1 00:00:35,501 --> 00:00:40,006 - Tidligere: - Jeg kommer ikke tilbake uten Ian. 2 00:00:40,172 --> 00:00:43,843 - Dere kan ikke ta meg med! - Hva gjør vi med ham? 3 00:00:44,010 --> 00:00:46,554 Ta ham med. Barka liker unggutter. 4 00:00:46,721 --> 00:00:51,100 Skrinet inneholdt tre safirer. Nå er der bare to. 5 00:00:51,267 --> 00:00:55,312 - Kanskje onkel tok den. - Du sa det på grunn av teen. 6 00:00:55,479 --> 00:00:59,066 Jeg sa ja til invitasjonen til guvernørens ball. 7 00:00:59,233 --> 00:01:02,695 - Mr. Campbell? Er søsteren din her? - Ja. 8 00:01:02,862 --> 00:01:05,573 Hvor fikk du den edelstenen fra? 9 00:01:05,740 --> 00:01:08,284 Søsteren din må spå gjestene. 10 00:01:08,451 --> 00:01:14,165 Skottland får en ny konge på dødsdagen til et 200 år gammelt barn. 11 00:01:14,331 --> 00:01:16,125 Kaptein Leonard er her. 12 00:01:16,292 --> 00:01:20,212 - Du anklages for drapet på Barton. - Finn Ian! 13 00:02:45,798 --> 00:02:47,967 Jeg var død. 14 00:02:49,010 --> 00:02:51,887 Alt rundt meg var blendende hvitt- 15 00:02:52,054 --> 00:02:56,517 - og det suste mykt som fra englevinger. 16 00:02:57,560 --> 00:03:01,522 Jeg følte meg fredfull og kroppsløs. 17 00:03:01,689 --> 00:03:05,901 Fri fra frykt, fri fra sinne - 18 00:03:06,068 --> 00:03:09,321 - fylt av en stille lykke. 19 00:03:29,050 --> 00:03:31,218 Fortere! 20 00:03:40,895 --> 00:03:43,314 Hvorfor stopper vi? 21 00:04:44,709 --> 00:04:47,378 - Hvor bor slavene? - Ned den stien. 22 00:04:49,714 --> 00:04:51,716 Vent ved enden av veien. 23 00:04:51,882 --> 00:04:56,804 Er jeg ikke tilbake ved daggry, så spør etter meg i hovedhuset. 24 00:05:06,689 --> 00:05:10,568 - Claire har vært her. - Jeg håpte Willoughby var her. 25 00:05:10,735 --> 00:05:13,738 - Han kan ha blitt skadet. - Han klarer seg. 26 00:05:13,904 --> 00:05:17,033 Vi kan ikke hjelpe ham. Vi er ukjente her. 27 00:05:19,118 --> 00:05:22,663 Det er fra mylady. Mylord har blitt arrestert. 28 00:05:22,830 --> 00:05:25,624 Vi må skynde oss til Artemis etter hjelp. 29 00:05:25,791 --> 00:05:29,962 Nei, det fins en annen løsning. Jeg må gå. Vent her. 30 00:05:30,129 --> 00:05:33,132 Jeg er kona di. Jeg blir med. 31 00:05:44,018 --> 00:05:46,103 Ian? 32 00:05:47,897 --> 00:05:49,982 Ian? 33 00:05:56,197 --> 00:05:58,282 Ian? 34 00:06:08,250 --> 00:06:10,336 Ian? 35 00:06:32,983 --> 00:06:37,488 Til tross for all plapringen glemte du å nevne tante Claire. 36 00:06:37,655 --> 00:06:40,116 Hva har hun med dette å gjøre? 37 00:06:40,282 --> 00:06:42,827 Hun var ute etter skatten. Hvorfor? 38 00:06:42,993 --> 00:06:47,915 Hører du dårlig? For å betale en gjeld. 39 00:06:48,082 --> 00:06:52,878 Du lyver. Hun ville ha safiren. Hun fikk vite om spådommen. 40 00:06:53,045 --> 00:06:59,135 Jeg er lei vrøvlet ditt! La meg være, eller få det unnagjort, hurpe! 41 00:06:59,301 --> 00:07:01,178 Jeg skal drepe deg! 42 00:07:04,306 --> 00:07:07,018 Hercules fant noen. 43 00:07:07,184 --> 00:07:09,603 Få ham vekk, fort. 44 00:07:12,440 --> 00:07:15,192 Slipp meg! 45 00:07:15,359 --> 00:07:17,445 Hercules! 46 00:07:19,155 --> 00:07:22,867 Geillis. Beklager, det er sent. 47 00:07:23,034 --> 00:07:28,164 Kusken satte meg av nederst i veien, og jeg fant ikke huset. 48 00:07:50,936 --> 00:07:53,981 Du kan komme når som helst. Vi er venner. 49 00:07:57,735 --> 00:08:01,739 Beklager min tjeners røffe behandling. 50 00:08:01,906 --> 00:08:04,492 Han må ha trodd du var en inntrenger. 51 00:08:05,868 --> 00:08:09,080 - Hva fører deg hit? - Jamie er arrestert. 52 00:08:09,246 --> 00:08:14,418 - For hva? - Noen har anklaget ham for drap. 53 00:08:14,585 --> 00:08:18,964 Han er selvsagt uskyldig. Nå er de ute etter meg også. 54 00:08:19,131 --> 00:08:21,884 Du må være utslitt. 55 00:08:22,051 --> 00:08:24,136 Kom og sett deg. 56 00:08:33,145 --> 00:08:36,691 Synd du ikke tok feil og fant Havanna isteden. 57 00:08:36,857 --> 00:08:39,402 Du er morsom til å være i lenker. 58 00:08:39,568 --> 00:08:43,781 Vi hadde problemer på veien. Men nå er vi her. 59 00:08:43,948 --> 00:08:48,661 Men ikke mye lenger. Når vi er klare, skal du hjem og for retten. 60 00:08:48,828 --> 00:08:51,580 Stopp der, løytnant. 61 00:08:54,542 --> 00:08:57,962 Vi tar hånd om Mr. Fraser. 62 00:08:58,129 --> 00:09:00,548 Med hvilken myndighet? 63 00:09:01,841 --> 00:09:06,387 Deres Eksellense. Jeg må be deg overlate ham til meg. 64 00:09:06,554 --> 00:09:12,727 Han anklages for drap og forræderi og må stilles for retten i Skottland. 65 00:09:14,395 --> 00:09:16,480 Selvsagt. 66 00:09:19,066 --> 00:09:24,196 - Får jeg se arrestordren? - Jeg har den ikke i hende. 67 00:09:24,363 --> 00:09:28,868 Har du ikke arrestordren? Hva har du da, løytnant Leonard? 68 00:09:30,244 --> 00:09:33,289 Tilgi meg. Kaptein Leonard. 69 00:09:33,456 --> 00:09:38,544 Unnskyld at jeg er så ukjent med marinens liberale praksis- 70 00:09:38,711 --> 00:09:41,464 - vedrørende tildeling av rang. 71 00:09:41,630 --> 00:09:45,634 Hæren har en mer tradisjonell holdning til slikt- 72 00:09:45,801 --> 00:09:49,972 - og tildeler bare avansement etter fortjeneste. 73 00:09:50,139 --> 00:09:52,391 Angående din anmodning... 74 00:09:52,558 --> 00:09:57,229 Om du ikke har en arrestordre, hva kan bekrefte din påstand? 75 00:09:57,396 --> 00:10:02,234 Du må da ha noe bevis for å kunne berøve ham friheten? 76 00:10:02,401 --> 00:10:06,030 En av mannskapet mitt møtte ham i kongens tjeneste- 77 00:10:06,197 --> 00:10:11,160 - og kan bevitne ulovlighetene han så da. 78 00:10:11,327 --> 00:10:18,292 Da har vel vitnet gitt en erklæring til en dommer. Får jeg se den? 79 00:10:18,459 --> 00:10:22,922 - Jeg har nylig ankommet og ikke... - Løytnant! Kaptein... 80 00:10:23,089 --> 00:10:27,510 Har du verken arrestordre eller vitneerklæring som bekreftelse? 81 00:10:27,677 --> 00:10:32,973 Du vil vel ikke arrestere en brite på grunnlag av sladder på nedre dekk? 82 00:10:35,935 --> 00:10:38,145 Deres Eksellense... 83 00:10:38,312 --> 00:10:43,067 Jeg er viss på anklagens gyldighet og denne mannens identitet. 84 00:10:43,234 --> 00:10:49,031 Som marineoffiser er jeg i min rett ifølge krigsreglene å arrestere ham. 85 00:10:49,198 --> 00:10:53,577 Ja visst, kaptein. Dersom han ble fanget til sjøs. 86 00:10:53,744 --> 00:11:00,042 Men din myndighet slutter ved vannkanten, der min begynner. 87 00:11:00,209 --> 00:11:06,882 Inntil jeg er viss på gyldigheten av arrestordren, beholder han friheten. 88 00:11:07,049 --> 00:11:11,303 - Deres Eksellense... - Takk, løytnant Leonard. 89 00:11:29,655 --> 00:11:32,783 Jeg står visst i gjeld til deg igjen. 90 00:11:34,785 --> 00:11:37,538 For å ha reddet livet mitt. 91 00:11:37,705 --> 00:11:43,294 Vi har stått i gjeld til hverandre så ofte at jeg har mistet tellingen. 92 00:11:44,503 --> 00:11:48,549 Til neste gang, da. Farvel, John. 93 00:11:48,716 --> 00:11:52,386 Farvel, Jamie. Og... 94 00:11:53,804 --> 00:11:55,890 Lykke til. 95 00:12:07,943 --> 00:12:13,991 Så kom Jamie og jeg hit. Til Jamaica. 96 00:12:14,158 --> 00:12:19,705 Det var litt av en historie. Men du har utelatt en detalj. 97 00:12:19,872 --> 00:12:22,958 - Hvorfor er du her? - Jeg sa jo det. 98 00:12:26,754 --> 00:12:31,676 For 25 år siden kom du ut av tomme intet og inn i livet mitt. 99 00:12:31,842 --> 00:12:34,011 Nå dukker du opp igjen. 100 00:12:35,096 --> 00:12:38,974 Merkelig hvordan skjebnen stadig fører oss sammen. 101 00:12:40,017 --> 00:12:43,854 Jeg har aldri møtt en annen reisende. Kun deg. 102 00:12:44,021 --> 00:12:48,609 Vi har et bånd som selv ikke du og Jamie kan dele. 103 00:12:50,903 --> 00:12:53,948 - Vi har vel det. - Jeg ble venn med deg. 104 00:12:54,115 --> 00:12:56,450 Og senket dermed garden. 105 00:12:56,617 --> 00:13:01,455 Jeg ofret alt for deg, likevel kommer du hit og lyver for meg. 106 00:13:01,622 --> 00:13:05,292 - Du har løyet fra første stund. - Jeg lyver ikke. 107 00:13:05,459 --> 00:13:08,921 Det var du som forgiftet Colums sinn. 108 00:13:09,088 --> 00:13:14,010 Du satte ham opp mot Dougal og opprøret. 109 00:13:14,176 --> 00:13:18,139 Jeg ante ikke hvor langt du ville gå for å stoppe meg. 110 00:13:18,305 --> 00:13:20,850 Fra å få en skotte på tronen. 111 00:13:22,059 --> 00:13:27,231 Jeg har ikke gjort noe sånt. Karl Stuart hadde sin sjanse. 112 00:13:27,398 --> 00:13:32,778 Han hører fortiden til, men jeg snakker ikke om Bonnie Prince. 113 00:13:32,945 --> 00:13:35,364 Jeg snakker om den nye kongen. 114 00:13:36,490 --> 00:13:38,617 Geillis... 115 00:13:38,784 --> 00:13:43,581 Jeg aner ikke hva du mener. Jeg var like sjokkert over å se deg... 116 00:13:43,748 --> 00:13:49,503 Ikke lek dum overfor meg. Du visste om Brahan den synske, safirene- 117 00:13:49,670 --> 00:13:54,133 - at jeg var nær ved å befri folket mitt fra Englands tyranni- 118 00:13:54,300 --> 00:13:57,845 - og bringe Skottland tilbake til fordums storhet! 119 00:13:59,889 --> 00:14:01,891 Det er best jeg går. 120 00:14:03,684 --> 00:14:06,645 - Stopp henne! - Slipp meg! 121 00:14:06,812 --> 00:14:12,151 Dette er ikke Cranesmuir, Claire. Her kan bare sannheten redde deg. 122 00:14:12,318 --> 00:14:17,198 - Hva vil du høre? - Hvorfor har du fulgt etter meg? 123 00:14:17,365 --> 00:14:20,826 Jeg har ikke vært i denne tiden de siste 20 årene. 124 00:14:20,993 --> 00:14:23,079 Flere løgner. 125 00:14:23,245 --> 00:14:27,208 Rett før Culloden dro jeg tilbake til 1948. 126 00:14:28,626 --> 00:14:30,878 Du ville aldri forlatt Jamie. 127 00:14:32,296 --> 00:14:37,134 Jeg ville ikke. Han tvang meg fordi vi visste hva som ville skje. 128 00:14:38,594 --> 00:14:44,308 Jeg tror deg ikke. Selv ikke en krig kunne skilt dere to. 129 00:14:44,475 --> 00:14:46,977 Jeg var gravid! 130 00:14:48,979 --> 00:14:51,232 Gravid? 131 00:14:51,399 --> 00:14:53,859 Og så forlot du mannen din? 132 00:14:54,026 --> 00:14:58,406 Jeg måtte for barnets skyld. 133 00:14:59,824 --> 00:15:04,537 Du vet hvordan det var etter 45. Blodsutgytelsene, oppryddingen. 134 00:15:04,704 --> 00:15:07,957 Jeg dro for å oppdra henne i min tid i Boston. 135 00:15:08,124 --> 00:15:12,795 Da hun var gammel nok, dro jeg for å finne Jamie, ganske nylig. 136 00:15:12,962 --> 00:15:17,925 Så du reiste gjennom steinene tre ganger og overlevde det? 137 00:15:18,092 --> 00:15:24,056 Jeg har lest bedre dameromaner. Gjør som du vil med henne. 138 00:15:24,223 --> 00:15:28,352 Jeg har bevis! Se her! 139 00:15:29,395 --> 00:15:33,024 Dette er datteren min. 140 00:15:35,568 --> 00:15:40,322 Hvordan kan jeg være på bildene om jeg ikke snakket sant? 141 00:15:48,497 --> 00:15:52,209 Hun virker kjent. Hva heter hun? 142 00:15:55,296 --> 00:15:57,965 Brianna. 143 00:15:58,132 --> 00:16:02,678 Du møtte henne på universitetet i Inverness i 1968. 144 00:16:03,971 --> 00:16:07,975 Ja. Jeg møtte henne. 145 00:16:08,142 --> 00:16:13,814 Hun var på Hvite roser-møtet og så på puben. Var det datteren din? 146 00:16:13,981 --> 00:16:18,569 - Og vi så deg dra gjennom steinene. - Var det du som ropte på meg? 147 00:16:18,736 --> 00:16:24,992 Jeg ville fortelle om hekse- rettssaken. Jeg prøvde å advare deg. 148 00:16:26,285 --> 00:16:30,581 - Da må du ha sett... - Ektemannen din. 149 00:16:30,748 --> 00:16:34,126 Ja. Restene av ham. 150 00:16:35,336 --> 00:16:42,093 Han var en av favorittene mine. Pen. Med en deilig pikk. 151 00:16:43,344 --> 00:16:47,223 Men det kreves offer for sakens skyld. 152 00:16:47,390 --> 00:16:51,477 Jeg måtte aldri ofre noe når jeg dro gjennom. 153 00:16:52,561 --> 00:16:55,064 Så hvordan gjorde du det? 154 00:16:59,318 --> 00:17:01,362 Jeg vet ikke. 155 00:17:07,034 --> 00:17:12,707 Jeg tror det har noe å gjøre med hvem som er på den andre siden. 156 00:17:12,873 --> 00:17:15,584 Som drar deg mot seg. 157 00:17:15,751 --> 00:17:20,297 Det er mulig. Men jeg bruker like gjerne blod. 158 00:17:20,464 --> 00:17:23,676 En jente kan ikke være for forsiktig. 159 00:17:23,843 --> 00:17:26,303 En 200 år gammel baby. 160 00:17:28,681 --> 00:17:30,850 Tenke seg til... 161 00:17:33,310 --> 00:17:38,524 Kjære venn, så fæl jeg har vært. Men du forstår. 162 00:17:38,691 --> 00:17:43,195 Våre veier krysses så illevarslende at det skremmer meg. 163 00:17:44,238 --> 00:17:46,657 Det har ikke vært lett for meg. 164 00:17:46,824 --> 00:17:50,077 Det er vanskelig å skille mellom venn og fiende. 165 00:17:50,244 --> 00:17:57,001 Nå ser jeg at vi er blitt ført sammen av større krefter enn oss selv. 166 00:17:59,962 --> 00:18:02,256 Jeg trekker meg tilbake. 167 00:18:05,551 --> 00:18:10,598 En tjener viser deg gjesterommet. Bli så lenge du vil. 168 00:18:55,101 --> 00:18:56,769 Ian! 169 00:19:13,994 --> 00:19:15,705 - Claire! - Herregud... 170 00:19:15,871 --> 00:19:19,875 Fergus fikk varslet John Grey. Er alt i orden? 171 00:19:20,042 --> 00:19:23,963 Ja da. Geillis har unge Ian. Kom. 172 00:19:29,468 --> 00:19:34,390 - Hvilken vei går vi nå? - Denne, mot trommingen. 173 00:21:50,651 --> 00:21:53,195 Jamie! 174 00:21:53,362 --> 00:21:55,197 Willoughby? 175 00:21:56,240 --> 00:21:58,826 Willoughby. 176 00:21:58,993 --> 00:22:01,245 De er med meg. 177 00:22:10,796 --> 00:22:14,300 - Hva gjør du her? - Jeg fulgte Ms. Campbell. 178 00:22:14,467 --> 00:22:18,929 Dette elskverdige folket hørte om evnen hennes og ba henne komme. 179 00:22:22,224 --> 00:22:23,726 Margaret? 180 00:22:25,603 --> 00:22:31,192 Hun er den første kvinnen som virkelig ser meg for den jeg er. 181 00:22:31,359 --> 00:22:37,865 Og jeg ser henne. Vi ønsker å være sammen. 182 00:22:38,032 --> 00:22:44,538 Etter i kveld drar vi til Martinique og skaper oss et hjem der. 183 00:22:49,043 --> 00:22:52,630 - Har du sett Ian? - Nei. 184 00:22:52,797 --> 00:22:57,593 Kanskje Margaret har det. Han er hos Mrs. Abernathy. 185 00:23:09,814 --> 00:23:11,315 Margaret. 186 00:23:11,482 --> 00:23:16,862 Frue. Jeg var så glad for å se deg hos guvernøren. 187 00:23:17,029 --> 00:23:21,409 Jeg er glad for å se deg også. Du virker lykkeligere. 188 00:23:21,575 --> 00:23:26,163 Margaret, kan du fortelle oss hvor Mrs. Abernathy kan være? 189 00:23:33,504 --> 00:23:40,928 Jeg ser deg i en dødens hage våt av blod. 190 00:23:41,095 --> 00:23:45,725 Jeg ser... kaninen. 191 00:23:50,271 --> 00:23:52,398 Herregud. 192 00:23:52,565 --> 00:23:57,862 Jeg ser en fugl på en vinduskarm. 193 00:23:58,029 --> 00:24:03,409 Den synger til deg når du er trist, men du hører ham. 194 00:24:10,666 --> 00:24:16,672 Jeg visste at det var deg. Faren min. Jeg har drømt om deg. 195 00:24:16,839 --> 00:24:19,467 Jeg er glad i deg. 196 00:24:19,633 --> 00:24:22,470 Deg også, mamma. 197 00:24:22,636 --> 00:24:25,556 Å nei... 198 00:24:25,723 --> 00:24:29,769 Monsteret. Ikke la det ta meg. Hjelp meg! 199 00:24:29,935 --> 00:24:33,064 - Margaret! Hva snakker du om? - Abandawe. 200 00:24:33,230 --> 00:24:38,110 Du har sagt det en gang før. Hulen, ikke sant? 201 00:24:38,277 --> 00:24:43,074 - Monsteret kommer. - Margaret! Hva har du gjort, hedning? 202 00:24:43,240 --> 00:24:47,119 - Du er ikke velkommen her. - Da går vi. Kom, søster. 203 00:24:47,286 --> 00:24:49,997 - Mr. Campbell! - Din søster... 204 00:24:54,001 --> 00:24:56,462 Har du glemt Mrs. Abernathy? 205 00:24:57,588 --> 00:25:02,009 - Hva har du med henne å gjøre? - Det raker ikke deg. 206 00:25:02,176 --> 00:25:05,513 - Hun har nevøen min! - Det vet jeg ingenting om. 207 00:25:05,680 --> 00:25:10,893 Bare om spådommen og den 200 år gamle babyen hun er ute etter. 208 00:25:11,060 --> 00:25:15,231 Vi får en ny skotsk konge på dødsdagen til et barn- 209 00:25:15,398 --> 00:25:18,275 - som var 200 år da det ble født. 210 00:25:18,442 --> 00:25:20,945 En 200 år gammel baby. 211 00:25:21,112 --> 00:25:22,780 Bree. 212 00:25:35,459 --> 00:25:38,337 Jamie! 213 00:25:38,504 --> 00:25:40,047 Margaret, vi drar. 214 00:25:43,175 --> 00:25:47,638 - Har du bildet med hunden? - Nei. 215 00:25:47,805 --> 00:25:51,600 - Du tar ikke med henne. - Jeg lyder ikke deg. Margaret! 216 00:25:51,767 --> 00:25:55,438 Mrs. Abernathy forventer at vi yter vår tjeneste. 217 00:25:55,604 --> 00:25:58,315 Ikke rør meg, kinamann! 218 00:25:58,482 --> 00:26:02,862 Jeg vet hva du har gjort! Du er henne ikke verdig. 219 00:26:07,992 --> 00:26:10,995 - Geillis må ha tatt det. - Hvorfor? 220 00:26:11,162 --> 00:26:16,000 Jeg fortalte at jeg fikk et barn i fremtiden, at Brianna er din. 221 00:26:16,167 --> 00:26:19,420 De møttes før Geillis dro gjennom steinene. 222 00:26:19,587 --> 00:26:23,466 Hun tror at Brianna er den 200 år gamle babyen. 223 00:26:23,632 --> 00:26:27,178 Du blir med nå! Eller må jeg bruke stokken? 224 00:26:27,345 --> 00:26:31,515 Du tvang meg til å spå med gåter. Jeg vil ikke mer! 225 00:26:35,227 --> 00:26:39,023 - Hun vil dra tilbake for å... - ...drepe henne. 226 00:26:39,190 --> 00:26:43,736 - Vi må finne Geillis nå! - Det fins et sted som Craigh na Dun. 227 00:26:43,903 --> 00:26:49,909 Pater Fogden fortalte om det. Folk forsvinner der. Abandawe. 228 00:27:14,475 --> 00:27:19,021 - Abandawe! - Abandawe.... 229 00:27:19,188 --> 00:27:23,109 Hvor er Abandawe? 230 00:27:23,275 --> 00:27:25,611 - Et fælt sted. - Følg oss dit. 231 00:27:27,279 --> 00:27:32,785 Gutten der vil dø. Følger dere etter, dør dere. 232 00:28:06,152 --> 00:28:08,279 Det er der. 233 00:28:12,867 --> 00:28:15,369 Hun er der inne. 234 00:28:29,091 --> 00:28:31,594 Jeg hører summingen. 235 00:28:32,970 --> 00:28:37,600 Jamie, portalen må være i nærheten. Hvis den tar meg- 236 00:28:37,767 --> 00:28:41,395 - klarer jeg kanskje ikke å komme tilbake. 237 00:28:42,521 --> 00:28:47,860 Skulle det skje meg noe, må du likevel følge henne. Du må dra. 238 00:28:48,027 --> 00:28:51,655 Vi mistet Faith. Vi skal ikke miste Brianna. 239 00:29:17,390 --> 00:29:21,185 Ta det med ro. Du ofres for en god sak. 240 00:29:25,398 --> 00:29:27,483 - Så du kom? - Ian! 241 00:29:27,650 --> 00:29:30,403 Ikke kom nærmere! 242 00:29:31,654 --> 00:29:34,657 For da skyter Hercules deg. 243 00:29:37,660 --> 00:29:42,289 Jeg skåner deg fordi Claire er glad i deg. 244 00:29:45,543 --> 00:29:47,169 Ikke gjør det! 245 00:29:49,213 --> 00:29:51,048 Geillis! 246 00:29:59,432 --> 00:30:02,727 - Geillis... - Et liv for et liv, Claire. 247 00:30:02,893 --> 00:30:08,441 Jeg reddet deg fra bålet etter hekse- rettssaken. Du skylder meg et liv. 248 00:30:12,862 --> 00:30:16,824 - Han er bare guttungen. - Han ofres for passasjen. 249 00:30:16,991 --> 00:30:19,702 Det er din datters liv du skylder meg. 250 00:30:19,869 --> 00:30:23,956 Jeg må, Claire. For et høyere mål. 251 00:30:24,123 --> 00:30:29,420 Det var da jeg skjønte at kulpen var portalen. 252 00:30:33,257 --> 00:30:36,510 Vi er de utvalgte, du og jeg. 253 00:30:36,677 --> 00:30:40,222 Det er vårt ansvar å endre historien. 254 00:30:45,644 --> 00:30:50,107 Jeg oppga mitt barn for saken. Du må gjøre det samme. 255 00:30:50,274 --> 00:30:52,151 Nei! 256 00:31:05,289 --> 00:31:07,541 Dette er Guds vilje. 257 00:31:07,708 --> 00:31:09,460 Nei! 258 00:31:22,682 --> 00:31:24,767 Gå. 259 00:31:26,686 --> 00:31:28,771 Du er fri. 260 00:31:41,575 --> 00:31:43,536 Onkel Jamie. 261 00:31:44,662 --> 00:31:48,499 Kom hit. Du trenger ikke å være redd mer. 262 00:31:59,260 --> 00:32:01,971 Claire! Claire! 263 00:32:04,306 --> 00:32:06,726 Claire. 264 00:32:11,522 --> 00:32:14,150 La oss komme oss ut herfra. 265 00:32:43,054 --> 00:32:46,474 Jeg visste at du ville komme, onkel Jamie. 266 00:32:46,640 --> 00:32:50,728 - Men det var i siste liten. - Det var det. 267 00:32:52,438 --> 00:32:54,648 Jeg er lei for det, Ian. 268 00:32:57,276 --> 00:33:00,488 Men nå går det bra. Englender! 269 00:33:05,284 --> 00:33:12,333 Hun er fra en hule i Karibia. Voksen, kanskje sist i 40-årene. 270 00:33:13,376 --> 00:33:15,961 - Brukken nakke? - Mer enn det. 271 00:33:16,128 --> 00:33:19,799 Noen prøvde å kappe hodet av henne. 272 00:33:31,727 --> 00:33:33,229 Det går bra. 273 00:33:38,401 --> 00:33:40,569 Det går bra. 274 00:33:46,742 --> 00:33:52,164 Nå skal vi hvile. Vi må tilbake til skipet. 275 00:33:52,331 --> 00:33:58,337 Jeg ba Fergus hente sakene våre og be Lesley og Hayes klargjøre skipet. 276 00:34:00,464 --> 00:34:03,426 Men først må jeg holde dere begge. 277 00:34:38,794 --> 00:34:44,258 Så sjenerøst av lord John å bruke innflytelsen til å heve arrestordren. 278 00:34:44,425 --> 00:34:48,012 Det blir godt å komme tilbake til Skottland. 279 00:34:49,764 --> 00:34:52,808 Det blir godt å komme hjem. 280 00:34:55,853 --> 00:35:01,233 Vi sender Ian rett til Jenny. 281 00:35:01,400 --> 00:35:04,612 Hvis han vil da, etter dette eventyret. 282 00:35:04,779 --> 00:35:06,864 Det blåser jeg i. 283 00:35:07,031 --> 00:35:11,994 Jeg sender ham til Lallybroch om jeg så må dytte ham i en tønne. 284 00:35:25,966 --> 00:35:28,135 Ikke barber skjegget. 285 00:35:29,970 --> 00:35:33,349 Fire dagers skjeggvekst siden vi forlot Kingston. 286 00:35:33,516 --> 00:35:37,687 Artig. Du har fått flere hvite hår. 287 00:35:39,522 --> 00:35:41,774 Det er ikke så rart. 288 00:35:41,941 --> 00:35:46,904 Det forundrer meg at ikke alt er hvitt etter alt jeg har lidd. 289 00:35:48,823 --> 00:35:54,912 - Jeg liker det. Det er annerledes. - Ja vel? 290 00:35:55,079 --> 00:35:57,331 Hvordan da? 291 00:36:07,675 --> 00:36:12,888 Når du kysser huden min. 292 00:36:17,351 --> 00:36:22,189 Du har veldig fin hud, englender. 293 00:36:24,108 --> 00:36:26,235 Som perlemor. 294 00:36:27,486 --> 00:36:30,990 Du har mye fin hud, om det var det du tenkte på. 295 00:36:31,157 --> 00:36:37,455 Det var mer eller mindre det jeg tenkte på, ja. 296 00:36:38,956 --> 00:36:44,670 Jeg har tenkt mye på - 297 00:36:46,339 --> 00:36:51,385 - hva jeg vil gjøre med deg når vi kommer på land. 298 00:36:51,552 --> 00:36:53,095 Hva er det? 299 00:36:54,305 --> 00:36:58,225 Jeg har tenkt nøye på hva jeg vil gjøre med deg- 300 00:36:58,392 --> 00:37:02,772 - om jeg får deg naken og villig, og ingen hører oss. 301 00:37:02,938 --> 00:37:08,069 Med nok plass til å betjene deg ordentlig. 302 00:37:09,528 --> 00:37:12,615 Vel, jeg er villig. 303 00:37:13,657 --> 00:37:18,371 Og det er helt klart nok plass. 304 00:37:19,789 --> 00:37:23,000 Når det gjelder å være naken... 305 00:37:23,167 --> 00:37:28,130 Det kan jeg ordne. Det er en del av planen. 306 00:37:28,297 --> 00:37:30,383 Hva er planen? 307 00:37:33,803 --> 00:37:41,102 Jeg skal ta deg til en avsides lyng- dekket ås og begynne med å sitte - 308 00:37:42,770 --> 00:37:45,189 - ved siden av deg. 309 00:37:45,356 --> 00:37:48,984 Det er vel en begynnelse. Og så? 310 00:37:50,069 --> 00:37:52,571 Deretter - 311 00:37:52,738 --> 00:37:58,202 - skal jeg ta deg på fanget... og kysse deg. 312 00:38:02,998 --> 00:38:05,626 Da var første steg gjort. 313 00:38:06,961 --> 00:38:09,088 Og deretter? 314 00:38:09,255 --> 00:38:14,135 Da skal jeg legge deg ned, vikle håret ditt om hånden- 315 00:38:14,301 --> 00:38:19,348 - smake på munnen din, halsen din og brystet ditt med leppene. 316 00:38:22,435 --> 00:38:26,731 Det skal jeg gjøre til du begynner å hvine. 317 00:38:26,897 --> 00:38:32,611 - Jeg pleier ikke å hvine. - Jo da. Gi meg det håndkleet. 318 00:39:02,767 --> 00:39:04,894 Og så... 319 00:39:06,645 --> 00:39:08,564 Hva da? 320 00:39:08,731 --> 00:39:11,776 Og så - 321 00:39:12,860 --> 00:39:15,946 - skal jeg legge deg på rygg. 322 00:39:17,656 --> 00:39:23,746 Du kan stønne litt hvis du vil, for å oppmuntre meg. 323 00:39:23,913 --> 00:39:26,832 Eller så kan du bare ligge stille. 324 00:39:31,712 --> 00:39:36,008 Så skal jeg legge meg på rygg- 325 00:39:36,175 --> 00:39:39,387 - og ha deg liggende over meg. 326 00:39:44,934 --> 00:39:50,940 Så jeg kan ta tak i baken din og kna den ordentlig. 327 00:39:51,107 --> 00:39:56,070 Herregud. Du har den rundeste rumpa jeg har sett. 328 00:39:56,237 --> 00:40:01,033 Vil du sno beina om meg, gjøre uanstendige bevegelser med hoftene- 329 00:40:01,200 --> 00:40:04,161 - gispe i øret mitt og lage små lyder- 330 00:40:04,328 --> 00:40:07,665 - på noe tidspunkt, skal jeg ikke protestere. 331 00:40:07,832 --> 00:40:11,335 Jeg gisper ikke og lager ikke små lyder. 332 00:40:11,502 --> 00:40:17,550 Ikke det? Da skal jeg spre beina dine... 333 00:40:17,717 --> 00:40:21,012 - ...dra ned buksene og... - Hva da? 334 00:40:24,265 --> 00:40:30,187 Så skal vi se hva slags lyder du ikke lager da, englender. 335 00:41:10,269 --> 00:41:14,440 Kjølig luft blir en velsignelse etter heten på øya. 336 00:41:28,579 --> 00:41:30,748 Det blir væromslag. 337 00:41:54,480 --> 00:41:57,191 Styr opp mot vinden. 338 00:41:57,358 --> 00:42:00,152 Ta i, gutt! 339 00:42:18,462 --> 00:42:22,675 Vi må holde stø kurs! 340 00:42:29,598 --> 00:42:32,268 - Vi må hjelpe mylord! - Nå må du lyde! 341 00:42:32,435 --> 00:42:35,146 - Vi trengs på dekk. - Mac Dubh vet best! 342 00:42:35,312 --> 00:42:40,401 Ja, og han ba dere bli her! La erfarne sjømenn gjøre jobben. 343 00:42:40,568 --> 00:42:45,156 Jeg vil ikke bli kastet rundt her uten å ane hva som skjer oppe! 344 00:42:45,322 --> 00:42:48,993 Du har ikke noe valg, unge mann! Bli her! 345 00:42:49,160 --> 00:42:52,455 - Hvor skal du, tante? - Jeg er skipslegen! 346 00:42:59,628 --> 00:43:01,922 Hold fast! 347 00:43:02,089 --> 00:43:06,594 Du, sikre lasten og gå inn. Gå! 348 00:43:30,242 --> 00:43:32,495 Claire! 349 00:43:36,207 --> 00:43:39,418 - Claire! - Jamie! 350 00:43:40,544 --> 00:43:43,881 Det er for farlig, gå ned igjen! 351 00:43:46,842 --> 00:43:49,470 Jeg klarer ikke å holde det! 352 00:43:51,555 --> 00:43:54,892 - Hjelp meg! - Jeg skal hjelpe deg! 353 00:44:01,357 --> 00:44:05,986 Jeg tror det er brukket. Hjelp meg å få ham under dekk. 354 00:44:06,153 --> 00:44:08,322 Stålsett dere! 355 00:44:33,556 --> 00:44:35,808 Claire! 356 00:44:43,566 --> 00:44:45,776 Hold fast! 357 00:44:48,696 --> 00:44:50,489 Nei! 358 00:44:55,619 --> 00:44:57,288 Vi mister henne! 359 00:45:11,010 --> 00:45:14,180 Det nytter ikke, hun kantrer! 360 00:45:14,347 --> 00:45:18,809 Bind rattet og hjelp meg med å få mennene under dekk. 361 00:45:18,976 --> 00:45:21,604 Alle mann under dekk! 362 00:45:21,771 --> 00:45:23,731 Jamie! 363 00:45:25,566 --> 00:45:28,819 - Gå inn, Fraser! - Jeg må hente kona mi! 364 00:45:28,986 --> 00:45:32,031 - Jamie! - Claire! 365 00:46:15,783 --> 00:46:17,368 Claire! 366 00:46:21,414 --> 00:46:27,420 Jeg var død. Alt rundt meg var blendende hvitt. 367 00:46:27,586 --> 00:46:32,299 Og det suste mykt som fra englevinger. 368 00:46:33,342 --> 00:46:35,678 Jeg følte meg fredfull - 369 00:46:40,516 --> 00:46:42,601 - og kroppsløs. 370 00:46:44,145 --> 00:46:48,190 Fri fra frykt, fri fra sinne - 371 00:46:48,357 --> 00:46:51,569 - fylt av en stille lykke. 372 00:47:57,259 --> 00:47:58,803 Claire. 373 00:48:03,849 --> 00:48:05,601 Claire. 374 00:48:11,941 --> 00:48:16,028 Claire! Pokker ta, englender! 375 00:48:16,195 --> 00:48:20,449 Hvis du dør nå, så dreper jeg deg! 376 00:50:24,990 --> 00:50:27,284 Englender... 377 00:50:37,878 --> 00:50:39,964 Å, gudskjelov. 378 00:50:42,133 --> 00:50:44,385 Jeg trodde du var død. 379 00:50:53,102 --> 00:50:57,732 Jeg sa jo at jeg aldri skulle forlate deg igjen. 380 00:50:57,898 --> 00:51:00,401 Du skremte livet av meg. 381 00:51:13,914 --> 00:51:15,833 Hvor er vi? 382 00:51:18,419 --> 00:51:21,714 - Jeg vet ikke. - Og Artemis? 383 00:51:33,184 --> 00:51:35,436 Er alt i orden? 384 00:51:39,106 --> 00:51:43,694 Ja, vi er uskadde. 385 00:51:43,861 --> 00:51:47,365 Dere må ha kommet fra skipet, eller restene av det. 386 00:51:47,531 --> 00:51:51,202 Hun har støtt på grunn 6 km lenger sør. 387 00:51:51,369 --> 00:51:55,122 - Er det noen overlevende? - Ja. 388 00:51:55,289 --> 00:51:58,292 Folk har dratt for å hjelpe dem. 389 00:51:59,460 --> 00:52:04,465 Så godt at dere overlevde. Jeg har aldri sett slikt uvær på denne tiden. 390 00:52:04,632 --> 00:52:09,512 Jeg heter Joseph Oliver. Min kone, Patsy, og datteren vår. 391 00:52:09,679 --> 00:52:12,640 James Fraser. 392 00:52:12,807 --> 00:52:18,270 Og min kone, Claire. 393 00:52:23,943 --> 00:52:26,070 Dette - 394 00:52:27,196 --> 00:52:30,074 - kan høres rart ut, men... 395 00:52:32,201 --> 00:52:36,580 - Hvor er vi? - Vi kaller det Les Perles. 396 00:52:36,747 --> 00:52:39,291 Det vi lurer på, er... 397 00:52:40,710 --> 00:52:42,294 Hvilken øy er det? 398 00:52:43,754 --> 00:52:49,510 Dere er ikke på en øy. Dere er på fastlandet, i kolonien Georgia. 399 00:52:51,387 --> 00:52:54,306 Georgia? 400 00:52:56,058 --> 00:52:58,269 Amerika. 401 00:53:49,820 --> 00:53:54,075 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com