1 00:00:11,065 --> 00:00:12,067 ...آنچه گذشت 2 00:00:12,091 --> 00:00:13,206 ،اگه به‌خاطر مک‌دوب نبود 3 00:00:13,230 --> 00:00:15,785 عمراً پامُ تو اون .کشتيِ تخمي نمي‌ذاشتم 4 00:00:15,809 --> 00:00:16,723 .جيمي 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,006 !ايان 6 00:00:20,030 --> 00:00:21,355 با پسرا چي‌کار مي‌کني؟ 7 00:00:21,379 --> 00:00:23,270 هر طوري بخوام باهاشون .رابطه برقرار مي‌کنم 8 00:00:23,294 --> 00:00:25,428 .باکره‌ها قدرت بي‌نظيري درون‌شون دارن 9 00:00:26,566 --> 00:00:28,728 مسئوليت عوض‌کردن مسير تاريخ .رو دوش‌هاي ماست 10 00:00:28,752 --> 00:00:30,407 !نه 11 00:00:30,431 --> 00:00:31,824 !خواست? خداست 12 00:00:33,483 --> 00:00:35,457 .بايد همين‌الان برگرديم به کشتي .آماده‌ي سفر دريايي شيم 13 00:00:39,093 --> 00:00:40,200 !کلير 14 00:00:46,579 --> 00:00:48,774 شما حتماً بازمونده‌هاي اون .کشتي‌‍ه هستيد، يا باقي‌مونده‌ش 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,949 کس ديگه‌اي هم جون سالم بدر برده؟ 16 00:00:49,973 --> 00:00:51,473 .آره، چهار مايلي جنوب اينجا 17 00:00:51,497 --> 00:00:52,822 .الان داخل مرز کشوريد 18 00:00:52,846 --> 00:00:53,977 .آمريکا 19 00:01:26,377 --> 00:01:28,377 ? « آمريکاي شمالي » ?« 2000 سال پيش از ميلاد مسيح » 20 00:02:16,669 --> 00:02:19,386 انسان‌ها قرن‌هاست که بي‌نهايت 21 00:02:19,410 --> 00:02:22,346 ،شيفت? دايره‌ها هستن هر جا پيدا مي‌شدن 22 00:02:22,370 --> 00:02:23,913 .بهشون معني خاصي مي‌دادن 23 00:02:26,156 --> 00:02:28,221 از چرخش بي‌پايان سياره‌ها به‌دور 24 00:02:28,245 --> 00:02:32,123 ،خورشيد گرفته تا حرکت عقربه‌هاي ساعت 25 00:02:32,685 --> 00:02:34,793 .و يک حلق? ازدواج ساده 26 00:02:38,081 --> 00:02:41,296 و من خودم بهتر از همه مي‌دونم که 27 00:02:41,320 --> 00:02:43,628 يک دايره چطور مي‌تونه .روي زندگي آدما تأثيرگذار باشه 28 00:02:45,306 --> 00:02:46,762 .يا روي مرگ‌شون 29 00:02:54,777 --> 00:02:56,277 ? « کاروليناي شمالي » ?« سال 1767 » 30 00:02:56,404 --> 00:02:57,481 !ريپلي 31 00:03:12,638 --> 00:03:15,791 يه لحظه مي‌ذاري با دوستم خداحافظي کنم؟ 32 00:03:23,039 --> 00:03:25,017 .هِيز 33 00:03:27,783 --> 00:03:29,413 ،وقتي کنار چوب? دار آزادت کردن 34 00:03:29,437 --> 00:03:31,284 .فرگوس يه عامل حواس‌پرتي درست مي‌کنه 35 00:03:31,308 --> 00:03:33,286 ،من و لزلي ترتيب نگهبان‌ها رو مي‌ديم 36 00:03:33,310 --> 00:03:35,375 بعد تو جوري مي‌دويي که انگار .خودِ شيطان افتاده دنبالت 37 00:03:35,399 --> 00:03:37,247 .ديوونه شدي، مک‌دوب 38 00:03:37,271 --> 00:03:38,683 مي‌خواي خودتُ هم دار بزنن؟ 39 00:03:38,707 --> 00:03:40,119 .نمي‌تونم بذارم بميري 40 00:03:40,143 --> 00:03:42,121 تو به اين سفر اومدي .که به ما کمک کني 41 00:03:42,145 --> 00:03:43,383 .آره 42 00:03:43,407 --> 00:03:45,237 .اصلاً هم از اين‌کارم پشيمون نيستم 43 00:03:45,845 --> 00:03:47,213 .بايد به حرفت گوش مي‌دادم، مک‌دوب 44 00:03:47,237 --> 00:03:48,866 .نبايد با اون زنه مي‌خوابيدم 45 00:03:50,066 --> 00:03:53,350 مردا موقع مستي کارهايي مي‌کنن .که اگه هشيار باشن اصلاً سمت‌شون نمي‌رن 46 00:03:53,374 --> 00:03:55,221 نمي‌دونستم زنه متأهله تا وقتي که ديدم شوهرش 47 00:03:55,245 --> 00:03:56,994 .با يه چنگک اومد سراغم 48 00:03:57,018 --> 00:03:59,418 فقط واسه اين از پله‌ها پرتش کردم .پايين که "گردن" خودمُ نجات بدم [ گردن = جون ] 49 00:04:00,207 --> 00:04:02,098 .حالا با همين گردنم تقاص کارمُ پس مي‌دم [ .اشاره به دار زده شدن ] 50 00:04:05,255 --> 00:04:06,580 .دو تا کار مي‌توني برام بکني 51 00:04:08,084 --> 00:04:09,148 .هر چي که باشه 52 00:04:09,172 --> 00:04:11,107 .اول، ويسکي 53 00:04:11,131 --> 00:04:12,575 ...با يه‌خرده شانس 54 00:04:12,599 --> 00:04:14,371 وقتي طناب دور گردنم سفت بشه .خيلي کم احساسش مي‌کنم 55 00:04:14,395 --> 00:04:16,373 ،اين‌طرفا ويسکي سخت پيدا مي‌شه 56 00:04:16,397 --> 00:04:18,505 .ولي يه‌خرده عرق نيشکر دارم 57 00:04:24,840 --> 00:04:26,946 .هميشه مي‌تونم روت حساب کنم 58 00:04:27,277 --> 00:04:28,515 .به سلامتي روحم 59 00:04:40,438 --> 00:04:42,242 چطوره يه‌خرده هم بدي ما واسه روح‌مون بزنيم؟ 60 00:04:51,562 --> 00:04:53,062 .به سلامتي روح همه‌مون 61 00:04:53,086 --> 00:04:54,411 .به سلامتي 62 00:04:54,435 --> 00:04:55,784 .به سلامتي 63 00:04:58,469 --> 00:04:59,708 درخواست دومت چي بود؟ 64 00:05:01,953 --> 00:05:05,484 مي‌خوام آخري چهره‌اي که قبل مرگم مي‌بينم .چهر? يه دوست باشه 65 00:05:07,768 --> 00:05:09,306 .که بهم لبخند مي‌زنه 66 00:05:15,456 --> 00:05:17,240 .بهت قول مي‌دم 67 00:05:45,399 --> 00:05:48,726 ،وقتي هِيز رو آزاد کردن .هيچ‌کاري نکنيد 68 00:05:48,750 --> 00:05:50,336 نقش? ديگه‌اي داريد، ارباب؟ 69 00:05:52,623 --> 00:05:53,600 .نه 70 00:05:55,452 --> 00:05:56,952 .اين خواست? خود هيزه 71 00:06:15,951 --> 00:06:18,277 چهار ماه مي‌شد که رسيده بوديم 72 00:06:18,301 --> 00:06:19,767 .آمريکا 73 00:06:20,521 --> 00:06:23,326 داشتيم مي‌رفتيم شمال ساحل که دوست‌مون 74 00:06:23,350 --> 00:06:27,634 گوين هيز"، يه مردي رو کشت" .و محکوم به اعدام شد 75 00:06:30,313 --> 00:06:33,858 جيمي هر کاري از دستش بر مي‌اومد ،براي نجات‌دادن جون هيز امتحان کرد 76 00:06:33,882 --> 00:06:35,991 .اما قاضي گوش به حرف نمي‌داد 77 00:06:45,502 --> 00:06:47,156 .وايسا 78 00:07:00,387 --> 00:07:01,668 .راه برو 79 00:07:03,259 --> 00:07:04,367 .تکون بخور 80 00:07:12,573 --> 00:07:17,510 همين گوين هِيز جنايتکارانه و عمداً 81 00:07:17,534 --> 00:07:20,992 بر ضد آرامش اعلي‌حضرت، سلطنت و شرفش 82 00:07:21,016 --> 00:07:23,560 .دست به کشت‌وکشتار و قتل زد 83 00:07:50,959 --> 00:07:52,482 .بعدي 84 00:08:02,840 --> 00:08:05,515 !نه، نه! نگهبان‌هاي احمق 85 00:08:05,539 --> 00:08:09,954 !گذاشتي بميره !هيز 86 00:08:09,978 --> 00:08:13,479 !درست... درست نيست !نمي‌تونن اونُ ازم بگيرن 87 00:08:13,503 --> 00:08:15,612 !شرمنده‌م! هيز 88 00:08:15,636 --> 00:08:18,180 .تکون بخور، پسر .برو کنار 89 00:08:31,565 --> 00:08:33,499 !داره فرار مي‌کنه 90 00:08:38,311 --> 00:08:39,462 !بايست و گرنه شليک مي‌کنم 91 00:08:43,794 --> 00:08:45,033 !فوراً بريد دنبالش 92 00:08:56,899 --> 00:09:06,899 :مترجمين « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدين » 93 00:09:08,875 --> 00:09:13,875 رسانه‌ي اينترنتي نايت‌مووي با افتخار تقديم مي‌کند NightMovie.Co 94 00:10:04,875 --> 00:10:08,875 ::. غـريـبـه .:: 95 00:10:11,177 --> 00:10:13,713 « قسمت اول: آمـريـکـاي زيـبـا » 96 00:10:40,346 --> 00:10:42,150 .با مسئول لنگرگاه صحبت کردم 97 00:10:42,174 --> 00:10:44,630 کمپانياست‌ها سه هفته ديگه ،مي‌رن سمت خونه 98 00:10:44,654 --> 00:10:47,851 که اين‌طوري مي‌تونيم تو زمان باقي‌مونده ".بريم به ديدن خاله "جوکاستا"‍م توي "ريور ران 99 00:10:49,094 --> 00:10:50,660 فرگوس؟ 100 00:10:53,141 --> 00:10:54,379 با کشيش صحبت کردي؟ 101 00:10:54,403 --> 00:10:56,338 .مرتيک? دزد 102 00:10:56,362 --> 00:10:58,848 مي‌گه توي قبرستانش .مجرم جنايتکار دفن نمي‌کنه 103 00:10:58,872 --> 00:11:02,170 نه مگه اين‌که براي جبران گناهانش .مقدار قابل‌توجهي پرداخت شه 104 00:11:02,194 --> 00:11:05,022 .مرتيک? فاسدي هم هست .حاضره رشوه بگيره 105 00:11:06,807 --> 00:11:08,045 هيز رو آوردي؟ 106 00:11:08,069 --> 00:11:10,724 .آره. توي ارابه‌مونه 107 00:11:12,595 --> 00:11:13,616 .مي‌تونيم توي جنگل دفنش کنيم 108 00:11:14,019 --> 00:11:15,661 ونه 109 00:11:15,685 --> 00:11:18,011 نه، گوين دوست نداشت تنها .توي جنگل خاک بشه 110 00:11:18,035 --> 00:11:21,145 .به‌شدت از ارواح مي‌ترسيد 111 00:11:21,169 --> 00:11:23,278 يادت مياد، مک‌دوب، توي آردزميور 112 00:11:23,302 --> 00:11:26,150 که برامون تعريف کرد اونجا روح ديده؟ 113 00:11:30,091 --> 00:11:32,137 توي زميني به‌غير از .زمين قبرستان خاکش نمي‌کنيم 114 00:11:34,242 --> 00:11:37,793 امشب خاکش مي‌کنيم تا در کنار .ارواح و مردگان ديگه به آرامش برسه 115 00:11:38,969 --> 00:11:40,504 .فکر خوبيه 116 00:11:40,928 --> 00:11:43,298 .خيلي خسته‌ام 117 00:11:43,322 --> 00:11:45,604 مي‌شه ببرمش تو اتاقش که استراحت کنه؟ 118 00:11:45,884 --> 00:11:47,258 .آره 119 00:11:47,282 --> 00:11:49,042 .آره، بدون تو هم کارمونُ پيش مي‌بريم 120 00:11:49,066 --> 00:11:52,089 مردي مثل هِيز هرگز نبايد .همچين سرانجامي مي‌داشت 121 00:11:52,113 --> 00:11:54,028 که حتي يه تران? سوگواري .ساده هم براش خونده نشد 122 00:11:55,725 --> 00:11:57,292 .خب، آخرين ترانه‌رو براش مي‌خونيم 123 00:11:59,076 --> 00:12:03,666 [ زبان گاليکي اسکاتلندي ] 124 00:13:22,428 --> 00:13:25,450 و اين‌طوري رفتيم که .دوست‌مون رو دفن کنيم 125 00:13:25,474 --> 00:13:28,964 متأسفانه هِيز ديگه به خونه‌ش .و اسکاتلند بر نمي‌گشت 126 00:13:28,988 --> 00:13:31,848 و بقيه‌مون هم فقط در اين صورت مي‌تونستيم برگرديم خونه که 127 00:13:31,872 --> 00:13:34,242 نگيني که از خراب? آرتميس برداشته بوديم رو 128 00:13:34,266 --> 00:13:35,744 .بفروشيم 129 00:13:36,485 --> 00:13:40,335 مراسم شام ليلينگتون .خيلي اميدوارکننده بنظر مياد 130 00:13:40,359 --> 00:13:43,164 شايد هم تونستيم اونجا واسه نگين‌‍ه .يه خريدار پيدا کنيم 131 00:13:43,188 --> 00:13:46,689 .آره، نگين‌ها خوب فروش مي‌رن 132 00:13:46,713 --> 00:13:48,280 .همينجا خوبه، پسرا 133 00:13:52,893 --> 00:13:57,221 .لزلي، تو همينجا پيش کلير بمون 134 00:13:57,245 --> 00:13:58,701 .حواس‌تون به هيز باشه 135 00:13:58,725 --> 00:14:01,617 من و ايان مي‌ريم .يه جاي مناسب پيدا کنيم 136 00:14:01,641 --> 00:14:03,793 سنگ‌قبر لازم نيست؟ 137 00:14:03,817 --> 00:14:06,046 .حتماً مي‌فهمن که يه قبر جديد کنده شده 138 00:14:06,070 --> 00:14:07,492 .آره، شايد 139 00:14:07,516 --> 00:14:08,928 ولي فکر نکنم کشيش براي هيچ و پوچ به خودش زحمتِ 140 00:14:08,952 --> 00:14:10,756 .نبش قبر هِيز رو بده 141 00:14:45,946 --> 00:14:47,576 با پسرا چي‌کار مي‌کني؟ 142 00:14:47,600 --> 00:14:49,926 هر طوري بخوام باهاشون .رابطه برقرار مي‌کنم 143 00:14:51,038 --> 00:14:52,624 خوبي، پسر؟ 144 00:14:52,648 --> 00:14:54,148 هر طوري بخوام باهاشون .رابطه برقرار مي‌کنم 145 00:14:56,435 --> 00:14:57,760 .ايان 146 00:14:57,784 --> 00:14:59,675 چي شده؟ 147 00:14:59,699 --> 00:15:01,024 ...و بعدش 148 00:15:01,048 --> 00:15:02,373 ".باکرا" 149 00:15:02,397 --> 00:15:03,983 .ديگه به دردشون نمي‌خورم 150 00:15:07,141 --> 00:15:08,553 !ايان، ايان 151 00:15:08,577 --> 00:15:10,120 .ايان 152 00:15:10,144 --> 00:15:11,580 ايان، چي شده؟ 153 00:15:14,757 --> 00:15:16,762 .نمي‌خواستم اون خاطرات رو به‌ياد بيارم 154 00:15:18,326 --> 00:15:19,762 ...ولي قبره 155 00:15:22,768 --> 00:15:25,222 .يادم مياردتش 156 00:15:25,246 --> 00:15:29,531 بعضي از ارواح فقط با آوردنِ اسم‌شون و 157 00:15:29,555 --> 00:15:31,151 بلندبلند به فحش کشيدن‌شون .مي‌رن و دور مي‌شن 158 00:15:33,167 --> 00:15:37,626 منم... منم درون وجودم .درد عميقي داشتم 159 00:15:37,650 --> 00:15:40,870 تا وقتي‌که براي زن دايي کليرت .سفر? دلمُ باز کردم 160 00:15:51,620 --> 00:15:55,510 وقتي که بردنم پيش زني که شما ...به‌اسم گيليس مي‌شناسيدش 161 00:15:57,104 --> 00:15:58,929 ...لخت بود 162 00:16:00,238 --> 00:16:02,349 .تو حوضي پر از خون 163 00:16:03,676 --> 00:16:06,437 درمورد هم‌بستر شدن .با باکره‌ها حرف مي‌زد 164 00:16:06,461 --> 00:16:08,952 خيلي روشن و بي‌پرده انگاري که ازم مي‌پرسيد صبحونه 165 00:16:08,976 --> 00:16:10,440 .فرني خوردم يا نه 166 00:16:11,074 --> 00:16:14,778 واقعيت رو بهش گفتم که .و گفتم که باکره نيستم 167 00:16:17,168 --> 00:16:19,300 .اين جوابم باب ميلش نبود 168 00:16:22,521 --> 00:16:26,786 براي اهدافش به پسر .معصوم و باکره‌اي نياز داشت 169 00:16:28,527 --> 00:16:32,028 ،دستم رو گرفت، و به خدا قسم 170 00:16:32,052 --> 00:16:36,752 .مجبورم کرد که برم رو تخت بخوابم 171 00:16:38,319 --> 00:16:40,929 .مجبورم کرد يه کارايي بکنم 172 00:16:42,264 --> 00:16:44,349 کاراي وحشتناکي که .نمي‌شه به زبون آورد 173 00:17:01,647 --> 00:17:06,042 تا حالا شده با کسي بخوابيد که خودتون نمي‌خواستيد؟ 174 00:17:10,022 --> 00:17:11,284 .آره 175 00:17:17,706 --> 00:17:21,479 پس درک مي‌کنيد که چطوريه؟ 176 00:17:23,582 --> 00:17:27,434 که چطور مي‌توني بدون اينکه ،حتي بخواي انجامش بدي 177 00:17:29,117 --> 00:17:30,641 .حالت بهم بخوره 178 00:17:33,374 --> 00:17:37,291 ...و تمام مدت هم حسِ 179 00:17:39,380 --> 00:17:41,252 خوب و ارضاءکننده‌اي به آدم مي‌ده؟ 180 00:17:45,821 --> 00:17:47,823 ...خب، پسر 181 00:17:51,958 --> 00:17:55,527 ...موضوع اينه که 182 00:17:59,008 --> 00:18:01,030 موضوع اينه که تهش ،کيرت وجدان نداره 183 00:18:01,054 --> 00:18:03,274 .ولي خودت داري 184 00:18:09,184 --> 00:18:11,353 .تقصير تو نيست، پسر 185 00:18:12,587 --> 00:18:16,001 تو کاري که بايد مي‌کردي رو کردي .و جون سالم بدر بردي 186 00:18:16,025 --> 00:18:17,288 .فقط همينه که مهمه 187 00:18:22,162 --> 00:18:24,619 .خب، قبرش عمق قبرش کافيه ديگه 188 00:18:24,643 --> 00:18:26,201 ...خب 189 00:18:27,820 --> 00:18:31,302 بريم هِيز رو بياريم ديگه، ها؟ 190 00:18:36,829 --> 00:18:39,373 .لزلي، بيا بريم تمومش کنيم 191 00:18:39,397 --> 00:18:42,463 نمي‌تونم خواسته‌هاي .ديگران رو برآورده کنم 192 00:18:42,487 --> 00:18:45,335 .زندگي بدون هِيز يه‌جوريه 193 00:18:45,359 --> 00:18:47,424 !خداي بزرگ !يا خدايا خداوندا 194 00:18:47,448 --> 00:18:48,860 !يا خودِ عيسي مسيح از کجا اومد؟ 195 00:18:48,884 --> 00:18:50,340 از جهنم. انشالله که فوراً !برگرده به همون جهنم 196 00:18:53,498 --> 00:18:57,216 .از جهنم نيومده .از چوب? دار فرار کرده 197 00:18:57,240 --> 00:18:58,653 .معذرت مي‌خوام که ترسوندم‌تون 198 00:18:58,677 --> 00:18:59,958 .بيا ببينم 199 00:18:59,982 --> 00:19:01,917 .باشه، باشه 200 00:19:04,204 --> 00:19:06,878 چند وقته تو اين ارابه‌اي؟ 201 00:19:06,902 --> 00:19:10,447 .از... از بعد از ظهر 202 00:19:10,471 --> 00:19:11,927 همين که فرانسويه هِيز بي‌چاره رو سوار ارابه کرد 203 00:19:11,951 --> 00:19:13,842 .منم پيچيدم تو 204 00:19:13,866 --> 00:19:16,453 کنارش نشسته بودم و به اميد اين‌که بريد خارج از شهر 205 00:19:16,477 --> 00:19:18,063 .و منُ هم با خودتون ببريد 206 00:19:21,047 --> 00:19:24,009 .استيفن بانت، قربان 207 00:19:26,139 --> 00:19:27,159 .آقاي بانت 208 00:19:29,360 --> 00:19:31,141 به چه جرمي محکوم شده بودي؟ 209 00:19:32,537 --> 00:19:37,474 .دزدي، قاچاق، دزد دريايي‌بودن 210 00:19:37,498 --> 00:19:39,476 و در حين جرم و جناياتت ،چندتا آدم کشتي 211 00:19:39,500 --> 00:19:41,435 آقاي بانت؟ 212 00:19:41,459 --> 00:19:43,653 هيچکسي رو که اول خودش .قصد جونمُ نکرده باشه نکشتم 213 00:19:45,604 --> 00:19:47,040 .درست مثل دوست خودت 214 00:19:53,601 --> 00:19:54,733 .باشه 215 00:19:56,909 --> 00:19:58,127 .مي‌توني بري 216 00:20:00,885 --> 00:20:02,016 .کاري به کارت ندارم 217 00:20:06,353 --> 00:20:08,703 مي‌شه يه خرده زحمت محل و نقل بهتون بدم؟ 218 00:20:12,054 --> 00:20:14,044 امشب نگهبان‌ها و سربازاي زيادي 219 00:20:14,068 --> 00:20:16,513 .توي جاده دنبال دستگير کردنِ منن 220 00:20:16,537 --> 00:20:17,967 شما مي‌تونيد به سلامت ،از کنارشون ردم کنيد 221 00:20:17,991 --> 00:20:19,647 و ببريدم به يه جويباري .که خروجيش مي‌خوره به دريا 222 00:20:19,671 --> 00:20:20,865 ،از اونجا ديگه به راه‌تون ادامه مي‌ديد 223 00:20:20,889 --> 00:20:22,127 .و از شرِ گند منم خلاص مي‌شيد 224 00:20:25,285 --> 00:20:27,505 .ديگه مزاحم‌تون نمي‌شم 225 00:20:29,813 --> 00:20:31,815 .بهتون قول مي‌دم 226 00:20:38,736 --> 00:20:40,825 .التماس مي‌کنم، قربان 227 00:20:45,116 --> 00:20:46,900 .به خاطر گوين هِيز 228 00:20:48,260 --> 00:20:50,915 اون گفت شما هيچ‌وقت .به يه دوست پشت نمي‌کنيد 229 00:20:59,930 --> 00:21:01,105 بخاطر يکي از دوستان گوين؟ 230 00:21:14,255 --> 00:21:15,604 .باشه 231 00:21:17,511 --> 00:21:18,619 .مي‌بريمت 232 00:21:18,915 --> 00:21:20,208 .عاليه 233 00:21:21,353 --> 00:21:22,658 .منم باهات ميام 234 00:21:24,344 --> 00:21:26,627 .زن و شوهري کمتر مشکوکه 235 00:21:27,004 --> 00:21:28,179 .باشه 236 00:21:29,392 --> 00:21:31,327 .اول، هِيز رو خاک مي‌کنيم 237 00:21:31,351 --> 00:21:33,674 ،کارمون که تموم شد شما دوتا اسب‌ها رو برداريد 238 00:21:33,698 --> 00:21:35,462 .و برگرديد مي‌خونه 239 00:21:35,486 --> 00:21:38,010 .ما آقاي بانت رو مي‌ريم يه جاي امن 240 00:21:39,359 --> 00:21:40,815 .ممنونم 241 00:21:41,159 --> 00:21:42,725 .فقط يه خواست? ديگه دارم 242 00:21:44,233 --> 00:21:46,298 خب، اين‌که بهم اجازه بديد .به خاک‌کردن يه دوست کمک کنم 243 00:22:17,397 --> 00:22:21,420 .بايستيد. خودتونُ معرفي کنيد 244 00:22:24,665 --> 00:22:28,079 .جيمز فريزر و همسرم، کلير فريزر 245 00:22:28,103 --> 00:22:30,734 چي شده که نصفه‌شبي که انقدر خطرناکه بيرونيد؟ 246 00:22:30,758 --> 00:22:32,257 .يه مورد خانوادگي 247 00:22:34,109 --> 00:22:35,453 توي ارابه‌تون چي داريد؟ 248 00:22:36,808 --> 00:22:38,661 .چيز خاصي نيست 249 00:22:39,288 --> 00:22:41,223 يه‌مقدار خرت و پرت .واسه مايحتاج‌مون 250 00:22:41,789 --> 00:22:45,749 ،يه تيکه گوشت آهو .يه کيسه جو 251 00:22:48,167 --> 00:22:49,448 .با يه جنازه 252 00:22:50,952 --> 00:22:52,191 چي؟ 253 00:22:52,215 --> 00:22:53,757 .جسد 254 00:22:53,781 --> 00:22:55,803 .يکي از مردايي که امروز اعدام شدن 255 00:22:55,827 --> 00:22:58,680 داريم مي‌بريمش درست‌حسابي .کنار قوم و خويشش دفنش کنيم 256 00:22:59,700 --> 00:23:01,373 .يه نگاه بنداز، گريزولد 257 00:23:11,364 --> 00:23:12,689 .بله، قربان. جسده 258 00:23:12,713 --> 00:23:14,022 .پيچيده‌شده تو يه پارچه 259 00:23:18,763 --> 00:23:20,733 چاقوتُ بردار و مطمئن شو که 260 00:23:20,757 --> 00:23:21,742 .قشنگ اونجا جسده مُرده 261 00:23:21,766 --> 00:23:23,178 ،اين بي‌حرمتي به مرده‌ست .گروهبان 262 00:23:23,202 --> 00:23:25,441 حاضريد به يه جنازه بي‌حرمتي کنيد، جناب؟ 263 00:23:25,465 --> 00:23:27,269 .سريع باش 264 00:23:27,293 --> 00:23:29,837 ،چاقو بزن توي پاش، گريزولد .محض اطمينان 265 00:23:35,214 --> 00:23:37,804 .آره، يه‌ذره هم تکون نخورد .قشنگ مُرده 266 00:23:38,957 --> 00:23:41,675 ،پس به راه‌تون ادامه بديد .آقاي فريزر 267 00:24:03,764 --> 00:24:05,505 .هي 268 00:24:19,084 --> 00:24:20,975 زخمي شدي، آقاي بانت؟ 269 00:24:24,655 --> 00:24:27,416 .دانو"، اله? شانس، در کنارم بود" 270 00:24:27,440 --> 00:24:29,113 فکر کنم گوشت گوزن‌‍ه .ضربه‌شُ گرفت 271 00:24:34,577 --> 00:24:35,859 .وقتي يه‌خرده چاقوش خورد توي ران پام 272 00:24:35,883 --> 00:24:37,556 .خب، بذار زنم به پات برسه 273 00:24:37,580 --> 00:24:38,886 .طبيب‌‍ه 274 00:24:40,714 --> 00:24:44,203 .بيا، بذار يه نگاهي بهش بندازم 275 00:24:45,240 --> 00:24:46,894 .خيلي وضعش خراب نيست 276 00:24:56,817 --> 00:24:58,969 .دو تا انگشتر ازدواج دستت کردي 277 00:24:58,993 --> 00:25:01,429 .دو بار ازدواج کردم 278 00:25:02,214 --> 00:25:03,539 .عه، پس دو تا مرد خوش‌شانس در کار بودن 279 00:25:13,895 --> 00:25:16,439 بعد هيچ‌وقت انگشتر ازدواج اولت رو رها نکردي؟ 280 00:25:16,963 --> 00:25:18,356 .نه 281 00:25:23,148 --> 00:25:25,019 .من اصلاً ازدواج نکردم 282 00:25:26,639 --> 00:25:28,206 ولي هميشه خيلي .به انگشتر علاقه داشتم 283 00:25:30,782 --> 00:25:32,460 .نگهبان‌ها انگشتر خودمُ ازم گرفتن 284 00:25:35,116 --> 00:25:37,355 اين شکل و مفهوم دايره‌هاي بي‌نهايت يه چيزي تو خودش داره که 285 00:25:37,379 --> 00:25:39,357 .منُ شيفت? خودش مي‌کنه 286 00:25:41,383 --> 00:25:44,232 طناب جلّاد هم دايره‌ايه که 287 00:25:44,256 --> 00:25:47,278 به نفعته در آينده .طرفاش آفتابي نشي 288 00:25:59,488 --> 00:26:02,206 .من از طنابه نمي‌ترسم، خانم 289 00:26:02,230 --> 00:26:03,381 نه؟ 290 00:26:08,280 --> 00:26:13,087 ،از زمان بچگي ...دچار يه‌سري 291 00:26:13,111 --> 00:26:14,392 کابوس‌هايي مي‌شم که 292 00:26:14,416 --> 00:26:18,919 .توش پشت سر هم هِي غرق مي‌شم 293 00:26:18,943 --> 00:26:21,095 آدم فکر مي‌کنه مي‌تونه .پيش‌بينيش کنه و بيدار شه 294 00:26:23,817 --> 00:26:25,471 .ولي هيچ‌وقت اين‌طوري نمي‌شه 295 00:26:26,167 --> 00:26:28,929 .نه تا وقتي که آب تا بالاي سرم بياد 296 00:26:30,824 --> 00:26:32,671 .مي‌دونم همين‌طوري مي‌ميرم 297 00:26:37,048 --> 00:26:40,376 ،آب‌هاي کدر، مخلوط‌شده با لجن 298 00:26:40,400 --> 00:26:42,155 و چيزايي که همين‌طوري الکي .توش چپ و راست شنا مي‌کنن 299 00:26:43,315 --> 00:26:45,550 منتظر دريا مي‌شينم که .هر کاري مي‌خواد باهام بکنه 300 00:26:48,015 --> 00:26:49,950 که شايد اونا هم وقتي کار دريا .باهام تموم شد، همون‌کارو باهم بکنن 301 00:26:53,107 --> 00:26:55,912 .خب، کابوس‌ها نمي‌تونن بلايي سرت بيارن 302 00:26:55,936 --> 00:26:58,349 .نه 303 00:27:00,114 --> 00:27:02,353 .خود درياست که منُ به سمتش مي‌کشه 304 00:27:04,945 --> 00:27:07,184 تا حالا حس کردي که دريا به سمت خودش بکشدت؟ 305 00:27:16,261 --> 00:27:18,369 .يه بار نزديک بود غرق شم 306 00:27:21,483 --> 00:27:23,157 .توي يه توفان و سيل دريا 307 00:27:25,661 --> 00:27:27,814 .پس مي‌دوني چي مي‌گم 308 00:27:41,808 --> 00:27:43,394 ،از اينجا کجا مي‌ري آقاي بانت؟ 309 00:27:43,418 --> 00:27:45,832 يه‌سري از شرکام مي‌خواستن تو يکي از انشعاب‌هاي اطراف 310 00:27:45,856 --> 00:27:48,747 قبل از اين‌که آب و هوا .خراب شه لنگر بکشن و راه بيفتن 311 00:27:49,417 --> 00:27:51,550 .اميدوارم که دير نشده باشه 312 00:27:52,601 --> 00:27:55,334 آره، چرا حسم بهم مي‌گه اينايي که حرف‌شونُ مي‌زني دزد دريايي‌ان؟ 313 00:27:56,649 --> 00:27:59,758 خب حکمرانان کارولينا هم .صد در صد همين‌طوري صداشون مي‌کنن 314 00:27:59,782 --> 00:28:03,069 تاجران ويلمينگتون ولي .لقب ديگه‌اي بهشون مي‌دن 315 00:28:03,569 --> 00:28:05,939 مطمئناً که براي کمکي که کرديد 316 00:28:05,963 --> 00:28:07,027 مژدگوني هم مي‌خوايد ديگه؟ 317 00:28:07,624 --> 00:28:08,886 .مي‌تونم ترتيبشُ بدم 318 00:28:10,315 --> 00:28:12,453 .من تو رو به‌خاطر هِيز نجات دادم 319 00:28:13,057 --> 00:28:15,383 به‌خاطر همچين خدمتي .دنبال مژدگوني يا پاداش نيستم 320 00:28:15,407 --> 00:28:17,515 .خب، خيلي ممنونم، قربان 321 00:28:17,539 --> 00:28:20,086 .شما واقعاً يه جنتلمن واقعي هستيد 322 00:28:22,457 --> 00:28:24,783 از من به شما نصيحت .که خيلي احتياط کنيد 323 00:28:24,807 --> 00:28:28,352 مسافرين توي اين جنگل ...اغلب به پست‌شون 324 00:28:28,376 --> 00:28:30,615 .دزدها و تبهکاراي زيادي مي‌خوره 325 00:28:34,016 --> 00:28:35,434 .مراقب هستيم 326 00:28:36,036 --> 00:28:37,231 .ممنونم 327 00:28:38,996 --> 00:28:42,410 .ديگه بايد باهاتون خداحافظي کنم 328 00:28:44,262 --> 00:28:47,436 اميدوارم شانس‌تون .ادامه‌دار باشه، آقاي بانت 329 00:28:49,180 --> 00:28:51,419 طبق تجرب? من آدم اکثراً .خودش شانسش رو رقم مي‌زنه 330 00:29:00,408 --> 00:29:02,821 مي‌ترسم اگه به اين زودي از کنار سربازاي انگليسي رد بشيم 331 00:29:02,845 --> 00:29:04,475 .بهمون مشکوک بشن 332 00:29:04,499 --> 00:29:05,955 اصلاً دوست ندارم يه تخت ،گرم و نرم رو ازت دريغ کنم 333 00:29:05,979 --> 00:29:08,610 .ولي امشب رو بايد توي جنگل بمونيم 334 00:29:08,634 --> 00:29:10,307 .من که مشکلي ندارم 335 00:29:10,331 --> 00:29:11,971 .منم همين‌طور 336 00:29:12,930 --> 00:29:15,008 بريم يه‌جاي امن .واسه اردو زدن پيدا کنيم 337 00:29:30,786 --> 00:29:33,093 .خيلي روز مزخرفي بوده 338 00:29:38,098 --> 00:29:40,535 از اين‌که اينجا کنارتم .خيلي حس خوش‌شانسي مي‌کنم 339 00:29:45,627 --> 00:29:48,424 .زنده‌بودن که اشتباه نيست، انگليسي 340 00:29:52,157 --> 00:29:53,724 .راست مي‌گي 341 00:29:57,675 --> 00:30:02,201 .بايد قدر اين لحظات رو بدونيم 342 00:30:04,531 --> 00:30:05,489 .آره 343 00:30:07,562 --> 00:30:11,238 من و تو بهتر از همه مي‌دونيم که 344 00:30:11,262 --> 00:30:13,351 .زندگي مي‌تونه چقدر فاني و زودگذر باشه 345 00:30:16,994 --> 00:30:18,723 .هوم 346 00:30:21,663 --> 00:30:23,511 ،ولي بازم 347 00:30:23,535 --> 00:30:26,993 واقعاً بعضي‌وقتا احساس مي‌کنم که 348 00:30:27,505 --> 00:30:29,647 تمام اين لحظات رو ممکنه .تو کسري از ثانيه از دست بديم 349 00:30:29,671 --> 00:30:33,042 مهم نيست، انگليسي، هوم؟ 350 00:30:35,808 --> 00:30:39,341 يعني متوجه نيستي که مرگ بين من و تو چه چيز ناچيز و کوچيکي‌‍ه؟ 351 00:30:42,597 --> 00:30:44,764 ،بعد از اين‌که ترکم کردي 352 00:30:44,788 --> 00:30:46,399 ،بعد از جنگ کولادن 353 00:30:48,025 --> 00:30:49,505 .مُرده بودم 354 00:30:51,116 --> 00:30:53,423 .بااينجال تمام مدت عاشقت بودم 355 00:30:56,437 --> 00:30:58,763 .منم عاشقت بودم 356 00:30:58,787 --> 00:31:00,553 .هرگز از عشقِ بهت دست نکشيدم 357 00:31:08,884 --> 00:31:12,584 ،وقتي بدنم بميره .روحم هنوز مال تو مي‌مونه 358 00:31:14,020 --> 00:31:15,693 .هيچ‌چيز از بين نمي‌ره، انگليسي 359 00:31:17,676 --> 00:31:19,567 .فقط تغيير مي‌کنه 360 00:31:25,771 --> 00:31:28,445 .اين قانون اول ترموديناميک‌‍ه 361 00:31:29,731 --> 00:31:30,969 .نه 362 00:31:35,085 --> 00:31:36,782 .نه 363 00:31:37,609 --> 00:31:39,152 .اين ايمان‌‍ه 364 00:31:53,716 --> 00:31:56,125 .برام مهم نيست چيه 365 00:31:56,149 --> 00:32:00,833 فقط مي‌خوام همين‌الان .کنار تو احساس زنده‌بودن کنم 366 00:33:52,910 --> 00:33:55,129 مي‌دوني اون‌ور اون درخت‌ها چيه؟ 367 00:33:57,369 --> 00:33:58,283 .آره 368 00:33:59,773 --> 00:34:01,340 .کُلي درخت ديگه 369 00:34:03,095 --> 00:34:05,428 .آره، خيلي زياد 370 00:34:05,452 --> 00:34:07,691 تا اون‌طرف رود بزرگي به‌اسم 371 00:34:07,715 --> 00:34:09,606 .ميسيسيپي" هم ادامه دارن" 372 00:34:09,977 --> 00:34:11,896 .دشت بزرگ آمريکا 373 00:34:12,720 --> 00:34:16,526 اين فقط شروع کشوري‌‍ه .که آمريکا بهش تبديل مي‌شه 374 00:34:16,550 --> 00:34:19,945 آخر سر وسعتش به .اقيانوس آرام هم مي‌رسه 375 00:34:20,988 --> 00:34:25,143 کاروليناي شمالي فقط يکي .از 50 تا ايالتش مي‌شه 376 00:34:25,167 --> 00:34:28,321 .هوم 377 00:34:28,345 --> 00:34:31,715 .پر مي‌شه از اسکاتلندي‌جماعت 378 00:34:31,739 --> 00:34:34,849 از کشورهاي سرتاسر جهان 379 00:34:34,873 --> 00:34:36,807 .کُلي آدم مياد اينجا 380 00:34:36,831 --> 00:34:40,724 و همگي اميدوار به اين‌که .به رؤياي آمريکايي دست پيدا کنن 381 00:34:42,837 --> 00:34:44,424 اين هم همون رويايي‌‍ه که ما داريم؟ 382 00:34:47,890 --> 00:34:49,472 .فکر مي‌کنم همين باشه 383 00:35:01,552 --> 00:35:05,923 يه فرصت براي اين که جايي زندگي کني که تنها محدوديت‌هاي يک فرد 384 00:35:05,947 --> 00:35:09,797 .تواناهايي اون خواهند بود 385 00:35:09,821 --> 00:35:11,451 .و خواست اون به موفقيت 386 00:35:14,521 --> 00:35:15,846 .اين همون روياست 387 00:35:19,091 --> 00:35:21,374 .اوه، هزاران نفر از اون آدم‌ها به اينجا ميان 388 00:35:23,008 --> 00:35:24,638 .و بعد ميليون‌ها 389 00:35:26,272 --> 00:35:28,066 پس اونايي که اين جا هستن چي مي‌شن؟ 390 00:35:30,189 --> 00:35:31,514 .کساني که براي همين جا هستن 391 00:35:33,279 --> 00:35:34,691 چه بلايي سر اونا مياد؟ 392 00:35:37,022 --> 00:35:38,899 ... خب 393 00:35:39,677 --> 00:35:42,525 اونا رو از سرزمين‌هاي .اجدادي‌شون بيرون مي‌کنن 394 00:35:44,682 --> 00:35:46,073 .مي‌کشن‌شون 395 00:35:47,337 --> 00:35:49,793 .يا اين که مجبورشون مي‌کنن تو يه زمين‌هاي اختصاصي زندگي کنن 396 00:35:52,603 --> 00:35:55,624 خيلي فرقي با اون کاري که .انگليس با اسکاتلند کرد نمي‌کنه 397 00:35:56,542 --> 00:35:58,324 روياي يک سري‌ها 398 00:35:58,348 --> 00:36:00,223 .مي‌تونه براي بقيه کابوس باشه 399 00:36:10,229 --> 00:36:13,643 من به جيمي پيشنهاد دادم که .سعي کنيم ياقوت رو بفروشيم 400 00:36:13,667 --> 00:36:16,603 همون طوري که داشتيم براي شام .ليلينگتون آماده مي‌شديم 401 00:36:16,627 --> 00:36:19,499 خيلي اميد داشتيم که .خريداري پيدا کنيم 402 00:36:24,939 --> 00:36:27,570 ببينم، نشدم اين عين اين پيرزن‌ها که شبيه دخترا لباس مي‌پوشن؟ 403 00:36:27,594 --> 00:36:28,639 .هرگز 404 00:36:30,467 --> 00:36:32,119 ... فقط يه چيزي کمه 405 00:36:33,295 --> 00:36:35,080 .يه اندکي جواهر 406 00:36:38,083 --> 00:36:40,169 .بردمش پيش زرگر 407 00:36:40,912 --> 00:36:44,256 يه خورده از سکه‌هامون استفاده کردم .براي اين که اين رو به مد بيارم 408 00:36:47,309 --> 00:36:50,898 .چون زمانش خيلي کم بود، طرحش خيلي ساده شد 409 00:36:50,922 --> 00:36:54,183 .نه، ساده از همه چي بهتره 410 00:36:57,189 --> 00:37:00,168 شنيدم که فرماندار تريان هم .حضور خواهد داشت 411 00:37:00,192 --> 00:37:03,108 ."همراه با "بارون پنزلر 412 00:37:03,717 --> 00:37:07,001 مي‌گن که عشق بارون به ،پول براي اين هست که 413 00:37:07,025 --> 00:37:08,959 .با اون چيزهاي خيلي خوبي مي‌شه بدست آورد 414 00:37:08,983 --> 00:37:12,615 خب، بيا اميدوار باشيم که همون قدر هم .به ياقوت‌ها علاقه داشته باشه 415 00:37:20,908 --> 00:37:24,129 امکانش هست که، افتخار همراهي شما رو، براي شام امشب در کنار خودم داشتم باشم؟ 416 00:37:27,828 --> 00:37:29,066 خانوم؟ 417 00:37:29,090 --> 00:37:31,266 .بله 418 00:37:48,695 --> 00:37:50,261 ،فرماندار 419 00:37:50,285 --> 00:37:51,872 ... بانو ليلينگتون و بنده بسيار خوشحاليم 420 00:37:51,896 --> 00:37:53,482 ... چهار شيلينگ به ماليات اضافه کردن 421 00:37:53,506 --> 00:37:55,789 .و چهار پني اضافه‌تر براي هر گالون نيشکر 422 00:37:55,813 --> 00:37:57,704 اصلا تمومي دارن اينا؟ 423 00:37:57,728 --> 00:37:59,575 .اين که چيزي نيست استنوف 424 00:37:59,599 --> 00:38:02,404 وقتي که داريم زمين‌هامون رو تقسيم مي‌کنيم .هزينه‌ها هرگز تمومي نداره 425 00:38:02,428 --> 00:38:05,625 و اين وحشي‌گري چروکي‌هاست که .من رو نگران مي‌کنه 426 00:38:05,649 --> 00:38:07,148 .آره، واقعا حرف درسته - .همه‌ي اين‌ها هم با پول ماست - 427 00:38:07,172 --> 00:38:11,959 ،واقعا که آدم رو به فکر مي‌بره اين طور نيست بانو فريزر؟ 428 00:38:12,699 --> 00:38:15,199 البته شک دارم که خانوم‌هاي زيادي درباره‌ي اين موضوعات 429 00:38:15,223 --> 00:38:17,724 .اصلاعات داشته باشن 430 00:38:20,402 --> 00:38:22,642 .حقيقت، کامل برعکس هست، لرد پنزلر 431 00:38:22,666 --> 00:38:25,166 من مطئنم که فکر به اين ناعدالتي‌هاي مالياتي 432 00:38:25,190 --> 00:38:27,298 .باعث وحشي‌گري همه‌ي ما شده 433 00:38:27,322 --> 00:38:30,040 مثلا خوده من، بشدت عصبي مي‌شم وقتي که مي‌بينم اين ماليات‌ها رو 434 00:38:30,064 --> 00:38:31,781 .مردم فقير هم بايد بپردازن 435 00:38:31,805 --> 00:38:33,609 .بله، واقعا درسته .وحشي‌گري در همه‌ي ما 436 00:38:33,633 --> 00:38:35,002 .بله، درسته 437 00:38:37,071 --> 00:38:39,006 بايد سعي کنيد که اين قدر .مجذوب کننده نباشين، بانو فريزر 438 00:38:39,030 --> 00:38:40,573 .اين طوري ممکنه، باعث مرگ استنوف بيچاره بشين 439 00:38:43,556 --> 00:38:48,058 اين ... اين مُدي ... اين مدي هست که تو ادينبورگ الان هست، بانو فريزر؟ 440 00:38:48,082 --> 00:38:50,301 .خيلي ... خيلي زيباست 441 00:38:55,002 --> 00:38:57,806 .سنگ واقعا زيباييست 442 00:38:58,876 --> 00:39:01,724 بهم اجازه مي‌دين که از نزديک‌تر ببينم؟ 443 00:39:02,060 --> 00:39:03,770 .حتما 444 00:39:05,447 --> 00:39:08,165 .سوال خوبي بود 445 00:39:12,629 --> 00:39:14,345 .ممنون 446 00:39:17,764 --> 00:39:19,286 .زيباست 447 00:39:21,072 --> 00:39:23,081 .بسيار بسيار زيبا 448 00:39:23,857 --> 00:39:25,352 .و بدون خطا 449 00:39:27,295 --> 00:39:30,536 من و فرماندار شنيديم که شما خواهرزاده‌ي 450 00:39:30,560 --> 00:39:33,756 .بيوه کامرون، از "ريور ران" هستيد 451 00:39:33,780 --> 00:39:35,889 درست بهمون گفتن آقاي فريزر؟ 452 00:39:35,913 --> 00:39:39,719 بله، جوکاستا کامرون آخرين خواهر مادرم .هستن 453 00:39:39,743 --> 00:39:41,634 شما ايشون رو مي‌شناسيد؟ 454 00:39:41,658 --> 00:39:44,419 بله، من براي سال‌هاي زيادي 455 00:39:44,443 --> 00:39:48,379 .بانو کامرون رو مي‌شناختم. فوق‌العاده بانوي خوش مشربي بودن 456 00:39:48,403 --> 00:39:51,034 شما با املاک‌هاي ايشون آشنايي دارين عالي‌جناب؟ 457 00:39:51,058 --> 00:39:53,602 من و همسرم براي چند روزي از .کراس کريک، عبور مي‌کرديم 458 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 سال گذشته که رفته بوديم به .سفري در کاروليناي شمالي 459 00:39:56,150 --> 00:39:59,129 فکر مي‌کنم که "ريور ران" در جلوي .رودخون? "کيپ فير" قرار گرفته باشه 460 00:39:59,153 --> 00:40:00,914 .درست در کوهپايه 461 00:40:00,938 --> 00:40:02,742 .درسته 462 00:40:02,766 --> 00:40:05,048 .مي‌دونيد، خانواده‌ي من اسکاتلندي هستن 463 00:40:05,072 --> 00:40:07,224 .کوهستان‌ها براي ما مثل خونه‌مون مي‌مونن 464 00:40:07,248 --> 00:40:09,226 خب، کوهستان "بلو ريج" يکي از باشکوه‌ترين 465 00:40:09,250 --> 00:40:10,967 .جاهايي هستن که مي‌تونيد به چشم ببينيد، آقاي فريزر 466 00:40:10,991 --> 00:40:14,057 من هم قصد دارم اونا رو ببينم، زماني که به ديدار خاله‌ام مي‌رم 467 00:40:14,601 --> 00:40:16,125 .قبل از اين که برگردم به اسکاتلند 468 00:40:21,872 --> 00:40:24,807 مايل هستين که بعد از شام، همراه من 469 00:40:24,831 --> 00:40:26,504 به صرف پيپ و مشروب بريم؟ 470 00:40:26,528 --> 00:40:28,071 .من چيزي دارم که از فرانسه برام اومده 471 00:40:28,095 --> 00:40:29,856 مسئله‌اي هست که مي‌خواستم .با شما درميون بزارم 472 00:40:40,194 --> 00:40:42,869 آقاي ليلينگتون به من گفتن که شما هم کشاورز 473 00:40:42,893 --> 00:40:45,088 و يه سرباز و همين طور به تازگي به مستعمره‌ها .اضافه شدين 474 00:40:45,112 --> 00:40:47,351 با شرايط اينجا آشنايي دارين؟ 475 00:40:47,375 --> 00:40:49,856 به چه شرايطي اشاره مي‌کنيد قربان؟ 476 00:40:51,553 --> 00:40:54,315 کاروليناي شمالي ... با اين که همانند ... همسايه‌هاش نتونسته موفق بشه 477 00:40:54,339 --> 00:40:56,534 هنوز هم مي‌تونه جايي باشه براي کسب ثروت و موفقيت براي 478 00:40:56,558 --> 00:41:01,017 .مايل به پشتکار و کار کردن بر روي زمين باشن 479 00:41:01,041 --> 00:41:03,890 حکومت، براي کساني که ماهر هستن تشويق‌هايي قرار داده 480 00:41:03,914 --> 00:41:05,892 .براي خانواده‌هاي خدا ترس 481 00:41:05,916 --> 00:41:08,808 اعلاحضرت واقعا خيلي با هوش هستن که .همچين قراردادهايي رو براي زمين‌ها درست مي‌کنن 482 00:41:08,832 --> 00:41:12,246 .واقعا که موقعيت خيلي عالي هست، عالي‌جناب 483 00:41:12,270 --> 00:41:16,032 ختم کلام، اينجا يه سيستمي هست براي زمين‌هايي که عطا مي‌شه 484 00:41:16,056 --> 00:41:19,296 که به موجب اون، هکتارهاي زيادي به افرادي داده مي‌شه که 485 00:41:19,320 --> 00:41:23,126 قبول کنن که افرادي مهاجر رو بيارن .و بگن که اينجا زندگي کنن 486 00:41:23,150 --> 00:41:25,868 .که بخشي از اون‌ها هم مورد همايت قرار مي‌گيرن 487 00:41:25,892 --> 00:41:29,291 ... من هم، اين قول‌ها رو شنيده بودم 488 00:41:30,244 --> 00:41:32,614 با اين حال، اونا ميان اينجا و به خاطر هر هکتار اجاره مي‌دن 489 00:41:32,638 --> 00:41:34,129 که اون هم فقط بايد به سکه (نقد) باشه، درسته؟ 490 00:41:35,206 --> 00:41:37,299 .درسته 491 00:41:37,948 --> 00:41:41,405 ،ولي خب، چيزي که به زبان نمياد آقاي فريزر 492 00:41:41,762 --> 00:41:43,669 ،اين هست که،يک سري قانون وجود داره 493 00:41:43,693 --> 00:41:45,105 .و کاري هم هست که انجام شده 494 00:41:47,958 --> 00:41:50,371 امکانش هست که مقررات و الزامات همه برآورده نشن 495 00:41:50,395 --> 00:41:52,982 .زماني که يک مهاجر، همون جا مي‌مونه 496 00:41:53,006 --> 00:41:54,941 ،که البته اين در صورتي هست که ،قصم به وفاداري خورده بشه 497 00:41:54,965 --> 00:41:57,736 ،به عالي‌جناب پادشاه .اگر که تا الان انجام نشده 498 00:41:58,751 --> 00:42:01,164 و نيازي نيست که مايل به يادآوردي هر هتک حرمتي باشه که در گذشته صورت گرفته 499 00:42:01,188 --> 00:42:03,532 ... اين وضيفه‌ي من هست که بپرسم - .و همين طور وضيقه‌ي من هست که جواب بدم - 500 00:42:08,914 --> 00:42:11,305 .من يک جيکوبايت بخشيده‌ شده هستم 501 00:42:11,541 --> 00:42:13,126 .من قسم خوردم 502 00:42:13,984 --> 00:42:15,613 مثل خيلي‌هاي ديگه که همچين بهايي رو پرداختن 503 00:42:15,637 --> 00:42:17,093 .براي اينکه زنده بمونن 504 00:42:19,337 --> 00:42:21,837 .خيلي دير شده، عالي‌جناب 505 00:42:21,861 --> 00:42:23,796 .بايد پوزش بطلبم از شما، که قصد رفتن دارم 506 00:42:23,820 --> 00:42:25,667 خب، شب خوبي داشته باشين، آقاي فريزر 507 00:42:25,691 --> 00:42:28,733 .پيشنهاد من رو در نظر بگيريد 508 00:42:44,797 --> 00:42:46,862 .100پوند 509 00:42:46,886 --> 00:42:49,204 .فقط براي يه دونه ياقوت، همه‌اش به خاطر تو 510 00:42:50,107 --> 00:42:52,259 اون بارون داشت چشماش مي‌افتاد تو سينه‌هاي تو 511 00:42:52,283 --> 00:42:53,826 .آدم هرزه‌ي کثافت 512 00:42:53,850 --> 00:42:56,045 خوب فکر کردي که .اون رو تو اون شرايط به چالش کشيدي 513 00:42:56,069 --> 00:42:58,613 .بصيرت، يکي ازبخش‌هاي خوب‌‍ شجاعت هست 514 00:42:58,637 --> 00:43:01,007 من هنوز اسکاتلندي رو نديدم که .اين طوري فکر بکنه 515 00:43:02,815 --> 00:43:06,316 ولي در هر صورت، اين که بارون چشم‌هاي تيزبيني براي نگين‌هاي جواهر داره 516 00:43:06,340 --> 00:43:09,493 باعث شده که ما هم پول به اندازه‌ي کافي براي يه سفر امن به 517 00:43:09,517 --> 00:43:11,560 .استکاتلند داشته، باشيم. اون هم به تعداد بالا 518 00:43:12,520 --> 00:43:16,918 با چيزي که مي‌مونه هم مي‌تونم ... دوباره يه 519 00:43:16,942 --> 00:43:18,067 .چاپگر بخرم 520 00:43:18,091 --> 00:43:19,876 .تو هم مي‌توني روي درمانگريت کار کني 521 00:43:28,058 --> 00:43:30,134 .اينقدر ناراحت نباش، انگليسي 522 00:43:30,158 --> 00:43:31,864 .همه چي درست مي‌شه 523 00:43:31,888 --> 00:43:35,171 جان گري، از نفوظ خودش استفاده کرد .براي اين که حکم رو باطل کنه 524 00:43:35,195 --> 00:43:37,294 .من ديگه يه فرد تحت تعقيب نيستم 525 00:43:38,295 --> 00:43:42,340 .به خاطر اين نيست - .واقعا دروغگوي بدي هستي - 526 00:43:43,203 --> 00:43:44,964 .نه، چيزي نيست 527 00:43:44,988 --> 00:43:46,761 ،آه، اين قدر بلند فکر مي‌کني که .از اينجا مي‌تونم صداش رو بشنوم 528 00:43:49,993 --> 00:43:53,474 خب، من داشتم به پيشنهادي که فرماندار .بهت داده بود، فکر مي‌کردم 529 00:43:58,175 --> 00:44:01,110 .من خودمم داشتم به همين موضوع فکر مي‌کردم 530 00:44:01,134 --> 00:44:02,808 و؟ 531 00:44:04,921 --> 00:44:07,464 خب، اون به من پيشنهاد زمين نداده 532 00:44:07,488 --> 00:44:10,163 .فقط براي اين که عاشق چشمام شده باشه 533 00:44:10,187 --> 00:44:11,904 زنبورهايي که عسل در دهانشون دارن .نيش هم دارن 534 00:44:11,928 --> 00:44:13,146 .در دم‌شون 535 00:44:15,916 --> 00:44:18,258 .اين رو از خودت بپرس 536 00:44:18,668 --> 00:44:19,737 براي چي من؟ 537 00:44:19,761 --> 00:44:21,609 يه خارجي که لباس خاصي نداره 538 00:44:21,633 --> 00:44:23,069 .و چيزي هم وفاداري به اونا نمي‌دونه 539 00:44:25,071 --> 00:44:27,745 بجز اين که، فردي که داره پيشنهاد يک 540 00:44:27,769 --> 00:44:30,183 ،زمين بزرگ رو مي‌ده 541 00:44:30,207 --> 00:44:33,490 .خودش يک سربازه. يک آدم استراتژيک 542 00:44:34,142 --> 00:44:35,769 .اون زماني من رو مي‌شناخت 543 00:44:36,604 --> 00:44:39,409 و متوجه شدم که اون با رگولاتورها ،در اين چند سال اخر 544 00:44:39,433 --> 00:44:41,149 .به مشکل خورده 545 00:44:42,828 --> 00:44:44,327 ريگولاتورها کي هستن؟ 546 00:44:44,351 --> 00:44:46,613 .اونا، مردان صحرانشن هستن 547 00:44:47,311 --> 00:44:49,071 اون‌ها به چيزهايي که فکر مي‌کنن .غيرقاوني هستن يورش مي‌برن 548 00:44:49,095 --> 00:44:52,422 به اون بخشي از ماليات تريان .که جمع مي‌کنن 549 00:44:52,446 --> 00:44:55,034 اين طوري بود که اونا خودشون، با دستاي .خودشون مسئله رو حل کردن 550 00:44:55,058 --> 00:44:59,168 ،اون‌ها جلساتي تشکيل دادن، دادخواست‌هايي دادن 551 00:44:59,192 --> 00:45:01,378 .و روح مقاومت رو مردم رو تحريک کردن 552 00:45:01,847 --> 00:45:03,964 .فرماندار، مشخصا خيلي نگران بود 553 00:45:04,806 --> 00:45:07,916 پس، زماني که اوضاع بيخ پيدا کرد اون خواستار خريد وفاداري 554 00:45:07,940 --> 00:45:09,875 و تعهد سربازهاي باتجربه ميشه 555 00:45:09,899 --> 00:45:12,399 اون هم به بهاي پرداختن يک مقدار از .هکتارهاي زمين اعلاحضرت 556 00:45:12,423 --> 00:45:15,968 .اون، خيلي بيشتر از اون چيزي که فکر مي‌کردم، آب‌ زير کاه تره 557 00:45:15,992 --> 00:45:17,883 .اون در اصل اسکاتلندي‌‍ه 558 00:45:18,267 --> 00:45:19,485 .نه 559 00:45:22,302 --> 00:45:24,890 اوه، جيمي، تو بايد يادت باشه 560 00:45:24,914 --> 00:45:26,167 قراره يک جنگ ديگه به پا بشه 561 00:45:26,191 --> 00:45:27,849 .در هشت سال آينده 562 00:45:27,873 --> 00:45:30,286 .انقلاب آمريکا 563 00:45:30,310 --> 00:45:33,768 اگر تو، پيشنهاد زمين فرماندار رو .قبول کني 564 00:45:33,792 --> 00:45:35,378 اون، ازت انتظار خواهد داشت که براي پادشاهي مبارزه کني 565 00:45:35,402 --> 00:45:37,119 .در مقابل انقلابيون 566 00:45:37,497 --> 00:45:39,861 خودت که مي‌دوني، من قبلا هم تو جنگ‌هاي زيادي .جنگيدم انگليسي 567 00:45:39,885 --> 00:45:43,920 آره، ولي برعکس کلاديون، تو اين يکي .بريتانيا شکست مي‌خورده 568 00:45:45,064 --> 00:45:47,216 ما دوباره، در قسمت اشتباهي از .تاريخ قرار مي‌گيريم 569 00:45:47,757 --> 00:45:49,610 ،به ما برچسب وفاداري مي‌زنن 570 00:45:49,634 --> 00:45:52,119 و اون زميني که فرماندار به تو پيشنهادش رو داده رو 571 00:45:52,637 --> 00:45:54,119 .از ازت مي‌گيرن 572 00:45:58,208 --> 00:46:02,397 اين جا ... اين جا ميشه کشور بريانا ميشه درسته؟ 573 00:46:06,094 --> 00:46:07,748 .بله، اون اينجا به دنيا مياد 574 00:46:10,524 --> 00:46:14,591 من نمي‌خوام که دوباره تو جنگ مبارزه کنم يا اين که دوباره ... دوباره تو رو 575 00:46:14,615 --> 00:46:16,620 ... تو خطر بندازم انگليسي، ولي 576 00:46:18,445 --> 00:46:21,916 اگر بتونم يه کار کوچيک بکنم که اين جا رو يه زمين خوب بکنم 577 00:46:22,580 --> 00:46:26,038 براي بريانا، اين ميشه هديه‌ي من 578 00:46:26,062 --> 00:46:27,691 ... که بعدا، اون مي‌تونه داشته باشه 579 00:46:30,109 --> 00:46:31,690 .که بعدا براي خودش چيزي بشه 580 00:46:36,898 --> 00:46:38,006 .بله، همين طور خواهد شد 581 00:46:45,951 --> 00:46:50,105 ايان؟ اينا تو کجا بودي؟ 582 00:46:50,129 --> 00:46:51,977 و اين حيون چيه که داري؟ 583 00:46:52,001 --> 00:46:54,196 دايي، بنظرت سگ زيبايي نيست؟ 584 00:46:54,220 --> 00:46:55,850 .فکر نمي‌کنم که اين سگ باشه ايان 585 00:46:55,874 --> 00:46:58,244 .بيشتر شبيه به گرگ هست 586 00:46:58,268 --> 00:47:01,203 از يه گرگ، سر و سينه‌اش .بزرگ‌تره 587 00:47:01,227 --> 00:47:03,160 .حيون خيلي خوبيه از کجا گيرش آوردي؟ 588 00:47:03,184 --> 00:47:04,728 .بردمش 589 00:47:04,752 --> 00:47:06,294 .توي تاس، شانس خوبي آوردم 590 00:47:07,625 --> 00:47:09,005 .به خاطر همين اسمش رو گذاشتم، رولو 591 00:47:11,143 --> 00:47:12,231 ببينم قمار کردي؟ 592 00:47:14,066 --> 00:47:16,131 .بله، با ملوان‌ها 593 00:47:16,155 --> 00:47:19,140 .ولي، اين تنها چيزي نيست که برنده شدم 594 00:47:21,769 --> 00:47:26,489 اي خدا، تو نبايد زندگيت رو با قمار کردن با .ملوان‌ها به خطر بندازي 595 00:47:26,513 --> 00:47:28,100 .ولي دايي، شما که هميشه اين کارو مي‌کنيد 596 00:47:28,124 --> 00:47:29,753 ،هر ميخانه‌اي که ديديم براي استراحت خوب باشه 597 00:47:29,777 --> 00:47:30,798 .شما با پول‌هامون، قمار مي‌کنيد 598 00:47:30,822 --> 00:47:32,800 .اون بازي با کارت هست، نه تاس انداختن 599 00:47:32,824 --> 00:47:34,149 .و اينکه من مي‌دونم دارم چي کار مي‌کنم 600 00:47:34,173 --> 00:47:36,543 خب، من هم برنده شدم، اين طور نيست؟ 601 00:47:36,567 --> 00:47:38,284 ما به پول براي برگشتن به خونه .نياز داريم 602 00:47:39,831 --> 00:47:42,094 درسته، ولي اگر مادرت ... بشنوه که چي کار کردي 603 00:47:43,313 --> 00:47:46,335 .ديگه اين کارو نمي‌کنم، قول مي‌دم 604 00:47:46,359 --> 00:47:47,728 .درسته، ديگه اينکارو نمي‌کني 605 00:47:47,752 --> 00:47:49,077 .و نيازي هم نداري 606 00:47:49,101 --> 00:47:50,470 .ما الان کلي پول داريم 607 00:47:50,494 --> 00:47:52,298 .ما ديشب يه خريدار براي اون ياقوت پيدا کرديم 608 00:47:52,322 --> 00:47:54,169 .خب، اين خيلي خبر خوبيه زن‌دايي 609 00:47:54,193 --> 00:47:58,304 درسته، خب، سگت رو بيار .که بريم تو 610 00:47:58,328 --> 00:48:00,219 .بريم يه خورده غذا بخوريم 611 00:48:00,243 --> 00:48:02,225 بعد هم مسائلي هست که .بايد درباره‌اش حرف بزنيم 612 00:48:07,728 --> 00:48:09,065 .بيا ببينم، رولو 613 00:48:19,576 --> 00:48:22,221 ت‍ ... تو آمريکا بمونيد؟ 614 00:48:24,497 --> 00:48:26,375 .درسته 615 00:48:26,399 --> 00:48:29,770 آره، من و کلير تصميم گرفتيم که .اينجا بمونيم و زندگي‌اي رو براي خودمون شروع کنيم 616 00:48:29,794 --> 00:48:31,554 .خيلي فکر خوبيه 617 00:48:31,578 --> 00:48:33,252 ... ما مي‌تونيم بمونيم - .ما نه بچه - 618 00:48:33,276 --> 00:48:34,775 تو هنوزم بايد سوار کشتي بشي به سمت .اسکاتلند 619 00:48:34,799 --> 00:48:36,342 .اوه، خواهش مي‌کنم دايي 620 00:48:36,366 --> 00:48:37,778 .من براتون دردسر درست نمي‌کنم 621 00:48:37,802 --> 00:48:39,649 .راست مي‌گم، قسم مي‌خورم 622 00:48:39,673 --> 00:48:40,998 .براي اين غذاي خودمم کار مي‌کنم 623 00:48:41,022 --> 00:48:42,348 .من توي فروش استعداد دارم 624 00:48:42,372 --> 00:48:44,350 .فرگوس، مي‌تونه تاييد بکنه 625 00:48:44,374 --> 00:48:46,613 خودت که مي‌دوني، من هيچي رو بيشتر ،از اين دوست ندارم که پيشم بموني 626 00:48:46,637 --> 00:48:49,616 ولي خدا مي‌دونه که .مادرت چه چيزهايي که قرار نيست بگه 627 00:48:49,640 --> 00:48:51,608 .من نمي‌دونم 628 00:48:53,034 --> 00:48:55,230 ولي خب، اون همه‌ي اينا ر و به اسکاتلندي مي‌گه، مگه نه؟ 629 00:48:56,647 --> 00:48:58,103 .اون مي‌دونه که من جام پيش شما امن‌‍ هست 630 00:48:58,127 --> 00:48:59,713 .وقتي که تو گرجستان بوديم، براش نامه نوشتين مگه نه؟ 631 00:48:59,737 --> 00:49:02,716 نمي‌تونم بگم که، اون يه خورده اطلاعات 632 00:49:02,740 --> 00:49:06,154 .چقدر مي‌تونه اون رو آروم کنه، ايان 633 00:49:06,178 --> 00:49:08,896 پدر و مادرت نمي‌خوان که تو زندگي .سرگرداني رو داشته باشي بچه 634 00:49:08,920 --> 00:49:11,638 اونا مي‌خوان که تو، مرد ياد گرفتن .و با نفوذ بودن بشي 635 00:49:11,662 --> 00:49:12,924 .مردي که ارزشمنده 636 00:49:14,534 --> 00:49:17,383 تو به خاطر مادرت هم که شده، يه چيزي مي‌شه 637 00:49:17,407 --> 00:49:19,135 .اگر در نهايت ما رو نکشه 638 00:49:21,237 --> 00:49:22,806 .زندگي تو نبايد تلف بشه 639 00:49:26,764 --> 00:49:28,829 تو کجا مي‌موني؟ 640 00:49:28,853 --> 00:49:30,831 .هنوز نمي‌دونيم 641 00:49:30,855 --> 00:49:32,833 داشتيم فکر مي‌کرديم که وقتي که ريور ران رو ديديم 642 00:49:32,857 --> 00:49:34,400 .تصميم بگيريم 643 00:49:35,076 --> 00:49:38,895 فرگوس، من مي‌خوام که بخشي از سود 644 00:49:38,919 --> 00:49:40,710 .فروش ياقوت رو داشته باشي 645 00:49:40,734 --> 00:49:42,625 .اين براي سفر تو و مارسلي به اسکاتلند، کافي خواهد بود 646 00:49:42,649 --> 00:49:44,801 .البته اگر انتخاب خودت هم باشه 647 00:49:44,825 --> 00:49:46,368 يه مقداري هم براي مارسلي هست 648 00:49:46,392 --> 00:49:48,153 .که براي مادرش ببره به خونه 649 00:49:48,177 --> 00:49:49,874 .به خاطر اون نفقه‌اي که قولش رو داده بودم 650 00:49:52,703 --> 00:49:54,313 .به اندازه‌ي کافي هم براي تو هست لزلي 651 00:49:56,141 --> 00:49:58,383 .ازتون ممنونم مک‌دوب 652 00:49:59,275 --> 00:50:03,441 ولي مايل هستم که سکه‌ها پيش شما بمونه، که من به سفر دکنار شما 653 00:50:03,465 --> 00:50:04,931 .براي يه مدت ديگه ادامه بدم 654 00:50:06,850 --> 00:50:09,348 ... اينجا کشور وحشي هست 655 00:50:09,372 --> 00:50:11,896 .و جايگاه من در کنار شماست 656 00:50:13,985 --> 00:50:16,985 .بله، مي‌توني بموني 657 00:50:17,597 --> 00:50:19,575 ما هم مي‌خوايم که تو کاروليناي شمالي 658 00:50:19,599 --> 00:50:21,751 .بمونيم، ارباب 659 00:50:21,775 --> 00:50:24,624 مارسلي خيلي براي سفرهاي طولاني .آماده نيست 660 00:50:31,045 --> 00:50:32,762 .اون بچه‌داره 661 00:50:35,441 --> 00:50:36,766 چي؟ 662 00:50:38,923 --> 00:50:41,815 .خب، اين واقعا خيلي سوپرايز خوشحال کننده‌اي هست 663 00:50:41,839 --> 00:50:44,071 .آره، براي ما هم خيلي هيجان‌انگيز بود 664 00:50:46,844 --> 00:50:49,910 .ما واقعا خيلي خوشحاليم 665 00:50:49,934 --> 00:50:53,087 .باشد که خدا هر توي شما رو مورد آمرزش قرار بده 666 00:50:54,721 --> 00:50:56,960 فعلا، من و مارسلي .تو ويلمينگتون مي‌مونيم 667 00:50:56,984 --> 00:50:59,528 .اونجا يه خورده از براک‌ موردا بزرگ‌تره 668 00:50:59,552 --> 00:51:02,139 ،اميدوارم که بتونم به عنوان خياط کار پيدا کنم 669 00:51:02,163 --> 00:51:04,751 .همين طور که فرگوس سعي مي‌کنه خودش رو جايي استخدام کنه 670 00:51:04,775 --> 00:51:06,361 .درسته، اون کارش رو خوب انجام مي‌ده، مارسلي 671 00:51:06,385 --> 00:51:09,843 .و تو ... پدر خوبي خواهي شد 672 00:51:09,867 --> 00:51:11,410 .ممنونم، سرورم 673 00:51:13,523 --> 00:51:16,328 کامپانيا، تا دو هفته‌ي ديگه .حرکت مي‌کنه 674 00:51:16,352 --> 00:51:18,982 شما دو نفر، تا اون موقع براي رفتن به ديور ران .ما رو همراهي خواهيد کرد 675 00:51:26,797 --> 00:51:29,341 .اوه، بهت تبريک مي‌گم، خيلي خبر خوبي بود 676 00:51:29,365 --> 00:51:30,342 .ممنون 677 00:51:52,039 --> 00:51:54,738 خب، ببينم خاله جوکاستا تو چطوريه؟ 678 00:51:57,958 --> 00:51:59,240 .اون يه مک‌کنزي هست 679 00:52:01,222 --> 00:52:03,505 .اون، خواهر مادرم‌‍ه 680 00:52:03,529 --> 00:52:06,160 و من اون رو از زماني که .يه بچه بودم، نديدم 681 00:52:06,184 --> 00:52:08,336 اون با جان کامرون ازدواج کرد، و "ليوک" رو ترک کرد 682 00:52:08,360 --> 00:52:10,390 .قبل از اينکه پدر و مادرم ازدواج کنن 683 00:52:10,971 --> 00:52:13,123 اون هيچ وقت لالي براک رو نديد؟ 684 00:52:13,434 --> 00:52:15,144 .چرا، يه بار يا دوبار 685 00:52:16,281 --> 00:52:20,650 بعد، جان تو يه توفان، جونش رو از دست داد .بعد اون با برادرزاده‌اش، هيو کامرون ازدواج کرد 686 00:52:21,068 --> 00:52:24,439 .بعد، اون هم کشته شد 687 00:52:24,463 --> 00:52:27,703 .براي همين، اون با هکتور کامرون ازدواج کرد 688 00:52:29,773 --> 00:52:31,808 خب، معلومه که کامرون‌هاي .خيلي بهش مزه داده بودن 689 00:52:32,993 --> 00:52:35,232 ببينم، خاندان اونا ويژگي خاصي داره؟ 690 00:52:35,256 --> 00:52:38,279 .بجز اين که، خيلي دچار حادثه مي‌شن 691 00:52:38,303 --> 00:52:41,456 .خب، اونا خوب با کلمات سر و کار داشتن 692 00:52:41,480 --> 00:52:44,198 .کامرون‌ها، شاعر و بازيگر بودن 693 00:52:44,222 --> 00:52:46,983 خب، هکتور چيه؟ شاعر يا بازيگر؟ 694 00:52:47,007 --> 00:52:48,855 .هيچکدوم 695 00:52:49,429 --> 00:52:51,222 .اونم الان مرده 696 00:52:54,319 --> 00:52:57,080 خب، چطوري همه‌ي اونا توي کاروليناي شمالي بودن؟ 697 00:52:57,104 --> 00:52:59,561 خب، بعد از قيام، اون و .جوکاتسا از اسکاتلند رفتن 698 00:52:59,585 --> 00:53:01,149 .اومدن اينجا 699 00:53:01,935 --> 00:53:05,393 به اون يه زمين دادن، خونه‌ ساخت .همراه با يه گاو شيرده 700 00:53:05,417 --> 00:53:07,177 .کشت توتون 701 00:53:07,201 --> 00:53:11,423 و بعد، اون از يه بيماري گلو .يک سال بعدش مرد 702 00:53:14,208 --> 00:53:17,927 خب، اميدوارم که نامه رسون .قبل از اين که 703 00:53:17,951 --> 00:53:19,973 .ما به اونجا برسيم، برسه 704 00:53:19,997 --> 00:53:21,931 اون حتي اگر سينه‌ خيز هم رفته باشه 705 00:53:21,955 --> 00:53:23,379 .قبل از ما مي‌رسه 706 00:53:24,349 --> 00:53:26,414 .خب، همين طوري به راهت ادامه بده بچه 707 00:53:26,438 --> 00:53:28,634 من انتظار قبل از اين شب بشه به .ريور ران برسيم 708 00:53:35,839 --> 00:53:38,102 .بيچاره نياز داره استراحت کنه 709 00:53:38,668 --> 00:53:40,863 نبايد برده‌هاي سالخورده رو اين قدر .سرپا نگه داشت، تمام روز 710 00:53:44,587 --> 00:53:46,216 .نيازي نيست خودتون رو نگران کنيد، بانو 711 00:53:46,240 --> 00:53:47,696 .اون، پول خوبي بابت کارش دريافت مي‌کنه 712 00:53:47,720 --> 00:53:49,564 مگه اين طور نيست، اتوروکلوس؟ 713 00:53:49,588 --> 00:53:51,700 .بله، همين طوره کاپيتان 714 00:53:51,724 --> 00:53:53,894 يعني داري مي‌گي که آزادي؟ 715 00:53:53,918 --> 00:53:55,530 .بله خانوم 716 00:53:55,554 --> 00:53:57,218 .اون قبلا برده‌ي من بود 717 00:53:57,242 --> 00:54:00,143 تا اين که يک روز وقتي که خوابم برد .چراغ همين طوري روشن بود 718 00:54:00,167 --> 00:54:01,928 کابين آتيش گرفت 719 00:54:01,952 --> 00:54:04,060 .تروکلس من رو به موقع کشيد بيرون 720 00:54:04,084 --> 00:54:06,193 بعد از اون، به دادگاه درخواست آزادي اون رو در زمين دادم 721 00:54:06,217 --> 00:54:09,805 به خاطر خدمات شايسته‌اي که انجام داد .و همين طور وثيقه‌اي براي آزاديش 722 00:54:10,093 --> 00:54:11,677 .از اون موقع داره براي من کار مي‌کنه 723 00:54:12,095 --> 00:54:13,896 .بهترين مردي که روي آب مي‌تونيد پيداش کنيد 724 00:54:18,925 --> 00:54:20,337 حتما بايد به خاطر کاري که براي تو کرده 725 00:54:20,361 --> 00:54:21,774 .هر روز شکر گذار باشي 726 00:54:33,244 --> 00:54:35,178 .چشمات رو به رودخونه بدوز 727 00:54:35,202 --> 00:54:37,790 .بايد حواست باشه که، به چيزي نخوريم 728 00:54:37,814 --> 00:54:41,228 .خب، بچه .حالا نوبت توئه که، بري رو سکان 729 00:54:41,252 --> 00:54:44,013 .سخت‌تر از اون چيزيه که بنظر مياد 730 00:54:44,037 --> 00:54:46,712 .جريان قوي‌تر از اون چيزيه که تصورش رو مي‌کردم 731 00:54:47,606 --> 00:54:50,324 مياي پيش من انگليسي؟ 732 00:54:53,623 --> 00:54:55,103 .البته 733 00:55:09,932 --> 00:55:11,281 خب، اين چيه؟ 734 00:55:14,285 --> 00:55:15,867 .يه هديه 735 00:55:19,508 --> 00:55:20,963 .بازش کن 736 00:55:43,321 --> 00:55:44,557 خوشت مياد؟ 737 00:55:49,015 --> 00:55:50,515 .اوه، جيمي 738 00:55:53,150 --> 00:55:55,345 .اين فوق‌العاده‌ست 739 00:55:59,896 --> 00:56:02,178 کجا تونستي پيداش کني؟ 740 00:56:02,202 --> 00:56:04,267 ... من اين جعبه رو وقتي 741 00:56:04,291 --> 00:56:06,488 وقتي که رفتم پيش زرگر که بدم ياقوت .درست بشه ديدم 742 00:56:06,512 --> 00:56:07,749 .واي، خدا 743 00:56:09,906 --> 00:56:11,840 .اين يه ميکروسکوپه 744 00:56:11,864 --> 00:56:13,059 .درسته 745 00:56:17,304 --> 00:56:21,706 و شايد يه روزي، برات لباس و .جواهرات تونستم بگيرم 746 00:56:26,313 --> 00:56:28,856 ،خيلي وقته که نتونستم چيزي برات بگيرم 747 00:56:30,013 --> 00:56:31,567 .بجز اين حلقه 748 00:56:32,189 --> 00:56:33,785 .و مرواريد‌هاي مادرم 749 00:56:35,453 --> 00:56:37,779 .تو خيلي بيشتر از اين‌ها به من دادي 750 00:56:43,809 --> 00:56:45,221 .براي مثال، بريانا 751 00:56:47,508 --> 00:56:49,604 .من مرواريدها رو دادم به اون 752 00:56:51,164 --> 00:56:53,055 .خب، اونا ميراث ما هستن 753 00:56:55,865 --> 00:56:58,408 .و اين حلقه، تمام چيزيه که من نياز دارم 754 00:56:59,956 --> 00:57:02,108 .24سال پيش، من باهات ازدواج کردم، انگليسي 755 00:57:04,917 --> 00:57:07,287 اميدوارم، هرگز باعث نشده باشم که .ازش پشيمون شده باشي 756 00:57:12,142 --> 00:57:13,641 .نه، حتي براي يک روز 757 00:57:53,313 --> 00:57:55,814 ،خانوم و آقاي فريزر .خوشحالم که دوباره مي‌بينمتون 758 00:57:55,838 --> 00:57:58,207 .استفان 759 00:58:10,983 --> 00:58:11,917 .بايد بريم، زودباش 760 00:58:13,986 --> 00:58:16,051 !ايان 761 00:58:16,075 --> 00:58:17,226 !از اينجا برو 762 01:00:45,422 --> 01:00:51,422 :مترجمين « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدين » 763 01:00:51,446 --> 01:00:58,446 مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم NightMovie.Co 764 01:00:58,470 --> 01:01:02,470 « .ما را در تلگرام دنبال کنيد » T.Me/AbG_Sub