1 00:00:17,092 --> 00:00:18,468 Tidligere... 2 00:00:18,635 --> 00:00:21,305 Jeg fandt kun en ædelsten. 3 00:00:21,471 --> 00:00:23,265 Den kan blive nyttig. 4 00:00:23,432 --> 00:00:26,435 Vil du passe på Willie som en far for ham? 5 00:00:26,601 --> 00:00:28,687 Jeg er meget taknemlig. 6 00:00:28,854 --> 00:00:31,064 Archibald og Margaret Campbell. 7 00:00:31,231 --> 00:00:34,359 - Kan De spå? - Ja. Margaret er synsk. 8 00:00:34,526 --> 00:00:37,821 Vi sejler mod Vestindien. Folk er overtroiske. 9 00:00:37,988 --> 00:00:42,576 De må ikke skubbe min søster over bord. Vi har jo en rig klient. 10 00:00:42,743 --> 00:00:48,206 - Jeg må anmelde Deres mand. - Kan De ikke se den anden vej? 11 00:00:48,373 --> 00:00:51,293 Før lægen til skibet. Hun er faret vild. 12 00:00:51,460 --> 00:00:56,882 - Der er mønter på Silkie Island. - Jeg kan klare svømmeturen. 13 00:00:57,049 --> 00:01:00,427 - Jamie. - Kors. 14 00:01:01,553 --> 00:01:03,639 Ian! 15 00:01:06,600 --> 00:01:10,062 - Ian! - Jamie, nej! 16 00:01:17,653 --> 00:01:20,113 I kan ikke bortføre mig. 17 00:01:23,992 --> 00:01:26,745 Stå stille. Ellers dræber jeg dig. 18 00:01:29,081 --> 00:01:33,377 - Er det den, bakraen søger? - Sandsynligvis. 19 00:01:33,543 --> 00:01:36,338 - Hvem er han? - Han havde skrinet. 20 00:01:36,505 --> 00:01:39,591 Skal vi fede grisene op med ham? 21 00:01:41,009 --> 00:01:43,762 Lad mig gå. I har jo skrinet. 22 00:01:49,601 --> 00:01:52,145 Behold ham. Bakra kan lide unge fyre. 23 00:01:52,312 --> 00:01:55,065 - Dit svin! - Vær stille, dreng. 24 00:01:55,232 --> 00:01:57,317 Du skal ud på en lang rejse. 25 00:02:22,009 --> 00:02:25,262 Giv bakraen besked om, at jeg er ankommet. 26 00:02:43,280 --> 00:02:45,365 Hvad hedder du? 27 00:02:46,491 --> 00:02:48,577 Jeg hedder Henry. 28 00:02:54,791 --> 00:02:56,877 Ian. 29 00:02:58,920 --> 00:03:03,884 - Hvor er vi? - På Jamaica, tror jeg. 30 00:03:04,051 --> 00:03:07,220 Der var Robbie fra, og han var ikke på et skib. 31 00:03:07,387 --> 00:03:10,265 De tog mig på Barbuda. 32 00:03:10,432 --> 00:03:13,435 Det er ikke Robbie. Det er Abeeku. 33 00:03:13,602 --> 00:03:15,687 Robbie er borte. 34 00:03:15,854 --> 00:03:17,939 Ved han, hvor vi er? 35 00:03:18,106 --> 00:03:19,983 Abeeku? 36 00:03:20,150 --> 00:03:23,487 Han taler ikke engelsk. Han var her, da jeg kom. 37 00:03:24,571 --> 00:03:26,657 Da var vi seks. 38 00:03:28,367 --> 00:03:30,744 Hvor fik de svin fat på dig? 39 00:03:33,997 --> 00:03:36,083 I Skotland. 40 00:03:39,670 --> 00:03:42,464 Det er langt væk herfra. 41 00:03:45,467 --> 00:03:47,803 Hvordan seks? 42 00:03:48,845 --> 00:03:53,308 Abeeku, Robbie og tre andre var her, da jeg ankom. 43 00:03:53,475 --> 00:03:57,354 En efter en blev de ført hen til bakraen. 44 00:03:57,521 --> 00:03:59,940 De kom aldrig tilbage. 45 00:04:04,236 --> 00:04:06,488 Hvad er en bakra? 46 00:04:29,511 --> 00:04:31,596 Sæt dig. 47 00:04:42,566 --> 00:04:45,319 Jeg hører, at du er skotte. 48 00:04:46,361 --> 00:04:48,447 Det er jeg også. 49 00:04:49,489 --> 00:04:53,035 - Er De bakraen? - Ja. 50 00:05:11,178 --> 00:05:14,139 Men du kan kalde mig Geillis. 51 00:05:33,116 --> 00:05:35,786 Bare rolig. 52 00:05:35,952 --> 00:05:38,163 Det er bare gedeblod. 53 00:05:38,330 --> 00:05:40,749 Protein og jern holder huden ung. 54 00:06:31,299 --> 00:06:33,385 Du må være sulten. 55 00:06:33,552 --> 00:06:36,221 Plumkage og budding. 56 00:06:39,308 --> 00:06:41,435 Hvad gør De med drengene? 57 00:06:41,601 --> 00:06:46,231 Spis først. Bagefter vil jeg besvare spørgsmål. 58 00:06:52,946 --> 00:06:55,324 Efter dig. 59 00:07:07,711 --> 00:07:10,047 Værsgo. 60 00:07:22,559 --> 00:07:25,395 Det smager bedre med sukker. 61 00:07:40,369 --> 00:07:43,664 Mine mænd siger, at du var på Silkie Island. 62 00:07:43,830 --> 00:07:47,542 Og at du holdt mit skrin, da de fandt dig. 63 00:07:48,752 --> 00:07:53,507 Det skrin indeholdt engang tre safirer. 64 00:07:53,674 --> 00:07:55,968 Og nu er der kun to. 65 00:07:56,134 --> 00:07:58,971 Mine mænd ville aldrig forråde mig. 66 00:08:00,555 --> 00:08:05,268 - Tog du den? - Jeg nåede ikke at åbne skrinet. 67 00:08:05,435 --> 00:08:08,897 Kagen er for tør. 68 00:08:23,745 --> 00:08:28,750 - Tog du min ædelsten, dreng? - Jeg har allerede sagt nej. 69 00:08:41,430 --> 00:08:44,349 Hvad er der? Hvad tænker du på? 70 00:08:46,143 --> 00:08:48,228 At min onkel måske tog den. 71 00:08:49,479 --> 00:08:52,065 Hvorfor tror du det? 72 00:08:52,232 --> 00:08:54,901 Kun han vidste, hvor skrinet var. 73 00:08:55,068 --> 00:08:58,989 Det ville du ikke have delt med mig. Det er teen. 74 00:08:59,156 --> 00:09:02,159 Den tvinger dig til at sige sandheden. 75 00:09:02,326 --> 00:09:04,411 En heksedoktor laver den. 76 00:09:11,626 --> 00:09:16,089 Så... hvem er din onkel? 77 00:09:17,382 --> 00:09:19,468 James Fraser of Broch Tuarach. 78 00:09:21,386 --> 00:09:23,597 Jaså? 79 00:09:25,682 --> 00:09:29,603 - Hvad vil han med min skat? - Han skulle bruge den. 80 00:09:30,771 --> 00:09:32,856 Til at betale en gæld. 81 00:09:40,530 --> 00:09:43,825 Sømændene siger, at nogen råbte på dig - 82 00:09:43,992 --> 00:09:46,328 - da de tog dig. 83 00:09:48,580 --> 00:09:52,834 Var det mon din onkel Jamie Fraser? 84 00:09:54,586 --> 00:09:58,965 Ja. Og han kommer og henter mig. 85 00:09:59,132 --> 00:10:01,843 Det regner jeg også med. 86 00:10:02,010 --> 00:10:04,221 Måske har han min ædelsten med. 87 00:10:16,108 --> 00:10:21,905 - Hvad gør De med drengene? - Jeg får min vilje med dem. 88 00:10:24,074 --> 00:10:26,785 Jomfruer har enorme kræfter indeni. 89 00:10:28,036 --> 00:10:30,497 Og efter det - 90 00:10:30,664 --> 00:10:34,001 - har jeg jo ingen gavn af dem. 91 00:10:42,134 --> 00:10:46,847 Kom. Det er ikke en så slem måde at dø på. 92 00:10:48,890 --> 00:10:51,184 Jeg er ikke jomfru. 93 00:10:54,855 --> 00:10:56,940 Godt. 94 00:10:58,191 --> 00:11:01,069 Så ved du, hvad du skal gøre. 95 00:12:17,562 --> 00:12:20,232 BAKRAEN 96 00:12:40,460 --> 00:12:44,339 Jamaica, Caribiens juvel. 97 00:12:45,382 --> 00:12:48,260 Jeg havde set billeder i rejsebrochurer. 98 00:12:48,427 --> 00:12:51,513 Drinks med små paraplyer i. 99 00:12:51,680 --> 00:12:54,975 Det her var lidt mere primitivt. 100 00:12:56,143 --> 00:13:01,064 Men efter flere måneder til havs var havnen et kærkomment syn. 101 00:13:01,231 --> 00:13:06,528 Vores håb var, at unge Ian var der, og at kaptajn Leonard ikke var der. 102 00:13:10,574 --> 00:13:12,659 Fergus. 103 00:13:15,912 --> 00:13:20,667 Når tønderne er anbragt, så bed Baxley sejle skibet ud i bugten. 104 00:13:20,834 --> 00:13:25,255 Vi kan ikke ligge fortøjet her, hvis Porpoise dukker op. 105 00:13:25,422 --> 00:13:28,342 - Måske har Porpoise været her. - Nej. 106 00:13:28,508 --> 00:13:33,347 Leonard ville ikke have nået at finde mænd og proviant til sit skib. 107 00:13:33,513 --> 00:13:37,267 Måske kan vi nå at finde unge Ian, før han ankommer. 108 00:13:39,311 --> 00:13:41,188 Vi kan lede hver for sig. 109 00:13:41,355 --> 00:13:45,567 Jeg tager nogle mænd med ind til byen. Du kan spørge om Bruja. 110 00:13:45,734 --> 00:13:48,028 Vi skal ikke dele os. 111 00:13:48,195 --> 00:13:50,572 Vi leder i byen sammen. 112 00:13:50,739 --> 00:13:54,826 Er De lige gået fra borde fra Artemis? 113 00:13:56,620 --> 00:13:59,373 - Og De er? - Tilgiv mig. 114 00:13:59,539 --> 00:14:04,086 Jeg er Kenneth MacIver. Artemis er min arbejdsgivers skib. 115 00:14:05,504 --> 00:14:08,590 James Fraser, Deres arbejdsgivers fætter. 116 00:14:08,757 --> 00:14:10,884 Min kone, Claire Fraser. 117 00:14:11,051 --> 00:14:14,805 - Vi har fransk vin og brandy med. - Jareds fætter? 118 00:14:14,972 --> 00:14:18,266 Jeg forventede ikke at få varer før til sommer. 119 00:14:18,433 --> 00:14:21,645 Men det er god timing. 120 00:14:21,812 --> 00:14:24,648 Jeg skal bringe vin til guvernørens bolig. 121 00:14:24,815 --> 00:14:27,901 Han holder bal i aften. I er velkomne. 122 00:14:28,068 --> 00:14:30,278 Min kone ville blive henrykt. 123 00:14:30,445 --> 00:14:35,867 Tak for invitationen, men vi har et mere presserende anliggende. 124 00:14:36,034 --> 00:14:39,287 Kan jeg være til tjeneste i det anliggende? 125 00:14:39,454 --> 00:14:41,999 Ja. Måske. 126 00:14:42,165 --> 00:14:47,254 Vis os, hvor vi kan finde logi, så fortæller jeg om vores søgen. 127 00:15:03,145 --> 00:15:07,524 En skræmmende historie. Jeg håber, at De finder Deres nevø. 128 00:15:07,691 --> 00:15:10,360 Det skib, der tog ham, hed Bruja. 129 00:15:10,527 --> 00:15:13,613 - Ved De, om det har lagt til her? - Ja. 130 00:15:13,780 --> 00:15:18,493 Jeg fik portvin derfra for en uge siden. Det sejlede dagen efter. 131 00:15:18,660 --> 00:15:22,414 - Hvorhen? - Formentlig Portugal. Måske Afrika. 132 00:15:22,581 --> 00:15:29,046 Solgte de slaver? De ville nok forsøge at sælge unge Ian her. 133 00:15:29,212 --> 00:15:32,007 Jeg ved det ikke. Beklager. 134 00:15:32,174 --> 00:15:38,347 De kan spørge Dem for på slavemarkedet for at være sikker. 135 00:15:39,431 --> 00:15:44,102 Her er der rimeligt logi. Jeg beder mine mænd hente Deres ejendele. 136 00:15:45,228 --> 00:15:47,564 Tak. 137 00:15:56,073 --> 00:15:58,450 Godt, jeg købte paraplyen til Dem. 138 00:15:58,617 --> 00:16:01,662 Folk må ikke tro, at De ikke er respektabel. 139 00:16:01,828 --> 00:16:07,209 Tak, Lesley. Jeg går ikke op i, om folk synes, at jeg er respektabel. 140 00:16:22,849 --> 00:16:28,605 Vi leder efter en lys dreng, som måske er solgt her, fra skibet Bruja. 141 00:16:28,772 --> 00:16:32,150 Nej. Jeg sælger kun vilde. Hvad tror De om mig? 142 00:16:35,988 --> 00:16:41,034 Har De hørt om nogen lyse drenge, der er solgt her? 16 år? 143 00:16:41,201 --> 00:16:43,453 Goddag, mine herrer. 144 00:16:43,620 --> 00:16:46,832 Kom. Jeg har nogle af de fineste negre. 145 00:16:46,999 --> 00:16:51,003 Jeg leder efter min nevø. Han kom hertil med Bruja. 146 00:16:51,169 --> 00:16:53,296 Det har været her tidligere. 147 00:16:53,463 --> 00:16:57,509 Jeg kender godt Bruja, men det handler kun med negre. 148 00:16:57,676 --> 00:17:01,013 Ikke så stærke som mine, men de er her stadig. 149 00:17:01,179 --> 00:17:04,516 Den nye guvernør burde ikke købe dårlig kvalitet. 150 00:17:04,683 --> 00:17:07,978 - Købte guvernøren Brujas slaver? - Ja. 151 00:17:08,145 --> 00:17:10,605 Guvernøren, der holder bal i aften? 152 00:17:10,772 --> 00:17:13,108 Ja. 153 00:17:14,151 --> 00:17:17,279 De slaver ved måske noget om unge Ian. 154 00:17:17,446 --> 00:17:21,241 - Vi kan bryde ind... - Det behøver vi ikke. 155 00:17:21,408 --> 00:17:23,493 Jeg er blevet inviteret. 156 00:17:24,828 --> 00:17:26,913 Hvor er Claire? 157 00:17:46,016 --> 00:17:49,686 Skal vi starte buddet på 10 pund sterling? 158 00:17:49,853 --> 00:17:52,648 - De kræver for meget. - Hør nu. 159 00:17:52,814 --> 00:17:55,442 Se dette sjældne eksemplar. 160 00:17:55,609 --> 00:17:59,905 Ung, viril, som De kan se. Og han er høj. 161 00:18:00,072 --> 00:18:03,575 - Han kan knapt gå. - Han dur ikke til markarbejde. 162 00:18:03,742 --> 00:18:07,704 Men han er en god investering til avl. 163 00:18:07,871 --> 00:18:12,250 - Kan De give os sikkerhed? - Mrs. Abernathy har en på tre år. 164 00:18:12,417 --> 00:18:15,921 Stor som et muldyr. Ikke et føl er gået tabt. 165 00:18:17,089 --> 00:18:19,174 Tja... 166 00:18:19,341 --> 00:18:24,513 Sikkerhed? Jeg kan give Dem en demonstration. 167 00:18:25,722 --> 00:18:28,266 De kan selv se. 168 00:18:28,433 --> 00:18:31,353 Se, hvordan den vokser. 169 00:18:32,896 --> 00:18:37,234 Stop det! Fjern Deres hænder! 170 00:18:37,401 --> 00:18:40,737 - Lad mig være! - Hvor vover De? 171 00:18:40,904 --> 00:18:45,075 Slip mig, bæster! 172 00:18:45,242 --> 00:18:48,620 - Orden! - Slip mig! 173 00:18:51,248 --> 00:18:53,875 - Er du uskadt? - Jeg har det fint. 174 00:18:54,042 --> 00:18:57,462 Gør noget. Hjælp ham. Jeg beder dig. 175 00:19:00,090 --> 00:19:02,968 KØBSBEVIS 176 00:19:04,344 --> 00:19:08,849 Købte du ham? I mit navn? 177 00:19:09,016 --> 00:19:12,060 Det var for at tilfredsstille hans ejer. 178 00:19:12,227 --> 00:19:15,772 Jeg sagde, at du ikke havde set slavemarkedet før. 179 00:19:15,939 --> 00:19:20,027 - Og at du blev overvældet. - Du løj ikke. 180 00:19:20,193 --> 00:19:24,239 "Modtaget af Claire Fraser i alt 20 pund sterling - 181 00:19:24,406 --> 00:19:27,826 - for købet af ..." 182 00:19:27,993 --> 00:19:30,746 "... en negerslave ved navn Temeraire." 183 00:19:30,912 --> 00:19:35,000 Der skulle stå et navn for at gøre det lovligt. 184 00:19:35,167 --> 00:19:37,961 Og du bad mig gøre det. 185 00:19:39,504 --> 00:19:44,384 - Vi må sætte ham fri. - Ja. Det må vi. 186 00:19:44,551 --> 00:19:48,722 Men vi kan ikke sætte ham fri i Kingston. 187 00:19:48,889 --> 00:19:51,475 Han bliver bare fanget igen. 188 00:19:51,642 --> 00:19:53,852 Vi vil behandle ham godt. 189 00:19:54,019 --> 00:19:57,856 Og hvis jeg river det i stykker? Så er han en ledsager. 190 00:19:58,023 --> 00:20:01,860 Så har du intet bevis på, at han er din. 191 00:20:04,571 --> 00:20:09,660 Og dermed har han intet bevis. Så kan andre gøre krav på ham. 192 00:20:11,078 --> 00:20:15,707 - Det er et mareridt. - Vi finder på noget. Det lover jeg. 193 00:20:15,874 --> 00:20:19,378 Vi beskytter ham, tager ham med - 194 00:20:19,544 --> 00:20:24,257 - og sætter ham fri, når han virkelig kan blive det. 195 00:20:26,718 --> 00:20:31,306 I mellemtiden har jeg takket ja til MacIvers invitation... 196 00:20:31,473 --> 00:20:34,810 - ...til guvernørens bal i aften. - Hvorfor? 197 00:20:34,977 --> 00:20:39,940 Slaverne fra Bruja blev købt af guvernørens husstand. 198 00:20:40,107 --> 00:20:42,192 De ved måske noget om Ian. 199 00:20:43,318 --> 00:20:45,904 De vil nok ikke have tillid til mig. 200 00:20:47,531 --> 00:20:50,075 Men de vil måske stole på ham. 201 00:20:55,038 --> 00:20:57,124 Vi vil gerne sætte dig fri. 202 00:20:58,458 --> 00:21:02,379 Vi ved ikke hvordan, eller hvor det er ufarligt. 203 00:21:02,546 --> 00:21:05,340 Men vi sætter dig fri. 204 00:21:06,842 --> 00:21:10,262 Købte De mig for at sætte mig fri? 205 00:21:11,471 --> 00:21:14,182 Vi ønsker ikke at eje dig. 206 00:21:14,349 --> 00:21:17,978 - Er jeg så fri? - Ja. 207 00:21:19,187 --> 00:21:22,691 Når vi kan finde en løsning. Vi forlader snart øen. 208 00:21:22,858 --> 00:21:25,444 Vi skal finde en først. 209 00:21:32,367 --> 00:21:36,455 Min nevø. Han er blevet kidnappet. 210 00:21:36,621 --> 00:21:38,957 Han blev taget som slave som dig. 211 00:21:39,124 --> 00:21:41,501 Nogle mænd ved måske, hvor han er. 212 00:21:41,668 --> 00:21:44,379 Men jeg kan ikke tale med dem. 213 00:21:44,546 --> 00:21:46,965 De er blevet slavebundne. 214 00:21:48,050 --> 00:21:51,261 Hvis du tager med til guvernørens bal i aften - 215 00:21:51,428 --> 00:21:55,015 - og taler med dem og hører, hvor min nevø er - 216 00:21:55,182 --> 00:21:59,102 - så vil vi stå i gæld til dig. 217 00:22:01,396 --> 00:22:04,274 Vil du hjælpe os? 218 00:22:09,446 --> 00:22:12,157 Så har vi en aftale. 219 00:22:15,535 --> 00:22:18,372 Jeg skal finde den forsvundne ædelsten. 220 00:22:18,538 --> 00:22:23,377 Måske kan Margaret spå med de to ædelsten, som De har. 221 00:22:23,543 --> 00:22:25,629 Er De forrykt? 222 00:22:27,089 --> 00:22:31,802 Har vi ikke nærlæst Brahan Seerens profeti i ugevis? 223 00:22:31,969 --> 00:22:36,598 Profetien siger, at en seer skal holde alle tre ædelsten samtidig. 224 00:22:36,765 --> 00:22:40,394 Så ved vi, hvornår den nye skotske konge rejser sig. 225 00:22:40,560 --> 00:22:43,772 Og hvis det er om 500 år? 226 00:22:43,939 --> 00:22:47,401 Det skal De ikke bekymre Dem om. 227 00:22:47,567 --> 00:22:52,239 - Skatten er født af blod og død. - Så er det nok, Margaret. 228 00:22:52,406 --> 00:22:54,491 Hvad sagde hun? 229 00:22:54,658 --> 00:22:59,621 Margaret spekulerede bare på, hvor De hørte om ædelstenene? 230 00:23:03,000 --> 00:23:07,212 De blev givet videre fra far til søn i flere generationer - 231 00:23:07,379 --> 00:23:11,550 - indtil de faldt i hænderne på Dougal MacKenzie. 232 00:23:11,717 --> 00:23:15,971 Han skjulte dem i familiens skattekiste på Silkie Island. 233 00:23:16,138 --> 00:23:18,265 Han nåede ikke at bruge den. 234 00:23:21,184 --> 00:23:24,813 Han døde som en helt i slaget ved Culloden. 235 00:23:26,440 --> 00:23:32,362 Har De ingen nytte af skatten ud over de ædelsten, De vil have? 236 00:23:32,529 --> 00:23:37,075 De får ikke en shilling, før Deres søsters evner er brugt. 237 00:23:58,680 --> 00:24:04,519 Vis min mandetjener til slavernes indkvartering, hvor han kan hjælpe. 238 00:24:08,315 --> 00:24:12,486 Find os, når du har noget nyt. 239 00:24:19,701 --> 00:24:25,666 - Ligner jeg en skotsk provokatør? - Nej. De ligner en modeherre. 240 00:24:25,832 --> 00:24:29,711 - Nej, han ligner en franskmand. - Det er det samme. 241 00:24:30,754 --> 00:24:33,173 Ingen kigger på Dem alligevel. 242 00:24:33,340 --> 00:24:35,676 Ikke når de ser mr. Willoughby. 243 00:24:35,842 --> 00:24:39,054 Det er derfor, du er her. For at aflede dem. 244 00:24:39,221 --> 00:24:41,890 Du er en åbenbaring. 245 00:24:42,057 --> 00:24:46,979 - Vi kunne være på Versailles. - Det er længe siden. 246 00:24:47,145 --> 00:24:50,565 Du ser ud, som om det var i går. 247 00:24:53,777 --> 00:24:58,323 - Mr. Campbell? - Mrs. Malcolm, ikke sandt? 248 00:24:58,490 --> 00:25:00,784 Ja... 249 00:25:00,951 --> 00:25:05,205 Archibalds søster Margaret var min patient i Edinburgh. 250 00:25:05,372 --> 00:25:10,502 - De skulle til Vestindien, men... - Tænk, at vi ender på samme ø. 251 00:25:10,669 --> 00:25:14,214 - Jeg er glad for at se Dem. - Er Deres søster her? 252 00:25:14,381 --> 00:25:19,177 Ja. Den lille spilopmager er forsvundet, som hun har for vane. 253 00:25:19,344 --> 00:25:21,596 - Har hun det bedre? - Meget. 254 00:25:21,763 --> 00:25:25,517 Hun er lykkelig her. Vi har en dejlig indkvartering. 255 00:25:25,684 --> 00:25:27,769 Det var dejligt at se Dem. 256 00:25:53,837 --> 00:25:58,884 Jeg hader at stå i kø, men guvernøren må vide noget om Ian. 257 00:26:11,855 --> 00:26:15,525 Hvornår slutter det? Slavehandlen? 258 00:26:17,277 --> 00:26:23,533 Om 70 år i Det Britiske Imperium og om 100 år i Amerika. 259 00:26:23,700 --> 00:26:28,413 Hvor har De fundet ham? Jeg er nødt til at vide det. Er han ægte? 260 00:26:34,002 --> 00:26:39,508 Tillad mig at præsentere min bekendt, mr. Yi Tien Cho - 261 00:26:39,675 --> 00:26:42,094 - fra Det Himmelske Rige Kina. 262 00:26:43,303 --> 00:26:46,640 Virkelig? Fra Kina? 263 00:26:46,807 --> 00:26:49,685 Sikken utænkelig strækning, De har rejst. 264 00:26:49,851 --> 00:26:54,106 Tillad mig at byde Dem velkommen til vores lille ø - 265 00:26:54,272 --> 00:26:55,816 - mr. Cho. 266 00:26:56,900 --> 00:27:02,656 Hvis alle kvinder er så yndige som Dem, vil jeg føle mig meget hjemme. 267 00:27:02,823 --> 00:27:07,119 Gode gud. Han taler tilmed engelsk. 268 00:27:10,288 --> 00:27:15,002 Deres forsvundne dreng vil nå fjerne kyster uskadt. 269 00:27:15,168 --> 00:27:18,672 Og en dag vil han være fri - 270 00:27:18,839 --> 00:27:21,842 - for de fodlænker, der binder ham. 271 00:27:22,009 --> 00:27:24,094 Tak, frue. 272 00:27:24,261 --> 00:27:28,473 Margaret, hold op. Gå. 273 00:27:28,640 --> 00:27:33,353 Hvor vover du at være ulydig og spå uden min tilladelse? 274 00:27:48,785 --> 00:27:54,124 Husker du, da vi var sådan? Helt åbenlyst? 275 00:27:55,167 --> 00:28:02,215 Du kunne ikke holde fingrene væk. Men du holdt jo fast i mig på hesten. 276 00:28:34,331 --> 00:28:37,834 - Det skyldes måske ædelstenene. - Hvilket? 277 00:28:38,001 --> 00:28:43,382 Det genfærd, der hele tiden kommer ind vores liv og drages af os - 278 00:28:43,548 --> 00:28:46,343 - ligesom vi tiltrækkes af hinanden. 279 00:28:54,184 --> 00:28:56,853 Deres Excellence. 280 00:29:00,440 --> 00:29:03,443 - Jamie. - Godt at se Dem, John. 281 00:29:05,487 --> 00:29:08,407 Det her er min kone, Claire. 282 00:29:09,658 --> 00:29:13,203 Claire, det her er lord John. 283 00:29:16,123 --> 00:29:20,043 - John Grey? - Ja. 284 00:29:20,210 --> 00:29:23,046 Men jeg troede... 285 00:29:23,213 --> 00:29:27,509 Jeg troede også, at hun var død, men hun kom tilbage til mig. 286 00:29:28,593 --> 00:29:31,972 Gode gud. Men hvordan? 287 00:29:33,390 --> 00:29:36,226 Det er en lang historie. 288 00:29:40,564 --> 00:29:44,443 Kom. Lad os tale sammen i enrum. 289 00:30:23,106 --> 00:30:25,817 Det er en glæde at se Dem. 290 00:30:27,694 --> 00:30:30,489 - Er De okay? - Er Willie her? 291 00:30:32,699 --> 00:30:34,951 Hun ved det godt. 292 00:30:36,370 --> 00:30:40,832 Nej, han er her ikke. Jeg kom først for en måned siden. 293 00:30:40,999 --> 00:30:43,669 Isobel og Willie kommer til sommer. 294 00:30:45,462 --> 00:30:48,965 - Hvordan har han det? - Godt. Han vokser hurtigt. 295 00:30:49,132 --> 00:30:53,971 - Rider han stadig? - Ja, han er en fremragende rytter. 296 00:30:54,137 --> 00:30:58,266 - De var en god læremester. - Det er godt. 297 00:30:58,433 --> 00:31:01,937 Han er en god dreng. Jeg har savnet ham. 298 00:31:02,104 --> 00:31:05,899 Og han har savnet Dem. Han husker Dem stadig. 299 00:31:06,942 --> 00:31:10,404 - Fra tid til anden. - Selvfølgelig. 300 00:31:12,698 --> 00:31:17,035 Det betyder ikke noget, når bare han er glad. 301 00:31:27,796 --> 00:31:32,926 Hvordan er De blevet Jamaicas guvernør? 302 00:31:34,428 --> 00:31:40,976 Ved en forbandelse. Denne ø er mine forfremmelsers endestation. 303 00:31:41,143 --> 00:31:45,147 Jeg kan spørge Dem om det samme. Hvad bringer Dem hertil? 304 00:31:45,314 --> 00:31:49,359 Vores nevø, Ian Murray, er blevet kidnappet. 305 00:31:49,526 --> 00:31:52,738 - Vi mener, at han er på øen. - Kan jeg hjælpe? 306 00:31:53,864 --> 00:31:58,994 Kan De præsentere os for nogle af godsejerne på øen? 307 00:31:59,161 --> 00:32:02,664 De, der har tjenere på kontrakt? 308 00:32:02,831 --> 00:32:05,667 Naturligvis. Men det har stort set alle. 309 00:32:05,834 --> 00:32:11,673 Min mandetjener taler med Deres slaver nu. 310 00:32:11,840 --> 00:32:16,386 - Vi håber, de ved, hvor drengen er. - Jeg står til tjeneste. 311 00:32:21,850 --> 00:32:25,562 - Er det ...? - Ganske rigtigt. 312 00:32:27,230 --> 00:32:30,817 Den safir, De gav mig i Ardsmuir. Jeg bærer den - 313 00:32:33,612 --> 00:32:36,114 - for at huske vores venskab. 314 00:32:38,575 --> 00:32:42,663 Undskyld mig. Jeg skal ind til mine gæster. Jeg finder jer. 315 00:32:44,873 --> 00:32:47,042 Det er godt at se Dem. 316 00:33:09,856 --> 00:33:11,942 - Champagne? - Ja. 317 00:33:13,652 --> 00:33:15,529 Tak. 318 00:33:19,199 --> 00:33:22,369 Jeg vil præsentere Dem for en frimurer - 319 00:33:22,536 --> 00:33:26,915 - som kender alle på øen og måske ved noget om Deres nevø. 320 00:33:28,125 --> 00:33:32,671 Gå bare. Jeg spørger mig lidt for alene. 321 00:33:54,651 --> 00:33:59,197 Jeg vil ikke forstyrre Dem. 322 00:34:01,867 --> 00:34:03,952 Deres broder... 323 00:34:04,119 --> 00:34:08,874 Han behandler Dem ikke, som De fortjener. 324 00:34:23,972 --> 00:34:30,020 - De er en usædvanlig sjæl. - Og De er endnu mere usædvanlig. 325 00:34:35,233 --> 00:34:37,277 Hvad betyder det? 326 00:34:39,446 --> 00:34:42,783 Blomst... fra himlen. 327 00:34:54,878 --> 00:34:56,963 Undskyld mig. 328 00:35:01,009 --> 00:35:04,346 De har altså stillet champagnen frem. 329 00:35:04,513 --> 00:35:06,765 Vil De have lidt? Eller brandy? 330 00:35:06,932 --> 00:35:09,267 Brandy, tak. 331 00:35:13,397 --> 00:35:16,900 Vi har truffet hinanden før. Inden opstanden. 332 00:35:17,985 --> 00:35:21,822 I en lade... lige uden for Corrieyairack? 333 00:35:23,323 --> 00:35:26,785 De forsvarede min dyd. 334 00:35:26,952 --> 00:35:30,580 Vi ved begge, at Deres dyd ikke var i fare. 335 00:35:32,708 --> 00:35:34,584 Nej, det var den ikke. 336 00:35:36,044 --> 00:35:39,965 - Har Jamie fortalt Dem om Willie? - Ja. 337 00:35:40,132 --> 00:35:42,426 Og hans moder. 338 00:35:43,510 --> 00:35:45,595 Deres kones søster, mener jeg. 339 00:35:48,015 --> 00:35:50,892 Han har fortalt Dem mange ting. 340 00:35:52,811 --> 00:35:56,148 Det er en vældig smuk safir. 341 00:35:57,357 --> 00:36:00,610 - Har De fået den af Jamie? - Ja. 342 00:36:02,321 --> 00:36:04,823 Men han gav mig den ikke. 343 00:36:04,990 --> 00:36:08,327 Han afleverede den, efter han flygtede. 344 00:36:08,493 --> 00:36:10,579 Han fandt den under sin søgen. 345 00:36:11,705 --> 00:36:15,250 Han mente, at De var kommet tilbage til ham. 346 00:36:17,419 --> 00:36:19,296 Og det er De nu. 347 00:36:21,465 --> 00:36:25,802 Ja, det er jeg. 348 00:36:28,680 --> 00:36:34,102 Det er en glæde at møde hans store kærlighed. 349 00:36:54,081 --> 00:36:56,249 Undskyld mig... 350 00:36:56,416 --> 00:37:00,462 De må undskylde mig. Jeg tror, at jeg har set et genfærd. 351 00:37:14,601 --> 00:37:18,814 Af alle ginbeværtninger i alle byer i hele verden... 352 00:37:20,691 --> 00:37:25,028 Det er Dem. Jeg troede... 353 00:37:26,738 --> 00:37:30,117 Jeg troede, at De var død. 354 00:37:30,283 --> 00:37:33,745 - Hvordan ...? - Jeg slap væk fra bålet? 355 00:37:37,582 --> 00:37:42,963 De husker sikkert, at jeg var gravid i Cranesmuir. 356 00:37:43,130 --> 00:37:49,219 Det var den lille rotte, der reddede mit liv. 357 00:37:49,386 --> 00:37:53,890 De måtte vente på barnet, før de kunne udføre straffen. 358 00:37:54,057 --> 00:37:56,393 Han var nemlig uskyldig. 359 00:37:58,145 --> 00:38:02,190 Beholdt de Dem i fangehullet i al den tid? 360 00:38:02,357 --> 00:38:04,443 I tre måneder. 361 00:38:05,819 --> 00:38:08,864 Da mine veer startede - 362 00:38:09,031 --> 00:38:12,117 - tog de mig op af hullet - 363 00:38:12,284 --> 00:38:16,580 - og barnet blev født på mit eget værelse i prokuratorens hus. 364 00:38:17,873 --> 00:38:20,250 Han lod mig holde ham. 365 00:38:20,417 --> 00:38:24,588 Han var lige så varm som sin fars kugler. 366 00:38:24,755 --> 00:38:31,803 Dougal kom for at hente ham af frygt for, at nogen opdagede, det var hans. 367 00:38:34,598 --> 00:38:37,017 Hvorfor er mænd sådan nogle tåber? 368 00:38:37,184 --> 00:38:40,646 Man kan lede dem ved penissen i et stykke tid. 369 00:38:40,812 --> 00:38:44,191 Giv dem et barn, så har man dem ved kuglerne igen. 370 00:38:44,358 --> 00:38:48,945 Man er ikke andet for dem, uanset om de kommer eller går. 371 00:38:49,112 --> 00:38:51,198 En fisse. 372 00:38:51,365 --> 00:38:55,243 Men det er det mest magtfulde i verden. 373 00:38:55,410 --> 00:38:59,790 - Hjalp Dougal Dem med at flygte? - Han bestak fangevogteren. 374 00:38:59,956 --> 00:39:04,127 Den hætteklædte person, de slæbte til bålet næste morgen - 375 00:39:04,294 --> 00:39:06,797 - var ikke Geillis Duncan. 376 00:39:08,632 --> 00:39:10,717 Hvem var det så? 377 00:39:10,884 --> 00:39:14,638 Bedstemor Joan MacClellan, som døde tre dage før. 378 00:39:16,056 --> 00:39:20,352 Et par sten i kisten, låget var naglet fast, og det var det. 379 00:39:20,519 --> 00:39:24,439 Hun blussede også smukt. 380 00:39:24,606 --> 00:39:30,696 - Var De der? - Ja. Det ville jeg ikke gå glip af. 381 00:39:30,862 --> 00:39:36,076 Ingen oplever sin egen begravelse og da slet ikke sin egen henrettelse. 382 00:39:39,830 --> 00:39:43,583 Så fandt Dougal et hjem til barnet. 383 00:39:43,750 --> 00:39:48,797 Jeg kom væk. Jeg skjulte mig et stykke tid. 384 00:39:49,965 --> 00:39:56,513 Hvorfor kom De så hertil? Til Jamaica? 385 00:39:56,680 --> 00:39:59,725 Efter Culloden - 386 00:39:59,891 --> 00:40:03,312 - da jeg hørte om Dougals død - 387 00:40:05,355 --> 00:40:09,776 - giftede jeg mig med en plantageejer med sukkerpenge. 388 00:40:09,943 --> 00:40:14,948 Han døde for længe siden. Englændere trives ikke i troperne. 389 00:40:15,115 --> 00:40:18,410 Den mindste lille ting slår dem ihjel. 390 00:40:21,330 --> 00:40:25,625 Nu er jeg mrs. Abernathy af Rose Hall. 391 00:40:25,792 --> 00:40:30,756 - Så jeg havde ret angående Dem. - Ja, det havde De. 392 00:40:32,257 --> 00:40:36,970 Og De reddede mit liv. Jeg fik aldrig sagt tak. 393 00:40:38,513 --> 00:40:42,434 Jeg spekulerede på, om vores veje ville mødes igen. 394 00:40:45,812 --> 00:40:48,315 Hvorfor er De i Jamaica? 395 00:40:50,317 --> 00:40:53,487 Vi leder efter Jamies nevø. 396 00:40:53,654 --> 00:40:56,907 Han er blevet kidnappet. 397 00:40:57,074 --> 00:41:01,119 Vi mener, at han er solgt som slave på øen. 398 00:41:01,286 --> 00:41:05,749 Det er forfærdeligt. Hvordan kan jeg hjælpe? 399 00:41:07,793 --> 00:41:12,673 De kender mange mennesker her. De kan spørge Dem for. 400 00:41:12,839 --> 00:41:16,677 Naturligvis. Hvad har man venner til? 401 00:41:19,721 --> 00:41:23,016 Deres halskæde... Den er smuk. 402 00:41:23,183 --> 00:41:28,397 - Er det ...? - Sortkoral. Fra Jamie. 403 00:41:28,563 --> 00:41:32,317 Lad os gå ind og hilse på Deres lille rævehvalp. 404 00:41:32,484 --> 00:41:34,820 Måske har han en nipsting til mig. 405 00:41:48,041 --> 00:41:54,089 Jamie... Du husker Geillis. 406 00:41:54,256 --> 00:41:58,385 - Mig glemmer man ikke. - Ja. 407 00:42:00,470 --> 00:42:05,267 - Har De truffet guvernøren? - Ja, men først i aften. 408 00:42:05,434 --> 00:42:08,145 Det er et vidunderligt selskab. 409 00:42:08,312 --> 00:42:11,148 Jeg byder Dem velkommen. 410 00:42:13,859 --> 00:42:16,695 Hvor har De den smukke sten fra? 411 00:42:17,821 --> 00:42:23,285 Den er blevet aftenens samtaleemne. Jeg burde gå med den oftere. 412 00:42:25,620 --> 00:42:29,833 Den blev fundet på en ø ud for Skotland for mange år siden. 413 00:42:30,000 --> 00:42:32,669 Jeg fik den af en ven. 414 00:42:33,837 --> 00:42:38,175 - Af en fange. - Jeg udelader ofte den detalje. 415 00:42:38,342 --> 00:42:41,928 Fascinerende. Undskyld mig, guvernør. 416 00:42:43,013 --> 00:42:45,766 Vi vil snakke sammen snart igen. 417 00:42:48,477 --> 00:42:50,937 Hun er en anelse sær, ikke sandt? 418 00:42:52,272 --> 00:42:54,650 De skulle bare vide. 419 00:42:59,738 --> 00:43:01,865 Deres søster skal spå folk. 420 00:43:02,032 --> 00:43:04,201 - Nu? - Er det et problem? 421 00:43:04,368 --> 00:43:09,414 - Jeg havde bare ikke regnet med det. - Men sådan er det. 422 00:43:10,457 --> 00:43:14,378 - Må jeg opkræve et lille honorar? - Gør, som De vil. 423 00:43:18,507 --> 00:43:20,926 Jeg går kun op i én spådom. 424 00:43:25,681 --> 00:43:31,478 Solen stiger op over en slange, der glider tæt forbi Dem. 425 00:43:31,645 --> 00:43:35,232 En klog kanin vil beskytte sin hule, men et fjols... 426 00:43:35,399 --> 00:43:38,068 - Hvad sker der? - De spår folk. 427 00:43:38,235 --> 00:43:41,530 Deres nabo mod øst er en tyv. Vogt Dem. 428 00:43:44,366 --> 00:43:48,745 - Det er Margaret. - Din patient? 429 00:43:48,912 --> 00:43:53,458 Ifølge Archibald tjener de en rig beskytter. Det må være Geillis. 430 00:43:55,335 --> 00:44:00,215 Guvernør, vil De spås om deres fremtidige held? 431 00:44:01,258 --> 00:44:05,637 - Jeg er heldig nok. - Vrøvl. 432 00:44:05,804 --> 00:44:08,265 Jeg må tage mig af mine gæster. 433 00:44:08,432 --> 00:44:12,352 Hvad siger I? Burde han ikke føje os? 434 00:44:16,189 --> 00:44:18,275 Hvis jeg absolut skal. 435 00:44:22,237 --> 00:44:26,450 - Jeg vil ikke. - Du vil underholde slaver - 436 00:44:26,616 --> 00:44:29,536 - helt gratis, men ikke vores beskytter? 437 00:44:30,662 --> 00:44:33,373 Har hun ikke været venlig mod os? 438 00:44:34,416 --> 00:44:39,046 Når guvernøren kommer, så føj hans sten til disse og sig profetien. 439 00:44:39,212 --> 00:44:41,089 Jeg vil hjælpe folk. 440 00:44:42,674 --> 00:44:45,844 - Dette bringer død. Jeg mærker det. - Gør du? 441 00:44:46,011 --> 00:44:52,184 Gør det alligevel. Ellers henter jeg kæppen. Nu kommer hun. 442 00:44:57,898 --> 00:45:03,236 Hun har brug for at holde en personlig ting, Deres Excellence. 443 00:45:34,893 --> 00:45:38,939 Når det sker to gange, at 1200 måneder er gået - 444 00:45:39,106 --> 00:45:44,194 - mellem mandens angreb og kvindens forbandelse - 445 00:45:44,361 --> 00:45:49,449 - og når resultatet er fjernet - 446 00:45:49,616 --> 00:45:53,787 - vil en skotte bære kronen. 447 00:46:04,965 --> 00:46:07,884 En skotte med en krone? 448 00:46:13,473 --> 00:46:16,727 Sikket besynderligt tidsfordriv. 449 00:46:32,242 --> 00:46:34,328 Hvad betyder ordene? 450 00:46:34,494 --> 00:46:38,206 To gange 1200 måneder. Jeg ved, at det er 200 år. 451 00:46:38,373 --> 00:46:42,586 200 år mellem en mands angreb og en kvindes forbandelse. 452 00:46:42,753 --> 00:46:46,923 En kvindes forbandelse er en fødsel, og en mands angreb er - 453 00:46:47,090 --> 00:46:51,303 - i al respekt at plante sin sæd. 454 00:46:51,470 --> 00:46:54,181 - Tænk ikke på mig. - Naturligvis ikke. 455 00:46:54,348 --> 00:46:58,560 Det resultat, der skal fjernes... 456 00:46:58,727 --> 00:47:03,273 Det er barnet. Selvfølgelig. "Resultat" betyder "afkom". 457 00:47:03,440 --> 00:47:07,444 Skotland får altså en ny konge - 458 00:47:07,611 --> 00:47:12,866 - når et barn dør, som er 200 år gammelt, den dag det fødes. 459 00:47:13,033 --> 00:47:16,870 - Et 200 år gammelt barn? - Ja. 460 00:47:17,037 --> 00:47:18,914 Ligner jeg en idiot? 461 00:47:19,081 --> 00:47:22,125 Jeg bad Dem fortælle, hvornår det vil ske - 462 00:47:22,292 --> 00:47:26,630 - men De taler om Benjamins Buttons forunderlige liv. 463 00:47:32,177 --> 00:47:34,262 Det er i orden. 464 00:47:34,429 --> 00:47:37,557 Det er kryptisk, men vi kan godt løse det. 465 00:47:37,724 --> 00:47:42,938 Nemlig, frue. Godt, at De ser sådan på det. Det tager tid. 466 00:47:44,481 --> 00:47:48,402 Jeg har god tid. Hent Deres søster. Vi går nu. 467 00:47:52,447 --> 00:47:55,075 - Niv mig. - Her? 468 00:47:56,535 --> 00:47:59,329 Det er som en drøm at være med dig - 469 00:47:59,496 --> 00:48:02,708 - på dette smukke sted. 470 00:48:02,874 --> 00:48:08,088 Du, min mand, og jeg, din kone. 471 00:48:08,255 --> 00:48:13,010 Du drømmer ikke. Men må jeg stadig nive dig? 472 00:48:13,176 --> 00:48:15,345 Ikke her. 473 00:48:28,025 --> 00:48:30,610 Det er kaptajn Leonard. Kom, hurtigt. 474 00:48:37,367 --> 00:48:39,953 Kaptajn Leonard er på ejendommen. 475 00:48:44,041 --> 00:48:45,917 Gå. 476 00:49:12,569 --> 00:49:14,237 Temeraire. 477 00:49:14,404 --> 00:49:18,867 Gør vognen klar, og find Willoughby. Vi mødes på kroen. 478 00:49:20,327 --> 00:49:24,623 - Har du noget nyt? - Slaverne har set en hvid dreng. 479 00:49:24,790 --> 00:49:29,586 - Høj. Gult hår. Han taler som Dem. - Ja. Det er ham. 480 00:49:29,753 --> 00:49:31,922 Drengen var på skibet. 481 00:49:32,089 --> 00:49:37,094 - Hvor bragte skibet ham hen? - Mrs. Abernathy. Rose Hall. 482 00:49:38,303 --> 00:49:42,891 - Geillis hjem. Hun løj for mig. - Hun har jo en ond sjæl. 483 00:49:43,058 --> 00:49:45,268 - Beholder vi aftalen? - Ja. 484 00:49:45,435 --> 00:49:47,604 Når vi finder et sted til dig. 485 00:49:47,771 --> 00:49:50,065 Fri mand her. På Jamaica. 486 00:49:50,232 --> 00:49:54,277 Der bor slaver i bjergene tæt på Rose Hall. 487 00:49:54,444 --> 00:49:57,239 Vis os det. Vi bringer dig derhen. 488 00:50:00,534 --> 00:50:01,910 Kør. 489 00:50:36,778 --> 00:50:41,158 Her. Stands. Jeg kan se mærket. 490 00:50:46,538 --> 00:50:48,749 Her er stien. 491 00:50:54,087 --> 00:50:56,882 Jeg går den vej. 492 00:51:00,177 --> 00:51:04,014 - Pas på dig selv. - Må Gud være med dig. 493 00:51:15,067 --> 00:51:17,611 Nu skal vi til Rose Hall. 494 00:51:17,778 --> 00:51:23,158 - Jeg afleder Geillis' opmærksomhed. - Og jeg leder efter unge Ian. 495 00:51:24,368 --> 00:51:28,038 - Jamie. - Claire. 496 00:51:28,205 --> 00:51:31,875 Billederne af børnene. Pas på dem. 497 00:51:32,042 --> 00:51:34,127 Nej! 498 00:51:34,294 --> 00:51:37,381 Mrs. Fraser, De har vist fundet Deres mand. 499 00:51:39,424 --> 00:51:42,135 James Fraser alias Alexander Malcolm - 500 00:51:42,302 --> 00:51:45,430 - De sigtes for overlagt mord på John Barton - 501 00:51:45,597 --> 00:51:48,016 - og højforræderi og bagvaskelse. 502 00:51:48,183 --> 00:51:50,602 Jeg anholder Dem i kongens navn. 503 00:51:50,769 --> 00:51:56,066 Efter alt, hvad jeg har gjort for Dem og Deres mænd. Elendige skiderik. 504 00:51:56,233 --> 00:51:59,653 Det er min skyld, at I overlevede. 505 00:52:02,197 --> 00:52:04,157 Frue. 506 00:52:06,243 --> 00:52:08,328 Kom. 507 00:52:09,538 --> 00:52:14,251 Gå nu. Find unge Ian. 508 00:52:20,507 --> 00:52:24,678 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com