig.
359
00:37:58,145 --> 00:38:02,190
Beholdt de Dem i fangehullet
i al den tid?
360
00:38:02,357 --> 00:38:04,443
I tre måneder.
361
00:38:05,819 --> 00:38:08,864
Da mine veer startede -
362
00:38:09,031 --> 00:38:12,117
- tog de mig op af hullet -
363
00:38:12,284 --> 00:38:16,580
- og barnet blev født på
mit eget værelse i prokuratorens hus.
364
00:38:17,873 --> 00:38:20,250
Han lod mig holde ham.
365
00:38:20,417 --> 00:38:24,588
Han var lige så varm
som sin fars kugler.
366
00:38:24,755 --> 00:38:31,803
Dougal kom for at hente ham af frygt
for, at nogen opdagede, det var hans.
367
00:38:34,598 --> 00:38:37,017
Hvorfor er mænd sådan nogle tåber?
368
00:38:37,184 --> 00:38:40,646
Man kan lede dem
ved penissen i et stykke tid.
369
00:38:40,812 --> 00:38:44,191
Giv dem et barn,
så har man dem ved kuglerne igen.
370
00:38:44,358 --> 00:38:48,945
Man er ikke andet for dem,
uanset om de kommer eller går.
371
00:38:49,112 --> 00:38:51,198
En fisse.
372
00:38:51,365 --> 00:38:55,243
Men det er det mest magtfulde i verden.
373
00:38:55,410 --> 00:38:59,790
- Hjalp Dougal Dem med at flygte?
- Han bestak fangevogteren.
374
00:38:59,956 --> 00:39:04,127
Den hætteklædte person,
de slæbte til bålet næste morgen -
375
00:39:04,294 --> 00:39:06,797
- var ikke Geillis Duncan.
376
00:39:08,632 --> 00:39:10,717
Hvem var det så?
377
00:39:10,884 --> 00:39:14,638
Bedstemor Joan MacClellan,
som døde tre dage før.
378
00:39:16,056 --> 00:39:20,352
Et par sten i kisten, låget var
naglet fast, og det var det.
379
00:39:20,519 --> 00:39:24,439
Hun blussede også smukt.
380
00:39:24,606 --> 00:39:30,696
- Var De der?
- Ja. Det ville jeg ikke gå glip af.
381
00:39:30,862 --> 00:39:36,076
Ingen oplever sin egen begravelse
og da slet ikke sin egen henrettelse.
382
00:39:39,830 --> 00:39:43,583
Så fandt Dougal et hjem til barnet.
383
00:39:43,750 --> 00:39:48,797
Jeg kom væk.
Jeg skjulte mig et stykke tid.
384
00:39:49,965 --> 00:39:56,513
Hvorfor kom De så hertil?
Til Jamaica?
385
00:39:56,680 --> 00:39:59,725
Efter Culloden -
386
00:39:59,891 --> 00:40:03,312
- da jeg hørte om Dougals død -
387
00:40:05,355 --> 00:40:09,776
- giftede jeg mig med
en plantageejer med sukkerpenge.
388
00:40:09,943 --> 00:40:14,948
Han døde for længe siden.
Englændere trives ikke i troperne.
389
00:40:15,115 --> 00:40:18,410
Den mindste lille ting slår dem ihjel.
390
00:40:21,330 --> 00:40:25,625
Nu er jeg mrs. Abernathy
af Rose Hall.
391
00:40:25,792 --> 00:40:30,756
- Så jeg havde ret angående Dem.
- Ja, det havde De.
392
00:40:32,257 --> 00:40:36,970
Og De reddede mit liv.
Jeg fik aldrig sagt tak.
393
00:40:38,513 --> 00:40:42,434
Jeg spekulerede på,
om vores veje ville mødes igen.
394
00:40:45,812 --> 00:40:48,315
Hvorfor er De i Jamaica?
395
00:40:50,317 --> 00:40:53,487
Vi leder efter Jamies nevø.
396
00:40:53,654 --> 00:40:56,907
Han er blevet kidnappet.
397
00:40:57,074 --> 00:41:01,119
Vi mener,
at han er solgt som slave på øen.
398
00:41:01,286 --> 00:41:05,749
Det er forfærdeligt.
Hvordan kan jeg hjælpe?
399
00:41:07,793 --> 00:41:12,673
De kender mange mennesker her.
De kan spørge Dem for.
400
00:41:12,839 --> 00:41:16,677
Naturligvis. Hvad har man venner til?
401
00:41:19,721 --> 00:41:23,016
Deres halskæde... Den er smuk.
402
00:41:23,183 --> 00:41:28,397
- Er det ...?
- Sortkoral. Fra Jamie.
403
00:41:28,563 --> 00:41:32,317
Lad os gå ind og hilse
på Deres lille rævehvalp.
404
00:41:32,484 --> 00:41:34,820
Måske har han en nipsting til mig.
405
00:41:48,041 --> 00:41:54,089
Jamie... Du husker Geillis.
406
00:41:54,256 --> 00:41:58,385
- Mig glemmer man ikke.
- Ja.
407
00:42:00,470 --> 00:42:05,267
- Har De truffet guvernøren?
- Ja, men først i aften.
408
00:42:05,434 --> 00:42:08,145
Det er et vidunderligt selskab.
409
00:42:08,312 --> 00:42:11,148
Jeg byder Dem velkommen.
410
00:42:13,859 --> 00:42:16,695
Hvor har De den smukke sten fra?
411
00:42:17,821 --> 00:42:23,285
Den er blevet aftenens samtaleemne.
Jeg burde gå med den oftere.
412
00:42:25,620 --> 00:42:29,833
Den blev fundet på en ø
ud for Skotland for mange år siden.
413
00:42:30,000 --> 00:42:32,669
Jeg fik den af en ven.
414
00:42:33,837 --> 00:42:38,175
- Af en fange.
- Jeg udelader ofte den detalje.
415
00:42:38,342 --> 00:42:41,928
Fascinerende.
Undskyld mig, guvernør.
416
00:42:43,013 --> 00:42:45,766
Vi vil snakke sammen snart igen.
417
00:42:48,477 --> 00:42:50,937
Hun er en anelse sær, ikke sandt?
418
00:42:52,272 --> 00:42:54,650
De skulle bare vide.
419
00:42:59,738 --> 00:43:01,865
Deres søster skal spå folk.
420
00:43:02,032 --> 00:43:04,201
- Nu?
- Er det et problem?
421
00:43:04,368 --> 00:43:09,414
- Jeg havde bare ikke regnet med det.
- Men sådan er det.
422
00:43:10,457 --> 00:43:14,378
- Må jeg opkræve et lille honorar?
- Gør, som De vil.
423
00:43:18,507 --> 00:43:20,926
Jeg går kun op i én spådom.
424
00:43:25,681 --> 00:43:31,478
Solen stiger op over en slange,
der glider tæt forbi Dem.
425
00:43:31,645 --> 00:43:35,232
En klog kanin vil beskytte sin hule,
men et fjols...
426
00:43:35,399 --> 00:43:38,068
- Hvad sker der?
- De spår folk.
427
00:43:38,235 --> 00:43:41,530
Deres nabo mod øst er en tyv.
Vogt Dem.
428
00:43:44,366 --> 00:43:48,745
- Det er Margaret.
- Din patient?
429
00:43:48,912 --> 00:43:53,458
Ifølge Archibald tjener de en rig
beskytter. Det må være Geillis.
430
00:43:55,335 --> 00:44:00,215
Guvernør, vil De spås
om deres fremtidige held?
431
00:44:01,258 --> 00:44:05,637
- Jeg er heldig nok.
- Vrøvl.
432
00:44:05,804 --> 00:44:08,265
Jeg må tage mig af mine gæster.
433
00:44:08,432 --> 00:44:12,352
Hvad siger I? Burde han ikke føje os?
434
00:44:16,189 --> 00:44:18,275
Hvis jeg absolut skal.
435
00:44:22,237 --> 00:44:26,450
- Jeg vil ikke.
- Du vil underholde slaver -
436
00:44:26,616 --> 00:44:29,536
- helt gratis,
men ikke vores beskytter?
437
00:44:30,662 --> 00:44:33,373
Har hun ikke været venlig mod os?
438
00:44:34,416 --> 00:44:39,046
Når guvernøren kommer, så føj
hans sten til disse og sig profetien.
439
00:44:39,212 --> 00:44:41,089
Jeg vil hjælpe folk.
440
00:44:42,674 --> 00:44:45,844
- Dette bringer død. Jeg mærker det.
- Gør du?
441
00:44:46,011 --> 00:44:52,184
Gør det alligevel. Ellers henter
jeg kæppen. Nu kommer hun.
442
00:44:57,898 --> 00:45:03,236
Hun har brug for at holde
en personlig ting, Deres Excellence.
443
00:45:34,893 --> 00:45:38,939
Når det sker to gange,
at 1200 måneder er gået -
444
00:45:39,106 --> 00:45:44,194
- mellem mandens angreb
og kvindens forbandelse -
445
00:45:44,361 --> 00:45:49,449
- og når resultatet er fjernet -
446
00:45:49,616 --> 00:45:53,787
- vil en skotte bære kronen.
447
00:46:04,965 --> 00:46:07,884
En skotte med en krone?
448
00:46:13,473 --> 00:46:16,727
Sikket besynderligt tidsfordriv.
449
00:46:32,242 --> 00:46:34,328
Hvad betyder ordene?
450
00:46:34,494 --> 00:46:38,206
To gange 1200 måneder.
Jeg ved, at det er 200 år.
451
00:46:38,373 --> 00:46:42,586
200 år mellem en mands angreb
og en kvindes forbandelse.
452
00:46:42,753 --> 00:46:46,923
En kvindes forbandelse er en fødsel,
og en mands angreb er -
453
00:46:47,090 --> 00:46:51,303
- i al respekt at plante sin sæd.
454
00:46:51,470 --> 00:46:54,181
- Tænk ikke på mig.
- Naturligvis ikke.
455
00:46:54,348 --> 00:46:58,560
Det resultat, der skal fjernes...
456
00:46:58,727 --> 00:47:03,273
Det er barnet. Selvfølgelig.
"Resultat" betyder "afkom".
457
00:47:03,440 --> 00:47:07,444
Skotland får altså en ny konge -
458
00:47:07,611 --> 00:47:12,866
- når et barn dør, som er 200 år
gammelt, den dag det fødes.
459
00:47:13,033 --> 00:47:16,870
- Et 200 år gammelt barn?
- Ja.
460
00:47:17,037 --> 00:47:18,914
Ligner jeg en idiot?
461
00:47:19,081 --> 00:47:22,125
Jeg bad Dem fortælle,
hvornår det vil ske -
462
00:47:22,292 --> 00:47:26,630
- men De taler om
Benjamins Buttons forunderlige liv.
463
00:47:32,177 --> 00:47:34,262
Det er i orden.
464
00:47:34,429 --> 00:47:37,557
Det er kryptisk,
men vi kan godt løse det.
465
00:47:37,724 --> 00:47:42,938
Nemlig, frue. Godt, at De ser
sådan på det. Det tager tid.
466
00:47:44,481 --> 00:47:48,402
Jeg har god tid.
Hent Deres søster. Vi går nu.
467
00:47:52,447 --> 00:47:55,075
- Niv mig.
- Her?
468
00:47:56,535 --> 00:47:59,329
Det er som en drøm
at være med dig -
469
00:47:59,496 --> 00:48:02,708
- på dette smukke sted.
470
00:48:02,874 --> 00:48:08,088
Du, min mand, og jeg, din kone.
471
00:48:08,255 --> 00:48:13,010
Du drømmer ikke.
Men må jeg stadig nive dig?
472
00:48:13,176 --> 00:48:15,345
Ikke her.
473
00:48:28,025 --> 00:48:30,610
Det er kaptajn Leonard. Kom, hurtigt.
474
00:48:37,367 --> 00:48:39,953
Kaptajn Leonard er på ejendommen.
475
00:48:44,041 --> 00:48:45,917
Gå.
476
00:49:12,569 --> 00:49:14,237
Temeraire.
477
00:49:14,404 --> 00:49:18,867
Gør vognen klar, og find Willoughby.
Vi mødes på kroen.
478
00:49:20,327 --> 00:49:24,623
- Har du noget nyt?
- Slaverne har set en hvid dreng.
479
00:49:24,790 --> 00:49:29,586
- Høj. Gult hår. Han taler som Dem.
- Ja. Det er ham.
480
00:49:29,753 --> 00:49:31,922
Drengen var på skibet.
481
00:49:32,089 --> 00:49:37,094
- Hvor bragte skibet ham hen?
- Mrs. Abernathy. Rose Hall.
482
00:49:38,303 --> 00:49:42,891
- Geillis hjem. Hun løj for mig.
- Hun har jo en ond sjæl.
483
00:49:43,058 --> 00:49:45,268
- Beholder vi aftalen?
- Ja.
484
00:49:45,435 --> 00:49:47,604
Når vi finder et sted til dig.
485
00:49:47,771 --> 00:49:50,065
Fri mand her. På Jamaica.
486
00:49:50,232 --> 00:49:54,277
Der bor slaver i bjergene
tæt på Rose Hall.
487
00:49:54,444 --> 00:49:57,239
Vis os det. Vi bringer dig derhen.
488
00:50:00,534 --> 00:50:01,910
Kør.
489
00:50:36,778 --> 00:50:41,158
Her. Stands. Jeg kan se mærket.
490
00:50:46,538 --> 00:50:48,749
Her er stien.
491
00:50:54,087 --> 00:50:56,882
Jeg går den vej.
492
00:51:00,177 --> 00:51:04,014
- Pas på dig selv.
- Må Gud være med dig.
493
00:51:15,067 --> 00:51:17,611
Nu skal vi til Rose Hall.
494
00:51:17,778 --> 00:51:23,158
- Jeg afleder Geillis' opmærksomhed.
- Og jeg leder efter unge Ian.
495
00:51:24,368 --> 00:51:28,038
- Jamie.
- Claire.
496
00:51:28,205 --> 00:51:31,875
Billederne af børnene. Pas på dem.
497
00:51:32,042 --> 00:51:34,127
Nej!
498
00:51:34,294 --> 00:51:37,381
Mrs. Fraser,
De har vist fundet Deres mand.
499
00:51:39,424 --> 00:51:42,135
James Fraser
alias Alexander Malcolm -
500
00:51:42,302 --> 00:51:45,430
- De sigtes for overlagt mord
på John Barton -
501
00:51:45,597 --> 00:51:48,016
- og højforræderi og bagvaskelse.
502
00:51:48,183 --> 00:51:50,602
Jeg anholder Dem i kongens navn.
503
00:51:50,769 --> 00:51:56,066
Efter alt, hvad jeg har gjort for Dem
og Deres mænd. Elendige skiderik.
504
00:51:56,233 --> 00:51:59,653
Det er min skyld, at I overlevede.
505
00:52:02,197 --> 00:52:04,157
Frue.
506
00:52:06,243 --> 00:52:08,328
Kom.
507
00:52:09,538 --> 00:52:14,251
Gå nu. Find unge Ian.
508
00:52:20,507 --> 00:52:24,678
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com