1
00:00:35,459 --> 00:00:40,089
- Tidigare:
- Jag återvänder inte utan unge Ian.
2
00:00:40,256 --> 00:00:41,882
Röva inte bort mig!
3
00:00:42,049 --> 00:00:46,512
- Han hade skrinet.
- Behåll honom. Bakran gillar gossar.
4
00:00:46,679 --> 00:00:50,016
Det fanns tre safirer,
men nu är det bara två.
5
00:00:50,182 --> 00:00:55,229
- Min morbror kanske tog juvelen.
- Det ville du inte säga. Det är teet.
6
00:00:55,396 --> 00:00:59,108
Jag sa ja till guvernörens fest.
7
00:00:59,275 --> 00:01:02,611
- Mr Campbell? Är er syster här?
- Ja.
8
00:01:02,778 --> 00:01:05,614
Var fick ni tag på
den vackra ädelstenen?
9
00:01:05,781 --> 00:01:09,326
Din syster ska spå personer.
Vad betyder orden?
10
00:01:09,493 --> 00:01:14,081
En skotsk kung när ett barn dör,
som är 200 år gammalt.
11
00:01:14,248 --> 00:01:16,167
Kapten Leonard är här.
12
00:01:16,334 --> 00:01:20,296
- Ni anklagas för mord.
- Hitta unge Ian.
13
00:02:45,923 --> 00:02:51,929
Jag var död.
Allt runt mig var förblindande vitt.
14
00:02:52,096 --> 00:02:57,351
Det hördes ett svagt ljud,
som änglars vingslag.
15
00:02:57,518 --> 00:03:01,522
Jag kände mig fridfull och utan kropp.
16
00:03:01,689 --> 00:03:08,946
Fri från rädsla, fri från vrede,
fylld av en stillsam lycka.
17
00:03:29,175 --> 00:03:31,802
Skynda på!
18
00:03:41,020 --> 00:03:44,148
Varför stannade vi?
19
00:04:44,792 --> 00:04:49,672
- Hur kommer man till slavarna?
- Följ stigen.
20
00:04:49,839 --> 00:04:54,760
Vänta vid vägen. Om jag inte återvänt
i gryningen frågar ni vid huset.
21
00:04:54,927 --> 00:04:57,430
Ja, frun.
22
00:05:06,772 --> 00:05:10,609
- Claire har varit här.
- Jag hoppades på mr Willoughby.
23
00:05:10,776 --> 00:05:13,779
- Han kan ha råkat illa ut.
- Han är listig.
24
00:05:13,946 --> 00:05:17,992
Vi kan inte göra nåt för honom.
Vi är inte bekanta med ön.
25
00:05:19,243 --> 00:05:22,705
Från milady.
Milord greps av kapten Leonard.
26
00:05:22,872 --> 00:05:27,293
- Vi måste till Artemis och få hjälp.
- Det finns ett annat sätt.
27
00:05:27,460 --> 00:05:33,132
- Jag måste gå. Vänta här.
- Jag är din hustru, och följer med.
28
00:05:43,976 --> 00:05:48,647
Ian?
29
00:05:56,072 --> 00:05:58,157
Ian?
30
00:06:08,209 --> 00:06:10,461
Ian?
31
00:06:33,109 --> 00:06:37,530
Trots ditt pladdrande
nämnde du inte moster Claire.
32
00:06:37,697 --> 00:06:42,868
- Vad har hon med det här att göra?
- Hon var ute efter skatten. Varför?
33
00:06:43,035 --> 00:06:47,957
Hör du dåligt?
För att kunna betala en skuld.
34
00:06:48,124 --> 00:06:52,920
Du ljuger. Hon ville ha safiren.
Hon kände till profetian.
35
00:06:53,087 --> 00:06:58,300
Jag är trött på dina dumheter.
Låt mig vara eller gör det, din häxa!
36
00:06:58,467 --> 00:07:01,220
Jag lovar, jag tänker sprätta upp dig!
37
00:07:03,597 --> 00:07:06,976
Hercules hittade just nån.
38
00:07:07,143 --> 00:07:10,271
För bort honom, fort.
39
00:07:12,440 --> 00:07:15,234
Släpp mig!
40
00:07:15,401 --> 00:07:17,903
Hercules!
41
00:07:19,113 --> 00:07:22,908
Geillis. Ursäkta, det är sent.
42
00:07:23,075 --> 00:07:28,205
Jag blev avsläppt och gick fel
när jag försökte hitta huset.
43
00:07:51,062 --> 00:07:55,524
Du är välkommen
när som helst. Vi är vänner.
44
00:07:57,818 --> 00:08:01,822
Jag ber om ursäkt för
min betjänts hårdhänthet.
45
00:08:01,989 --> 00:08:05,826
Han måste ha trott
att du var en inkräktare.
46
00:08:05,993 --> 00:08:09,121
- Varför är du här?
- Jamie greps.
47
00:08:09,288 --> 00:08:14,460
- För vilket brott?
- Nån har anklagat Jamie för mord.
48
00:08:14,627 --> 00:08:19,006
Självklart är han oskyldig.
Nu är de ute efter mig också.
49
00:08:19,173 --> 00:08:24,178
Du måste vara utmattad.
Kom hit och sitt ner.
50
00:08:33,229 --> 00:08:36,691
Synd att ni inte kom vilse
och hamnade i Havanna.
51
00:08:36,857 --> 00:08:42,154
Ni är munter för att vara en fånge.
Att ta sig hit var svårt, vi är få.
52
00:08:42,321 --> 00:08:48,619
Nu är vi här, men inte länge.
Ni förs snart hem, till rättegången.
53
00:08:48,786 --> 00:08:51,622
Halt, löjtnant.
54
00:08:54,625 --> 00:09:00,548
- Vi tar hand om mr Fraser.
- Vem har beslutat det?
55
00:09:01,841 --> 00:09:06,470
Ers excellens, jag ber er
återlämna den här mannen till mig.
56
00:09:06,637 --> 00:09:14,228
Han anklagas för mord och förräderi.
Han ska till rättegången i Skottland.
57
00:09:14,395 --> 00:09:17,023
Naturligtvis.
58
00:09:19,191 --> 00:09:24,238
- Låt mig få titta på efterlysningen.
- Jag har den inte, ers excellens.
59
00:09:24,405 --> 00:09:30,161
Har ni inte efterlysningen?
Vad har ni då, löjtnant Leonard?
60
00:09:30,327 --> 00:09:33,330
Ursäkta mig. Kapten Leonard.
61
00:09:33,497 --> 00:09:41,497
Ni får ursäkta, jag inte är van vid
flottans liberala användande av rang.
62
00:09:41,672 --> 00:09:45,634
Armén ser
mer traditionellt på den saken.
63
00:09:45,801 --> 00:09:50,097
En befälsgrad ges bara
när den har förtjänats.
64
00:09:50,264 --> 00:09:57,271
Ni kan inte visa efterlysningen.
Vad stöder det mannen anklagas för?
65
00:09:57,438 --> 00:10:02,318
Ni kan väl visa upp nåt bevis
när ni berövar honom hans frihet?
66
00:10:02,485 --> 00:10:06,072
En av mina besättningsmän
såg mannen i Edinburgh.
67
00:10:06,238 --> 00:10:11,202
- Han kan intyga gärningarna.
- Jag förstår.
68
00:10:11,369 --> 00:10:16,791
Har vittnet intygat det skriftligt
och svurit inför en domare?
69
00:10:16,957 --> 00:10:20,920
- Har ni det skriftliga intyget?
- Jag kom just hit...
70
00:10:21,087 --> 00:10:27,551
Löjtnant... kapten, har ni varken
efterlysningen eller intyget?
71
00:10:27,718 --> 00:10:34,392
Inte griper ni en brittisk undersåte
på grund av manskapets skvaller?
72
00:10:36,060 --> 00:10:43,067
Ers excellens, jag är säker på
anklagelsen och mannens identitet.
73
00:10:43,234 --> 00:10:49,073
Jag är befälhavare på Porpoise
och har laglig rätt att gripa honom.
74
00:10:49,240 --> 00:10:52,827
Ja, kapten. Om han grips till havs.
75
00:10:52,993 --> 00:11:00,084
Men er auktoritet upphör
vid vattenbrynet, och min börjar där.
76
00:11:00,251 --> 00:11:06,924
Så länge jag inte sett efterlysningen
förblir den här mannen fri.
77
00:11:07,091 --> 00:11:11,345
- Ers excellens...
- Tack, löjtnant Leonard.
78
00:11:29,739 --> 00:11:37,663
Jag tycks stå i skuld till dig igen,
för att du räddade mitt liv.
79
00:11:37,830 --> 00:11:43,419
Vi har båda stått i skuld så många
gånger att jag har tappat räkningen.
80
00:11:44,503 --> 00:11:48,591
Till nästa gång, då. Farväl, John.
81
00:11:48,758 --> 00:11:54,722
Farväl, Jamie. Lycka till.
82
00:12:08,027 --> 00:12:13,991
Sen kom Jamie
och jag hit, till Jamaica.
83
00:12:14,158 --> 00:12:19,789
Ingen dålig historia.
Men du utelämnade en detalj.
84
00:12:19,955 --> 00:12:24,669
- Varför är du här?
- Jag berättade det just för dig.
85
00:12:26,879 --> 00:12:31,676
För 25 år sen dök du upp
från ingenstans i mitt liv.
86
00:12:31,842 --> 00:12:35,137
Nu står du återigen vid min tröskel.
87
00:12:35,304 --> 00:12:39,058
Det är märkligt
hur ödet för oss samman.
88
00:12:40,142 --> 00:12:44,021
Jag har aldrig träffat
nån annan resenär, bara dig.
89
00:12:44,188 --> 00:12:50,820
Det finns ett band mellan oss,
nåt som inte ens du och Jamie har.
90
00:12:50,986 --> 00:12:56,492
- Jag antar det.
- Jag blev din vän och sänkte garden.
91
00:12:56,659 --> 00:13:01,455
Jag offrade allt för dig,
men trots det ljuger du för mig.
92
00:13:01,622 --> 00:13:05,334
- Du har ljugit sen vi träffades.
- Jag ljuger inte.
93
00:13:05,501 --> 00:13:08,963
Det var du
som förgiftade Colums tankar.
94
00:13:09,130 --> 00:13:14,051
Du vände honom mot Dougal
och mot upproret.
95
00:13:14,218 --> 00:13:18,180
- Du gör allt för att stoppa mig.
- Stoppa dig från vad då?
96
00:13:18,347 --> 00:13:21,934
Från att slåss för en skotte på tronen.
97
00:13:22,101 --> 00:13:27,273
Det har jag inte gjort.
Karl Stuart fick sin chans.
98
00:13:27,440 --> 00:13:32,820
Han hör till det förflutna.
Jag pratar inte om prinsen.
99
00:13:32,987 --> 00:13:36,365
Jag pratar om den nye kungen.
100
00:13:36,532 --> 00:13:41,078
Geillis... Jag vet inte vad du menar.
101
00:13:41,245 --> 00:13:45,416
- Jag blev lika chockad på festen...
- Spela inte dum, Claire!
102
00:13:45,583 --> 00:13:49,503
Du kände till
siaren från Brahan och safirerna.
103
00:13:49,670 --> 00:13:54,175
Att jag var nära att befria mitt folk
från engelsmännens tyranni.
104
00:13:54,342 --> 00:13:59,263
Mitt hemland ska återfå
den storhet som Gud avsett!
105
00:13:59,430 --> 00:14:01,932
Jag går nu.
106
00:14:03,768 --> 00:14:06,771
- Stoppa henne.
- Rör mig inte!
107
00:14:06,937 --> 00:14:12,193
Det här är inte Cranesmuir, Claire.
Endast sanningen kan rädda dig.
108
00:14:12,360 --> 00:14:17,239
- Vad vill du få höra?
- Varför har du förföljt mig alla år?
109
00:14:17,406 --> 00:14:20,868
Jag har inte varit
i den här tiden under 20 år.
110
00:14:21,035 --> 00:14:23,204
Fler lögner.
111
00:14:23,371 --> 00:14:28,542
Alldeles före Culloden återvände jag
till min egen tid, 1948.
112
00:14:28,709 --> 00:14:32,213
Du skulle aldrig
lämna din älskade Jamie.
113
00:14:32,380 --> 00:14:38,386
Jag ville inte. Han tvingade mig,
för vi visste vad som skulle hända.
114
00:14:38,552 --> 00:14:44,350
Jag tror dig inte.
Inte ens krig kunde skilja er åt.
115
00:14:44,517 --> 00:14:47,645
Jag var gravid!
116
00:14:49,021 --> 00:14:53,901
Gravid? Och du lämnade din make?
117
00:14:54,068 --> 00:14:59,740
Jag måste,
för mitt barns säkerhets skull.
118
00:14:59,907 --> 00:15:04,495
Du vet hur det var efter 1745.
Blodsutgjutelsen, utrensningarna.
119
00:15:04,662 --> 00:15:07,998
Hon skulle växa upp
i min tid, i Boston.
120
00:15:08,165 --> 00:15:12,003
Sen återvände jag till Jamie,
för några månader sen!
121
00:15:12,169 --> 00:15:18,050
Har du färdats genom stenarna
tre gånger och överlevt det?
122
00:15:18,217 --> 00:15:23,305
Jag har läst bättre i Mills & Boon.
Du får henne. Gör vad du vill.
123
00:15:23,472 --> 00:15:28,394
Jag har bevis! Titta här.
124
00:15:29,478 --> 00:15:33,065
Det här är min dotter.
125
00:15:35,693 --> 00:15:42,116
Hur skulle jag kunna vara med där
om jag inte talade sanning?
126
00:15:48,581 --> 00:15:55,087
Hon ser bekant ut. Vad heter hon?
127
00:15:55,254 --> 00:15:58,090
Brianna.
128
00:15:58,257 --> 00:16:03,804
Du träffade henne
på universitetet i Inverness 1968.
129
00:16:03,971 --> 00:16:07,975
Ja, jag träffade henne.
130
00:16:08,142 --> 00:16:13,856
Hon var på White Roses-mötet
och senare på puben. Din dotter?
131
00:16:14,023 --> 00:16:18,611
- Vi var där när du for via stenarna.
- Du ropade mitt namn.
132
00:16:18,778 --> 00:16:25,368
Jag ville berätta om häxrättegången.
Jag försökte varna dig.
133
00:16:26,410 --> 00:16:30,539
- Då måste du ha sett...
- ...din make.
134
00:16:30,706 --> 00:16:35,252
Ja. Det som återstod av honom.
135
00:16:35,419 --> 00:16:42,426
Han var en av mina favoriter.
Stilig. En underbar man.
136
00:16:43,511 --> 00:16:47,264
Offer är nödvändiga, Claire.
För sakens skull.
137
00:16:47,431 --> 00:16:52,436
Jag behövde inte offra
när jag passerade igenom.
138
00:16:52,603 --> 00:16:56,565
Hur gjorde du det?
139
00:16:59,443 --> 00:17:02,988
Jag vet inte.
140
00:17:07,118 --> 00:17:12,748
Jag tror att det har att göra med
vem som finns på andra sidan-
141
00:17:12,915 --> 00:17:15,751
- och drar dig till dem.
142
00:17:15,918 --> 00:17:20,297
Det kanske stämmer.
Men jag föredrar blod.
143
00:17:20,464 --> 00:17:23,718
En flicka kan inte vara försiktig nog.
144
00:17:24,552 --> 00:17:30,808
Ett 200 år gammalt barn.
Kan man tänka sig.
145
00:17:33,602 --> 00:17:38,607
Kära vän, jag har varit monstruös.
Men du kan förstå det.
146
00:17:38,774 --> 00:17:44,113
Våra vägar korsas olycksbådande.
Det skrämmer mig.
147
00:17:44,280 --> 00:17:50,119
Det har inte varit lätt för mig.
Att skilja vän från fiende är svårt.
148
00:17:50,286 --> 00:17:57,168
Men nu inser jag att vi förts samman
av krafter starkare än vi själva.
149
00:18:00,046 --> 00:18:03,716
Jag drar mig tillbaka nu.
150
00:18:05,593 --> 00:18:11,182
En tjänare visar dig till ett gästrum
där du kan stanna så länge du vill.
151
00:18:55,184 --> 00:18:58,104
Ian!
152
00:19:14,078 --> 00:19:18,457
Claire!
Fergus underrättade John Grey.
153
00:19:18,624 --> 00:19:23,963
- Är allt väl med dig, sassenach?
- Ja. Geillis har unge Ian. Kom!
154
00:19:29,510 --> 00:19:34,432
- Vilket håll, sassenach?
- Den vägen, mot trummandet.
155
00:21:49,900 --> 00:21:53,237
Jamie!
156
00:21:53,404 --> 00:21:57,283
Willoughby?
157
00:21:58,951 --> 00:22:02,538
De är med mig.
158
00:22:10,838 --> 00:22:13,966
- Vad gör ni här?
- Jag är med fröken Campbell.
159
00:22:14,133 --> 00:22:18,971
De här goda människorna fick veta
att hon har gåvan och bjöd in henne.
160
00:22:22,308 --> 00:22:25,478
Margaret?
161
00:22:25,644 --> 00:22:30,149
Hon är den första kvinna
som ser mig, den man jag är.
162
00:22:30,316 --> 00:22:34,320
Jag ser henne.
163
00:22:35,821 --> 00:22:42,661
Vi vill vara tillsammans.
Efter natten far vi till Martinique.
164
00:22:42,828 --> 00:22:46,499
Vi ska skapa oss ett hem där.
165
00:22:49,126 --> 00:22:52,713
- Har du sett Ian?
- Det har jag inte.
166
00:22:52,880 --> 00:22:57,635
Margaret kanske har det.
Han är hos fru Abernathy.
167
00:23:10,106 --> 00:23:16,654
- Margaret.
- Frun! Jag blev glad när jag såg er.
168
00:23:16,821 --> 00:23:21,534
Jag blir glad av att se dig.
Du verkar lycklig.
169
00:23:21,701 --> 00:23:26,872
Margaret, kan du säga
var fru Abernathy är?
170
00:23:33,587 --> 00:23:40,970
Jag ser er i en dödens fruktträdgård
som har såtts med blod.
171
00:23:41,137 --> 00:23:47,143
Jag ser haren.
172
00:23:50,354 --> 00:23:52,440
Herregud!
173
00:23:52,606 --> 00:23:56,402
Jag ser en fågel på en fönsterbräda.
174
00:23:56,569 --> 00:24:00,948
Han sjunger för er när ni är sorgsen.
175
00:24:01,115 --> 00:24:04,368
Men ni hör honom.
176
00:24:10,708 --> 00:24:16,714
Jag visste att det var du.
Min far. Jag har drömt om dig.
177
00:24:16,881 --> 00:24:22,511
Jag älskar dig. Dig också, mamma.
178
00:24:22,678 --> 00:24:29,810
Nej... Monstret.
Låt det inte ta mig! Hjälp mig!
179
00:24:29,977 --> 00:24:33,105
- Margaret! Vad pratar du om?
- Abandawe!
180
00:24:33,272 --> 00:24:37,985
Du har sagt det till mig förut.
Grottan, eller hur?
181
00:24:38,152 --> 00:24:41,072
- Monstret kommer.
- Margaret.
182
00:24:41,238 --> 00:24:44,784
- Vad har du gjort med henne?
- Ni är inte välkommen.
183
00:24:44,950 --> 00:24:48,454
- Vi ska gå. Kom, syster!
- Mr Campbell!
184
00:24:54,085 --> 00:24:57,505
Har du glömt
vår beskyddare fru Abernathy?
185
00:24:57,672 --> 00:25:02,093
- Vad har du ihop med fru Abernathy?
- Det angår inte dig!
186
00:25:02,259 --> 00:25:05,554
- Hon har min systerson.
- Det vet jag inget om.
187
00:25:05,721 --> 00:25:10,935
Jag tänker bara på profetian
och det 200-åriga barn hon söker.
188
00:25:11,102 --> 00:25:14,230
- Berätta!
- En ny skotsk kung träder fram -
189
00:25:14,397 --> 00:25:18,484
- när ett barn dör, som var
200 år gammalt när det föddes.
190
00:25:18,651 --> 00:25:22,822
Ett 200 år gammalt barn... Bree!
191
00:25:35,501 --> 00:25:40,047
- Jamie!
- Vi ska gå nu, Margaret.
192
00:25:43,259 --> 00:25:47,680
- Har du det andra fotot, med hunden?
- Nej.
193
00:25:47,847 --> 00:25:50,391
- Ni går inte.
- Jag struntar i dig.
194
00:25:50,558 --> 00:25:55,479
Margaret, fru Abernathy
förväntar sig våra tjänster.
195
00:25:55,646 --> 00:25:58,399
Rör mig inte, kinaman!
196
00:25:58,566 --> 00:26:02,862
Jag är Yi Tien Cho, och jag vet.
Du är inte värd den kvinnan!
197
00:26:08,075 --> 00:26:11,037
- Geillis måste ha tagit det.
- Varför då?
198
00:26:11,203 --> 00:26:15,958
Jag sa att jag fick ett barn
i framtiden, att Brianna var ditt.
199
00:26:16,125 --> 00:26:19,462
Hon träffade henne
innan hon for genom stenarna.
200
00:26:19,628 --> 00:26:23,507
Hon tror att Brianna
är det 200-åriga barnet.
201
00:26:23,674 --> 00:26:27,219
- Följ med. Annars blir det käppen.
- Nej.
202
00:26:27,386 --> 00:26:31,182
Du tvingar mig spå i gåtor.
Jag vill inte längre.
203
00:26:35,311 --> 00:26:39,065
- Hon tänker återvända för att...
- ...döda henne.
204
00:26:39,231 --> 00:26:43,778
- Vi måste få tag på Geillis.
- En plats här är som Craigh na Dun.
205
00:26:43,944 --> 00:26:49,909
Fader Fogden berättade om den.
Människor försvinner där. Abandawe.
206
00:27:14,558 --> 00:27:19,063
Abandawe?
207
00:27:19,230 --> 00:27:23,234
Abandawe. Var?
208
00:27:23,401 --> 00:27:27,279
- Dålig plats.
- Visa oss dit.
209
00:27:27,446 --> 00:27:32,827
Pojken är där. Han dör.
Om ni följer efter ni dör.
210
00:28:06,235 --> 00:28:09,363
Där är det.
211
00:28:12,950 --> 00:28:16,078
Hon är där inne.
212
00:28:29,091 --> 00:28:35,681
Jag hör surrandet.
Portalen måste vara nära, Jamie.
213
00:28:35,848 --> 00:28:41,312
Om den tar mig kan jag
kanske inte komma tillbaka igen.
214
00:28:42,646 --> 00:28:47,902
Även om nåt händer mig måste du
följa henne. Du måste ge dig iväg.
215
00:28:48,069 --> 00:28:53,699
Vi förlorade Faith.
Vi kommer inte förlora Brianna.
216
00:29:17,431 --> 00:29:21,227
Lugn, du offras för en större sak.
217
00:29:25,481 --> 00:29:30,403
Så, ni kom hit?
Kom inte närmare, räv!
218
00:29:31,737 --> 00:29:35,991
Då skjuter Hercules dig i huvudet.
219
00:29:37,743 --> 00:29:42,331
Jag låter dig leva
för att Claire är fäst vid dig.
220
00:29:45,668 --> 00:29:49,714
Låt bli, Geillis! Geillis!
221
00:29:59,515 --> 00:30:02,768
- Geillis...
- Ett liv mot ett liv, kära Claire.
222
00:30:02,935 --> 00:30:08,441
Jag räddade dig från häxbålet.
Du är skyldig mig ett liv.
223
00:30:12,945 --> 00:30:16,866
- Han är bara en gosse.
- Bara det som krävs för passagen.
224
00:30:17,033 --> 00:30:23,998
Du är skyldig mig din dotters liv.
Jag måste, Claire. För sakens skull.
225
00:30:24,165 --> 00:30:29,462
Det var då jag insåg
att bassängen var portalen.
226
00:30:33,341 --> 00:30:36,552
Vi är de utvalda, du och jag.
227
00:30:36,719 --> 00:30:40,222
Det är vårt ansvar
att förändra historien.
228
00:30:45,728 --> 00:30:48,647
Jag gav upp mitt barn för sakens skull.
229
00:30:48,814 --> 00:30:52,151
- Du måste göra detsamma.
- Nej!
230
00:31:05,456 --> 00:31:09,460
- Det är Guds vilja.
- Nej!
231
00:31:22,765 --> 00:31:28,521
Gå. Du är fri.
232
00:31:40,533 --> 00:31:43,577
Morbror Jamie!
233
00:31:44,745 --> 00:31:48,499
Kom till mig. Var inte rädd, gosse.
234
00:31:59,385 --> 00:32:02,304
Claire.
235
00:32:04,390 --> 00:32:06,767
Claire.
236
00:32:11,522 --> 00:32:14,191
Nu går vi härifrån.
237
00:32:42,887 --> 00:32:46,724
Jag visste att du
skulle komma till mig, morbror Jamie.
238
00:32:46,891 --> 00:32:52,396
- Men du dröjde ganska länge.
- Jag gjorde det.
239
00:32:52,563 --> 00:32:54,690
Jag är ledsen, Ian.
240
00:32:57,360 --> 00:33:00,488
Allt är bra nu, sassenach.
241
00:33:05,284 --> 00:33:12,083
Hon är från en grotta i Karibien.
Vuxen, kanske närmare 50 år.
242
00:33:13,167 --> 00:33:16,003
- Bruten nacke?
- Mer än så.
243
00:33:16,170 --> 00:33:20,216
Nån försökte hugga av hennes huvud.
244
00:33:31,852 --> 00:33:35,898
Nu är det över.
245
00:33:38,109 --> 00:33:40,611
Det är över.
246
00:33:46,784 --> 00:33:52,206
Vi ska vila oss nu.
Vi måste återvända till fartyget.
247
00:33:52,373 --> 00:33:58,337
Fergus har samlat ihop våra saker.
Lesley och Hayes är redo att segla.
248
00:34:00,548 --> 00:34:04,093
Men först
måste jag få hålla om er båda.
249
00:34:38,878 --> 00:34:44,258
Det var generöst av lord John
att få efterlysningen upphävd.
250
00:34:44,425 --> 00:34:48,429
Det blir trevligt att återvända
till Skottland, sassenach.
251
00:34:49,847 --> 00:34:52,975
Trevligt att vara hemma.
252
00:34:55,811 --> 00:35:01,400
Vi ska överlämna Ian genast till Jenny.
253
00:35:01,567 --> 00:35:04,570
Han kanske inte vill det,
efter äventyret.
254
00:35:04,737 --> 00:35:07,031
Det struntar jag i.
255
00:35:07,198 --> 00:35:12,036
Jag tar honom till Lallybroch
även om det blir i en tunna.
256
00:35:26,050 --> 00:35:29,887
Raka inte bort skägget.
257
00:35:30,054 --> 00:35:33,391
Det hur vuxit
i fyra dagar sen Kingston.
258
00:35:33,557 --> 00:35:41,524
- Du har några nya vita strån här.
- Det är inte så konstigt.
259
00:35:41,691 --> 00:35:46,946
Jag borde vara helt vithårig efter
prövningarna de här månaderna.
260
00:35:48,114 --> 00:35:52,493
Jag gillar det här.
Det är annorlunda.
261
00:35:52,660 --> 00:35:57,998
Jaså? Annorlunda på vilket sätt?
262
00:36:07,842 --> 00:36:12,930
När du kysser mig, mot hyn.
263
00:36:17,476 --> 00:36:22,565
Du har fin hy, sassenach.
264
00:36:24,150 --> 00:36:27,403
Som pärlemor.
265
00:36:27,570 --> 00:36:31,032
Mycket sån fin hy,
om det är det du tänker dig.
266
00:36:31,198 --> 00:36:37,246
Det är mer eller mindre
vad jag tänker mig.
267
00:36:38,956 --> 00:36:45,212
Jag har funderat mycket -
268
00:36:46,547 --> 00:36:51,552
- på vad jag vill göra med dig
när vi är på fast mark.
269
00:36:51,719 --> 00:36:54,180
Vad då?
270
00:36:54,347 --> 00:36:58,267
Jag har tänkt detaljerat på
vad jag vill göra med dig-
271
00:36:58,434 --> 00:37:02,813
- om du är naken och villig
och ingen hör det.
272
00:37:02,980 --> 00:37:09,362
Med utrymme som passar dig.
273
00:37:09,528 --> 00:37:13,491
Jag är villig.
274
00:37:13,657 --> 00:37:18,412
Det är tillräckligt med utrymme.
275
00:37:19,789 --> 00:37:23,042
Vad gäller att vara naken...
276
00:37:23,209 --> 00:37:28,339
Det ordnar jag.
Det är en del av planen.
277
00:37:28,506 --> 00:37:31,425
Planen?
278
00:37:33,844 --> 00:37:38,683
Jag tar dig till en privat plats
i ljungen på en kulle.
279
00:37:38,849 --> 00:37:45,231
Jag tänker börja med
att sitta intill dig.
280
00:37:45,398 --> 00:37:49,944
Det är alltid en början. Sen då?
281
00:37:50,111 --> 00:37:57,868
Sen sätter jag dig
i mitt knä och kysser dig.
282
00:38:03,040 --> 00:38:06,752
Det var steg ett.
283
00:38:06,919 --> 00:38:09,130
Vad händer sen?
284
00:38:09,296 --> 00:38:14,176
Sen lägger jag dig ner
och samlar ditt hår i min hand.
285
00:38:14,343 --> 00:38:19,515
Jag smakar på din mun, din hals
och din barm med mina läppar.
286
00:38:22,101 --> 00:38:26,772
Jag gör det tills du
börjar göra pipande läten.
287
00:38:26,939 --> 00:38:31,402
- Jag gör inte pipande läten.
- Jo, det gör du.
288
00:38:31,569 --> 00:38:35,156
Räck mig handduken.
289
00:39:02,725 --> 00:39:05,353
Sen...
290
00:39:06,645 --> 00:39:11,817
- Sen vad då?
- Sen -
291
00:39:12,943 --> 00:39:17,573
- lägger jag dig på rygg.
292
00:39:17,740 --> 00:39:23,746
Du kan stöna lita, om du vill,
för att uppmuntra mig.
293
00:39:23,913 --> 00:39:27,291
Annars ligger du bara stilla.
294
00:39:31,671 --> 00:39:39,428
Sen lägger jag mig på rygg
och du lägger dig ovanpå mig.
295
00:39:44,934 --> 00:39:50,981
Så att jag kan hålla
dina skinkor och smeka dem.
296
00:39:51,148 --> 00:39:56,153
Herregud, du har det
rundaste arsle jag nånsin sett.
297
00:39:56,320 --> 00:40:01,075
Sparka med benen lite och gör
liderliga rörelser med höfterna.
298
00:40:01,242 --> 00:40:04,203
Flämta i mitt öra
och gör de små lätena.
299
00:40:04,370 --> 00:40:07,665
När du vill, jag invänder inte.
300
00:40:07,832 --> 00:40:13,421
- Jag flämtar inte, gör inte läten.
- Inte?
301
00:40:13,587 --> 00:40:19,343
Då särar jag på dina lår
och drar ner mina byxor.
302
00:40:19,510 --> 00:40:23,180
Sen då?
303
00:40:24,432 --> 00:40:30,187
Sen får vi se
vilka läten du inte gör, sassenach.
304
00:41:10,269 --> 00:41:14,982
Sval luft blir en välsignelse
efter hettan på ön.
305
00:41:28,704 --> 00:41:30,790
Himlen mörknar.
306
00:41:54,480 --> 00:41:57,233
Styr henne mot vinden!
307
00:42:18,504 --> 00:42:22,717
Vi måste hålla henne stadig!
308
00:42:29,598 --> 00:42:32,309
- Vi måste hjälpa milord.
- Lyd order.
309
00:42:32,476 --> 00:42:35,187
- Han behöver oss.
- Mac Dubh vet bäst.
310
00:42:35,354 --> 00:42:40,443
Ja. Han vill att ni stannar här nere.
Låt erfarna sjömän göra sin plikt.
311
00:42:40,609 --> 00:42:45,197
Jag vill inte kastas omkring
utan att veta vad som sker där uppe.
312
00:42:45,364 --> 00:42:49,035
Du har inget val, unge man.
Stanna här nere!
313
00:42:49,201 --> 00:42:53,914
- Vart ska du, moster?
- Jag är fartygets kirurg.
314
00:43:02,131 --> 00:43:06,635
Du säkrar lasten och går in! Gå!
315
00:43:29,367 --> 00:43:31,369
Claire!
316
00:43:36,248 --> 00:43:40,461
- Claire!
- Jamie!
317
00:43:40,628 --> 00:43:45,716
Det är för farligt!
Gå tillbaka ner under däck!
318
00:43:46,926 --> 00:43:49,512
Jag kan inte hålla den!
319
00:43:50,846 --> 00:43:54,934
- Hjälp mig!
- Jag ska hjälpa dig!
320
00:44:01,440 --> 00:44:05,861
Det är nog brutet!
Hjälp mig få ner honom under däck!
321
00:44:06,028 --> 00:44:08,364
Se upp!
322
00:44:33,639 --> 00:44:36,267
Claire!
323
00:44:42,857 --> 00:44:45,818
Håll i er!
324
00:44:54,702 --> 00:44:57,329
Vi förlorar henne!
325
00:45:11,093 --> 00:45:16,932
Lönlöst! Hon lägger sig på tvären!
Surra rodret och få ner mannarna!
326
00:45:17,099 --> 00:45:21,645
Ner! Alla ska ner under däck!
327
00:45:21,812 --> 00:45:25,358
Jamie!
328
00:45:25,524 --> 00:45:28,861
- In, Fraser!
- Jag måste hämta min hustru!
329
00:45:29,028 --> 00:45:32,073
- Jamie!
- Claire!
330
00:46:15,866 --> 00:46:18,411
Claire?
331
00:46:21,580 --> 00:46:27,586
Jag var död.
Allt runt mig var förblindande vitt.
332
00:46:27,753 --> 00:46:33,175
Det hördes ett svagt ljud,
som änglars vingslag.
333
00:46:33,342 --> 00:46:36,637
Jag kände mig fridfull -
334
00:46:40,599 --> 00:46:44,020
- och utan kropp.
335
00:46:44,186 --> 00:46:51,819
Fri från rädsla, fri från vrede,
fylld av en stillsam lycka.
336
00:47:57,259 --> 00:47:59,762
Claire.
337
00:48:02,973 --> 00:48:05,893
Claire.
338
00:48:12,024 --> 00:48:16,153
Claire! Fan ta dig, sassenach!
339
00:48:16,320 --> 00:48:21,492
Om du dör här nu
så lovar jag att jag dödar dig.
340
00:50:25,074 --> 00:50:27,993
Sassenach.
341
00:50:39,213 --> 00:50:44,593
Tack gode Gud.
Jag trodde att du var död.
342
00:50:53,269 --> 00:50:57,898
Jag sa ju att jag inte
kommer att lämna dig igen.
343
00:50:58,065 --> 00:51:01,193
Du skrämde nästan ihjäl mig.
344
00:51:13,998 --> 00:51:19,920
- Var är vi?
- Jag vet inte.
345
00:51:20,087 --> 00:51:24,425
Artemis?
346
00:51:33,351 --> 00:51:37,021
Är allt väl?
347
00:51:39,190 --> 00:51:43,736
Ja. Vi har armar och ben i behåll.
348
00:51:43,903 --> 00:51:47,281
Ni måste vara från fartyget.
Det som återstår.
349
00:51:47,448 --> 00:51:51,243
Hon gick på grund i leran
en halvmil söderut.
350
00:51:51,410 --> 00:51:59,377
- Finns det några överlevande?
- Ja. De får hjälp.
351
00:51:59,543 --> 00:52:04,548
Det är för väl att ni överlevde.
Jag har aldrig sett en värre storm.
352
00:52:04,715 --> 00:52:09,720
Jag är Joseph Olivier.
Min hustru Patsy och vår dotter.
353
00:52:09,887 --> 00:52:12,848
James Fraser.
354
00:52:13,015 --> 00:52:18,771
Min hustru Claire.
355
00:52:23,984 --> 00:52:30,491
Det här låter kanske konstigt, men...
356
00:52:32,243 --> 00:52:36,580
- Var är vi?
- Vi kallar det Les Perles.
357
00:52:36,747 --> 00:52:43,587
Vi undrar vilken ö det är.
358
00:52:43,754 --> 00:52:51,303
Ni är inte på en ö.
Det är fastlandet, kolonin Georgia.
359
00:52:51,470 --> 00:52:54,348
Georgia?
360
00:52:56,142 --> 00:52:59,061
Amerika.
361
00:53:50,863 --> 00:53:53,240
Text: Håkan Axén
www.sdimedia.com