1 00:00:00,959 --> 00:00:03,044 - Viděli jste… - Nebýt Mac Dubha, 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,463 nikdy na tu kocábku nevkročím. 3 00:00:05,964 --> 00:00:06,798 Jamie. 4 00:00:08,591 --> 00:00:09,426 Iane! 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 Co děláte s těmi chlapci? 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,804 Užívám si s nimi. 7 00:00:12,887 --> 00:00:14,973 Panici v sobě mají velkou sílu. 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,560 Máme povinnost změnit dějiny. 9 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 Ne! 10 00:00:20,228 --> 00:00:21,271 Je to Boží vůle. 11 00:00:22,897 --> 00:00:25,191 Musíme se vrátit na loď a vyplout. 12 00:00:29,612 --> 00:00:30,447 Claire! 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,246 Jste z té ztroskotané lodi. 14 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Přežil někdo? 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,416 Jo, jsou čtyři míle odsud. 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,752 - Jste na pevnině. - Amerika. 17 00:01:16,826 --> 00:01:18,828 SEVERNÍ AMERIKA 2000 PŘ. N. L. 18 00:02:06,334 --> 00:02:07,460 Po staletí 19 00:02:07,544 --> 00:02:10,547 byli lidé fascinováni kruhy 20 00:02:11,089 --> 00:02:13,633 a přisuzovali jim význam podle místa nálezu. 21 00:02:15,718 --> 00:02:18,805 Od věčného pohybu planet kolem Slunce 22 00:02:19,806 --> 00:02:21,808 přes pohyb ručiček na hodinách 23 00:02:22,684 --> 00:02:24,227 až po snubní prsten. 24 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 A já víc než jiní dobře vím, 25 00:02:31,192 --> 00:02:33,444 jak kruh může ovlivnit lidský život… 26 00:02:35,321 --> 00:02:36,197 nebo smrt. 27 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 SEVERNÍ KAROLÍNA 1767 28 00:03:02,390 --> 00:03:05,685 Necháte mě rozloučit se s přítelem? 29 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Hayesi. 30 00:03:17,614 --> 00:03:19,407 Až ti u šibenice uvolní pouta, 31 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 Fergus vyvolá rvačku. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,702 Já s Lesleym vyřídíme stráže 33 00:03:22,785 --> 00:03:24,996 a ty poběžíš, jako by tě honil ďábel. 34 00:03:25,079 --> 00:03:26,748 Zbláznil jste se, Mac Dubhu? 35 00:03:27,081 --> 00:03:28,374 Taky by vás oběsili. 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,667 Nenechám tě umřít. 37 00:03:29,751 --> 00:03:32,337 - Vydal ses na cestu, abys nám pomohl. - Jo. 38 00:03:33,463 --> 00:03:34,547 A nelituju toho. 39 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Neměl jsem s tou ženou spát. 40 00:03:40,011 --> 00:03:42,722 Chlap v opilosti udělá lecjakou hloupost. 41 00:03:43,181 --> 00:03:46,392 Zjistil jsem, že je vdaná, až když mě muž hnal vidlemi. 42 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 Kopl jsem ho, abych si zachránil krk. 43 00:03:49,854 --> 00:03:51,648 A krkem za to zaplatím. 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 Musíte mi slíbit dvě věci. 45 00:03:58,029 --> 00:03:58,863 Cokoli. 46 00:03:59,364 --> 00:04:00,490 Nejdřív whisky. 47 00:04:01,199 --> 00:04:03,993 Při troše štěstí si nevšimnu, že se lano napíná. 48 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 Whisky se tu těžko shání, 49 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 ale mám trochu rumu. 50 00:04:14,879 --> 00:04:16,339 Na vás je spolehnutí. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,173 Na mou duši. 52 00:04:30,311 --> 00:04:31,938 A co kapku na mou duši? 53 00:04:41,281 --> 00:04:43,574 Na všechny naše duše. Sláinte. 54 00:04:44,325 --> 00:04:45,201 Sláinte. 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,497 Co tvé druhé přání? 56 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 Ať poslední, co uvidím, 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 je tvář přítele. 58 00:04:57,797 --> 00:04:58,840 Který se usmívá. 59 00:05:05,388 --> 00:05:06,306 Máš mé slovo. 60 00:05:35,376 --> 00:05:37,795 Až Hayesovi uvolní pouta, nic nedělejte. 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,131 Máte jiný plán, milorde? 62 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 Ne. 63 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 Hayes to tak chce. 64 00:06:05,823 --> 00:06:09,118 Byly to čtyři měsíce od našeho příjezdu do Ameriky. 65 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 Cestovali jsme po pobřeží, když náš přítel, Gavin Hayes, 66 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 zabil muže a byl odsouzen k smrti. 67 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 Jamie zkusil vše, aby Hayese zachránil, 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 ale soudce byl neoblomný. 69 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 Stůj. 70 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 Běž dál. 71 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Dělej. 72 00:07:02,338 --> 00:07:05,758 Odsouzený Gavin Hayes se dopustil 73 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 zločinu úmyslné vraždy 74 00:07:09,387 --> 00:07:13,391 proti pořádku, koruně a důstojnosti Jeho Veličenstva. 75 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 Další. 76 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 Ne! Hloupé stráže! 77 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 Nechali jste ho umřít! Hayesi! 78 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 To není správné! 79 00:08:00,354 --> 00:08:02,440 Nemůžou mi tě vzít! 80 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Promiň mi to! Hayesi! 81 00:08:05,568 --> 00:08:07,278 Uhni, chlapče. Z cesty! 82 00:08:21,584 --> 00:08:22,460 Utíká! 83 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Stůj, nebo střelím! 84 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Rychle! Za ním! 85 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 Mluvil jsem se správcem. Campagnia odplouvá domů za tři týdny. 86 00:10:34,216 --> 00:10:37,178 Ještě stihneme navštívit tetu Jocastu v River Run. 87 00:10:39,138 --> 00:10:39,972 Fergusi? 88 00:10:42,767 --> 00:10:45,686 - Mluvil jsi s pastorem? - Zlodějský neřád. 89 00:10:45,770 --> 00:10:48,397 Prý na hřbitov nepustí odsouzeného zločince. 90 00:10:48,481 --> 00:10:50,858 Ne bez odměny za vykoupení jeho hříchů. 91 00:10:52,109 --> 00:10:54,862 Ke všemu je i nemorální. Chce vzít úplatek. 92 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 - Přinesl jsi Hayese? - Ano. 93 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Máme ho ve voze. 94 00:11:02,370 --> 00:11:04,413 - Pohřběme ho v lese. - Ne. 95 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 Gavina by trápilo, že je v lese sám. 96 00:11:08,125 --> 00:11:10,086 K smrti se bál duchů. 97 00:11:11,295 --> 00:11:12,797 Pamatujete v Ardsmuiru, 98 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 jak vyprávěl, že potkal tannasga? 99 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 Nepohřbíme ho do neposvěcené půdy. 100 00:11:24,016 --> 00:11:27,395 Ještě dnes večer spočine ve společnosti ostatních duší. 101 00:11:28,813 --> 00:11:29,897 To je dobrý nápad. 102 00:11:31,107 --> 00:11:32,483 Jsem strašně unavená. 103 00:11:33,192 --> 00:11:35,361 Můžu ji odvést do pokoje? 104 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Ano, obejdeme se bez tebe. 105 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 Hayes si nezasloužil takový konec. 106 00:11:41,617 --> 00:11:43,786 Ani za něj nezpívali smuteční zpěvy. 107 00:11:45,538 --> 00:11:46,997 Aspoň bude mít caithris. 108 00:13:12,792 --> 00:13:15,336 A tak jsme se vydali pohřbít našeho přítele. 109 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Hayes už se bohužel do Skotska nikdy nevrátí. 110 00:13:18,881 --> 00:13:21,425 A jediný způsob, jak se to mohlo povést nám, 111 00:13:21,634 --> 00:13:24,929 byl prodat drahokam, zachráněný z vraku Artemis. 112 00:13:26,972 --> 00:13:29,642 Večeře u Lillingtonových zní slibně. 113 00:13:30,100 --> 00:13:32,937 Možná tam najdeme kupce drahých kamenů. 114 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 Ano, utržíme za ně dobré peníze. 115 00:13:36,941 --> 00:13:38,067 Tady to bude dobré. 116 00:13:43,155 --> 00:13:43,989 Lesley, 117 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 zůstaň tady s Claire. 118 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Hlídej Hayese. 119 00:13:49,036 --> 00:13:50,746 S Ianem najdeme vhodné místo. 120 00:13:51,580 --> 00:13:53,249 Nebudeš potřebovat náhrobek? 121 00:13:53,874 --> 00:13:56,836 - Jistě si všimnou nově vykopaného hrobu. - Možná. 122 00:13:56,961 --> 00:14:00,464 Pastor ho ale nedá vykopat zadarmo. 123 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 - Co děláte s těmi chlapci? - Užívám si s nimi. 124 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Je ti něco? 125 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Užívám si s nimi. 126 00:14:46,302 --> 00:14:48,721 Iane. Co se děje? 127 00:14:49,763 --> 00:14:50,848 A potom… 128 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Bakra. 129 00:14:52,808 --> 00:14:54,101 Jsou mi k ničemu. 130 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Iane! 131 00:14:59,023 --> 00:15:00,649 Iane, o co jde? 132 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Nechtěl jsem vyvolat vzpomínky. 133 00:15:08,407 --> 00:15:09,283 Ale ten hrob… 134 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 mi to připomíná. 135 00:15:14,997 --> 00:15:17,875 Některé duchy zaženeš jen tím, 136 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 že vyslovíš jejich jméno a zlé skutky. 137 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Taky mě sžírala velká bolest. 138 00:15:27,801 --> 00:15:30,763 Dokud jsem se nesvěřil tvé tetě Claire. 139 00:15:41,607 --> 00:15:42,608 Když mě přivedli 140 00:15:43,275 --> 00:15:45,277 k té ženě, které říkáte Geillis… 141 00:15:47,196 --> 00:15:48,405 ležela nahá… 142 00:15:50,324 --> 00:15:51,700 ve vaně plné krve. 143 00:15:53,702 --> 00:15:56,205 Mluvila o obcování s panici 144 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 tak samozřejmě, jako by se ptala, jestli posnídám kaši. 145 00:16:01,085 --> 00:16:02,211 Řekl jsem popravdě, 146 00:16:02,920 --> 00:16:04,421 že nejsem počestný. 147 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Ta odpověď se jí nelíbila. 148 00:16:12,471 --> 00:16:14,139 Potřebovala někoho nevinného 149 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 pro své úmysly. 150 00:16:18,435 --> 00:16:21,230 Vzala mě za ruku a pod hrozbou smrti 151 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 mě donutila jít k posteli 152 00:16:25,359 --> 00:16:26,443 a lehnout si. 153 00:16:28,862 --> 00:16:30,447 Musel jsem dělat věci. 154 00:16:32,199 --> 00:16:33,993 Nepopsatelné věci. 155 00:16:51,593 --> 00:16:55,723 Ležel jsi někdy s ženou, s kterou jsi ležet nechtěl? 156 00:16:59,935 --> 00:17:00,811 Ano. 157 00:17:07,859 --> 00:17:09,069 Tak chápeš, 158 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 jaké to může být? 159 00:17:13,656 --> 00:17:14,782 Jak to dokážeš, 160 00:17:15,784 --> 00:17:17,118 když to nechceš, 161 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 hnusí se ti to. 162 00:17:23,584 --> 00:17:24,667 A zároveň 163 00:17:25,752 --> 00:17:26,670 při tom cítíš… 164 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 rozkoš? 165 00:17:35,971 --> 00:17:36,930 Chlapče… 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 z toho vyplývá, 167 00:17:48,984 --> 00:17:52,404 z toho vyplývá, že tvůj pták nemá svědomí, ale ty ano. 168 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Není to tvá vina, hochu. 169 00:18:02,498 --> 00:18:05,667 Musel jsi to udělat, abys přežil. 170 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Na tom záleží. 171 00:18:12,007 --> 00:18:13,467 Ta díra je dost hluboká. 172 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 Takže… 173 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Přineseme Hayese, ne? 174 00:18:26,730 --> 00:18:28,690 Lesley, jdeme na to. 175 00:18:29,399 --> 00:18:31,902 Umím si domyslet, co můj přítel potřebuje. 176 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Žít bez něj není správné. 177 00:18:36,031 --> 00:18:36,907 Kriste Ježíši! 178 00:18:36,990 --> 00:18:38,909 - Odkud se to vzalo? - Z pekla! 179 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 Ať se tam vrátí! 180 00:18:43,539 --> 00:18:44,456 Z pekla ne. 181 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 Z šibenice. 182 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Promiňte mi to leknutí. 183 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 Pojď. 184 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Dobře. 185 00:18:54,091 --> 00:18:56,468 Jak dlouho jsi byl ve voze? 186 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Od… od poloviny odpoledne. 187 00:19:00,264 --> 00:19:03,100 Vlezl jsem tam, když nakládali chudáka Hayese. 188 00:19:03,767 --> 00:19:05,185 Dělal jsem mu společnost 189 00:19:05,477 --> 00:19:08,021 v naději, že odjíždíte a vezmete mě s sebou. 190 00:19:11,108 --> 00:19:13,777 Stephen Bonnet, pane. 191 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Pane Bonnete… 192 00:19:19,283 --> 00:19:20,742 za co vás odsoudili? 193 00:19:22,619 --> 00:19:23,453 Krádeže, 194 00:19:24,538 --> 00:19:25,414 pašování, 195 00:19:26,248 --> 00:19:27,124 pirátství. 196 00:19:27,249 --> 00:19:30,294 A kolik lidí jste zabil při páchání těch zločinů? 197 00:19:31,295 --> 00:19:33,797 Žádného, který se první nesnažil zabít mě. 198 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 Jako váš přítel. 199 00:19:43,849 --> 00:19:44,725 Dobře. 200 00:19:46,977 --> 00:19:47,895 Můžete jít. 201 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 Nebudu vám bránit. 202 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Smím vás poprosit o převoz? 203 00:20:01,909 --> 00:20:05,454 Stráže a vojáci budou hlídkovat po cestách, aby mě chytili. 204 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Mohli byste mě provézt do zátoky ústící do moře. 205 00:20:09,249 --> 00:20:12,377 Odtamtud můžete pokračovat bez mé hříšné společnosti. 206 00:20:15,255 --> 00:20:17,132 Už vás nebudu obtěžovat. 207 00:20:19,843 --> 00:20:20,761 Máte mé slovo. 208 00:20:28,560 --> 00:20:30,062 Moc vás prosím, pane. 209 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 Ve jménu Gavina Hayese. 210 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Říkal, že přítele nikdy neodmítnete. 211 00:20:49,831 --> 00:20:50,916 Je Gavinův přítel? 212 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Dobrá. 213 00:21:07,683 --> 00:21:08,600 Vezmu vás. 214 00:21:08,725 --> 00:21:09,559 Výborně. 215 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Pojedu s tebou. 216 00:21:14,231 --> 00:21:16,066 Manželé budou méně podezřelí. 217 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 Dobře. 218 00:21:19,403 --> 00:21:20,654 Teď pochováme Hayese. 219 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 Až skončíme, vy dva 220 00:21:22,990 --> 00:21:24,783 se vraťte s koňmi do hostince. 221 00:21:25,575 --> 00:21:27,995 My odvezeme pana Bonneta do bezpečí. 222 00:21:29,579 --> 00:21:30,414 Děkuju. 223 00:21:30,789 --> 00:21:32,332 A ještě o jedno prosím. 224 00:21:34,167 --> 00:21:36,336 Dovolte mi pomoct pohřbít přítele. 225 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Stát! 226 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 Prokažte se. 227 00:22:15,083 --> 00:22:17,669 James Fraser a moje žena Claire Fraserová. 228 00:22:17,961 --> 00:22:20,672 Proč jste venku v tak nebezpečně pozdní hodinu? 229 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 Rodinná záležitost. 230 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 Co máte ve voze? 231 00:22:27,054 --> 00:22:28,096 Nic důležitého. 232 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 Jenom trochu toho živobytí. 233 00:22:33,101 --> 00:22:35,312 Kousek zvěřiny, pytlík ovsa. 234 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 A tělo. 235 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 - Cože? - Mrtvolu. 236 00:22:43,695 --> 00:22:45,489 Muže, jehož odpoledne oběsili. 237 00:22:45,614 --> 00:22:48,408 Vezeme ho příbuzným k řádnému pohřbu. 238 00:22:49,743 --> 00:22:51,411 Podívej se, Griswolde. 239 00:23:01,380 --> 00:23:03,757 Ano, je tu tělo. Zabalené do plátna. 240 00:23:08,929 --> 00:23:11,723 Vezmi bodák a přesvědč se, že je vážně mrtvý. 241 00:23:11,807 --> 00:23:14,726 - To je svatokrádež! - Chcete znesvětit tělo? 242 00:23:15,644 --> 00:23:16,728 Jen pokračuj. 243 00:23:17,687 --> 00:23:19,940 Bodni do nohy, Griswolde, pro jistotu. 244 00:23:25,362 --> 00:23:27,447 Ani necukl. Načisto mrtvý. 245 00:23:28,990 --> 00:23:30,534 Pokračujte, pane Frasere. 246 00:24:09,072 --> 00:24:10,699 Jste zraněný, pane Bonnete? 247 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 Nevěděl jsem, že při mě stojí štěstí. 248 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 Odskákala to zvěřina. 249 00:24:24,504 --> 00:24:26,089 Trochu mi poranili stehno. 250 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 Žena vám to ošetří. Je léčitelka. 251 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 Tak se na to podíváme. 252 00:24:35,098 --> 00:24:35,974 Není to zlé. 253 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Máte dva snubní prsteny. 254 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 Byla jsem dvakrát vdaná. 255 00:24:52,407 --> 00:24:53,492 Za dva šťastlivce. 256 00:25:03,877 --> 00:25:05,795 Nesundala jste prsten po prvním? 257 00:25:06,963 --> 00:25:07,797 Ne. 258 00:25:13,220 --> 00:25:14,304 Nebyl jsem ženatý. 259 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 Ale vždy jsem byl na prsteny. 260 00:25:20,560 --> 00:25:22,354 Stráže mi ho sebraly. 261 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Na té představě nekonečného kruhu mě něco fascinuje. 262 00:25:29,444 --> 00:25:30,403 Aha. 263 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Smyčka oprátky je kruh, 264 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 kterému byste se měl vyhýbat. 265 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Nebojím se oprátky, paní. 266 00:25:52,300 --> 00:25:53,134 Ne? 267 00:25:58,306 --> 00:25:59,599 Od dětství 268 00:26:00,559 --> 00:26:02,310 mě pronásledují… 269 00:26:03,395 --> 00:26:05,730 noční můry, že se topím. 270 00:26:06,565 --> 00:26:08,066 Znovu a znovu. 271 00:26:08,900 --> 00:26:11,319 Myslel bych, že mě ta předtucha probudí. 272 00:26:13,863 --> 00:26:15,031 Nikdy to tak není. 273 00:26:16,366 --> 00:26:18,243 Voda se mi přelije přes hlavu. 274 00:26:21,079 --> 00:26:22,622 Vím, že to bude moje smrt. 275 00:26:27,252 --> 00:26:31,756 Šedá voda, zkalená bahnem, kde věci mrtvě plavou. 276 00:26:33,758 --> 00:26:35,552 Čekám, až se mnou moře zatočí. 277 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 A po něm i ty noční můry. 278 00:26:43,184 --> 00:26:45,020 Noční můry vám neublíží. 279 00:26:47,564 --> 00:26:48,440 Ne. 280 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 To moře mě k sobě přitahuje. 281 00:26:54,821 --> 00:26:56,781 Už jste někdy cítila to samé? 282 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Jednou jsem se málem utopila. 283 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 Za bouřky na moři. 284 00:27:15,675 --> 00:27:17,469 Pak víte, o čem mluvím. 285 00:27:31,608 --> 00:27:33,401 Kam půjdete, pane Bonnete? 286 00:27:33,485 --> 00:27:36,988 Někteří mí společníci chtěli kotvit v blízkém přítoku, 287 00:27:37,364 --> 00:27:38,698 než se počasí změní. 288 00:27:39,449 --> 00:27:40,575 Snad nejdu pozdě. 289 00:27:42,327 --> 00:27:44,913 Proč mám pocit, že mluvíte o pirátech? 290 00:27:46,665 --> 00:27:49,292 Tak byl jim říkali guvernéři obou Karolín. 291 00:27:49,751 --> 00:27:52,295 Obchodníci z Wilmingtonu je posuzují jinak. 292 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 Jistě čekáte odměnu za svou pomoc? 293 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 To zařídím. 294 00:28:00,470 --> 00:28:04,974 Zachránil jsem vás kvůli Hayesovi. Za takovou službu odměnu nečekám. 295 00:28:05,392 --> 00:28:06,559 Děkuji, pane. 296 00:28:07,644 --> 00:28:09,771 Jste vzácný urozený pán. 297 00:28:12,565 --> 00:28:14,401 Radím vám, abyste byli opatrní. 298 00:28:14,984 --> 00:28:19,280 Cestující v těchto lesích často přepadnou zloději a psanci. 299 00:28:24,244 --> 00:28:26,746 Dáme pozor. Děkuji. 300 00:28:29,040 --> 00:28:31,334 Teď už se musím poroučet, adieu. 301 00:28:34,254 --> 00:28:36,923 Snad vám to štěstí vydrží, pane Bonnete. 302 00:28:39,050 --> 00:28:41,428 Člověk své štěstí nosí v sobě. 303 00:28:50,437 --> 00:28:54,149 Bojím se, že vzbudíme podezření, když se budeme vracet tak brzy. 304 00:28:54,482 --> 00:28:56,526 Nechci ti upřít teplou postel, 305 00:28:56,818 --> 00:28:58,570 ale musíme přespat v lese. 306 00:28:58,820 --> 00:28:59,946 Mně to nevadí. 307 00:29:00,405 --> 00:29:01,406 Mně taky ne. 308 00:29:02,991 --> 00:29:04,659 Najdeme bezpečné místo. 309 00:29:21,092 --> 00:29:22,927 Byl to hrozný den. 310 00:29:28,099 --> 00:29:30,518 Mám štěstí, že jsem tady s tebou. 311 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Není špatné být naživu, Sassenach. 312 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 Máš pravdu. 313 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 Musíme… 314 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 si těch chvil vážit. 315 00:29:54,334 --> 00:29:55,168 Ano. 316 00:29:57,670 --> 00:29:58,713 My dva víme 317 00:30:00,256 --> 00:30:02,842 líp než ostatní, jak pomíjející je život. 318 00:30:11,768 --> 00:30:12,602 Přesto… 319 00:30:13,436 --> 00:30:15,522 se někdy neubráním pocitu, 320 00:30:15,647 --> 00:30:16,981 že tohle všechno 321 00:30:17,565 --> 00:30:19,400 můžeme kdykoli ztratit. 322 00:30:19,609 --> 00:30:21,986 Na tom nesejde, Sassenach. 323 00:30:25,865 --> 00:30:28,952 Nevidíš, že je na nás smrt krátká? 324 00:30:32,622 --> 00:30:36,042 Když jsi mě opustila po Cullodenu… 325 00:30:37,961 --> 00:30:39,045 Byl jsem mrtvý. 326 00:30:41,172 --> 00:30:43,007 A přitom jsem tě pořád miloval. 327 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 Já tebe taky. 328 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 Nikdy jsem nepřestala. 329 00:30:58,898 --> 00:31:00,400 Když moje tělo zemře, 330 00:31:00,525 --> 00:31:02,527 moje duše bude pořád tvoje. 331 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Nic se neztratí, Sassenach. 332 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Jen změní. 333 00:31:15,665 --> 00:31:18,418 To je první zákon termodynamiky. 334 00:31:19,794 --> 00:31:20,670 Ne. 335 00:31:25,300 --> 00:31:26,175 Ne. 336 00:31:27,760 --> 00:31:28,928 To je víra. 337 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Je mi jedno, co to je. 338 00:31:46,154 --> 00:31:47,363 Chci se cítit živá. 339 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 S tebou. 340 00:31:49,574 --> 00:31:50,450 Hned teď. 341 00:33:42,895 --> 00:33:44,814 Víš, co je za těmi stromy? 342 00:33:47,191 --> 00:33:48,026 Ano. 343 00:33:49,736 --> 00:33:50,695 Další stromy. 344 00:33:53,197 --> 00:33:54,615 Ano, spousta stromů. 345 00:33:55,366 --> 00:33:58,953 Táhnou se kolem mohutné řeky zvané Mississippi 346 00:33:59,996 --> 00:34:01,289 až k Velkým planinám. 347 00:34:02,707 --> 00:34:05,460 Je to jen začátek toho, čím se Amerika stane. 348 00:34:06,669 --> 00:34:09,547 Nakonec dosáhne až k Tichému oceánu. 349 00:34:11,007 --> 00:34:15,094 Severní Karolína bude jen jedním z 50 států. 350 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 A všechny budou plné Skotů. 351 00:34:21,934 --> 00:34:24,728 Bude tu spousta různých lidí 352 00:34:24,812 --> 00:34:26,481 ze zemí celého světa. 353 00:34:26,606 --> 00:34:30,735 A všichni s nadějí, že prožijí to, co budou nazývat „americkým snem“. 354 00:34:32,945 --> 00:34:34,405 Je stejný jako náš sen? 355 00:34:37,867 --> 00:34:39,034 Asi ano. 356 00:34:51,422 --> 00:34:53,507 Šance žít na místě, kde… 357 00:34:54,592 --> 00:34:56,260 jediným omezením člověka 358 00:34:57,428 --> 00:34:58,805 jsou jeho schopnosti 359 00:35:00,014 --> 00:35:01,307 a vůle uspět. 360 00:35:04,560 --> 00:35:05,645 To je ten sen. 361 00:35:09,065 --> 00:35:11,442 Budou sem přicházet po tisících. 362 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Budou jich miliony. 363 00:35:16,197 --> 00:35:17,657 A co ti, co už tu jsou? 364 00:35:20,284 --> 00:35:21,327 Domorodci. 365 00:35:23,371 --> 00:35:24,580 Co bude s nimi? 366 00:35:27,291 --> 00:35:28,209 No… 367 00:35:29,877 --> 00:35:32,213 Vyženou je ze země jejich předků. 368 00:35:34,757 --> 00:35:35,883 Budou je zabíjet. 369 00:35:37,760 --> 00:35:40,012 Nebo je donutí žít v rezervacích. 370 00:35:42,557 --> 00:35:45,143 Podobně jako to Angličané udělali horalům. 371 00:35:46,477 --> 00:35:47,728 Něčí sen 372 00:35:48,437 --> 00:35:50,231 může být pro jiné noční můrou. 373 00:36:00,158 --> 00:36:03,327 Navrhla jsem Jamiemu, abychom zkusili prodat rubín. 374 00:36:03,870 --> 00:36:06,455 Chystali jsme se na večeři u Lillingtonových 375 00:36:06,789 --> 00:36:09,167 a doufali, že tam najdeme kupce. 376 00:36:14,881 --> 00:36:17,049 Nejsem na takové šaty už stará? 377 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Vůbec ne. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,762 Jen ti chybí… 379 00:36:23,431 --> 00:36:24,849 drobný šperk. 380 00:36:28,060 --> 00:36:29,604 Vzal jsem ho k zlatníkovi. 381 00:36:30,980 --> 00:36:34,066 Z pár zlatých mincí vytvořil tohle. 382 00:36:37,195 --> 00:36:39,822 Měl čas jen na jednoduché provedení. 383 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 Ne. 384 00:36:41,991 --> 00:36:43,659 Jednoduché je nejlepší. 385 00:36:47,622 --> 00:36:49,457 Prý tam bude i guvernér Tryon 386 00:36:50,291 --> 00:36:52,335 a baron Penzler. 387 00:36:53,628 --> 00:36:55,963 Říká se, že baronovu lásku k penězům 388 00:36:56,047 --> 00:36:58,883 provází láska k hezkým věcem, jež si za ně koupí. 389 00:36:59,508 --> 00:37:02,929 Tak doufejme, že má rád rubíny. 390 00:37:10,895 --> 00:37:13,898 Smím se těšit z vaší společnosti u večeře? 391 00:37:18,027 --> 00:37:19,528 - Madam? - Smíte. 392 00:37:39,173 --> 00:37:41,592 Pane guvernére, má choť a já máme radost… 393 00:37:41,676 --> 00:37:43,344 Čtyři šilinky daň z hlavy… 394 00:37:43,427 --> 00:37:45,721 A čtyři pence daň za galon rumu. 395 00:37:45,805 --> 00:37:47,515 Copak to nikdy neskončí? 396 00:37:47,640 --> 00:37:49,308 To je to nejmenší, Stanhope. 397 00:37:49,392 --> 00:37:52,311 Ty nekonečné výdaje na oddělení naší půdy 398 00:37:52,395 --> 00:37:55,398 od těch divokých Čerokíů mě trápí víc. 399 00:37:55,481 --> 00:37:56,941 - Z našich daní. - Ano. 400 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 Je to k neuvěření, 401 00:37:59,777 --> 00:38:01,737 nemyslíte, paní Fraserová? 402 00:38:03,072 --> 00:38:05,741 I když pochybuji, že se mnoho žen zaobírá tak… 403 00:38:06,242 --> 00:38:07,743 provinčními záležitostmi. 404 00:38:10,288 --> 00:38:12,373 Naopak, lorde Penzlere. 405 00:38:12,498 --> 00:38:16,877 Už jen pomyšlení na nespravedlivé daně dělá divocha z každého z nás. 406 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Zvlášť mě přivádějí k nepříčetnosti daně, 407 00:38:19,797 --> 00:38:21,590 které neúměrně zatěžují chudé. 408 00:38:21,674 --> 00:38:24,510 To je trefné. Divoch v každém z nás. Máte pravdu. 409 00:38:26,887 --> 00:38:28,556 Nebuďte tak zábavná, madam. 410 00:38:28,639 --> 00:38:30,474 Stanhope z toho bude mít smrt. 411 00:38:33,394 --> 00:38:37,148 Takhle se to teď v Edinburku nosí, paní Fraserová? 412 00:38:38,274 --> 00:38:40,026 Jak… okouzlující. 413 00:38:45,197 --> 00:38:46,991 Máte krásný kámen. 414 00:38:48,826 --> 00:38:50,661 Smím se podívat zblízka? 415 00:38:52,330 --> 00:38:53,164 Jistě. 416 00:39:03,090 --> 00:39:03,966 Děkuji. 417 00:39:07,845 --> 00:39:08,763 Nádhera. 418 00:39:11,140 --> 00:39:12,516 Sehr, sehr schön. 419 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 A bez kazu. 420 00:39:17,146 --> 00:39:20,399 S guvernérem jsme slyšeli, že jste synovec 421 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 vdovy Cameronové z River Run. 422 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Je to tak, pane Frasere? 423 00:39:25,780 --> 00:39:28,991 Ano. Jocasta Cameronová je sestra mé zesnulé matky. 424 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 Znáte ji někdo? 425 00:39:31,494 --> 00:39:35,289 Ano, s paní Cameronovou se znám už mnoho let. 426 00:39:36,082 --> 00:39:37,500 Okouzlující žena. 427 00:39:38,459 --> 00:39:41,170 Znáte její panství, Vaše Excelence? 428 00:39:41,379 --> 00:39:44,090 Vloni jsme strávili pár dnů v Cross Creek 429 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 během cesty po Severní Karolíně. 430 00:39:46,217 --> 00:39:50,179 Myslím, že River Run leží u řeky Cape Fear na úpatí hor. 431 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Ano. 432 00:39:52,890 --> 00:39:54,683 Má rodina je z Vysočiny. 433 00:39:55,309 --> 00:39:56,852 Hory jsou pro nás domov. 434 00:39:56,977 --> 00:39:59,438 Pohoří Blue Ridge je vskutku majestátní, 435 00:39:59,563 --> 00:40:00,731 pane Frasere. 436 00:40:01,941 --> 00:40:03,943 Prohlédnu si ho, až navštívím tetu 437 00:40:04,485 --> 00:40:05,986 před návratem do Skotska. 438 00:40:11,909 --> 00:40:16,288 Přidáte se ke mně po večeři na dýmku a trochu brandy? 439 00:40:16,414 --> 00:40:17,873 Mám ji přímo z Francie. 440 00:40:17,957 --> 00:40:19,834 Rád bych vám dal ochutnat. 441 00:40:30,010 --> 00:40:33,305 Pan Lillington říkal, jste že zároveň farmář i voják 442 00:40:33,389 --> 00:40:34,974 a v koloniích jste nový. 443 00:40:35,433 --> 00:40:37,143 Znáte zdejší podmínky? 444 00:40:37,268 --> 00:40:39,395 Jaké podmínky máte na mysli, pane? 445 00:40:41,188 --> 00:40:44,233 Severní Karolína není tak výnosná jako jiné státy, 446 00:40:44,316 --> 00:40:48,571 stále však nabízí bohatství a prosperitu těm, kdo chtějí vytrvat 447 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 a obdělávat půdu. 448 00:40:50,948 --> 00:40:55,077 Koruna podporuje osídlování pracovitými, bohabojnými rodinami. 449 00:40:55,828 --> 00:40:58,789 Jeho Veličenstvo moudře podporuje osídlování půdy 450 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 nabízející tolik příležitostí, Vaše Excelence. 451 00:41:02,126 --> 00:41:03,169 Za tím účelem 452 00:41:03,794 --> 00:41:06,005 je zaveden systém pozemkových dotací, 453 00:41:06,088 --> 00:41:09,216 kdy se velké výměry půdy přidělují lidem, kteří… 454 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 jsou ochotni přesvědčit emigranty, 455 00:41:11,594 --> 00:41:15,181 aby se na části půdy usadili pod jejich sponzorstvím. 456 00:41:16,098 --> 00:41:18,392 Slyšel jsem o těch dotacích, ovšem… 457 00:41:20,060 --> 00:41:23,689 Není pravda, že se k nim váže vysoké nájemné, placené hotově? 458 00:41:25,566 --> 00:41:26,567 Je to pravda. 459 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Ale upřímně, pane Frasere, 460 00:41:31,822 --> 00:41:35,034 jedna věc je zákon, a druhá, jak se naplňuje. 461 00:41:38,078 --> 00:41:40,831 Je možné obejít nájemné, 462 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 získáte-li osadníky. 463 00:41:42,833 --> 00:41:45,794 Musíte však přísahat věrnost Jeho Veličenstvu, 464 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 pokud jste nepřísahal. 465 00:41:48,672 --> 00:41:50,925 I když nechci připomínat vaši potupu, 466 00:41:51,008 --> 00:41:53,177 - musím se zeptat… - A já odpovědět. 467 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Jsem omilostněný jakobita. 468 00:42:01,602 --> 00:42:02,853 Složil jsem přísahu. 469 00:42:04,146 --> 00:42:07,066 Jako mnoho jiných, kteří tak vykoupili svůj život. 470 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Je pozdě, Vaše Excelence. 471 00:42:11,904 --> 00:42:13,614 Musím se poroučet. 472 00:42:13,697 --> 00:42:15,699 Tak dobrou noc, pane Frasere. 473 00:42:17,409 --> 00:42:18,702 Zvažte mou nabídku. 474 00:42:34,885 --> 00:42:38,639 Sto liber šterlinků za jeden rubín, vše jen díky tobě. 475 00:42:39,890 --> 00:42:42,351 Baron nespustil oči z tvého výstřihu. 476 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Odporný chlípník. 477 00:42:43,727 --> 00:42:46,063 Chtěl jsem ho za to vyzvat na souboj. 478 00:42:46,355 --> 00:42:48,566 Soudnost je lepší část udatnosti, 479 00:42:48,774 --> 00:42:51,277 i když neznám Skota, který by si to myslel. 480 00:42:52,570 --> 00:42:53,946 Ať je to jak chce, 481 00:42:54,822 --> 00:42:56,865 díky baronově zálibě v drahokamech 482 00:42:56,949 --> 00:43:00,953 máme dost peněz na mnoho bezpečných cest do Skotska. 483 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 Za to, co zbude, můžu… 484 00:43:05,708 --> 00:43:07,876 Můžu koupit tiskařský lis. 485 00:43:08,168 --> 00:43:09,837 Ty můžeš léčit lidi. 486 00:43:18,095 --> 00:43:20,389 Nezlob se, Sassenach. Bude to dobré. 487 00:43:21,765 --> 00:43:25,019 John Gray využil svého vlivu, aby zrušil zatykač. 488 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Už nejsem hledaný muž. 489 00:43:28,272 --> 00:43:29,440 O to nejde. 490 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 Neumíš lhát. 491 00:43:33,402 --> 00:43:34,612 Ne, to nic není. 492 00:43:34,695 --> 00:43:36,655 Myslíš tak hlasitě, že to slyším. 493 00:43:39,867 --> 00:43:41,410 Přemýšlela jsem o nabídce, 494 00:43:41,660 --> 00:43:43,245 kterou ti udělal guvernér. 495 00:43:48,167 --> 00:43:50,085 Sám jsem o tom uvažoval. 496 00:43:51,420 --> 00:43:52,296 A? 497 00:43:54,923 --> 00:43:55,758 No, on… 498 00:43:56,175 --> 00:43:59,386 Nenabízí mi půdu pro mé krásné modré oči. 499 00:44:00,054 --> 00:44:02,848 Včely mají na jazyku med, ale v zadečku žihadlo. 500 00:44:06,060 --> 00:44:09,605 Polož si otázku. Proč já? 501 00:44:09,688 --> 00:44:13,025 Outsider bez konexí o němž se neví, na čí je straně. 502 00:44:15,027 --> 00:44:18,781 Pouze k muži, který ti nabízí velký pozemek. 503 00:44:20,240 --> 00:44:21,408 Ten muž je voják. 504 00:44:21,950 --> 00:44:23,410 Uvažuje strategicky. 505 00:44:24,161 --> 00:44:25,579 Ví, že jsem taky voják. 506 00:44:26,497 --> 00:44:28,082 A prý měl oplétačky 507 00:44:28,540 --> 00:44:29,500 s regulátory 508 00:44:29,792 --> 00:44:30,834 minulý rok. 509 00:44:32,836 --> 00:44:34,171 Kdo jsou regulátoři? 510 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 Muži z divočiny. 511 00:44:37,257 --> 00:44:41,845 Urazili se kvůli údajnému nezákonnému chování Tryonových výběrčí daní. 512 00:44:42,429 --> 00:44:44,431 Tak vzali věci do vlastních rukou. 513 00:44:45,099 --> 00:44:46,725 Pořádali schůze, 514 00:44:47,893 --> 00:44:50,854 psali petice, podněcovali k odporu. 515 00:44:52,022 --> 00:44:53,399 Guvernér se jich obává. 516 00:44:54,900 --> 00:44:56,235 Kdyby se to vyostřilo, 517 00:44:56,694 --> 00:44:59,822 chce si koupit věrnost a poslušnost zkušeného vojáka 518 00:44:59,905 --> 00:45:02,408 za cenu pár akrů královy půdy. 519 00:45:03,575 --> 00:45:07,079 Je lstivější, než jsem si myslela. Prakticky je to Skot. 520 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Ne. 521 00:45:12,376 --> 00:45:14,670 Jamie, musíš si pamatovat, 522 00:45:14,878 --> 00:45:17,089 že za osm let bude další válka. 523 00:45:18,006 --> 00:45:19,425 Americká revoluce. 524 00:45:20,259 --> 00:45:23,220 Kdybys přijal guvernérem nabízenou půdu, 525 00:45:23,846 --> 00:45:26,932 čekal by, že budeš hájit korunu proti revolucionářům. 526 00:45:27,474 --> 00:45:29,476 Ve válkách už jsem byl, Sassenach. 527 00:45:29,727 --> 00:45:31,645 Ano, ale na rozdíl od Cullodenu 528 00:45:31,729 --> 00:45:33,647 tuhle Britové prohrají. 529 00:45:34,815 --> 00:45:37,109 Zase budeme na špatné straně dějin. 530 00:45:37,735 --> 00:45:39,319 Označí nás za loajalisty 531 00:45:39,403 --> 00:45:41,780 a půdu, kterou ti guvernér nabízí, 532 00:45:42,698 --> 00:45:43,949 nám vezmou. 533 00:45:48,078 --> 00:45:48,996 Tohle… 534 00:45:49,872 --> 00:45:52,040 Tohle bude Briannina země, že ano? 535 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 Ano, tady se narodila. 536 00:46:00,466 --> 00:46:02,593 Nechci zase bojovat ve válkách… 537 00:46:04,011 --> 00:46:05,929 a vystavovat tě nebezpečí, ale… 538 00:46:08,390 --> 00:46:11,477 Jestli se můžu zasloužit o to, aby to byla dobrá země 539 00:46:12,478 --> 00:46:13,479 pro Briannu… 540 00:46:14,813 --> 00:46:17,733 Jestli má přítomnost tady ovlivní její budoucnost… 541 00:46:20,319 --> 00:46:21,445 Pak to má smysl. 542 00:46:27,159 --> 00:46:28,035 Ano, má. 543 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Iane? 544 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 Iane, kde jsi byl? 545 00:46:40,255 --> 00:46:41,840 A co je tohle za zvíře? 546 00:46:41,965 --> 00:46:43,842 Není to pěkný pes, strýčku? 547 00:46:44,176 --> 00:46:45,511 To asi není pes, Iane. 548 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 Vypadá spíš jako vlk. 549 00:46:48,305 --> 00:46:50,682 Má širší hlavu a hruď než vlk. 550 00:46:51,058 --> 00:46:52,893 Je to fešák. Kde jsi ho vzal? 551 00:46:52,976 --> 00:46:53,894 Vyhrál jsem ho. 552 00:46:54,895 --> 00:46:56,063 Padly mi kostky. 553 00:46:57,564 --> 00:46:58,816 Říkám mu Rollo. 554 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 Hrál jsi kostky? 555 00:47:04,196 --> 00:47:05,989 Jo, s námořníky. 556 00:47:06,657 --> 00:47:08,909 Ale on není to jediné, co jsem vyhrál. 557 00:47:11,745 --> 00:47:16,083 Kristepane, neměl bys riskovat život hraním s námořníky. 558 00:47:16,583 --> 00:47:17,918 Taky to děláš. 559 00:47:18,043 --> 00:47:20,754 V každém hostinci, kde jsme bydleli, jsi sázel. 560 00:47:20,838 --> 00:47:22,756 Hraju karty, ne kostky. 561 00:47:23,048 --> 00:47:24,341 Vím, co dělám. 562 00:47:24,716 --> 00:47:28,178 Ale vyhrál jsem, ne? Potřebujeme peníze na cestu domů. 563 00:47:29,763 --> 00:47:31,890 Jestli se o tom doslechne tvá matka… 564 00:47:33,267 --> 00:47:35,561 Už to neudělám. Slibuju. 565 00:47:36,395 --> 00:47:37,646 Máš pravdu, neuděláš. 566 00:47:37,855 --> 00:47:38,939 A nebudeš muset. 567 00:47:39,064 --> 00:47:42,067 Máme spoustu peněz. Včera jsme našli kupce na rubín. 568 00:47:42,234 --> 00:47:43,735 To je dobrá zpráva, teti. 569 00:47:44,528 --> 00:47:47,906 No jo, vezmi toho podvraťáka a jdeme dovnitř. 570 00:47:48,282 --> 00:47:49,283 Na něco k jídlu. 571 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 A musíme si promluvit. 572 00:47:57,833 --> 00:47:58,750 Pojď, Rollo. 573 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Zůstat v Americe? 574 00:48:14,600 --> 00:48:15,434 Ano. 575 00:48:16,268 --> 00:48:19,563 S Claire jsme se rozhodli, že tu zkusíme žít. 576 00:48:19,771 --> 00:48:21,356 To je dobrý nápad. 577 00:48:21,773 --> 00:48:22,983 - Zůstaneme… - Ty ne. 578 00:48:23,066 --> 00:48:24,735 Ty odpluješ do Skotska. 579 00:48:24,860 --> 00:48:26,194 Prosím, strýčku. 580 00:48:26,486 --> 00:48:27,821 Nebudu na obtíž. 581 00:48:27,988 --> 00:48:29,364 Skutečně, přísahám. 582 00:48:29,615 --> 00:48:30,908 Vydělám si na sebe. 583 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Mám talent na prodej. 584 00:48:32,409 --> 00:48:33,660 Fergus ti to potvrdí. 585 00:48:34,578 --> 00:48:36,788 Víš, že bych tě tu moc rád měl, 586 00:48:37,706 --> 00:48:39,583 ale co by tomu řekla tvá matka? 587 00:48:40,250 --> 00:48:41,376 Nevím. 588 00:48:42,836 --> 00:48:44,671 Ale řekne to ve Skotsku, ne? 589 00:48:46,465 --> 00:48:47,883 Ví, že mě ohlídáš. 590 00:48:48,008 --> 00:48:49,635 Napsal jsi jí to v Georgii. 591 00:48:49,760 --> 00:48:52,304 Neřekl bych, že ji to sdělení 592 00:48:52,888 --> 00:48:55,182 kdovíjak uklidní, Iane. 593 00:48:56,099 --> 00:48:58,602 Rodiče pro tebe nechtějí potulný život. 594 00:48:58,727 --> 00:49:01,480 Chtějí, aby z tebe byl vzdělaný a vlivný muž. 595 00:49:01,563 --> 00:49:02,439 Důležitý muž. 596 00:49:04,691 --> 00:49:06,777 Bude z tebe někdo kvůli tvé matce. 597 00:49:07,653 --> 00:49:08,904 Za každou cenu. 598 00:49:11,198 --> 00:49:12,699 Nesmíš život promarnit. 599 00:49:16,995 --> 00:49:18,080 Kde se usadíte? 600 00:49:19,289 --> 00:49:20,499 Ještě nevíme. 601 00:49:20,749 --> 00:49:23,961 Mysleli jsme, že to rozhodneme na návštěvě v River Run. 602 00:49:25,045 --> 00:49:26,046 Fergusi, 603 00:49:26,672 --> 00:49:29,841 chci, abys měl podíl na zisku z prodeje rubínu. 604 00:49:30,592 --> 00:49:33,637 Můžete si s Marsali zaplatit cestu do Skotska. 605 00:49:35,013 --> 00:49:37,516 A část může vzít Marsali domů matce. 606 00:49:38,100 --> 00:49:39,726 To výživné, co jsem slíbil. 607 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 Mám i pro tebe, Lesley. 608 00:49:46,191 --> 00:49:47,776 Toho si vážím, Mac Dubhu. 609 00:49:49,444 --> 00:49:51,363 Ale radši si nechte peníze 610 00:49:51,863 --> 00:49:54,199 a dovolte mi dál cestovat s vámi. 611 00:49:56,952 --> 00:49:58,745 Je to divoká země a… 612 00:49:59,371 --> 00:50:01,164 mé místo je vedle vás. 613 00:50:04,251 --> 00:50:06,086 Ano, můžeš. 614 00:50:07,546 --> 00:50:10,841 Taky chceme zůstat v Severní Karolíně, milorde. 615 00:50:11,967 --> 00:50:15,137 Pro Marsali by teď dlouhá cesta nebyla vhodná. 616 00:50:21,476 --> 00:50:22,436 Čeká dítě. 617 00:50:25,856 --> 00:50:26,732 Cože? 618 00:50:28,984 --> 00:50:31,486 To je radostné překvapení. 619 00:50:31,695 --> 00:50:33,780 Ano, nás to taky překvapilo. 620 00:50:37,075 --> 00:50:39,870 Samozřejmě máme radost. 621 00:50:40,412 --> 00:50:42,539 Bůh vám oběma žehnej. 622 00:50:44,750 --> 00:50:46,877 Zatím zůstaneme ve Wilmingtonu. 623 00:50:47,252 --> 00:50:49,379 Je trochu větší než Broch Mordha. 624 00:50:49,463 --> 00:50:51,923 Snažím se najít práci jako švadlena, 625 00:50:52,049 --> 00:50:54,593 než si Fergus něco najde. 626 00:50:54,676 --> 00:50:56,887 Ano, zvládneš to, Marsali. A ty… 627 00:50:57,721 --> 00:50:59,056 budeš dobrý otec. 628 00:50:59,931 --> 00:51:01,058 Díky, milorde. 629 00:51:03,560 --> 00:51:06,063 Campagnia odplouvá za necelých 14 dní. 630 00:51:06,188 --> 00:51:08,648 Vy dva nás zatím doprovodíte do River Run. 631 00:51:17,574 --> 00:51:19,117 Blahopřeji. Skvělá zpráva. 632 00:51:19,451 --> 00:51:20,285 Díky. 633 00:51:42,474 --> 00:51:44,392 Jaká je tvá teta Jocasta? 634 00:51:48,188 --> 00:51:49,147 Je MacKenzieová. 635 00:51:51,274 --> 00:51:52,609 Je to sestra mé matky. 636 00:51:53,610 --> 00:51:55,612 Naposledy jsem ji viděl jako kluk. 637 00:51:56,279 --> 00:51:59,825 Vzala si Johna Camerona a odešla z Leochu, než se naši vzali. 638 00:52:00,742 --> 00:52:02,202 Nikdy vás nenavštívila? 639 00:52:03,411 --> 00:52:04,621 Jednou nebo dvakrát. 640 00:52:06,081 --> 00:52:09,584 John zemřel na úplavici, tak si vzala jeho bratrance Hugha. 641 00:52:11,253 --> 00:52:13,588 A toho zabili na lovu. 642 00:52:14,464 --> 00:52:17,175 Tak si pak vzala Hectora Camerona. 643 00:52:19,594 --> 00:52:21,721 Zdá se, že má v Cameronech zalíbení. 644 00:52:22,681 --> 00:52:25,142 Co je na jejich klanu tak výjimečného? 645 00:52:25,392 --> 00:52:27,477 Kromě náchylnosti k nehodám. 646 00:52:28,186 --> 00:52:30,897 No, umí to se slovy. 647 00:52:31,648 --> 00:52:34,025 Cameronové jsou básníci a šašci. 648 00:52:34,151 --> 00:52:37,821 - A co je Hector? Básník, nebo šašek? - Ani jedno. 649 00:52:39,489 --> 00:52:40,448 I on je mrtvý. 650 00:52:44,286 --> 00:52:46,663 Jak se dostali do Severní Karolíny? 651 00:52:46,997 --> 00:52:49,583 Po povstání s Jocastou utekli ze Skotska 652 00:52:49,666 --> 00:52:50,500 a přišli sem. 653 00:52:51,877 --> 00:52:53,003 On dostal půdu, 654 00:52:53,670 --> 00:52:55,297 postavil dům a pilu, 655 00:52:55,797 --> 00:52:56,756 pěstoval tabák. 656 00:52:57,549 --> 00:53:00,927 A loni zemřel na záškrt. 657 00:53:04,389 --> 00:53:05,974 No… 658 00:53:06,057 --> 00:53:09,060 Doufám, že posel s tvým dopisem dorazí dřív než my. 659 00:53:10,395 --> 00:53:12,606 To musí, i kdyby lezl po kolenou. 660 00:53:14,482 --> 00:53:15,525 Pokračuj, hochu. 661 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Ať nás dostanete do River Run před setměním. 662 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 Zaslouží odpočinek. 663 00:53:28,747 --> 00:53:31,374 Staří otroci by neměli být celý den na nohou. 664 00:53:34,711 --> 00:53:37,547 Nebojte se, madam. Dostává spravedlivou mzdu. 665 00:53:37,964 --> 00:53:39,382 Je to tak, Eutroclusi? 666 00:53:39,466 --> 00:53:41,551 Ano, kapitáne. 667 00:53:42,177 --> 00:53:43,470 Takže jste svobodný? 668 00:53:44,304 --> 00:53:45,430 Ano, madam. 669 00:53:45,555 --> 00:53:46,723 Byl to můj otrok. 670 00:53:47,098 --> 00:53:50,060 Jednou jsem usnul, když lampa pořád hořela. 671 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Chata chytla plamenem, 672 00:53:51,895 --> 00:53:53,605 ale Eutroclus mě včas vytáhl. 673 00:53:53,813 --> 00:53:55,690 Požádal jsem soud o propuštění 674 00:53:55,774 --> 00:53:59,110 za záslužnou službu a složil kauci za jeho svobodu. 675 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Od té doby u mě pracuje. 676 00:54:02,197 --> 00:54:03,406 Nejlepší veslař. 677 00:54:08,828 --> 00:54:11,665 Musíte být denně vděčný za to, co pro vás udělal. 678 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Pozorně sledujte řeku. 679 00:54:24,844 --> 00:54:27,806 Ať se vyhnete všem kládám. 680 00:54:27,931 --> 00:54:30,475 Hochu, je na tobě řada převzít bidlo. 681 00:54:31,434 --> 00:54:33,436 Je to těžší, než se zdá. 682 00:54:34,271 --> 00:54:36,398 Proud je silnější, než jsem tušila. 683 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 Půjdeš za mnou, Sassenach? 684 00:54:43,863 --> 00:54:44,698 Samozřejmě. 685 00:54:59,921 --> 00:55:01,006 Co je to? 686 00:55:04,467 --> 00:55:05,343 Dárek. 687 00:55:09,889 --> 00:55:10,807 Otevři to. 688 00:55:33,538 --> 00:55:34,581 Líbí se ti? 689 00:55:39,252 --> 00:55:40,462 Ach, Jamie. 690 00:55:43,298 --> 00:55:44,591 To je nádhera. 691 00:55:50,013 --> 00:55:51,639 Kdes to sehnal? 692 00:55:52,182 --> 00:55:56,061 Viděl jsem truhličku, když jsem šel ke zlatníkovi s rubínem. 693 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 Panebože. 694 00:55:59,898 --> 00:56:01,191 To je mikroskop. 695 00:56:02,067 --> 00:56:02,901 Ano. 696 00:56:06,988 --> 00:56:11,368 Jednoho dne tě možná obléknu do krajek a šperků. 697 00:56:16,289 --> 00:56:17,999 Nikdy jsem ti toho moc nedal, 698 00:56:19,834 --> 00:56:21,169 až na tenhle prstýnek. 699 00:56:22,462 --> 00:56:23,463 A matčiny perly. 700 00:56:25,548 --> 00:56:27,592 Dal jsi mi mnohem víc. 701 00:56:34,140 --> 00:56:35,308 Hlavně Briannu. 702 00:56:37,685 --> 00:56:39,354 Ty perly jsem dala jí. 703 00:56:41,272 --> 00:56:43,066 Je to její dědictví. 704 00:56:46,111 --> 00:56:48,029 A tenhle prstýnek mi stačí. 705 00:56:49,781 --> 00:56:52,158 Před 24 lety jsem si tě vzal, Sassenach. 706 00:56:54,869 --> 00:56:57,288 Snad jsi nikdy neměla důvod toho litovat. 707 00:57:02,168 --> 00:57:03,795 Ani na jediný den. 708 00:57:43,168 --> 00:57:45,795 Pane a paní Fraserovi, rád vás zase vidím. 709 00:57:46,296 --> 00:57:47,589 Zůstaň tady, Claire. 710 00:57:59,142 --> 00:58:01,561 Pojď, Claire! Musíme jít! Pojďte! 711 00:58:04,147 --> 00:58:05,106 Iane! 712 00:58:06,024 --> 00:58:06,983 Vypadněte odsud!