1 00:00:00,855 --> 00:00:02,589 {\a5}Sebelumnya ... 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,536 Kita takkan kembali tanpa Ian muda. 3 00:00:05,537 --> 00:00:07,103 Kau tak bisa membawaku pergi. 4 00:00:07,104 --> 00:00:09,606 Dia tadi membawa kotaknya. Kita apakan dia? 5 00:00:09,607 --> 00:00:12,175 Jaga dia, Bakra suka pemuda. 6 00:00:12,176 --> 00:00:15,779 Dulu kotak itu berisi 3 batu safir dan sekarang cuma 2. 7 00:00:15,780 --> 00:00:17,781 Mungkin pamanku mengambilnya. 8 00:00:17,782 --> 00:00:21,017 Tadinya kau tak ingin berbagi denganku, benarkah? Ini karena teh yang kau minum. 9 00:00:21,018 --> 00:00:24,988 Aku menerima undangan MacIver di pesta gubernur. 10 00:00:24,989 --> 00:00:26,056 Tn. Campbell? 11 00:00:26,057 --> 00:00:28,224 Adiikmu, dia juga di sini? / Iya. 12 00:00:28,225 --> 00:00:31,027 Dari mana kau mendapatkan batu permata itu? 13 00:00:31,028 --> 00:00:33,329 Aku butuh adikmu meramal para tamu. 14 00:00:33,330 --> 00:00:34,598 Apa arti kalimat itu? 15 00:00:34,599 --> 00:00:36,533 Raja baru akan bangkit di Skotlandia. 16 00:00:36,534 --> 00:00:39,470 bersamaan dengan kematian seorang anak berusia 200 tahun. 17 00:00:39,471 --> 00:00:41,505 Kapt. Leonard, dia sudah datang. 18 00:00:41,506 --> 00:00:44,107 Kau tersangka pembunuhan John Barton yang disengaja. 19 00:00:44,108 --> 00:00:45,909 Temukan Ian muda! 20 00:02:04,642 --> 00:02:10,715 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E13 - Eye of the Storm 21 00:02:11,362 --> 00:02:13,130 Aku sudah mati 22 00:02:14,566 --> 00:02:17,601 Di sekitarku hanya putih dan menyilaukan. 23 00:02:17,602 --> 00:02:22,906 Terdengar lirih deru angin seperti kepakan sayap malaikat. 24 00:02:22,907 --> 00:02:27,377 Aku merasa damai dan ringan 25 00:02:27,378 --> 00:02:31,648 bebas dari rasa takut, amarah dan 26 00:02:31,649 --> 00:02:35,051 penuh dengan keheningan yang nyaman 27 00:02:54,538 --> 00:02:58,209 Cepatlah. 28 00:03:06,483 --> 00:03:07,984 Kenapa kita berhenti? 29 00:04:10,014 --> 00:04:11,614 Kemana arah tempat tinggal budak? 30 00:04:11,615 --> 00:04:13,417 Ikuti jalannya. 31 00:04:15,052 --> 00:04:18,755 Tunggu aku di penghujung jalan, jika fajar aku tak kembali, 32 00:04:18,756 --> 00:04:22,326 selidiki keberadaanku di rumah utama. / Baik nyonya. 33 00:04:32,469 --> 00:04:34,104 Claire sudah kembali. 34 00:04:34,105 --> 00:04:37,106 Aku harap Tn. Willoughby juga. atau dia terkena masalah. 35 00:04:37,107 --> 00:04:39,509 Dia pria yang cerdik pasti bisa menghindarinya. 36 00:04:39,510 --> 00:04:42,145 Kita tak bisa berbuat apa-apa sebab kita asing di sini. 37 00:04:44,682 --> 00:04:46,683 Ini dari Milady. 38 00:04:46,684 --> 00:04:50,186 Milord tertangkap Kapt. Leonard. / Kita segera ke Artemis, lalu ... 39 00:04:50,187 --> 00:04:51,487 cari bantuan. 40 00:04:51,488 --> 00:04:52,789 Tidak. ada jalan lain. 41 00:04:52,790 --> 00:04:54,524 Aku harus pergi, tunggu aku di sini. 42 00:04:54,525 --> 00:04:56,727 Fergus Fraser, aku istrimu. 43 00:04:56,728 --> 00:04:59,330 Aku ikut denganmu. 44 00:05:09,506 --> 00:05:13,176 Ian? 45 00:05:13,177 --> 00:05:14,611 Ian? 46 00:05:21,518 --> 00:05:25,289 Ian? 47 00:05:33,664 --> 00:05:36,199 Ian? 48 00:05:58,756 --> 00:06:01,523 Dari semua ocehanmu, kau tak memberitahuku soal ... 49 00:06:01,524 --> 00:06:02,993 Claire, bibimu. 50 00:06:02,994 --> 00:06:05,896 Apa kaitannya dengannya? 51 00:06:05,897 --> 00:06:11,001 Dia yang menginginkan harta ini, Kenapa? / Mungkin kau tak mendengarkan baik-baik. 52 00:06:11,002 --> 00:06:14,004 Ini untuk membayar hutang. 53 00:06:14,005 --> 00:06:16,739 Kau bohong, dia menginginkan safir itu. 54 00:06:16,740 --> 00:06:18,574 Dia sudah mempelajari ramalan itu. 55 00:06:18,575 --> 00:06:20,844 Aku kesal dengan ocehanmu. 56 00:06:20,845 --> 00:06:23,880 Jadi jangan ganggu aku atau teruskan, dasar jalang! 57 00:06:23,881 --> 00:06:27,249 Aku bersumpah akan menghabisimu! 58 00:06:29,821 --> 00:06:32,655 Hercules menemukan seseorang. 59 00:06:32,656 --> 00:06:33,824 Cepat singkirkan dia. 60 00:06:38,329 --> 00:06:39,896 Lepaskan aku! 61 00:06:39,897 --> 00:06:42,466 Hercules! 62 00:06:44,635 --> 00:06:46,569 Geillis. 63 00:06:46,570 --> 00:06:48,471 Maaf, sudah malam. 64 00:06:48,472 --> 00:06:53,776 Kusirku menunggu di penghujung jalan, dan aku tersesat saat ke rumah. 65 00:07:16,633 --> 00:07:19,770 Kau bisa datang kapanpun, kita berteman. 66 00:07:23,975 --> 00:07:27,243 Maaf atas kekasaran budakku. 67 00:07:27,244 --> 00:07:31,347 Dia pasti mengira kau penyelundup. 68 00:07:31,348 --> 00:07:32,916 Ada urusan apa kau kemari? 69 00:07:32,917 --> 00:07:34,717 Jamie tertangkap. 70 00:07:34,718 --> 00:07:36,819 Karena kejahatan apa? 71 00:07:36,820 --> 00:07:40,056 Seseorang menuduh Jamie pembunuh. 72 00:07:40,057 --> 00:07:44,794 Dia tak bersalah dan sekarang mereka juga mencariku. 73 00:07:44,795 --> 00:07:47,363 Kau pasti lelah. 74 00:07:47,364 --> 00:07:49,732 Duduklah. 75 00:07:58,809 --> 00:08:02,312 Sungguh memalukan kau tak tersesat bahkan menemukan Havana. 76 00:08:02,313 --> 00:08:05,015 Kau masih bercanda meski diborgol, Tn. Fraser. 77 00:08:05,016 --> 00:08:07,817 Cukup susah bagi kami untuk kemari, karena kekurangan awak. 78 00:08:07,818 --> 00:08:09,285 Tapi akhirnya kami di sini. 79 00:08:09,286 --> 00:08:12,488 Ini tak akan lama, setelah kami selesai dengan perbekalan dan awak yang cukup ... 80 00:08:12,489 --> 00:08:14,290 kami akan membawamu pulang untuk persidangan. 81 00:08:14,291 --> 00:08:17,127 Berhenti, Letnan. 82 00:08:20,164 --> 00:08:24,700 Kami ambil alih Tn. Fraser. 83 00:08:24,701 --> 00:08:26,503 Atas otoritas apa? 84 00:08:27,238 --> 00:08:28,804 Yang Mulia. 85 00:08:28,805 --> 00:08:32,208 Dengan hormat aku mohon agar orang ini dikembalikan sebagai tahananku. 86 00:08:32,209 --> 00:08:34,177 Dia tertuduh atas pembunuhan dan provokasi. 87 00:08:34,178 --> 00:08:37,345 Surat perintah telah dikeluarkan di Skotlandia dan aku bertanggung jawab 88 00:08:37,346 --> 00:08:39,649 membawanya pulang untuk persidangan. 89 00:08:39,816 --> 00:08:41,652 Tentu. 90 00:08:44,721 --> 00:08:47,057 Boleh kulihat surat perintahnya? 91 00:08:47,058 --> 00:08:49,859 Aku tak memilikinya secara resmi, Yang Mulia. 92 00:08:49,860 --> 00:08:52,095 Kau tak memiliki surat perintahnya? 93 00:08:52,096 --> 00:08:54,330 Lalu apa yang kau punya, Letnan Leonard? 94 00:08:54,331 --> 00:08:59,202 Maafkan aku 'Kapten' Leonard. 95 00:08:59,203 --> 00:09:04,338 Sebab aku tak begitu paham dengan keleluasaan angkatan laut ... 96 00:09:04,341 --> 00:09:07,010 khususnya berkaitan dengan jabatan. 97 00:09:07,011 --> 00:09:11,312 Karena di angkatan darat hal ini bersifat lebih konservatif ... 98 00:09:11,315 --> 00:09:15,351 serah terima perintah jabatan harus dilakukan secara resmi. 99 00:09:15,352 --> 00:09:20,090 Untuk permintaanmu tadi, jika kau tak bisa memperlihatkan surat perintah ... 100 00:09:20,091 --> 00:09:23,093 lantas apa penguat tuntutanmu atas pria ini? 101 00:09:23,094 --> 00:09:25,850 Setidaknya harus ada bukti yang kau ajukan ... 102 00:09:25,875 --> 00:09:27,797 sebelum kau mencabut kebebasannya. 103 00:09:27,798 --> 00:09:31,766 Seorang awakku yang bekerja untuk kerajaan melihatnya di Edinburgh. 104 00:09:31,767 --> 00:09:34,605 Dia bersaksi melihat tindak kriminal di sana. 105 00:09:35,006 --> 00:09:36,739 Begitu ... 106 00:09:36,740 --> 00:09:39,242 Maka kuanggap saksi itu membuat pernyataan tertulis ... 107 00:09:39,243 --> 00:09:42,212 dan bersumpah di pengadilan. 108 00:09:42,213 --> 00:09:44,414 Bisa kulihat surat pernyataan itu? 109 00:09:44,415 --> 00:09:47,016 Kami baru saja berlabuh, aku belum sempat ... 110 00:09:47,017 --> 00:09:48,384 Letnan ... Kapten! 111 00:09:48,385 --> 00:09:51,420 Maksudmu tanpa surat perintah juga pernyataan tertulis ... 112 00:09:51,421 --> 00:09:53,156 yang mendukung tuntutanmu? 113 00:09:53,157 --> 00:09:55,158 Kau mau menangkap warganegara Inggris 114 00:09:55,159 --> 00:09:58,895 cuma berdasarkan gosip kacangan dari geladak kapalmu? 115 00:10:01,498 --> 00:10:03,766 Yang Mulia ... 116 00:10:03,767 --> 00:10:08,704 Aku yakin dengan kebenaran identitas dan tuduhan atas pria ini. 117 00:10:08,705 --> 00:10:10,906 Dan selaku perwira AL senior Porpoise, 118 00:10:10,907 --> 00:10:14,577 Aku bersumpah demi Articles of War untuk menahan orang ini. 119 00:10:14,578 --> 00:10:19,149 Memang benar Kapten. Dia ditangkap di laut. 120 00:10:19,150 --> 00:10:23,153 Namun wewenangmu berakhir di tepi laut ... 121 00:10:23,154 --> 00:10:25,421 dan tepatnya daratan adalah wewenangku. 122 00:10:25,422 --> 00:10:28,158 Dan sampai aku benar-benar yakin keabsahan dugaan ... 123 00:10:28,159 --> 00:10:32,462 dan validasi surat perintahnya, orang ini tetap bebas. 124 00:10:32,463 --> 00:10:37,534 Yang Mulia ... / Terima kasih! 'Letnan' Leonard. 125 00:10:55,186 --> 00:10:58,555 Nampaknya aku berutang budi lagi padamu. 126 00:11:00,591 --> 00:11:03,226 Karena menyelamatkanku. 127 00:11:03,227 --> 00:11:05,161 Sepertinya kita kerap saling berutang budi. 128 00:11:05,162 --> 00:11:07,397 Aku lupa menghitungnya. 129 00:11:10,000 --> 00:11:12,835 Sampai ketemu lagi. 130 00:11:12,836 --> 00:11:14,937 Selamat tinggal John. 131 00:11:14,938 --> 00:11:17,874 Selamat tinggal John dan ... 132 00:11:19,076 --> 00:11:20,310 Semoga sukses. 133 00:11:33,757 --> 00:11:39,995 Maka aku dan Jamie tiba di sini, Jamaica. 134 00:11:39,996 --> 00:11:42,298 Cerita yang menakjubkan. 135 00:11:42,299 --> 00:11:45,235 Tapi sepertinya kau belum menjelas satu hal. 136 00:11:45,236 --> 00:11:48,972 Untuk apa kau kembali? / Tadi sudah kukatakan padamu. 137 00:11:52,376 --> 00:11:56,978 25 tahun lalu kau tiba-tiba masuk dalam kehidupanku ... 138 00:11:56,979 --> 00:12:00,650 dan kini terulang lagi, kau muncul di rumahku. 139 00:12:00,651 --> 00:12:05,421 Takdir secara aneh terus mempertemukan kita. 140 00:12:05,422 --> 00:12:08,590 Aku tak pernah bertemu penjelajah lain, cuma kau. 141 00:12:09,626 --> 00:12:11,527 Kita berbagi ikatan ... 142 00:12:11,528 --> 00:12:15,530 Sesuatu yang bahkan tak kau bagi bersama Jamie. 143 00:12:16,300 --> 00:12:18,734 Sepertinya begitu. 144 00:12:18,735 --> 00:12:22,338 Aku berteman denganmu dan itu sebabnya kewaspadaanku menurun. 145 00:12:22,339 --> 00:12:24,307 Kukorbankan segalanya untukmu, 146 00:12:24,308 --> 00:12:27,109 tapi justru kau ke rumahku dan berbohong padaku. 147 00:12:27,110 --> 00:12:29,211 Sejak di awal pertemuan kita kau telah berbohong. 148 00:12:29,212 --> 00:12:31,147 Aku tak berbohong padamu, Geillis. 149 00:12:31,148 --> 00:12:34,550 Baru kusadari ternyata engkaulah yang meracuni pikiran Column. 150 00:12:34,551 --> 00:12:38,555 Membuatnya mengkhianati Dougal serta menolak 'The Rising'. 151 00:12:38,590 --> 00:12:42,091 Entah sudah sejauh apa usahamu demi mencegahku. 152 00:12:42,092 --> 00:12:43,559 Mencegahmu untuk apa? 153 00:12:43,560 --> 00:12:47,363 Memperjuangkan Skotlandia untuk menduduki tahta. 154 00:12:47,364 --> 00:12:50,200 Aku tak melakukannya. 155 00:12:50,201 --> 00:12:54,870 Charles Stuart punya kesempatan. / Tapi dia tenggelam di bawah jembatan. 156 00:12:54,871 --> 00:12:58,408 Bukan pangeran tampan yang kubicarakan. 157 00:12:58,409 --> 00:13:02,111 Tapi tentang raja yang baru. 158 00:13:02,112 --> 00:13:04,314 Geillis... 159 00:13:04,315 --> 00:13:06,882 Aku tak mengerti maksudmu. 160 00:13:06,883 --> 00:13:11,321 Aku cuma terkejut melihatmu di pesta. / Jangan berlagak bodoh di depanku, Claire. 161 00:13:11,322 --> 00:13:15,389 Kau tahu betul Brahan Seer dan batu safir. 162 00:13:15,390 --> 00:13:17,089 Aku juga semakin dekat untuk ... 163 00:13:17,090 --> 00:13:20,059 untuk pembebasan bangsaku dari tirani Inggris dan ... 164 00:13:20,060 --> 00:13:24,133 mengembalikan kejayaan tanah airku seperti yang Tuhan inginkan! 165 00:13:25,269 --> 00:13:27,971 Sebaiknya aku pulang saja. 166 00:13:29,206 --> 00:13:30,340 Hentikan dia! 167 00:13:30,341 --> 00:13:32,308 Lepaskan tanganmu dariku! 168 00:13:32,309 --> 00:13:34,544 Ini bukan Cranesmuir, Claire. 169 00:13:34,545 --> 00:13:37,580 Tak kan ada yang menolongmu menyembunyikan kebenaran. 170 00:13:37,581 --> 00:13:40,483 Apa lagi yang ingin kau dengar? 171 00:13:40,484 --> 00:13:43,319 Kenapa kau membuntuti aku selama ini? 172 00:13:43,320 --> 00:13:46,289 Selama 20 tahun terakhir aku tak di sini. 173 00:13:46,290 --> 00:13:48,758 Kebohongan lagi. 174 00:13:48,759 --> 00:13:54,230 Tepat sebelum Culloden, aku kembali ke waktuku, 1948. 175 00:13:54,231 --> 00:13:58,033 Bukankah kau tak rela berpisah dengan Jamie? 176 00:13:58,034 --> 00:13:59,735 Aku tak menginginkannya. 177 00:13:59,736 --> 00:14:04,006 Tapi dia memaksaku, karena kami sudah tahu apa yang akan terjadi. 178 00:14:04,007 --> 00:14:06,642 Aku tak mempercayaimu. 179 00:14:06,643 --> 00:14:10,012 Termasuk peperangan, tak mungkin memisahkan kalian. 180 00:14:10,013 --> 00:14:11,281 Saat itu aku hamil! 181 00:14:14,351 --> 00:14:16,652 Hamil? 182 00:14:16,653 --> 00:14:19,322 Dan kau meninggalkan suamimu? 183 00:14:19,323 --> 00:14:21,457 Aku terpaksa. 184 00:14:21,458 --> 00:14:25,328 Demi keselamatan anakku. 185 00:14:25,329 --> 00:14:27,497 Kau tahu kondisi setelah peperangan? 186 00:14:27,498 --> 00:14:30,099 Penyisiran daerah dan pembantaian 187 00:14:30,100 --> 00:14:33,503 Jadi aku kembali ke masaku untuk membesarkannya, di Boston. 188 00:14:33,504 --> 00:14:36,372 Lalu saat dia cukup dewasa, Aku kembali mencari Jamie. 189 00:14:36,373 --> 00:14:37,540 Tapi itu beberapa bulan lalu! 190 00:14:37,541 --> 00:14:43,546 Jadi kau menegaskan jika bepergian lewat portal batu 3 kali dan masih selamat? 191 00:14:43,547 --> 00:14:46,248 Menurutku novel Mills & Boon lebih meyakinkan. 192 00:14:46,249 --> 00:14:49,151 Wanita itu milikmu, lakukan sesukamu. 193 00:14:49,152 --> 00:14:51,053 Aku punya bukti! 194 00:14:51,054 --> 00:14:52,154 Ini .. 195 00:14:52,155 --> 00:14:53,790 Lihatlah. 196 00:14:55,058 --> 00:14:58,528 Ini putriku. 197 00:15:01,332 --> 00:15:06,101 Mana mungkin aku ada di foto itu jika aku bohong padamu? 198 00:15:14,144 --> 00:15:18,280 Sepertinya aku kenal, siapa namanya? 199 00:15:20,684 --> 00:15:22,252 Brianna. 200 00:15:23,554 --> 00:15:29,258 Kau pernah bertemu dengannya di universitas Inverness tahun 1968. 201 00:15:29,259 --> 00:15:33,596 Benar, aku bertemu dengannya. 202 00:15:33,597 --> 00:15:38,133 Dia datang di perhimpunan White Roses, kemudian di kedai minum. 203 00:15:38,134 --> 00:15:39,402 Dia anakmu? 204 00:15:39,403 --> 00:15:42,372 Dan kami ada di malam saat kau pergi melewati portal batu. 205 00:15:42,373 --> 00:15:44,907 Jadi kau meneriakkan namaku? 206 00:15:44,908 --> 00:15:48,243 Aku ingin memberitahumu apa yang akan terjadi di persidangan penyihir. 207 00:15:48,244 --> 00:15:50,280 Aku berusaha memperingatkanmu. 208 00:15:51,748 --> 00:15:57,987 jadi kau telah bertemu ... / Suamimu, benar. 209 00:15:57,988 --> 00:16:00,723 Apa yang masih tersisa dari dia? 210 00:16:00,724 --> 00:16:03,258 Dia dulu kesayanganku. 211 00:16:03,259 --> 00:16:08,731 Menawan bak seekor ayam jantan. 212 00:16:08,732 --> 00:16:13,033 Tapi butuh pengorbanan, Claire demi sebuah tujuan. 213 00:16:13,034 --> 00:16:16,272 Aku tak butuh tumbal saat pergi melewati portal. 214 00:16:18,174 --> 00:16:20,543 Bagaimana caramu? 215 00:16:24,915 --> 00:16:27,283 Aku tak tahu. 216 00:16:32,589 --> 00:16:35,425 Aku kira ... 217 00:16:35,426 --> 00:16:41,296 berhubungan dengan orang di sisi lain, itu yang menarikmu ke arahnya. 218 00:16:41,297 --> 00:16:43,365 Itu bisa jadi. 219 00:16:43,366 --> 00:16:45,735 Tapi aku lebih suka menumpahkan darah. 220 00:16:45,736 --> 00:16:48,270 Wanita jangan terlalu berhati-hati. 221 00:16:50,206 --> 00:16:52,275 Bayi berumur 200 tahun ... 222 00:16:54,310 --> 00:16:56,311 Bayangkan itu. 223 00:16:59,416 --> 00:17:02,284 Temanku, aku telah bertindak kasar. 224 00:17:02,285 --> 00:17:04,086 Tapi kau bisa memahamiku 225 00:17:04,087 --> 00:17:07,356 Jalan kita terus bersilangan dan mengarah pada hal buruk ... 226 00:17:07,357 --> 00:17:09,592 Itu yang membuatku takut. 227 00:17:09,593 --> 00:17:12,428 Kehidupanku sangat sulit. 228 00:17:12,429 --> 00:17:15,831 Sulit membedakan mana kawan atau lawan. 229 00:17:15,832 --> 00:17:18,568 Tapi sekarang aku tahu kita dipersatukan ... 230 00:17:18,593 --> 00:17:21,803 oleh kekuatan yang melebihi kekuatan manusia. 231 00:17:25,476 --> 00:17:27,777 Aku akan istirahat ... 232 00:17:31,114 --> 00:17:34,415 Akan kusuruh pelayan mengantarmu ke kamar tamu dan kau bisa ... 233 00:17:34,416 --> 00:17:37,384 menginap selama kau membutuhkan. 234 00:18:20,531 --> 00:18:22,364 Ian? 235 00:18:38,615 --> 00:18:41,483 Claire! / Ya Tuhan, bagaimana kau .... 236 00:18:41,484 --> 00:18:43,352 Fergus minta tolong ke John Grey. 237 00:18:43,353 --> 00:18:45,521 Kau baik-baik saja, Sassenach? 238 00:18:45,522 --> 00:18:47,957 Ya, tak apa. Geillis menyembunyikan Ian muda! 239 00:18:47,958 --> 00:18:49,525 Cepatlah ... 240 00:18:54,831 --> 00:18:56,799 Ke arah mana, Sassenach? 241 00:18:56,800 --> 00:18:59,334 Ke sana, ikuti suara gendang! 242 00:21:06,596 --> 00:21:08,564 Claire! 243 00:21:15,605 --> 00:21:17,407 Jamie! 244 00:21:19,442 --> 00:21:21,543 Willoughby? 245 00:21:21,544 --> 00:21:24,546 Willoughby. 246 00:21:24,547 --> 00:21:26,682 Mereka temanku.. 247 00:21:36,760 --> 00:21:38,627 Apa yang kau lakukan di sini? 248 00:21:38,628 --> 00:21:40,095 Aku bersama Nona Campbell. 249 00:21:40,096 --> 00:21:44,533 Mereka mendengarkan ramalannya, lalu mengundang kami. 250 00:21:44,534 --> 00:21:46,068 Terima kasih. 251 00:21:47,603 --> 00:21:49,204 Margaret? 252 00:21:51,107 --> 00:21:52,777 Dia wanita pertama ... 253 00:21:52,801 --> 00:21:57,249 yang paham pria seperti apa aku ini dan ... 254 00:21:57,273 --> 00:22:00,673 akupun memahami dia. 255 00:22:01,651 --> 00:22:03,986 Kami ingin bersama. 256 00:22:03,987 --> 00:22:08,223 Selepas malam ini, kami akan ke Martinique... 257 00:22:08,224 --> 00:22:10,759 membangun rumah disana. 258 00:22:14,497 --> 00:22:16,766 Kau melihat Ian? 259 00:22:16,767 --> 00:22:18,667 Tidak. 260 00:22:18,668 --> 00:22:19,969 Mungkin Margaret melihatnya. 261 00:22:19,970 --> 00:22:22,671 Ian disekap oleh Ny. Abernathy. 262 00:22:35,485 --> 00:22:39,488 Margaret. / Nyonya. 263 00:22:39,489 --> 00:22:42,557 Aku senang melihatmu di pesta gubernur. 264 00:22:42,558 --> 00:22:44,659 Aku juga senang bertemu kau. 265 00:22:44,660 --> 00:22:47,162 Kau nampak lebih bahagia. 266 00:22:47,163 --> 00:22:51,867 Margaret, bisa kau katakan di mana Ny. Abernathy berada? 267 00:22:59,575 --> 00:23:04,179 Aku melihatmu di padang kematian ... 268 00:23:04,180 --> 00:23:07,516 bertaburkan darah. 269 00:23:07,517 --> 00:23:10,285 Aku melihat ... 270 00:23:10,286 --> 00:23:12,687 kelinci. 271 00:23:15,658 --> 00:23:17,860 Ya ampun ... 272 00:23:17,861 --> 00:23:22,932 Aku melihat burung di jendela. 273 00:23:22,933 --> 00:23:26,701 Burung itu bernyanyi untukmu di saat kau sedih ... 274 00:23:26,702 --> 00:23:29,872 dan kau mendengarnya. 275 00:23:35,846 --> 00:23:38,180 Sudah kukira itu kau ... 276 00:23:38,181 --> 00:23:39,915 Ayahku ... 277 00:23:39,916 --> 00:23:42,251 Aku sering memimpikanmu. 278 00:23:42,252 --> 00:23:45,587 Aku mencintaimu. 279 00:23:45,588 --> 00:23:48,690 Kau juga mama! 280 00:23:48,691 --> 00:23:51,093 Tidak ... 281 00:23:51,094 --> 00:23:55,998 Monster, jangan biarkan merenggutku! Tolong aku, tolong ... 282 00:23:55,999 --> 00:23:59,201 Margaret, Margaret, apa maksudmu? / Abandawe. 283 00:23:59,202 --> 00:24:03,772 Dulu kau pernah mengatakan padaku. Gua itu, benarkah? 284 00:24:03,773 --> 00:24:07,009 Monsternya mendekat! / Margaret! 285 00:24:07,010 --> 00:24:08,844 Apa yang kau perbuat padanya, dasar usil! 286 00:24:08,845 --> 00:24:13,248 Kau tak layak di sini! / Baiklah ... Kami akan pergi, ayo adikku. 287 00:24:13,249 --> 00:24:14,383 Ny. Campbell, kumohon! 288 00:24:19,322 --> 00:24:23,292 Apa kau lupa dengan penyokong dana kita, Ny. Abernathy? 289 00:24:23,293 --> 00:24:26,061 Apa yang kau rencanakan dengan Ny. Abernathy? 290 00:24:26,062 --> 00:24:27,696 Bukan urusanmu! 291 00:24:27,697 --> 00:24:29,831 Penyokong danamu menculik keponakanku. 292 00:24:29,832 --> 00:24:31,300 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 293 00:24:31,301 --> 00:24:34,536 Aku cuma tertarik ramalan Brahan Seer dan bayi berumur 200 tahun yang ... 294 00:24:34,537 --> 00:24:36,605 di buru Ny. Abernathy. 295 00:24:36,606 --> 00:24:40,642 Ceritakan pada kami! / Menurut ramalan raja baru dari Skotlandia akan bangkit. 296 00:24:40,643 --> 00:24:45,745 Bersamaan kelahiran bayi yang berumur 200 tahun. 297 00:24:45,748 --> 00:24:48,250 Dia tak masuk akal. / Bree. 298 00:25:00,897 --> 00:25:02,698 Jamie! 299 00:25:04,034 --> 00:25:06,568 Margaret, kita pergi. 300 00:25:08,972 --> 00:25:11,240 Kau membawa foto yang lain? Yang bersama anjing? 301 00:25:11,241 --> 00:25:13,142 Tidak ... 302 00:25:13,143 --> 00:25:16,311 Kau tak bisa mengajaknya pergi. / Aku malas bicara dengan orang sepertimu. 303 00:25:16,312 --> 00:25:20,849 Margaret, Ny. Abernathy berharap agar kita melayani dia. 304 00:25:20,850 --> 00:25:23,953 Jangan sentuh aku orang China! 305 00:25:23,954 --> 00:25:25,154 Aku Yi Tien Cho. 306 00:25:25,155 --> 00:25:28,423 Aku tahu perbuatanmu padanya! Kau tak layak untuknya 307 00:25:33,863 --> 00:25:36,698 Pasti Geillis yang mengambilnya. / Tapi untuk apa? 308 00:25:36,699 --> 00:25:38,133 Kukatakan padanya ... 309 00:25:38,134 --> 00:25:41,903 Di masa depan, aku punya anak. Brianna adalah anakmu. 310 00:25:41,904 --> 00:25:45,107 Geillis pernah bertemu Brianna tepat sebelum dia pergi melalui portal batu. 311 00:25:45,108 --> 00:25:49,011 Dia mengira Brianna adalah bayi berumur 200 tahun. 312 00:25:49,012 --> 00:25:52,112 Ikut denganku sekarang atau harus kugunakan tongkat ini? 313 00:25:52,113 --> 00:25:56,685 Tidak, kau menyuruhku meramal dengan teka-teki, aku tak mau lagi! 314 00:26:00,823 --> 00:26:04,494 Dia pasti akan kembali untuk membunuh Brianna. 315 00:26:04,760 --> 00:26:06,061 Kita harus temukan Geillis! 316 00:26:06,062 --> 00:26:10,132 Ada tempat di pulau ini yang mirip Craigh na Dun. 317 00:26:10,133 --> 00:26:12,534 Bapa Fogden cerita padaku. Banyak orang menghilang di sana. 318 00:26:12,535 --> 00:26:15,504 Abandawe. / Abandawe. 319 00:26:39,862 --> 00:26:42,164 Abandawe! 320 00:26:42,832 --> 00:26:44,566 Abandawe! 321 00:26:44,567 --> 00:26:46,936 Abandawe. / Dimana? 322 00:26:48,804 --> 00:26:52,574 Itu tempat jahat. / Antar kami ke sana. 323 00:26:52,575 --> 00:26:54,909 Pemuda di sana, dia mati. 324 00:26:54,910 --> 00:26:56,845 Kau ke sana ... 325 00:26:56,846 --> 00:26:58,413 Matilah kau. 326 00:27:17,028 --> 00:27:25,028 [Tr an sl ate d by N Ʃ R 0] 327 00:27:31,947 --> 00:27:33,916 Itu dia ... 328 00:27:38,221 --> 00:27:39,821 Dia di sana. 329 00:27:54,604 --> 00:27:56,672 Bisa kudengar dengungannya. 330 00:27:58,408 --> 00:28:01,210 Jamie ... pasti portalnya di dekat sini. 331 00:28:01,211 --> 00:28:03,245 Jika aku melewatina ... 332 00:28:03,246 --> 00:28:06,682 Mungkin aku tak bisa kembali lagi. 333 00:28:08,218 --> 00:28:12,187 Kau sudah tahu, apapun yang terjadi padaku, kau tetap harus mengikuti dia. 334 00:28:12,188 --> 00:28:13,455 Kau harus pergi. 335 00:28:13,456 --> 00:28:17,192 Kita telah kehilangan Faith, tapi kita takkan kehilangan Brianna. 336 00:28:42,552 --> 00:28:44,386 Jangan khawatir. 337 00:28:44,387 --> 00:28:47,289 Kau akan kukorbankan demi tujuan baik. 338 00:28:50,926 --> 00:28:52,894 Kau datang juga! / Ian! 339 00:28:52,895 --> 00:28:54,929 Jangan mendekat! 340 00:28:56,999 --> 00:28:59,834 Jika nekat, Hercules akan langsung menembak kepalamu! 341 00:29:03,706 --> 00:29:07,909 Kuampuni kau sebab Claire mencintaimu. 342 00:29:10,246 --> 00:29:12,647 Geillis, jangan! 343 00:29:14,617 --> 00:29:16,651 Geillis! 344 00:29:24,894 --> 00:29:26,295 Geillis. 345 00:29:26,296 --> 00:29:28,330 Nyawa dibayar nyawa, Claire. 346 00:29:28,331 --> 00:29:32,066 Telah kuselamatkan kau dari tiang pancang pengadilan penyihir. 347 00:29:32,067 --> 00:29:34,101 Kau berutang nyawa padaku. 348 00:29:38,208 --> 00:29:41,009 Dia cuma anak kecil. / Dia tumbal untuk perjalananku. 349 00:29:42,412 --> 00:29:44,413 Kau berutang nyawa putrimu padaku. 350 00:29:44,414 --> 00:29:46,748 Geillis. / Aku terpaksa, Claire. 351 00:29:46,749 --> 00:29:49,418 demi kebaikan bersama. 352 00:29:49,419 --> 00:29:53,922 Saat itulah kusadari jika kolam itu adalah portalnya. 353 00:29:58,561 --> 00:30:02,197 Kita yang terpilih, kau dan aku. 354 00:30:02,198 --> 00:30:04,699 Kita bertanggung jawab untuk merubah sejarah. 355 00:30:11,907 --> 00:30:14,142 Anakku sudah kuserahkan demi sebuah tujuan. 356 00:30:14,143 --> 00:30:16,478 Kau juga harus melakukannya. 357 00:30:16,479 --> 00:30:18,981 Tidak! 358 00:30:31,026 --> 00:30:33,194 Ini adalah kehendak Tuhan! 359 00:30:33,195 --> 00:30:35,297 Tidak! 360 00:30:48,578 --> 00:30:50,445 Pergi! 361 00:30:52,147 --> 00:30:54,449 Pergilah, kau bebas. 362 00:31:06,629 --> 00:31:08,162 Paman Jamie. 363 00:31:10,533 --> 00:31:12,267 Kemari nak! 364 00:31:12,268 --> 00:31:14,102 Tak usah takut, nak. 365 00:31:24,847 --> 00:31:27,148 Claire? Claire! 366 00:31:30,185 --> 00:31:32,888 Claire. 367 00:31:36,726 --> 00:31:38,828 Ayo kita pergi dari sini. 368 00:32:08,458 --> 00:32:12,327 Aku tahu kau pasti datang, paman. 369 00:32:12,328 --> 00:32:17,499 Tapi kenapa kau terlalu lama? / Aku sudah berusaha. 370 00:32:17,500 --> 00:32:20,268 Maafkan aku Ian. 371 00:32:23,305 --> 00:32:26,140 Kita sudah aman, Sassenach. 372 00:32:30,746 --> 00:32:33,582 Dia berasal dari gua di Carribean. 373 00:32:33,583 --> 00:32:38,553 Dewasa, sekitar 40 tahun. 374 00:32:38,554 --> 00:32:40,589 Patah leher? 375 00:32:40,590 --> 00:32:45,094 Tak cuma itu, seseorang berusaha memenggal kepalanya. 376 00:32:57,306 --> 00:33:00,008 Sudahlah ... 377 00:33:03,546 --> 00:33:06,815 Tak apa ... 378 00:33:12,287 --> 00:33:14,723 Kita istirahat nanti. 379 00:33:14,724 --> 00:33:17,792 Kita harus kembali ke kapal. 380 00:33:17,793 --> 00:33:20,395 Aku menyuruh Fergus mengumpulkan awak kita. 381 00:33:20,396 --> 00:33:24,299 Mempersiapkan Lesly dan hayes untuk berlayar. 382 00:33:25,801 --> 00:33:28,636 Tapi sebelumnya, kupeluk dulu kalian berdua. 383 00:34:04,373 --> 00:34:06,441 Lord John sudah bermurah hati 384 00:34:06,442 --> 00:34:09,744 menggunakan kuasanya untuk membatalkan surat perintah. 385 00:34:09,745 --> 00:34:13,247 Benar dan senang rasanya akan kembali ke Skotlandia, Sassenach. 386 00:34:15,350 --> 00:34:17,518 Senang rasanya akan pulang. 387 00:34:22,592 --> 00:34:26,828 Kita langsung kembalikan Ian pada Jenny. 388 00:34:26,829 --> 00:34:30,331 Mungkin dia tak mau pulang setelah petualangan ini. 389 00:34:30,332 --> 00:34:32,467 Bukan urusanku dia mau atau tidak. 390 00:34:32,668 --> 00:34:35,335 Akan kuantar dia ke Lallybroch dan jika terpaksa ... 391 00:34:35,336 --> 00:34:38,739 akan kumasukkan dia dalam tong besar. 392 00:34:51,554 --> 00:34:54,189 Jangan cukur jenggotmu. 393 00:34:55,625 --> 00:34:58,960 Sudah 4 hari tumbuh sejak kita tinggalkan Kingston. 394 00:34:58,961 --> 00:35:01,329 Lucu. 395 00:35:01,330 --> 00:35:04,165 Kau punya rambut putih baru di sana. 396 00:35:05,467 --> 00:35:07,602 Aku tak heran. 397 00:35:07,603 --> 00:35:10,038 Justru aku heran jika tak ada rambut putih setelah .... 398 00:35:10,039 --> 00:35:12,807 aku menderita selama beberapa bulan ini. 399 00:35:13,543 --> 00:35:16,010 Aku suka. 400 00:35:16,011 --> 00:35:18,046 Ini berbeda. 401 00:35:20,550 --> 00:35:23,018 Apa yang membedakan? 402 00:35:33,395 --> 00:35:36,030 Saat kau menciumku ... 403 00:35:36,031 --> 00:35:38,432 menyentuh kulitku. 404 00:35:42,805 --> 00:35:47,442 Kau memiliki kulit yang bagus, Sassenach. 405 00:35:49,478 --> 00:35:52,814 Seperti mutiara. 406 00:35:52,815 --> 00:35:56,517 Kulitmu memang sangat indah, jika itu yang kau pikirkan. 407 00:35:56,518 --> 00:35:57,986 Itu ... 408 00:35:57,987 --> 00:36:00,421 Kurang lebih ... 409 00:36:00,422 --> 00:36:02,356 Yang kupikirkan. 410 00:36:04,326 --> 00:36:10,232 Aku sudah memikirkannya ... 411 00:36:11,967 --> 00:36:16,071 Tentang apa yang ingin kulakukan padamu saat kita berlabuh. 412 00:36:17,072 --> 00:36:19,674 Apa itu? 413 00:36:19,675 --> 00:36:24,012 Sudah kupikirkan secara rinci yang ingin kuperbuat padamu, 414 00:36:24,013 --> 00:36:26,514 menelanjangimu dan mau ... 415 00:36:26,515 --> 00:36:28,416 tak ada yang mendengarkan. 416 00:36:28,417 --> 00:36:34,756 Dengan cukup ruang untuk melayanimu .... dengan pantas. 417 00:36:34,757 --> 00:36:38,093 Aku mau ... 418 00:36:39,094 --> 00:36:41,529 Dan di sana ... 419 00:36:41,530 --> 00:36:44,966 ada cukup ruang. 420 00:36:44,967 --> 00:36:47,001 Dan membuka baju ... 421 00:36:48,537 --> 00:36:53,708 aku paham, ini bagian dari rencananya. 422 00:36:53,709 --> 00:36:56,878 Rencana apa? 423 00:36:59,548 --> 00:37:04,185 Membawamu ke tempat pribadi di bukit yang hijau, 424 00:37:04,186 --> 00:37:08,422 Di awali dengan duduk ... 425 00:37:08,423 --> 00:37:10,892 di sampingmu. 426 00:37:10,893 --> 00:37:15,563 Kukira itu awalnya ... / Lalu apa? 427 00:37:15,564 --> 00:37:17,999 Untuk selanjutnya ... 428 00:37:18,000 --> 00:37:21,435 Aku akan memangkumu ... 429 00:37:21,436 --> 00:37:23,572 Dan menciummu ... 430 00:37:28,577 --> 00:37:32,413 Langkah pertama terlalu panjang. 431 00:37:32,414 --> 00:37:34,683 Apa selanjutnya? 432 00:37:34,684 --> 00:37:36,885 Aku akan merebahkanmu ... 433 00:37:36,886 --> 00:37:39,688 meremas rambutmu ... 434 00:37:39,689 --> 00:37:41,089 menikmati bibirmu ... 435 00:37:41,090 --> 00:37:45,093 leher juga dadamu dengan bibirku. 436 00:37:47,730 --> 00:37:51,032 Akan terus kulakukan hingga kau mencicit. 437 00:37:52,534 --> 00:37:55,169 Aku tak mencicit. 438 00:37:55,170 --> 00:37:56,871 Iya, kau mencicit. 439 00:37:56,872 --> 00:37:58,006 Tolong ambilkan handukya. 440 00:38:28,137 --> 00:38:32,073 Lalu ... 441 00:38:32,074 --> 00:38:34,142 Apa selanjutnya? 442 00:38:34,143 --> 00:38:35,543 Lalu... 443 00:38:38,080 --> 00:38:41,515 Aku akan merebahkanmu. 444 00:38:43,118 --> 00:38:49,090 Dan kau bisa mengerang lirih, Jika kau suka, buat aku bersemangat. 445 00:38:49,091 --> 00:38:52,561 Jika tidak, kau cukup berbaring saja. 446 00:38:56,531 --> 00:38:59,067 Selanjutnya ... 447 00:38:59,068 --> 00:39:01,736 Aku akan berbaring ... 448 00:39:01,737 --> 00:39:05,474 lalu membuatmu duduk di atasku. 449 00:39:10,412 --> 00:39:16,517 Supaya aku bisa meraba pantatmu dan merabanya. 450 00:39:16,518 --> 00:39:18,019 Ya Tuhan ... 451 00:39:18,020 --> 00:39:21,722 Kau memiliki pantat termontok yang pernah kulihat. 452 00:39:21,723 --> 00:39:26,027 Kau bisa meregangkan kakimu atau menggerakkan pinggulmu secara seksi. 453 00:39:26,028 --> 00:39:28,997 Mendesah lirih di telingaku karena hasrat. 454 00:39:28,998 --> 00:39:33,267 Layaknya persidangan, dimana aku tak keberatan sama sekali. 455 00:39:33,268 --> 00:39:34,903 Aku tak mendesah .. 456 00:39:34,904 --> 00:39:37,171 Sedikitpun ... 457 00:39:37,172 --> 00:39:38,606 Benarkah? 458 00:39:38,607 --> 00:39:42,010 Jika begitu akan kuregangkan kakimu ... 459 00:39:42,011 --> 00:39:44,112 Melepas celanaku ... 460 00:39:44,113 --> 00:39:47,015 Lalu apa? 461 00:39:49,919 --> 00:39:55,723 Dan kita lihat suara seperti apa yang kau keluarkan, Sassenach. 462 00:40:35,764 --> 00:40:39,701 Suatu berkah bisa menikmati udara yang dingin setelah pulau yang panas. 463 00:40:54,383 --> 00:40:56,350 Cuacanya berubah. 464 00:41:19,875 --> 00:41:22,511 Kemudikan searah dengan angin! 465 00:41:23,378 --> 00:41:25,380 Cepat, nak! 466 00:41:43,899 --> 00:41:46,000 Kita harus mempertahankannya! 467 00:41:55,344 --> 00:41:58,245 Kita harus bantu Milord! / Kali ini kau harus turuti perkataannya! 468 00:41:58,246 --> 00:42:00,448 Dia butuh semua awak! / Mac Dubh tahu apa yang terbaik! 469 00:42:00,449 --> 00:42:02,050 Benar! 470 00:42:02,051 --> 00:42:03,684 Dia ingin kalian semua tetap di sini. 471 00:42:03,685 --> 00:42:05,987 Biarlah pelaut berpengalaman yang mengatasi. 472 00:42:05,988 --> 00:42:10,858 Aku tak mau tetap di sini, terombang-ambing dan tak tahu apa yang di atas sana. 473 00:42:10,859 --> 00:42:12,693 Kau tak punya pilihan dalam kondisi ini. 474 00:42:12,694 --> 00:42:14,762 Tetaplah di bawah sini. 475 00:42:14,763 --> 00:42:17,966 Lantas bibi mau kemana? / Aku masih dokter di kapal ini! 476 00:42:28,177 --> 00:42:31,279 Selamatkan muatan dan masuklah! 477 00:42:31,280 --> 00:42:32,981 Cepat, cepat! 478 00:42:55,737 --> 00:42:57,506 Claire! 479 00:43:01,410 --> 00:43:03,444 Claire! 480 00:43:03,445 --> 00:43:06,047 Jamie! 481 00:43:06,048 --> 00:43:09,884 Terlalu bahaya! kembalikah ke bawah! 482 00:43:12,154 --> 00:43:13,754 Aku tak kuat! 483 00:43:16,491 --> 00:43:19,093 Tolong! 484 00:43:19,094 --> 00:43:20,494 Sini kutolong! 485 00:43:26,901 --> 00:43:31,439 Sepertinya ini patah. Ayo, bantu bawa dia ke bawah. 486 00:43:59,034 --> 00:44:00,735 Claire! 487 00:44:09,044 --> 00:44:11,813 Bertahanlah! 488 00:44:14,813 --> 00:44:16,613 Tidak ....!!! 489 00:44:20,855 --> 00:44:23,524 Tiang utama patah! 490 00:44:36,371 --> 00:44:39,073 Percuma! Dia terlempar keluar! 491 00:44:39,074 --> 00:44:42,410 Amankan kemudinya dan bantu aku bawa awak ke bawah! 492 00:44:42,411 --> 00:44:44,312 Ke bawah! 493 00:44:44,313 --> 00:44:46,180 Semuanya, masuk ke geladak bawah! 494 00:44:46,181 --> 00:44:50,418 Semuanya! Geladak bawah1 / Jamie! 495 00:44:50,419 --> 00:44:51,919 Masuklah Fraser! 496 00:44:51,920 --> 00:44:53,788 Aku akan menolong istriku! 497 00:44:54,256 --> 00:44:56,457 Jamie! 498 00:44:56,458 --> 00:44:57,591 Claire! 499 00:45:04,933 --> 00:45:06,134 Claire! 500 00:45:41,136 --> 00:45:43,371 Claire! 501 00:45:46,941 --> 00:45:49,177 Aku sudah mati 502 00:45:49,178 --> 00:45:53,214 Di sekitarku hanya putih dan menyilaukan. 503 00:45:53,215 --> 00:45:57,084 Terdengar lirih deru angin seperti kepakan sayap malaikat. 504 00:45:58,720 --> 00:46:01,155 Aku merasa damai 505 00:46:06,094 --> 00:46:09,430 dan ringan. 506 00:46:09,431 --> 00:46:14,001 bebas dari rasa takut, amarah. 507 00:46:14,002 --> 00:46:16,103 Penuh dengan keheningan yang nyaman 508 00:47:28,443 --> 00:47:30,143 Claire, Claire! 509 00:47:32,714 --> 00:47:37,585 Ya Tuhan ... 510 00:47:37,586 --> 00:47:39,387 Claire! 511 00:47:39,388 --> 00:47:41,555 Sialan kau, Sassenach! 512 00:47:41,556 --> 00:47:45,192 Jika kau mati di sini, aku janji akan membunuhmu! 513 00:49:50,419 --> 00:49:52,653 Sassenach... 514 00:50:03,364 --> 00:50:05,533 Syukurlah ... 515 00:50:05,534 --> 00:50:09,971 Kukira kau sudah mati. 516 00:50:18,513 --> 00:50:20,914 Sudah kubilang aku takkan meninggalkanmu lagi 517 00:50:23,418 --> 00:50:25,319 Membuatku takut setengah mati. 518 00:50:39,868 --> 00:50:41,970 Dimana kita? 519 00:50:44,205 --> 00:50:46,206 Tak tahu ... 520 00:50:46,207 --> 00:50:47,908 Artemis? 521 00:50:58,653 --> 00:51:00,421 Kalian tak apa-apa? 522 00:51:04,526 --> 00:51:07,394 Iya, kami ... 523 00:51:07,395 --> 00:51:09,362 Tubuh kami masih lengkap. 524 00:51:09,363 --> 00:51:12,800 Kalian pasti dari kapal atau mungkin sisanya. 525 00:51:12,801 --> 00:51:16,637 Kapal kami kandas di selatan sekitar 6 km dari sini. 526 00:51:16,638 --> 00:51:18,839 Apa ada .... 527 00:51:18,840 --> 00:51:20,307 lainnya yang selamat? 528 00:51:20,308 --> 00:51:23,377 Orang-orang sudah membantu mereka. 529 00:51:24,813 --> 00:51:26,814 Syukurlah kalian selamat. 530 00:51:26,815 --> 00:51:30,017 Tak pernah kulihat badai sebesar itu di sepanjang tahun ini. 531 00:51:30,018 --> 00:51:31,785 Aku Joseph Olivier. 532 00:51:31,786 --> 00:51:34,321 Dia istriku Patsy dan putri kami. 533 00:51:34,322 --> 00:51:38,425 James Fraser dan ... 534 00:51:38,426 --> 00:51:42,229 dan ini istriku. 535 00:51:42,230 --> 00:51:44,232 Claire. 536 00:51:49,337 --> 00:51:55,976 Mungkin terdengar aneh, tapi ... 537 00:51:57,579 --> 00:51:59,580 Dimana kami? 538 00:51:59,581 --> 00:52:01,982 Kami menyebutnya Les Perles. 539 00:52:01,983 --> 00:52:08,289 Yang ingin kami tanyakan adalah pulau apa ini? 540 00:52:09,357 --> 00:52:11,892 Kalian tidak berada di pulau. 541 00:52:11,893 --> 00:52:14,862 Kau ada di koloni Georgia. 542 00:52:16,831 --> 00:52:18,398 Georgia? 543 00:52:21,402 --> 00:52:23,003 Amerika. 544 00:53:06,823 --> 00:53:16,959 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E13 - Eye of the Storm