1 00:00:35,369 --> 00:00:36,469 Eerder... 2 00:00:36,494 --> 00:00:39,883 We zetten geen voet op onze kust zonder Jonge Ian. 3 00:00:40,119 --> 00:00:42,009 Je kan mij niet van thuis wegnemen. 4 00:00:42,072 --> 00:00:44,111 Hij had de kist bij zich. Wat doen we met hem? 5 00:00:44,165 --> 00:00:46,595 Hou hem. De Bakra houdt van jonge jongens. 6 00:00:46,642 --> 00:00:50,720 In die kist zaten eerst drie saffieren en nu zijn er maar twee. 7 00:00:50,774 --> 00:00:52,492 Dan nam mijn oom misschien het juweel mee. 8 00:00:52,547 --> 00:00:55,283 Dat wilde jij niet vertellen, hé? Het komt door de thee die jij drinkt. 9 00:00:55,308 --> 00:00:59,281 Ik accepteerde Maclver's uitnodiging voor de receptie van de gouverneur. 10 00:00:59,306 --> 00:01:02,648 Mr Campbell? En uw zus? Is zij hier? - Dat is ze. 11 00:01:02,703 --> 00:01:05,687 Waar hebt u die prachtige edelsteen vandaan? 12 00:01:05,734 --> 00:01:08,007 Ik wil dat jouw zus lezingen doet voor de gasten. 13 00:01:08,038 --> 00:01:11,162 Wat betekenen de woorden? - Een nieuwe koning zal opstaan in Schotland 14 00:01:11,187 --> 00:01:14,226 na de dood van een kind van 200 jaar oud. 15 00:01:14,280 --> 00:01:16,162 Kapitein Leonard is op het terrein. 16 00:01:16,209 --> 00:01:18,600 U wordt beschuldigd van moord op John Barton. 17 00:01:18,646 --> 00:01:20,139 Zoek Jonge Ian. 18 00:02:30,105 --> 00:02:35,105 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team www.Addic7ed.com 19 00:02:39,190 --> 00:02:41,658 OOG VAN DE STORM 20 00:02:45,892 --> 00:02:47,160 Ik was dood. 21 00:02:49,064 --> 00:02:51,993 Alles om mij heen was een verblindend wit, 22 00:02:52,050 --> 00:02:55,962 en er was een zacht ruisend geluid, als engelenvleugels. 23 00:02:57,526 --> 00:03:01,050 Ik voelde mij vredig en lichaamsloos... 24 00:03:01,669 --> 00:03:05,034 vrij van angst, vrij van woede... 25 00:03:06,206 --> 00:03:08,801 vervuld met stille blijdschap. 26 00:03:29,036 --> 00:03:30,136 Haast je. 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,673 Waarom stoppen we? 28 00:04:44,777 --> 00:04:47,680 Welke kant op naar de slavenverblijven? - Volg het pad. 29 00:04:50,073 --> 00:04:53,242 Wacht op mij bij het eind van de weg, maar als ik bij zonsopgang niet terug ben, 30 00:04:53,267 --> 00:04:56,167 vraag dan naar mij bij het hoofdgebouw. - Jawel, Vrouwe. 31 00:05:06,767 --> 00:05:10,273 Claire was hier. - Ik hoopte dat Mr Willoughby hier zou zijn. 32 00:05:10,508 --> 00:05:12,428 Er overkwam hem misschien iets. - Hij is een slimme man. 33 00:05:12,453 --> 00:05:13,829 Hij weet heel goed hoe hij onheil moet ontkomen. 34 00:05:13,830 --> 00:05:16,499 Er is niets dat we voor hem kunnen doen. We kennen dit eiland niet. 35 00:05:19,226 --> 00:05:22,817 Het is van Milady. Milord werd gearresteerd door kapitein Leonard. 36 00:05:22,851 --> 00:05:25,789 Dan moeten wij ons naar de Artemis haasten. We hebben hulp nodig. 37 00:05:25,841 --> 00:05:29,021 Nee. Er is een andere manier. Ik moet nu gaan. Wacht hier op mij. 38 00:05:29,052 --> 00:05:32,675 Fergus Fraser. Ik ben jouw vrouw. Ik ga met jou mee. 39 00:05:44,020 --> 00:05:45,120 Ian. 40 00:05:47,881 --> 00:05:48,981 Ian. 41 00:05:56,219 --> 00:05:57,319 Ian. 42 00:06:08,272 --> 00:06:09,372 Ian. 43 00:06:33,204 --> 00:06:37,578 Ondanks al jouw geklets vertelde jij mij niets over jouw tante Claire. 44 00:06:37,676 --> 00:06:39,503 Wat heeft zij hiermee te maken? 45 00:06:40,407 --> 00:06:43,002 Zij zat achter de schat aan. Waarom? 46 00:06:43,050 --> 00:06:45,250 Misschien hoor je niet goed. 47 00:06:45,594 --> 00:06:49,749 Het was om een schuld te betalen. - Je liegt. 48 00:06:49,890 --> 00:06:52,737 Zij wilde de saffier. Zij kwam achter het bestaan van de profetie. 49 00:06:52,786 --> 00:06:55,171 Ik ben jouw geklets moe. 50 00:06:55,285 --> 00:06:58,320 Dus laat mij met rust of maak het af, kutwijf. 51 00:06:58,860 --> 00:07:01,800 Ik beloof je, ik maak je af. 52 00:07:03,800 --> 00:07:05,753 Hercules vond iemand. 53 00:07:07,174 --> 00:07:08,946 Breng hem weg, snel. 54 00:07:12,451 --> 00:07:13,968 Laat mij los. 55 00:07:15,384 --> 00:07:16,484 Hercules. 56 00:07:19,187 --> 00:07:22,578 Geillis. Sorry. Het is laat. 57 00:07:23,023 --> 00:07:28,023 Mijn koetsier liet mij aan het eind van de weg staan en ik verdwaalde op weg hierheen. 58 00:07:51,107 --> 00:07:54,013 Je bent altijd welkom. Wij zijn vriendinnen. 59 00:07:58,196 --> 00:08:00,992 Ik verontschuldig mij voor de ruwe behandeling door mijn bediende. 60 00:08:02,020 --> 00:08:04,094 Hij zal gedacht hebben dat je een indringer was. 61 00:08:05,960 --> 00:08:07,364 Wat brengt jou hierheen? 62 00:08:07,499 --> 00:08:10,526 Jamie werd gearresteerd. - Voor welke misdaad? 63 00:08:11,330 --> 00:08:13,564 Iemand beschuldigde Jamie van moord. 64 00:08:14,629 --> 00:08:16,430 Natuurlijk is hij onschuldig. 65 00:08:17,211 --> 00:08:21,027 Nu zitten ze ook achter mij aan. - Je zal wel uitgeput zijn. 66 00:08:22,014 --> 00:08:23,390 Ga zitten. 67 00:08:33,080 --> 00:08:36,760 Het is jammer dat je niet verdwaalde en in Havana terechtkwam. 68 00:08:36,838 --> 00:08:39,408 U bent erg grappig voor een man in boeien, Mr Fraser. 69 00:08:39,525 --> 00:08:42,265 We hadden inderdaad problemen onderweg omdat we onderbemand zijn. 70 00:08:42,313 --> 00:08:45,164 Maar we zijn er nu. Echter niet voor lang. 71 00:08:45,211 --> 00:08:48,789 Zodra wij provisie en een goede bemanning hebben brengen wij u naar huis om berecht te worden. 72 00:08:48,820 --> 00:08:50,797 Blijf staan, luitenant. 73 00:08:54,744 --> 00:08:57,021 Wij nemen Mr Fraser onder onze hoede. 74 00:08:59,227 --> 00:09:00,579 Op welk gezag? 75 00:09:01,837 --> 00:09:02,937 Uwe Excellentie... 76 00:09:03,509 --> 00:09:06,656 ik moet respectvol verzoeken dat u mij deze man weer in hechtenis geeft. 77 00:09:06,735 --> 00:09:08,766 Hij wordt beschuldigd van moord en hoogverraad. 78 00:09:08,828 --> 00:09:10,163 Er werd in Schotland een arrestatiebevel tegen hem uitgevaardigd 79 00:09:10,188 --> 00:09:12,769 en ik ben verplicht ervoor te zorgen dat hij berecht wordt. 80 00:09:14,376 --> 00:09:15,476 Natuurlijk. 81 00:09:19,219 --> 00:09:20,637 Mag ik het arrestatiebevel zien? 82 00:09:21,750 --> 00:09:25,693 Dat heb ik niet in mijn bezit, Excellentie. - U hebt geen arrestatiebevel? 83 00:09:26,669 --> 00:09:28,793 Wat hebt u dan wel, luitenant Leonard? 84 00:09:30,364 --> 00:09:33,598 Vergeef mij. Kapitein Leonard. 85 00:09:33,801 --> 00:09:36,394 U moet mij mijn onbekendheid met de ietwat 86 00:09:36,457 --> 00:09:38,691 vrijzinnige praktijken van de marine vergeven, 87 00:09:38,742 --> 00:09:41,523 voor zover het het verlenen van rang betreft. 88 00:09:41,593 --> 00:09:45,671 Ik ben bang dat het leger iets ouderwetser is wat zulke zaken betreft, 89 00:09:45,763 --> 00:09:49,458 waarbij een titel of commando alleen verleend wordt als die verdiend is. 90 00:09:50,989 --> 00:09:54,473 Wat uw verzoek betreft, als u het arrestatiebevel niet kan tonen, 91 00:09:54,515 --> 00:09:57,645 wat hebt u dan om uw aanklacht tegen deze man te ondersteunen? 92 00:09:57,707 --> 00:10:01,878 U kan toch zeker bewijs tonen voordat u hem van zijn vrijheid berooft? 93 00:10:02,472 --> 00:10:06,127 Een bemanningslid trof deze man aan in Edinburgh toen hij in dienst was van de Kroon, 94 00:10:06,206 --> 00:10:09,237 en kan getuigen van de belastende activiteiten die hij daar zag. 95 00:10:09,823 --> 00:10:11,073 Ik snap het. 96 00:10:11,448 --> 00:10:13,830 Dan neem ik aan dat uw getuige een beëdigde verklaring liet opstellen 97 00:10:13,862 --> 00:10:16,479 en zijn waarheidsgetrouwheid voor een magistraat liet vastleggen? 98 00:10:16,987 --> 00:10:18,838 Mag ik die beëdigde verklaring zien? 99 00:10:19,135 --> 00:10:21,367 Aangezien ik net pas aankwam had ik nog niet de gelegenheid... 100 00:10:21,392 --> 00:10:25,158 Luitenant. Kapitein. Wilt u zeggen dat u zowel geen arrestatiebevel hebt 101 00:10:25,183 --> 00:10:27,518 of een beëdigde verklaring om uw bewering te ondersteunen? 102 00:10:27,573 --> 00:10:29,799 Het is toch niet uw bedoeling een Brits onderdaan te arresteren 103 00:10:29,824 --> 00:10:32,729 vanwege schunnig geroddel op het achterdek? 104 00:10:36,050 --> 00:10:37,511 Uwe Excellentie... 105 00:10:38,370 --> 00:10:42,705 ik ben overtuigd van zowel de juistheid van de aanklacht als de identiteit van deze man. 106 00:10:43,221 --> 00:10:45,291 Als oudste officier op de Porpoise, 107 00:10:45,316 --> 00:10:49,158 sta ik in mijn recht vanwege de Oorlogswetten hem aan te houden. 108 00:10:49,221 --> 00:10:50,611 Inderdaad, kapitein... 109 00:10:50,991 --> 00:10:52,900 als hij op zee was aangehouden. 110 00:10:53,713 --> 00:10:57,470 Echter, uw gezag eindigt aan de waterkant, 111 00:10:57,524 --> 00:11:00,226 en dat is precies waar mijn gezag begint. 112 00:11:00,273 --> 00:11:03,489 En totdat ik overtuigd ben van de wettelijkheid 113 00:11:03,514 --> 00:11:07,046 van dat zogenaamde arrestatiebevel behoudt deze man zijn vrijheid. 114 00:11:07,082 --> 00:11:11,301 Uwe Excellentie... - Dank u, luitenant Leonard. 115 00:11:29,910 --> 00:11:32,293 Het schijnt dat ik weer in jouw schuld sta... 116 00:11:34,905 --> 00:11:36,728 voor het redden van mijn leven. 117 00:11:37,773 --> 00:11:42,327 Wij stonden zo vaak bij elkaar in de schuld dat ik de tel kwijtraakte. 118 00:11:44,503 --> 00:11:45,862 Tot de volgende keer dan. 119 00:11:47,355 --> 00:11:48,749 Tot ziens, John. 120 00:11:49,456 --> 00:11:51,807 Tot ziens, Jamie. En... 121 00:11:53,784 --> 00:11:54,984 veel geluk. 122 00:12:08,332 --> 00:12:10,826 Toen kwamen Jamie en ik hier aan... 123 00:12:11,876 --> 00:12:13,126 Jamaica. 124 00:12:14,207 --> 00:12:15,556 Dat is een mooi verhaal. 125 00:12:16,888 --> 00:12:19,229 Maar je bent één detail vergeten. 126 00:12:19,957 --> 00:12:23,207 Waarom ben jij hier? - Dat vertelde ik je net. 127 00:12:26,874 --> 00:12:31,475 25 jaar geleden viel je mijn leven binnen... 128 00:12:31,796 --> 00:12:34,225 en nu verschijn je weer op mijn drempel. 129 00:12:35,224 --> 00:12:38,069 Vreemd hoe het lot ons blijft samenbrengen. 130 00:12:40,088 --> 00:12:42,627 Ik ontmoette nooit een andere reiziger. Behalve jou. 131 00:12:44,199 --> 00:12:45,761 Wij delen een band... 132 00:12:46,257 --> 00:12:49,052 iets dat zelfs jij en Jamie niet delen. 133 00:12:50,998 --> 00:12:52,505 Ik neem aan van wel. 134 00:12:52,810 --> 00:12:56,529 Ik werd vrienden met jou en daarom liet ik mijn waakzaamheid vallen. 135 00:12:56,982 --> 00:12:58,755 Ik offerde alles voor jou op... 136 00:12:58,950 --> 00:13:01,614 en toch kom jij naar mijn huis en liegt tegen mij. 137 00:13:01,653 --> 00:13:05,454 Je liegt tegen mij sinds wij elkaar kennen. - Ik lieg niet tegen jou, Geillis. 138 00:13:05,509 --> 00:13:08,911 Ik zie nu wie Colum's gedachten vergiftigde. 139 00:13:09,139 --> 00:13:13,107 Jij zette hem op tegen Dougal en tegen de Opstand. 140 00:13:14,103 --> 00:13:16,595 Ik wist alleen niet hoever jij zou gaan om mij tegen te houden. 141 00:13:16,627 --> 00:13:18,283 Wat tegenhouden? 142 00:13:18,344 --> 00:13:21,127 Om ervoor te knokken dat er een Schot op de troon komt. 143 00:13:22,054 --> 00:13:24,232 Dat heb ik niet gedaan. 144 00:13:24,694 --> 00:13:29,139 Charles Stuart had zijn kans. - Hij is verleden tijd, 145 00:13:29,467 --> 00:13:31,763 maar ik heb het niet over de Bonnie Prince. 146 00:13:33,130 --> 00:13:35,466 Ik heb het over de nieuwe koning. 147 00:13:36,560 --> 00:13:37,660 Geillis... 148 00:13:38,903 --> 00:13:41,138 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 149 00:13:41,223 --> 00:13:43,442 Ik was net zo geschokt om jou te zien op de receptie... 150 00:13:43,467 --> 00:13:45,731 Hou je niet van de domme, Claire. 151 00:13:45,817 --> 00:13:49,707 Je bent heel goed op de hoogte van de Brahan ziener en de saffieren 152 00:13:49,762 --> 00:13:54,084 en dat ik bijna mijn volk had bevrijd van de tirannieke overheersing van de Engelsen, 153 00:13:54,086 --> 00:13:58,101 en de voormalige glorie van mijn vaderland had hersteld, zoals God het bedoelde. 154 00:14:00,107 --> 00:14:02,045 Ik kan maar beter gaan. 155 00:14:03,914 --> 00:14:06,756 Hou haar tegen. - Blijf van mij af. 156 00:14:06,914 --> 00:14:09,039 Dit is niet Cranesmuir, Claire. 157 00:14:09,274 --> 00:14:12,148 Er is niemand om jou te verdedigen, behalve de waarheid. 158 00:14:12,195 --> 00:14:14,249 Wat wil je horen? 159 00:14:15,007 --> 00:14:17,695 Waarom zit jij al die jaren achter mij aan? 160 00:14:17,827 --> 00:14:21,280 Ik was de afgelopen 20 jaar niet in deze tijd. 161 00:14:21,389 --> 00:14:23,139 Meer leugens. 162 00:14:23,334 --> 00:14:27,669 Vlak voor Culloden ging ik terug naar mijn eigen tijd, in 1948. 163 00:14:28,679 --> 00:14:31,272 Jij zou jouw geliefde Jamie nooit verlaten. 164 00:14:32,358 --> 00:14:33,941 Dat wilde ik ook niet. 165 00:14:34,257 --> 00:14:37,772 Maar ik moest van hem vertrekken omdat we wisten wat er zou gebeuren. 166 00:14:38,564 --> 00:14:39,965 Ik geloof je niet. 167 00:14:41,200 --> 00:14:43,761 Zelfs oorlog zou jullie niet kunnen scheiden. 168 00:14:44,718 --> 00:14:46,210 Ik was zwanger. 169 00:14:49,001 --> 00:14:50,301 Zwanger? 170 00:14:51,436 --> 00:14:55,241 En je verliet je man? - Ik moest wel... 171 00:14:56,242 --> 00:14:58,645 vanwege de veiligheid van mijn kind. 172 00:14:59,499 --> 00:15:04,452 Je weet hoe het was na '45... het bloedvergieten, de verrekeningen. 173 00:15:04,725 --> 00:15:07,951 Ik ging terug om haar in mijn eigen tijd op te voeden, in Boston. 174 00:15:08,006 --> 00:15:12,146 Toen ze oud genoeg was kwam ik terug om Jamie te zoeken, maar dat was een paar maanden geleden. 175 00:15:12,185 --> 00:15:16,658 Dus jij beweert dat jij drie keer door de stenen kwam en het overleefde? 176 00:15:18,205 --> 00:15:20,696 Ik las betere verhalen in Mills & Boon. 177 00:15:20,814 --> 00:15:22,741 Je mag haar hebben. Doe wat je wil. 178 00:15:23,568 --> 00:15:27,788 Ik heb bewijs. Hier. Kijk. 179 00:15:29,483 --> 00:15:32,280 Dit is mijn dochter. 180 00:15:35,720 --> 00:15:40,439 Hoe kan ik op die foto's staan als ik niet de waarheid vertel? 181 00:15:48,740 --> 00:15:50,490 Ze ziet er bekend uit. 182 00:15:51,308 --> 00:15:52,842 Hoe heet zij? 183 00:15:55,288 --> 00:15:56,388 Brianna. 184 00:15:58,255 --> 00:16:03,081 Je hebt haar ontmoet, op de universiteit van Inverness in 1968. 185 00:16:03,933 --> 00:16:05,033 Aye. 186 00:16:06,099 --> 00:16:07,489 Ik ontmoette haar. 187 00:16:08,263 --> 00:16:11,060 Ze was bij de Witte Rozenbijeenkomst, later in de pub. 188 00:16:12,621 --> 00:16:16,820 Was dat jouw dochter? - En we waren erbij toen jij door de stenen ging. 189 00:16:17,019 --> 00:16:18,862 Dus jij riep mijn naam? 190 00:16:19,112 --> 00:16:22,636 Ik wilde jou vertellen over wat er bij het heksengericht zou gebeuren. 191 00:16:22,824 --> 00:16:24,410 Ik probeerde je te waarschuwen. 192 00:16:26,402 --> 00:16:29,272 Dan moet je gezien hebben... - Jouw man. 193 00:16:30,750 --> 00:16:31,850 Ja. 194 00:16:32,522 --> 00:16:34,181 Wat van hem over was. 195 00:16:35,437 --> 00:16:37,322 Hij was een van mijn favorieten. 196 00:16:37,769 --> 00:16:38,869 Knap... 197 00:16:39,867 --> 00:16:41,602 een prachtige pik. 198 00:16:43,497 --> 00:16:47,168 Maar een offer is nodig, Claire, vanwege het doel van de zaak. 199 00:16:47,223 --> 00:16:50,962 Ik had nooit een offer nodig als ik er doorging. 200 00:16:52,663 --> 00:16:54,032 Hoe deed je het dan? 201 00:16:59,488 --> 00:17:00,816 Ik weet het niet. 202 00:17:07,142 --> 00:17:08,727 Ik denk dat het... 203 00:17:09,790 --> 00:17:12,711 iets te maken heeft met wie er aan de andere kant is. 204 00:17:12,972 --> 00:17:14,688 Dat je door hen aangetrokken wordt. 205 00:17:15,823 --> 00:17:17,305 Dat kan wel zo zijn. 206 00:17:17,892 --> 00:17:19,659 Maar ik doe het liever met bloed. 207 00:17:20,481 --> 00:17:22,515 Een meisje kan niet te voorzichtig zijn. 208 00:17:24,609 --> 00:17:26,736 Een 200 jaar oude baby. 209 00:17:28,779 --> 00:17:30,044 Stel je dat eens voor. 210 00:17:33,770 --> 00:17:38,356 Mijn lieve vriendin, ik deed afschuwelijk. Maar je moet het kunnen begrijpen. 211 00:17:38,910 --> 00:17:41,691 Onze paden blijven zich zo onheilspellend kruisen en... 212 00:17:42,035 --> 00:17:43,714 het maakt mij bang. 213 00:17:44,244 --> 00:17:46,037 Het was niet gemakkelijk voor mij. 214 00:17:46,889 --> 00:17:49,590 Het is zo moeilijk vriend van vijand te onderscheiden. 215 00:17:50,576 --> 00:17:55,576 Maar ik zie nu dat wij worden samengebracht door machten die krachtiger zijn dan wij. 216 00:18:00,041 --> 00:18:01,633 Ik ga nu slapen. 217 00:18:05,624 --> 00:18:09,294 Een bediende wijst jou een logeerkamer, waar je zolang kan blijven als je wil. 218 00:18:55,323 --> 00:18:56,423 Ian? 219 00:19:14,109 --> 00:19:15,884 Claire. - Christus, hoe wist je... 220 00:19:15,932 --> 00:19:17,977 Fergus stuurde bericht naar John Grey. 221 00:19:18,820 --> 00:19:22,405 Ben je in orde, Sassenach? - Ja, ik ben in orde. Geillis heeft Jonge Ian. 222 00:19:22,538 --> 00:19:23,638 Kom. 223 00:19:29,529 --> 00:19:33,782 Welke kant op, Sassenach? - Deze kant, richting het trommelen. 224 00:21:50,225 --> 00:21:51,325 Jamie. 225 00:21:53,970 --> 00:21:55,070 Willoughby? 226 00:21:56,226 --> 00:21:57,326 Willoughby. 227 00:21:58,995 --> 00:22:01,346 Zij horen bij mij. 228 00:22:11,406 --> 00:22:14,406 Wat doe jij hier? - Ik ben hier met juffrouw Campbell. 229 00:22:14,482 --> 00:22:18,340 Deze aardige mensen hoorden van haar gave en vroegen haar te komen. 230 00:22:22,223 --> 00:22:23,323 Margaret? 231 00:22:25,734 --> 00:22:28,890 Zij is de eerste vrouw die mij echt ziet... 232 00:22:29,373 --> 00:22:31,164 de man die ik ben en... 233 00:22:32,232 --> 00:22:33,624 ik zie haar. 234 00:22:36,044 --> 00:22:37,507 We willen samen zijn. 235 00:22:38,568 --> 00:22:41,470 Na vanavond gaan wij naar Martinique... 236 00:22:42,780 --> 00:22:44,427 om daar een thuis te maken. 237 00:22:49,089 --> 00:22:50,370 Heb jij Ian gezien? 238 00:22:51,215 --> 00:22:54,417 Dat heb ik niet. - Misschien Margaret wel. 239 00:22:55,168 --> 00:22:56,957 Hij is bij mevrouw Abernathy. 240 00:23:10,100 --> 00:23:13,036 Margaret. - Vrouwe. 241 00:23:13,937 --> 00:23:16,780 Ik was zo blij u te zien op de receptie van de gouverneur. 242 00:23:17,030 --> 00:23:18,749 Ik ben ook blij om jou te zien. 243 00:23:19,257 --> 00:23:21,382 Je lijkt gelukkiger. 244 00:23:21,697 --> 00:23:25,426 Margaret, kun jij ons vertellen waar Vrouwe Abernathy kan zijn? 245 00:23:34,073 --> 00:23:38,807 Ik zie jou, in een boomgaard van dood... 246 00:23:38,908 --> 00:23:41,626 gezaaid met bloed. 247 00:23:41,926 --> 00:23:43,611 Ik zie... 248 00:23:44,716 --> 00:23:46,344 het konijn. 249 00:23:50,395 --> 00:23:51,918 Christus. 250 00:23:52,629 --> 00:23:56,704 Ik zie een vogel op een raamkozijn. 251 00:23:57,381 --> 00:24:00,500 Hij zingt voor jou als je bedroefd bent, 252 00:24:01,150 --> 00:24:03,711 maar je hoort hém. 253 00:24:10,739 --> 00:24:14,363 Ik wist dat jij het was. Mijn vader... 254 00:24:14,512 --> 00:24:17,975 Ik heb over je gedroomd. Ik hou van jou. 255 00:24:20,062 --> 00:24:21,749 Ook van jou, mama. 256 00:24:23,240 --> 00:24:24,340 Nee... 257 00:24:25,588 --> 00:24:29,931 Het monster. Laat mij niet meenemen. Help mij. 258 00:24:29,956 --> 00:24:33,330 Margaret, waar heb je het over? - Abandawe. 259 00:24:33,831 --> 00:24:37,424 Je zei dat eerder tegen mij. De grot, toch? 260 00:24:38,369 --> 00:24:41,033 Het monster komt eraan. - Margaret. 261 00:24:41,458 --> 00:24:44,981 Wat deed je met haar, jij duivelse heiden? - U bent hier niet welkom. 262 00:24:45,028 --> 00:24:49,067 Prima, we gaan. Kom, zus. - Mr Campbell, alstublieft. 263 00:24:54,175 --> 00:24:56,839 Ben jij onze werkgeefster, Vrouwe Abernathy, vergeten? 264 00:24:57,878 --> 00:25:02,144 Wat hebt u van doen met Vrouwe Abernathy? - Dat zijn uw zaken niet. 265 00:25:02,323 --> 00:25:05,658 Uw werkgeefster ontvoerde mijn neef. - Ik weet niets van uw neef. 266 00:25:05,702 --> 00:25:07,998 Mijn enige interesse is de profetie van de Brahan ziener 267 00:25:08,053 --> 00:25:10,762 en de 200 jaar oude baby waar Vrouwe Abernathy op jaagt. 268 00:25:10,817 --> 00:25:11,917 Vertel het ons. 269 00:25:11,942 --> 00:25:14,457 De profetie beweert dat een nieuwe koning van Schotland zal opstaan 270 00:25:14,482 --> 00:25:17,708 als een baby van 200 jaar oud op zijn geboortedag sterft. 271 00:25:18,591 --> 00:25:19,997 200 jaar oude baby... 272 00:25:20,032 --> 00:25:22,348 Hij praat onzin. - Bree. 273 00:25:35,637 --> 00:25:36,737 Jamie. 274 00:25:38,664 --> 00:25:40,524 Margaret, we gaan. 275 00:25:43,532 --> 00:25:46,907 Heb jij de andere foto? Die met de hond? - Nee. 276 00:25:47,591 --> 00:25:50,591 U neemt haar niet mee. - Ik verantwoord mij niet aan jouw soort. 277 00:25:50,634 --> 00:25:51,734 Margaret... 278 00:25:51,902 --> 00:25:54,980 Vrouwe Abernathy verwacht onze diensten. 279 00:25:55,457 --> 00:25:57,816 Raak mij niet aan, Chinees. 280 00:25:58,488 --> 00:26:01,175 Ik ben Yi Tien Cho. Ik weet wat u met haar deed. 281 00:26:01,337 --> 00:26:03,110 U bent deze vrouw niet waard. 282 00:26:08,311 --> 00:26:11,045 Geillis moet hem hebben gepakt. - Waarom zou ze dat doen? 283 00:26:11,147 --> 00:26:12,412 Ik vertelde haar... 284 00:26:12,826 --> 00:26:16,351 dat ik in de toekomst een kind kreeg. Dat Brianna van jou is. 285 00:26:16,552 --> 00:26:19,872 Zij ontmoette haar vlak voordat Geillis door de stenen ging. 286 00:26:19,981 --> 00:26:22,533 Zij denkt dat Brianna de 200 jaar oude baby is. 287 00:26:23,670 --> 00:26:25,038 Jij komt nu met mij mee. 288 00:26:25,335 --> 00:26:27,233 Of moet ik de stok gebruiken? - Nee. 289 00:26:27,330 --> 00:26:30,920 Jij liet mij toekomstvoorspellingen met raadsels doen. Dat doe ik niet meer. 290 00:26:35,233 --> 00:26:38,320 Zij gaat terug om... - Haar te doden. 291 00:26:38,953 --> 00:26:42,774 We moeten Geillis vinden. - Er is een plek op het eiland... 292 00:26:42,860 --> 00:26:44,344 net als Craigh na Dun. 293 00:26:44,464 --> 00:26:47,072 Vader Fogden vertelde mij erover. Er verdwijnen daar mensen. 294 00:26:47,182 --> 00:26:49,619 Abandawe. - Abandawe. 295 00:27:14,301 --> 00:27:15,653 Abandawe. 296 00:27:17,088 --> 00:27:18,489 Abandawe. 297 00:27:19,506 --> 00:27:21,161 Abandawe. Waar? 298 00:27:23,428 --> 00:27:25,805 Het slechte plek. - Breng ons daarheen. 299 00:27:27,420 --> 00:27:32,315 De jongen daar, hij sterft. Jij volgt, jij sterft. 300 00:28:06,562 --> 00:28:07,862 Daar is het. 301 00:28:12,624 --> 00:28:14,038 Zij is daarbinnen. 302 00:28:29,242 --> 00:28:30,711 Ik kan het gezoem horen. 303 00:28:32,641 --> 00:28:33,741 Jamie... 304 00:28:34,195 --> 00:28:37,320 de doorgang is in de buurt. Als die mij meeneemt... 305 00:28:37,834 --> 00:28:40,545 kan ik wellicht niet meer terugkomen. 306 00:28:42,654 --> 00:28:46,552 Je weet dat mocht mij iets overkomen jij haar achterna moet. 307 00:28:46,755 --> 00:28:49,606 Je moet gaan. We verloren Faith. 308 00:28:50,020 --> 00:28:51,921 Brianna gaan we niet verliezen. 309 00:29:17,468 --> 00:29:21,203 Maak je geen zorgen. Je wordt opgeofferd voor een grote zaak. 310 00:29:25,374 --> 00:29:29,377 Je kwam dus? Kom niet dichterbij, vos. 311 00:29:31,571 --> 00:29:34,478 Volhardt en Hercules jaagt een kogel door je hoofd. 312 00:29:38,204 --> 00:29:41,090 Ik spaar je alleen omdat Claire dol op jou is. 313 00:29:45,647 --> 00:29:47,483 Geillis, doe het niet. 314 00:29:49,065 --> 00:29:50,165 Geillis. 315 00:29:59,342 --> 00:30:02,498 Geillis. - Een leven voor een leven, lieve Claire. 316 00:30:02,943 --> 00:30:05,712 Ik redde jou van de brandstapel na het heksengericht. 317 00:30:06,593 --> 00:30:07,944 Jij bent mij een leven schuldig. 318 00:30:12,749 --> 00:30:15,866 Hij is maar een jongen. - Hij is maar vlees voor mijn passage. 319 00:30:16,695 --> 00:30:19,523 Jij bent mij jouw dochters leven schuldig. - Geillis. 320 00:30:19,577 --> 00:30:22,690 Ik moet wel, Claire, voor het grotere belang. 321 00:30:23,805 --> 00:30:28,703 Toen realiseerde ik mij dat de poel de doorgang was. 322 00:30:33,337 --> 00:30:35,798 Jij en ik zijn de uitverkorenen. 323 00:30:36,312 --> 00:30:39,102 Wij hebben de verantwoordelijkheid om de geschiedenis te veranderen. 324 00:30:45,841 --> 00:30:48,170 Ik gaf mijn kind op voor de zaak. 325 00:30:48,669 --> 00:30:52,650 Jij moet hetzelfde doen. - Nee. 326 00:31:05,406 --> 00:31:08,930 Het is God's wil. - Nee. 327 00:31:23,201 --> 00:31:24,301 Ga. 328 00:31:26,722 --> 00:31:28,185 Ga. Je bent vrij. 329 00:31:41,127 --> 00:31:42,610 Oom Jamie. 330 00:31:45,090 --> 00:31:48,550 Kom bij me. Er is geen reden om bang te zijn, jongen. 331 00:31:59,345 --> 00:32:01,596 Claire? 332 00:32:11,610 --> 00:32:13,262 Laten we hier weggaan. 333 00:32:43,127 --> 00:32:45,081 Ik wist dat je zou komen, oom Jamie. 334 00:32:46,784 --> 00:32:50,778 Maar wel een beetje laat, aye? - Dat was ik toen. 335 00:32:52,518 --> 00:32:53,994 Het spijt mij, Ian. 336 00:32:57,753 --> 00:33:00,198 We zijn in orde, Sassenach. 337 00:33:05,360 --> 00:33:07,345 Ze komt uit een grot in de Caribbean. 338 00:33:08,148 --> 00:33:11,767 Volwassen, misschien achter in de 40. 339 00:33:13,322 --> 00:33:14,783 Gebroken nek. 340 00:33:15,212 --> 00:33:19,283 Meer zelfs. Iemand probeerde haar hoofd eraf te snijden. 341 00:33:31,897 --> 00:33:33,202 Het is goed. 342 00:33:38,431 --> 00:33:39,783 Het is goed. 343 00:33:46,897 --> 00:33:48,352 We rusten nu. 344 00:33:49,664 --> 00:33:51,727 We moeten terug naar het schip. 345 00:33:52,438 --> 00:33:54,992 Ik zei Fergus dat hij onze bezittingen moest gaan halen, 346 00:33:55,031 --> 00:33:58,266 en Lesley en Hayes zich moeten klaarmaken om uit te varen. 347 00:34:00,572 --> 00:34:02,830 Maar eerst moet ik jullie vasthouden. 348 00:34:38,933 --> 00:34:41,211 Het was zeer edelmoedig van Lord John om zijn invloed 349 00:34:41,236 --> 00:34:43,387 aan te wenden om het arrestatiebevel in te trekken. 350 00:34:44,435 --> 00:34:47,443 Aye, het zal goed zijn terug te keren naar Schotland, Sassenach. 351 00:34:49,876 --> 00:34:52,297 Het zal fijn zijn weer thuis te zijn. - Aye. 352 00:34:57,241 --> 00:35:01,194 We brengen Ian linea recta naar Jenny. 353 00:35:01,569 --> 00:35:04,451 Hij wil misschien niet terug na dit avontuur. 354 00:35:04,678 --> 00:35:06,772 Ik geef er niets om wat hij wel of niet wil. 355 00:35:07,100 --> 00:35:11,237 Ik lever hem af op Lallybroch al moet ik hem in een okshoofd stoppen. 356 00:35:26,052 --> 00:35:28,187 Scheer je baard niet af. 357 00:35:30,076 --> 00:35:32,443 Vier dagen groei sinds we Kingston verlieten. 358 00:35:33,469 --> 00:35:34,569 Grappig. 359 00:35:35,735 --> 00:35:38,016 Je hebt daar een paar nieuwe witte haartjes. 360 00:35:39,685 --> 00:35:41,661 Dat is niet vreemd. 361 00:35:41,926 --> 00:35:46,305 Ik ben verbaasd dat niet al mijn haren wit zijn, gezien wat ik de afgelopen maanden meemaakte. 362 00:35:48,345 --> 00:35:49,697 Ik vind het leuk. 363 00:35:50,614 --> 00:35:53,773 Het is anders. - Aye? 364 00:35:55,232 --> 00:35:56,505 Hoe anders? 365 00:36:07,947 --> 00:36:09,365 Als je mij kust... 366 00:36:10,479 --> 00:36:12,330 tegen mijn vel. 367 00:36:17,464 --> 00:36:21,651 Nou, jij hebt een zeer zacht vel, Sassenach. 368 00:36:24,140 --> 00:36:25,449 Als parelmoer. 369 00:36:27,552 --> 00:36:30,809 Jij hebt inderdaad heel veel zacht vel, als dat is wat jij in gedachten hebt. 370 00:36:31,130 --> 00:36:33,950 Dat is min of meer... 371 00:36:34,792 --> 00:36:36,887 wat ik in gedachten heb. 372 00:36:38,914 --> 00:36:40,188 Ik heb... 373 00:36:41,514 --> 00:36:44,281 veel nagedacht... 374 00:36:46,535 --> 00:36:49,996 over wat ik met jou ga doen als we weer vaste grond onder de voeten hebben. 375 00:36:51,687 --> 00:36:53,265 En wat is dat dan? 376 00:36:54,310 --> 00:36:56,763 Ik heb met veel detail overwogen... 377 00:36:57,093 --> 00:37:00,757 wat ik met jou ga doen als jij naakt en gewillig bent... 378 00:37:00,991 --> 00:37:02,561 en niemand ons kan horen. 379 00:37:02,865 --> 00:37:06,575 Met genoeg ruimte om jou... 380 00:37:07,199 --> 00:37:08,599 behoorlijk te bedienen. 381 00:37:09,518 --> 00:37:12,135 Nou, ik ben gewillig. 382 00:37:13,670 --> 00:37:15,034 En er is... 383 00:37:15,977 --> 00:37:18,063 beslist genoeg ruimte. 384 00:37:19,790 --> 00:37:22,188 En wat naakt zijn betreft... 385 00:37:23,362 --> 00:37:24,868 Dat doe ik wel. 386 00:37:25,988 --> 00:37:27,480 Het maakt deel uit van het plan. 387 00:37:28,383 --> 00:37:29,847 Wat is het plan? 388 00:37:33,863 --> 00:37:36,831 Ik neem jou mee naar een afgelegen plek 389 00:37:36,856 --> 00:37:40,736 op de heide naar een aflopende heuvel, en begin met... 390 00:37:42,871 --> 00:37:44,214 naast jou te zitten. 391 00:37:45,417 --> 00:37:47,448 Ik neem aan dat dat een begin is. 392 00:37:48,057 --> 00:37:49,409 En dan? 393 00:37:50,127 --> 00:37:52,135 Als volgende... 394 00:37:52,823 --> 00:37:55,010 zet ik jou op mijn knieën... 395 00:37:55,884 --> 00:37:57,330 en ga je kussen. 396 00:38:03,064 --> 00:38:05,228 Tot dusver stap één. 397 00:38:06,907 --> 00:38:08,314 En daarna? 398 00:38:09,376 --> 00:38:13,836 Dan leg ik je neer, ga met mijn handen door jouw haar... 399 00:38:13,996 --> 00:38:18,972 proef jouw mond, keel en boezem met mijn lippen. 400 00:38:22,405 --> 00:38:26,060 Dat blijf ik doen totdat jij van die piepende geluidjes gaat maken. 401 00:38:26,880 --> 00:38:31,028 Ik maak geen piepende geluidjes. - Aye, dat doe je wel. 402 00:38:31,570 --> 00:38:32,989 Geef me de handdoek even aan. 403 00:39:02,752 --> 00:39:04,111 En dan... 404 00:39:06,666 --> 00:39:07,924 Wat dan? 405 00:39:08,677 --> 00:39:09,903 Dan... 406 00:39:12,919 --> 00:39:16,044 leg ik jou op je rug. 407 00:39:17,706 --> 00:39:21,003 En je mag... Je mag een beetje kreunen 408 00:39:21,066 --> 00:39:23,316 als je wil, om mij aan te moedigen. 409 00:39:23,901 --> 00:39:26,338 Anders blijf je maar stil liggen. 410 00:39:31,677 --> 00:39:32,797 Vervolgens... 411 00:39:33,708 --> 00:39:35,966 ga ik op mijn rug liggen... 412 00:39:36,185 --> 00:39:39,770 en ga jij in je volle lengte op mij liggen. 413 00:39:44,961 --> 00:39:48,860 Zodat ik jouw billen kan vastpakken en... 414 00:39:49,114 --> 00:39:52,176 ze naar behoren kan liefkozen. Mijn God... 415 00:39:52,398 --> 00:39:55,543 jij hebt het rondste kontje dat ik ooit zag. 416 00:39:56,272 --> 00:39:58,202 Als je een beetje met je benen wil bewegen, 417 00:39:58,227 --> 00:40:00,866 of wulpse bewegingen met je heupen wil maken, 418 00:40:01,202 --> 00:40:03,920 en in mijn oor hijgen of die zachte geluidjes maken... 419 00:40:04,139 --> 00:40:06,389 tijdens elk gewenst moment, dan heb ik daar geen... 420 00:40:06,772 --> 00:40:09,459 bezwaren tegen. - Ik hijg niet... 421 00:40:09,545 --> 00:40:12,857 en maak ook geen zachte geluidjes. - Doe je dat niet? 422 00:40:13,609 --> 00:40:16,523 Nou, dan doe ik jouw benen uit elkaar... 423 00:40:17,343 --> 00:40:18,976 doe mijn broek uit en... 424 00:40:20,068 --> 00:40:21,374 En wat? 425 00:40:24,440 --> 00:40:26,292 Dan zullen we eens zien... 426 00:40:27,044 --> 00:40:30,280 wat voor soort geluidjes jij niet maakt, Sassenach. 427 00:41:10,462 --> 00:41:13,774 Koele lucht zal een zegen zijn na de hitte van het eiland. 428 00:41:28,831 --> 00:41:30,518 De lucht veranderd. 429 00:41:54,575 --> 00:41:56,482 Stuur in de wind. 430 00:41:58,016 --> 00:41:59,341 Schiet op, jongen. 431 00:42:18,894 --> 00:42:21,378 We moeten haar stabiel houden. 432 00:42:29,842 --> 00:42:32,410 We moeten Milord helpen. - Deze keer doe je wat er gezegd wordt. 433 00:42:32,435 --> 00:42:34,935 Hij heeft iedereen aan dek nodig. - Mac Dubh weet wat het beste is. 434 00:42:34,966 --> 00:42:37,950 Ja, dat klopt en hij wil dat jullie allemaal benedendeks blijven. 435 00:42:38,013 --> 00:42:40,480 Het is het beste de ervaren zeelui hun werk te laten doen. 436 00:42:40,505 --> 00:42:43,208 Ik wil niet hier beneden blijven waar ik heen en weer gesmeten wordt 437 00:42:43,233 --> 00:42:44,973 zonder enig idee wat daarboven gebeurt. 438 00:42:44,998 --> 00:42:48,662 Jij hebt niets te kiezen, jongeman. Blijf beneden. 439 00:42:49,380 --> 00:42:52,786 Waar ga jij heen, tante? - Ik ben nog steeds de scheepsarts. 440 00:43:03,140 --> 00:43:07,070 Zet de lading vast en ga benedendeks. Schiet op. 441 00:43:40,714 --> 00:43:44,105 Het is te gevaarlijk. Ga terug naar beneden. 442 00:43:46,769 --> 00:43:48,628 Ik hou het niet. 443 00:43:51,269 --> 00:43:55,190 Help me. - Laat mij jou helpen. 444 00:44:01,250 --> 00:44:05,887 Ik denk dat het gebroken is. Schiet op, help mij hem benedendeks te brengen. 445 00:44:43,155 --> 00:44:44,921 Hou je vast. 446 00:44:55,303 --> 00:44:57,263 We raken haar kwijt. 447 00:45:10,790 --> 00:45:13,798 Het heeft geen zin. Ze ligt dwarszij. 448 00:45:14,306 --> 00:45:17,063 Zet het stuurwiel vast en help mij de mannen benedendeks te krijgen. 449 00:45:17,118 --> 00:45:20,798 Ga benedendeks. - Iedereen, ga benedendeks. 450 00:45:20,837 --> 00:45:22,469 Iedereen, benedendeks. 451 00:45:25,524 --> 00:45:28,164 Ga naar binnen, Fraser. - Ik moet mijn vrouw halen. 452 00:46:15,893 --> 00:46:16,993 Claire. 453 00:46:21,521 --> 00:46:22,929 Ik was dood. 454 00:46:23,579 --> 00:46:26,698 Alles om mij heen was een verblindend wit. 455 00:46:27,725 --> 00:46:31,594 Er was een zacht ruisend geluid, als engelenvleugels. 456 00:46:33,315 --> 00:46:35,083 Ik voelde mij vredig... 457 00:46:40,584 --> 00:46:42,039 lichaamsloos... 458 00:46:44,081 --> 00:46:47,442 vrij van angst, vrij van woede... 459 00:46:48,371 --> 00:46:50,832 vervuld met stille blijdschap. 460 00:48:12,049 --> 00:48:13,149 Claire. 461 00:48:13,992 --> 00:48:15,882 Godverdomme, Sassenach. 462 00:48:16,308 --> 00:48:19,804 Als je nu doodgaat, zweer ik dat ik je vermoord. 463 00:50:25,299 --> 00:50:26,399 Sassenach... 464 00:50:39,187 --> 00:50:40,768 Godzijdank. 465 00:50:42,147 --> 00:50:43,874 Ik dacht dat je dood was. 466 00:50:53,167 --> 00:50:55,831 Ik zei toch dat ik jou nooit meer zou verlaten. 467 00:50:58,022 --> 00:51:00,123 Ik schrok me halfdood. 468 00:51:14,561 --> 00:51:16,006 Waar zijn we? 469 00:51:18,626 --> 00:51:21,906 Ik weet het niet. - De Artemis? 470 00:51:33,338 --> 00:51:34,822 Zijn jullie in orde, man? 471 00:51:39,086 --> 00:51:41,602 Aye, we... 472 00:51:42,141 --> 00:51:43,766 We hebben al onze ledematen nog. 473 00:51:43,912 --> 00:51:46,601 U moet van het schip afkomstig zijn, of wat daar van over is. 474 00:51:47,453 --> 00:51:50,929 Ze liep zes kilometer zuidelijk op de modderplaten aan de grond. 475 00:51:51,405 --> 00:51:52,714 Zijn er... 476 00:51:53,288 --> 00:51:57,375 overlevenden? - Aye, de bevolking zorgt voor hen. 477 00:51:59,498 --> 00:52:01,490 Wat een geluk dat u gered bent. 478 00:52:01,545 --> 00:52:04,311 Ik heb in deze tijd van het jaar nooit zo'n hevige storm meegemaakt. 479 00:52:04,701 --> 00:52:08,769 Ik ben Joseph Olivier. Dit is mijn vrouw Patsy en onze dochter. 480 00:52:09,738 --> 00:52:11,238 James Fraser... 481 00:52:12,874 --> 00:52:15,534 en mijn vrouw... 482 00:52:16,850 --> 00:52:17,950 Claire. 483 00:52:23,976 --> 00:52:25,076 Dit... 484 00:52:27,183 --> 00:52:29,359 dit lijkt misschien vreemd, maar... 485 00:52:32,272 --> 00:52:33,537 Waar zijn we? 486 00:52:34,183 --> 00:52:36,045 Wij noemen het Les Perles. 487 00:52:36,718 --> 00:52:38,513 Wat wij bedoelen te vragen is... 488 00:52:40,708 --> 00:52:42,443 welk eiland is dit? 489 00:52:43,785 --> 00:52:45,684 U bent niet op een eiland. 490 00:52:46,481 --> 00:52:49,864 Jullie zijn op het vasteland van de kolonie Georgia. 491 00:52:51,474 --> 00:52:52,574 Georgia? 492 00:52:56,170 --> 00:52:57,470 Amerika. 493 00:53:47,694 --> 00:53:52,694 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team www.Addic7ed.com