1
00:00:00,959 --> 00:00:03,044
- Viděli jste…
- Nebýt Mac Dubha,
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,463
nikdy na tu kocábku nevkročím.
3
00:00:05,964 --> 00:00:06,798
Jamie.
4
00:00:08,591 --> 00:00:09,426
Iane!
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
Co děláte s těmi chlapci?
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,804
Užívám si s nimi.
7
00:00:12,887 --> 00:00:14,973
Panici v sobě mají velkou sílu.
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,560
Máme povinnost změnit dějiny.
9
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
Ne!
10
00:00:20,228 --> 00:00:21,271
Je to Boží vůle.
11
00:00:22,897 --> 00:00:25,191
Musíme se vrátit na loď a vyplout.
12
00:00:29,612 --> 00:00:30,447
Claire!
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,246
Jste z té ztroskotané lodi.
14
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Přežil někdo?
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,416
Jo, jsou čtyři míle odsud.
16
00:00:41,499 --> 00:00:43,752
- Jste na pevnině.
- Amerika.
17
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
SEVERNÍ AMERIKA
2000 PŘ. N. L.
18
00:02:06,334 --> 00:02:07,460
Po staletí
19
00:02:07,544 --> 00:02:10,547
byli lidé fascinováni kruhy
20
00:02:11,089 --> 00:02:13,633
a přisuzovali jim význam
podle místa nálezu.
21
00:02:15,718 --> 00:02:18,805
Od věčného pohybu planet kolem Slunce
22
00:02:19,806 --> 00:02:21,808
přes pohyb ručiček na hodinách
23
00:02:22,684 --> 00:02:24,227
až po snubní prsten.
24
00:02:28,273 --> 00:02:31,067
A já víc než jiní dobře vím,
25
00:02:31,192 --> 00:02:33,444
jak kruh může ovlivnit lidský život…
26
00:02:35,321 --> 00:02:36,197
nebo smrt.
27
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
SEVERNÍ KAROLÍNA
1767
28
00:03:02,390 --> 00:03:05,685
Necháte mě rozloučit se s přítelem?
29
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Hayesi.
30
00:03:17,614 --> 00:03:19,407
Až ti u šibenice uvolní pouta,
31
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
Fergus vyvolá rvačku.
32
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Já s Lesleym vyřídíme stráže
33
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
a ty poběžíš, jako by tě honil ďábel.
34
00:03:25,079 --> 00:03:26,748
Zbláznil jste se, Mac Dubhu?
35
00:03:27,081 --> 00:03:28,374
Taky by vás oběsili.
36
00:03:28,458 --> 00:03:29,667
Nenechám tě umřít.
37
00:03:29,751 --> 00:03:32,337
- Vydal ses na cestu, abys nám pomohl.
- Jo.
38
00:03:33,463 --> 00:03:34,547
A nelituju toho.
39
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
Neměl jsem s tou ženou spát.
40
00:03:40,011 --> 00:03:42,722
Chlap v opilosti udělá lecjakou hloupost.
41
00:03:43,181 --> 00:03:46,392
Zjistil jsem, že je vdaná,
až když mě muž hnal vidlemi.
42
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
Kopl jsem ho, abych si zachránil krk.
43
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
A krkem za to zaplatím.
44
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
Musíte mi slíbit dvě věci.
45
00:03:58,029 --> 00:03:58,863
Cokoli.
46
00:03:59,364 --> 00:04:00,490
Nejdřív whisky.
47
00:04:01,199 --> 00:04:03,993
Při troše štěstí si nevšimnu,
že se lano napíná.
48
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
Whisky se tu těžko shání,
49
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
ale mám trochu rumu.
50
00:04:14,879 --> 00:04:16,339
Na vás je spolehnutí.
51
00:04:17,173 --> 00:04:18,173
Na mou duši.
52
00:04:30,311 --> 00:04:31,938
A co kapku na mou duši?
53
00:04:41,281 --> 00:04:43,574
Na všechny naše duše. Sláinte.
54
00:04:44,325 --> 00:04:45,201
Sláinte.
55
00:04:48,288 --> 00:04:49,497
Co tvé druhé přání?
56
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Ať poslední, co uvidím,
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
je tvář přítele.
58
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
Který se usmívá.
59
00:05:05,388 --> 00:05:06,306
Máš mé slovo.
60
00:05:35,376 --> 00:05:37,795
Až Hayesovi uvolní pouta, nic nedělejte.
61
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
Máte jiný plán, milorde?
62
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
Ne.
63
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
Hayes to tak chce.
64
00:06:05,823 --> 00:06:09,118
Byly to čtyři měsíce
od našeho příjezdu do Ameriky.
65
00:06:10,078 --> 00:06:13,915
Cestovali jsme po pobřeží,
když náš přítel, Gavin Hayes,
66
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
zabil muže a byl odsouzen k smrti.
67
00:06:20,254 --> 00:06:22,965
Jamie zkusil vše, aby Hayese zachránil,
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
ale soudce byl neoblomný.
69
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Stůj.
70
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
Běž dál.
71
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
Dělej.
72
00:07:02,338 --> 00:07:05,758
Odsouzený Gavin Hayes se dopustil
73
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
zločinu úmyslné vraždy
74
00:07:09,387 --> 00:07:13,391
proti pořádku, koruně
a důstojnosti Jeho Veličenstva.
75
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
Další.
76
00:07:53,097 --> 00:07:55,141
Ne! Hloupé stráže!
77
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
Nechali jste ho umřít! Hayesi!
78
00:07:58,811 --> 00:08:00,271
To není správné!
79
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
Nemůžou mi tě vzít!
80
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
Promiň mi to! Hayesi!
81
00:08:05,568 --> 00:08:07,278
Uhni, chlapče. Z cesty!
82
00:08:21,584 --> 00:08:22,460
Utíká!
83
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
Stůj, nebo střelím!
84
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Rychle! Za ním!
85
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
Mluvil jsem se správcem.
Campagnia odplouvá domů za tři týdny.
86
00:10:34,216 --> 00:10:37,178
Ještě stihneme navštívit
tetu Jocastu v River Run.
87
00:10:39,138 --> 00:10:39,972
Fergusi?
88
00:10:42,767 --> 00:10:45,686
- Mluvil jsi s pastorem?
- Zlodějský neřád.
89
00:10:45,770 --> 00:10:48,397
Prý na hřbitov nepustí
odsouzeného zločince.
90
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
Ne bez odměny za vykoupení jeho hříchů.
91
00:10:52,109 --> 00:10:54,862
Ke všemu je i nemorální.
Chce vzít úplatek.
92
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
- Přinesl jsi Hayese?
- Ano.
93
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
Máme ho ve voze.
94
00:11:02,370 --> 00:11:04,413
- Pohřběme ho v lese.
- Ne.
95
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Gavina by trápilo, že je v lese sám.
96
00:11:08,125 --> 00:11:10,086
K smrti se bál duchů.
97
00:11:11,295 --> 00:11:12,797
Pamatujete v Ardsmuiru,
98
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
jak vyprávěl, že potkal tannasga?
99
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
Nepohřbíme ho do neposvěcené půdy.
100
00:11:24,016 --> 00:11:27,395
Ještě dnes večer spočine
ve společnosti ostatních duší.
101
00:11:28,813 --> 00:11:29,897
To je dobrý nápad.
102
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
Jsem strašně unavená.
103
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
Můžu ji odvést do pokoje?
104
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
Ano, obejdeme se bez tebe.
105
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Hayes si nezasloužil takový konec.
106
00:11:41,617 --> 00:11:43,786
Ani za něj nezpívali smuteční zpěvy.
107
00:11:45,538 --> 00:11:46,997
Aspoň bude mít caithris.
108
00:13:12,792 --> 00:13:15,336
A tak jsme se vydali
pohřbít našeho přítele.
109
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Hayes už se bohužel do Skotska
nikdy nevrátí.
110
00:13:18,881 --> 00:13:21,425
A jediný způsob,
jak se to mohlo povést nám,
111
00:13:21,634 --> 00:13:24,929
byl prodat drahokam,
zachráněný z vraku Artemis.
112
00:13:26,972 --> 00:13:29,642
Večeře u Lillingtonových zní slibně.
113
00:13:30,100 --> 00:13:32,937
Možná tam najdeme kupce drahých kamenů.
114
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
Ano, utržíme za ně dobré peníze.
115
00:13:36,941 --> 00:13:38,067
Tady to bude dobré.
116
00:13:43,155 --> 00:13:43,989
Lesley,
117
00:13:44,824 --> 00:13:46,200
zůstaň tady s Claire.
118
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Hlídej Hayese.
119
00:13:49,036 --> 00:13:50,746
S Ianem najdeme vhodné místo.
120
00:13:51,580 --> 00:13:53,249
Nebudeš potřebovat náhrobek?
121
00:13:53,874 --> 00:13:56,836
- Jistě si všimnou nově vykopaného hrobu.
- Možná.
122
00:13:56,961 --> 00:14:00,464
Pastor ho ale nedá vykopat zadarmo.
123
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
- Co děláte s těmi chlapci?
- Užívám si s nimi.
124
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Je ti něco?
125
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Užívám si s nimi.
126
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
Iane. Co se děje?
127
00:14:49,763 --> 00:14:50,848
A potom…
128
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
Bakra.
129
00:14:52,808 --> 00:14:54,101
Jsou mi k ničemu.
130
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Iane!
131
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
Iane, o co jde?
132
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Nechtěl jsem vyvolat vzpomínky.
133
00:15:08,407 --> 00:15:09,283
Ale ten hrob…
134
00:15:12,578 --> 00:15:13,954
mi to připomíná.
135
00:15:14,997 --> 00:15:17,875
Některé duchy zaženeš jen tím,
136
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
že vyslovíš jejich jméno a zlé skutky.
137
00:15:23,005 --> 00:15:26,967
Taky mě sžírala velká bolest.
138
00:15:27,801 --> 00:15:30,763
Dokud jsem se nesvěřil tvé tetě Claire.
139
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
Když mě přivedli
140
00:15:43,275 --> 00:15:45,277
k té ženě, které říkáte Geillis…
141
00:15:47,196 --> 00:15:48,405
ležela nahá…
142
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
ve vaně plné krve.
143
00:15:53,702 --> 00:15:56,205
Mluvila o obcování s panici
144
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
tak samozřejmě, jako by se ptala,
jestli posnídám kaši.
145
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
Řekl jsem popravdě,
146
00:16:02,920 --> 00:16:04,421
že nejsem počestný.
147
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Ta odpověď se jí nelíbila.
148
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
Potřebovala někoho nevinného
149
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
pro své úmysly.
150
00:16:18,435 --> 00:16:21,230
Vzala mě za ruku a pod hrozbou smrti
151
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
mě donutila jít k posteli
152
00:16:25,359 --> 00:16:26,443
a lehnout si.
153
00:16:28,862 --> 00:16:30,447
Musel jsem dělat věci.
154
00:16:32,199 --> 00:16:33,993
Nepopsatelné věci.
155
00:16:51,593 --> 00:16:55,723
Ležel jsi někdy s ženou,
s kterou jsi ležet nechtěl?
156
00:16:59,935 --> 00:17:00,811
Ano.
157
00:17:07,859 --> 00:17:09,069
Tak chápeš,
158
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
jaké to může být?
159
00:17:13,656 --> 00:17:14,782
Jak to dokážeš,
160
00:17:15,784 --> 00:17:17,118
když to nechceš,
161
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
hnusí se ti to.
162
00:17:23,584 --> 00:17:24,667
A zároveň
163
00:17:25,752 --> 00:17:26,670
při tom cítíš…
164
00:17:29,423 --> 00:17:30,299
rozkoš?
165
00:17:35,971 --> 00:17:36,930
Chlapče…
166
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
z toho vyplývá,
167
00:17:48,984 --> 00:17:52,404
z toho vyplývá,
že tvůj pták nemá svědomí, ale ty ano.
168
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Není to tvá vina, hochu.
169
00:18:02,498 --> 00:18:05,667
Musel jsi to udělat, abys přežil.
170
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
Na tom záleží.
171
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
Ta díra je dost hluboká.
172
00:18:14,802 --> 00:18:15,636
Takže…
173
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Přineseme Hayese, ne?
174
00:18:26,730 --> 00:18:28,690
Lesley, jdeme na to.
175
00:18:29,399 --> 00:18:31,902
Umím si domyslet, co můj přítel potřebuje.
176
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Žít bez něj není správné.
177
00:18:36,031 --> 00:18:36,907
Kriste Ježíši!
178
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
- Odkud se to vzalo?
- Z pekla!
179
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
Ať se tam vrátí!
180
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Z pekla ne.
181
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
Z šibenice.
182
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Promiňte mi to leknutí.
183
00:18:48,836 --> 00:18:49,670
Pojď.
184
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Dobře.
185
00:18:54,091 --> 00:18:56,468
Jak dlouho jsi byl ve voze?
186
00:18:57,010 --> 00:18:59,555
Od… od poloviny odpoledne.
187
00:19:00,264 --> 00:19:03,100
Vlezl jsem tam,
když nakládali chudáka Hayese.
188
00:19:03,767 --> 00:19:05,185
Dělal jsem mu společnost
189
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
v naději, že odjíždíte
a vezmete mě s sebou.
190
00:19:11,108 --> 00:19:13,777
Stephen Bonnet, pane.
191
00:19:16,196 --> 00:19:17,406
Pane Bonnete…
192
00:19:19,283 --> 00:19:20,742
za co vás odsoudili?
193
00:19:22,619 --> 00:19:23,453
Krádeže,
194
00:19:24,538 --> 00:19:25,414
pašování,
195
00:19:26,248 --> 00:19:27,124
pirátství.
196
00:19:27,249 --> 00:19:30,294
A kolik lidí jste zabil
při páchání těch zločinů?
197
00:19:31,295 --> 00:19:33,797
Žádného, který se první nesnažil zabít mě.
198
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Jako váš přítel.
199
00:19:43,849 --> 00:19:44,725
Dobře.
200
00:19:46,977 --> 00:19:47,895
Můžete jít.
201
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Nebudu vám bránit.
202
00:19:56,361 --> 00:19:58,614
Smím vás poprosit o převoz?
203
00:20:01,909 --> 00:20:05,454
Stráže a vojáci budou hlídkovat
po cestách, aby mě chytili.
204
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Mohli byste mě provézt
do zátoky ústící do moře.
205
00:20:09,249 --> 00:20:12,377
Odtamtud můžete pokračovat
bez mé hříšné společnosti.
206
00:20:15,255 --> 00:20:17,132
Už vás nebudu obtěžovat.
207
00:20:19,843 --> 00:20:20,761
Máte mé slovo.
208
00:20:28,560 --> 00:20:30,062
Moc vás prosím, pane.
209
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Ve jménu Gavina Hayese.
210
00:20:38,153 --> 00:20:40,614
Říkal, že přítele nikdy neodmítnete.
211
00:20:49,831 --> 00:20:50,916
Je Gavinův přítel?
212
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Dobrá.
213
00:21:07,683 --> 00:21:08,600
Vezmu vás.
214
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
Výborně.
215
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Pojedu s tebou.
216
00:21:14,231 --> 00:21:16,066
Manželé budou méně podezřelí.
217
00:21:16,942 --> 00:21:17,776
Dobře.
218
00:21:19,403 --> 00:21:20,654
Teď pochováme Hayese.
219
00:21:21,238 --> 00:21:22,447
Až skončíme, vy dva
220
00:21:22,990 --> 00:21:24,783
se vraťte s koňmi do hostince.
221
00:21:25,575 --> 00:21:27,995
My odvezeme pana Bonneta do bezpečí.
222
00:21:29,579 --> 00:21:30,414
Děkuju.
223
00:21:30,789 --> 00:21:32,332
A ještě o jedno prosím.
224
00:21:34,167 --> 00:21:36,336
Dovolte mi pomoct pohřbít přítele.
225
00:22:07,576 --> 00:22:08,410
Stát!
226
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
Prokažte se.
227
00:22:15,083 --> 00:22:17,669
James Fraser a moje žena Claire Fraserová.
228
00:22:17,961 --> 00:22:20,672
Proč jste venku v tak nebezpečně
pozdní hodinu?
229
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
Rodinná záležitost.
230
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Co máte ve voze?
231
00:22:27,054 --> 00:22:28,096
Nic důležitého.
232
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
Jenom trochu toho živobytí.
233
00:22:33,101 --> 00:22:35,312
Kousek zvěřiny, pytlík ovsa.
234
00:22:38,482 --> 00:22:39,441
A tělo.
235
00:22:41,193 --> 00:22:42,944
- Cože?
- Mrtvolu.
236
00:22:43,695 --> 00:22:45,489
Muže, jehož odpoledne oběsili.
237
00:22:45,614 --> 00:22:48,408
Vezeme ho příbuzným k řádnému pohřbu.
238
00:22:49,743 --> 00:22:51,411
Podívej se, Griswolde.
239
00:23:01,380 --> 00:23:03,757
Ano, je tu tělo. Zabalené do plátna.
240
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
Vezmi bodák a přesvědč se,
že je vážně mrtvý.
241
00:23:11,807 --> 00:23:14,726
- To je svatokrádež!
- Chcete znesvětit tělo?
242
00:23:15,644 --> 00:23:16,728
Jen pokračuj.
243
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
Bodni do nohy, Griswolde, pro jistotu.
244
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
Ani necukl. Načisto mrtvý.
245
00:23:28,990 --> 00:23:30,534
Pokračujte, pane Frasere.
246
00:24:09,072 --> 00:24:10,699
Jste zraněný, pane Bonnete?
247
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
Nevěděl jsem, že při mě stojí štěstí.
248
00:24:17,372 --> 00:24:19,458
Odskákala to zvěřina.
249
00:24:24,504 --> 00:24:26,089
Trochu mi poranili stehno.
250
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
Žena vám to ošetří. Je léčitelka.
251
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Tak se na to podíváme.
252
00:24:35,098 --> 00:24:35,974
Není to zlé.
253
00:24:47,068 --> 00:24:48,403
Máte dva snubní prsteny.
254
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
Byla jsem dvakrát vdaná.
255
00:24:52,407 --> 00:24:53,492
Za dva šťastlivce.
256
00:25:03,877 --> 00:25:05,795
Nesundala jste prsten po prvním?
257
00:25:06,963 --> 00:25:07,797
Ne.
258
00:25:13,220 --> 00:25:14,304
Nebyl jsem ženatý.
259
00:25:16,556 --> 00:25:18,308
Ale vždy jsem byl na prsteny.
260
00:25:20,560 --> 00:25:22,354
Stráže mi ho sebraly.
261
00:25:24,981 --> 00:25:28,652
Na té představě nekonečného kruhu
mě něco fascinuje.
262
00:25:29,444 --> 00:25:30,403
Aha.
263
00:25:31,363 --> 00:25:33,740
Smyčka oprátky je kruh,
264
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
kterému byste se měl vyhýbat.
265
00:25:49,464 --> 00:25:51,508
Nebojím se oprátky, paní.
266
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
Ne?
267
00:25:58,306 --> 00:25:59,599
Od dětství
268
00:26:00,559 --> 00:26:02,310
mě pronásledují…
269
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
noční můry, že se topím.
270
00:26:06,565 --> 00:26:08,066
Znovu a znovu.
271
00:26:08,900 --> 00:26:11,319
Myslel bych, že mě ta předtucha probudí.
272
00:26:13,863 --> 00:26:15,031
Nikdy to tak není.
273
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
Voda se mi přelije přes hlavu.
274
00:26:21,079 --> 00:26:22,622
Vím, že to bude moje smrt.
275
00:26:27,252 --> 00:26:31,756
Šedá voda, zkalená bahnem,
kde věci mrtvě plavou.
276
00:26:33,758 --> 00:26:35,552
Čekám, až se mnou moře zatočí.
277
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
A po něm i ty noční můry.
278
00:26:43,184 --> 00:26:45,020
Noční můry vám neublíží.
279
00:26:47,564 --> 00:26:48,440
Ne.
280
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
To moře mě k sobě přitahuje.
281
00:26:54,821 --> 00:26:56,781
Už jste někdy cítila to samé?
282
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Jednou jsem se málem utopila.
283
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
Za bouřky na moři.
284
00:27:15,675 --> 00:27:17,469
Pak víte, o čem mluvím.
285
00:27:31,608 --> 00:27:33,401
Kam půjdete, pane Bonnete?
286
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
Někteří mí společníci chtěli
kotvit v blízkém přítoku,
287
00:27:37,364 --> 00:27:38,698
než se počasí změní.
288
00:27:39,449 --> 00:27:40,575
Snad nejdu pozdě.
289
00:27:42,327 --> 00:27:44,913
Proč mám pocit, že mluvíte o pirátech?
290
00:27:46,665 --> 00:27:49,292
Tak byl jim říkali guvernéři obou Karolín.
291
00:27:49,751 --> 00:27:52,295
Obchodníci z Wilmingtonu
je posuzují jinak.
292
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
Jistě čekáte odměnu za svou pomoc?
293
00:27:57,509 --> 00:27:58,343
To zařídím.
294
00:28:00,470 --> 00:28:04,974
Zachránil jsem vás kvůli Hayesovi.
Za takovou službu odměnu nečekám.
295
00:28:05,392 --> 00:28:06,559
Děkuji, pane.
296
00:28:07,644 --> 00:28:09,771
Jste vzácný urozený pán.
297
00:28:12,565 --> 00:28:14,401
Radím vám, abyste byli opatrní.
298
00:28:14,984 --> 00:28:19,280
Cestující v těchto lesích
často přepadnou zloději a psanci.
299
00:28:24,244 --> 00:28:26,746
Dáme pozor. Děkuji.
300
00:28:29,040 --> 00:28:31,334
Teď už se musím poroučet, adieu.
301
00:28:34,254 --> 00:28:36,923
Snad vám to štěstí vydrží, pane Bonnete.
302
00:28:39,050 --> 00:28:41,428
Člověk své štěstí nosí v sobě.
303
00:28:50,437 --> 00:28:54,149
Bojím se, že vzbudíme podezření,
když se budeme vracet tak brzy.
304
00:28:54,482 --> 00:28:56,526
Nechci ti upřít teplou postel,
305
00:28:56,818 --> 00:28:58,570
ale musíme přespat v lese.
306
00:28:58,820 --> 00:28:59,946
Mně to nevadí.
307
00:29:00,405 --> 00:29:01,406
Mně taky ne.
308
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
Najdeme bezpečné místo.
309
00:29:21,092 --> 00:29:22,927
Byl to hrozný den.
310
00:29:28,099 --> 00:29:30,518
Mám štěstí, že jsem tady s tebou.
311
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
Není špatné být naživu, Sassenach.
312
00:29:42,113 --> 00:29:42,947
Máš pravdu.
313
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Musíme…
314
00:29:50,288 --> 00:29:51,748
si těch chvil vážit.
315
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
Ano.
316
00:29:57,670 --> 00:29:58,713
My dva víme
317
00:30:00,256 --> 00:30:02,842
líp než ostatní, jak pomíjející je život.
318
00:30:11,768 --> 00:30:12,602
Přesto…
319
00:30:13,436 --> 00:30:15,522
se někdy neubráním pocitu,
320
00:30:15,647 --> 00:30:16,981
že tohle všechno
321
00:30:17,565 --> 00:30:19,400
můžeme kdykoli ztratit.
322
00:30:19,609 --> 00:30:21,986
Na tom nesejde, Sassenach.
323
00:30:25,865 --> 00:30:28,952
Nevidíš, že je na nás smrt krátká?
324
00:30:32,622 --> 00:30:36,042
Když jsi mě opustila po Cullodenu…
325
00:30:37,961 --> 00:30:39,045
Byl jsem mrtvý.
326
00:30:41,172 --> 00:30:43,007
A přitom jsem tě pořád miloval.
327
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
Já tebe taky.
328
00:30:48,972 --> 00:30:50,306
Nikdy jsem nepřestala.
329
00:30:58,898 --> 00:31:00,400
Když moje tělo zemře,
330
00:31:00,525 --> 00:31:02,527
moje duše bude pořád tvoje.
331
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Nic se neztratí, Sassenach.
332
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Jen změní.
333
00:31:15,665 --> 00:31:18,418
To je první zákon termodynamiky.
334
00:31:19,794 --> 00:31:20,670
Ne.
335
00:31:25,300 --> 00:31:26,175
Ne.
336
00:31:27,760 --> 00:31:28,928
To je víra.
337
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Je mi jedno, co to je.
338
00:31:46,154 --> 00:31:47,363
Chci se cítit živá.
339
00:31:47,739 --> 00:31:48,698
S tebou.
340
00:31:49,574 --> 00:31:50,450
Hned teď.
341
00:33:42,895 --> 00:33:44,814
Víš, co je za těmi stromy?
342
00:33:47,191 --> 00:33:48,026
Ano.
343
00:33:49,736 --> 00:33:50,695
Další stromy.
344
00:33:53,197 --> 00:33:54,615
Ano, spousta stromů.
345
00:33:55,366 --> 00:33:58,953
Táhnou se kolem mohutné řeky
zvané Mississippi
346
00:33:59,996 --> 00:34:01,289
až k Velkým planinám.
347
00:34:02,707 --> 00:34:05,460
Je to jen začátek toho,
čím se Amerika stane.
348
00:34:06,669 --> 00:34:09,547
Nakonec dosáhne až k Tichému oceánu.
349
00:34:11,007 --> 00:34:15,094
Severní Karolína bude jen
jedním z 50 států.
350
00:34:18,431 --> 00:34:20,099
A všechny budou plné Skotů.
351
00:34:21,934 --> 00:34:24,728
Bude tu spousta různých lidí
352
00:34:24,812 --> 00:34:26,481
ze zemí celého světa.
353
00:34:26,606 --> 00:34:30,735
A všichni s nadějí, že prožijí to,
co budou nazývat „americkým snem“.
354
00:34:32,945 --> 00:34:34,405
Je stejný jako náš sen?
355
00:34:37,867 --> 00:34:39,034
Asi ano.
356
00:34:51,422 --> 00:34:53,507
Šance žít na místě, kde…
357
00:34:54,592 --> 00:34:56,260
jediným omezením člověka
358
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
jsou jeho schopnosti
359
00:35:00,014 --> 00:35:01,307
a vůle uspět.
360
00:35:04,560 --> 00:35:05,645
To je ten sen.
361
00:35:09,065 --> 00:35:11,442
Budou sem přicházet po tisících.
362
00:35:13,194 --> 00:35:14,320
Budou jich miliony.
363
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
A co ti, co už tu jsou?
364
00:35:20,284 --> 00:35:21,327
Domorodci.
365
00:35:23,371 --> 00:35:24,580
Co bude s nimi?
366
00:35:27,291 --> 00:35:28,209
No…
367
00:35:29,877 --> 00:35:32,213
Vyženou je ze země jejich předků.
368
00:35:34,757 --> 00:35:35,883
Budou je zabíjet.
369
00:35:37,760 --> 00:35:40,012
Nebo je donutí žít v rezervacích.
370
00:35:42,557 --> 00:35:45,143
Podobně jako to Angličané udělali horalům.
371
00:35:46,477 --> 00:35:47,728
Něčí sen
372
00:35:48,437 --> 00:35:50,231
může být pro jiné noční můrou.
373
00:36:00,158 --> 00:36:03,327
Navrhla jsem Jamiemu,
abychom zkusili prodat rubín.
374
00:36:03,870 --> 00:36:06,455
Chystali jsme se
na večeři u Lillingtonových
375
00:36:06,789 --> 00:36:09,167
a doufali, že tam najdeme kupce.
376
00:36:14,881 --> 00:36:17,049
Nejsem na takové šaty už stará?
377
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Vůbec ne.
378
00:36:20,595 --> 00:36:21,762
Jen ti chybí…
379
00:36:23,431 --> 00:36:24,849
drobný šperk.
380
00:36:28,060 --> 00:36:29,604
Vzal jsem ho k zlatníkovi.
381
00:36:30,980 --> 00:36:34,066
Z pár zlatých mincí vytvořil tohle.
382
00:36:37,195 --> 00:36:39,822
Měl čas jen na jednoduché provedení.
383
00:36:41,073 --> 00:36:41,908
Ne.
384
00:36:41,991 --> 00:36:43,659
Jednoduché je nejlepší.
385
00:36:47,622 --> 00:36:49,457
Prý tam bude i guvernér Tryon
386
00:36:50,291 --> 00:36:52,335
a baron Penzler.
387
00:36:53,628 --> 00:36:55,963
Říká se, že baronovu lásku k penězům
388
00:36:56,047 --> 00:36:58,883
provází láska k hezkým věcem,
jež si za ně koupí.
389
00:36:59,508 --> 00:37:02,929
Tak doufejme, že má rád rubíny.
390
00:37:10,895 --> 00:37:13,898
Smím se těšit z vaší společnosti u večeře?
391
00:37:18,027 --> 00:37:19,528
- Madam?
- Smíte.
392
00:37:39,173 --> 00:37:41,592
Pane guvernére, má choť a já máme radost…
393
00:37:41,676 --> 00:37:43,344
Čtyři šilinky daň z hlavy…
394
00:37:43,427 --> 00:37:45,721
A čtyři pence daň za galon rumu.
395
00:37:45,805 --> 00:37:47,515
Copak to nikdy neskončí?
396
00:37:47,640 --> 00:37:49,308
To je to nejmenší, Stanhope.
397
00:37:49,392 --> 00:37:52,311
Ty nekonečné výdaje
na oddělení naší půdy
398
00:37:52,395 --> 00:37:55,398
od těch divokých Čerokíů mě trápí víc.
399
00:37:55,481 --> 00:37:56,941
- Z našich daní.
- Ano.
400
00:37:57,024 --> 00:37:58,234
Je to k neuvěření,
401
00:37:59,777 --> 00:38:01,737
nemyslíte, paní Fraserová?
402
00:38:03,072 --> 00:38:05,741
I když pochybuji, že se mnoho žen
zaobírá tak…
403
00:38:06,242 --> 00:38:07,743
provinčními záležitostmi.
404
00:38:10,288 --> 00:38:12,373
Naopak, lorde Penzlere.
405
00:38:12,498 --> 00:38:16,877
Už jen pomyšlení na nespravedlivé daně
dělá divocha z každého z nás.
406
00:38:17,253 --> 00:38:19,714
Zvlášť mě přivádějí k nepříčetnosti daně,
407
00:38:19,797 --> 00:38:21,590
které neúměrně zatěžují chudé.
408
00:38:21,674 --> 00:38:24,510
To je trefné. Divoch v každém z nás.
Máte pravdu.
409
00:38:26,887 --> 00:38:28,556
Nebuďte tak zábavná, madam.
410
00:38:28,639 --> 00:38:30,474
Stanhope z toho bude mít smrt.
411
00:38:33,394 --> 00:38:37,148
Takhle se to teď v Edinburku nosí,
paní Fraserová?
412
00:38:38,274 --> 00:38:40,026
Jak… okouzlující.
413
00:38:45,197 --> 00:38:46,991
Máte krásný kámen.
414
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
Smím se podívat zblízka?
415
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
Jistě.
416
00:39:03,090 --> 00:39:03,966
Děkuji.
417
00:39:07,845 --> 00:39:08,763
Nádhera.
418
00:39:11,140 --> 00:39:12,516
Sehr, sehr schön.
419
00:39:14,060 --> 00:39:15,061
A bez kazu.
420
00:39:17,146 --> 00:39:20,399
S guvernérem jsme slyšeli,
že jste synovec
421
00:39:20,733 --> 00:39:23,027
vdovy Cameronové z River Run.
422
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Je to tak, pane Frasere?
423
00:39:25,780 --> 00:39:28,991
Ano. Jocasta Cameronová
je sestra mé zesnulé matky.
424
00:39:29,992 --> 00:39:31,410
Znáte ji někdo?
425
00:39:31,494 --> 00:39:35,289
Ano, s paní Cameronovou
se znám už mnoho let.
426
00:39:36,082 --> 00:39:37,500
Okouzlující žena.
427
00:39:38,459 --> 00:39:41,170
Znáte její panství, Vaše Excelence?
428
00:39:41,379 --> 00:39:44,090
Vloni jsme strávili pár dnů v Cross Creek
429
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
během cesty po Severní Karolíně.
430
00:39:46,217 --> 00:39:50,179
Myslím, že River Run
leží u řeky Cape Fear na úpatí hor.
431
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Ano.
432
00:39:52,890 --> 00:39:54,683
Má rodina je z Vysočiny.
433
00:39:55,309 --> 00:39:56,852
Hory jsou pro nás domov.
434
00:39:56,977 --> 00:39:59,438
Pohoří Blue Ridge je vskutku majestátní,
435
00:39:59,563 --> 00:40:00,731
pane Frasere.
436
00:40:01,941 --> 00:40:03,943
Prohlédnu si ho, až navštívím tetu
437
00:40:04,485 --> 00:40:05,986
před návratem do Skotska.
438
00:40:11,909 --> 00:40:16,288
Přidáte se ke mně po večeři
na dýmku a trochu brandy?
439
00:40:16,414 --> 00:40:17,873
Mám ji přímo z Francie.
440
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Rád bych vám dal ochutnat.
441
00:40:30,010 --> 00:40:33,305
Pan Lillington říkal,
jste že zároveň farmář i voják
442
00:40:33,389 --> 00:40:34,974
a v koloniích jste nový.
443
00:40:35,433 --> 00:40:37,143
Znáte zdejší podmínky?
444
00:40:37,268 --> 00:40:39,395
Jaké podmínky máte na mysli, pane?
445
00:40:41,188 --> 00:40:44,233
Severní Karolína není tak výnosná
jako jiné státy,
446
00:40:44,316 --> 00:40:48,571
stále však nabízí bohatství a prosperitu
těm, kdo chtějí vytrvat
447
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
a obdělávat půdu.
448
00:40:50,948 --> 00:40:55,077
Koruna podporuje osídlování
pracovitými, bohabojnými rodinami.
449
00:40:55,828 --> 00:40:58,789
Jeho Veličenstvo moudře podporuje
osídlování půdy
450
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
nabízející tolik příležitostí,
Vaše Excelence.
451
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
Za tím účelem
452
00:41:03,794 --> 00:41:06,005
je zaveden systém pozemkových dotací,
453
00:41:06,088 --> 00:41:09,216
kdy se velké výměry půdy
přidělují lidem, kteří…
454
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
jsou ochotni přesvědčit emigranty,
455
00:41:11,594 --> 00:41:15,181
aby se na části půdy usadili
pod jejich sponzorstvím.
456
00:41:16,098 --> 00:41:18,392
Slyšel jsem o těch dotacích, ovšem…
457
00:41:20,060 --> 00:41:23,689
Není pravda, že se k nim váže
vysoké nájemné, placené hotově?
458
00:41:25,566 --> 00:41:26,567
Je to pravda.
459
00:41:27,860 --> 00:41:30,362
Ale upřímně, pane Frasere,
460
00:41:31,822 --> 00:41:35,034
jedna věc je zákon,
a druhá, jak se naplňuje.
461
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
Je možné obejít nájemné,
462
00:41:40,915 --> 00:41:42,166
získáte-li osadníky.
463
00:41:42,833 --> 00:41:45,794
Musíte však přísahat věrnost
Jeho Veličenstvu,
464
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
pokud jste nepřísahal.
465
00:41:48,672 --> 00:41:50,925
I když nechci připomínat vaši potupu,
466
00:41:51,008 --> 00:41:53,177
- musím se zeptat…
- A já odpovědět.
467
00:41:58,891 --> 00:42:00,434
Jsem omilostněný jakobita.
468
00:42:01,602 --> 00:42:02,853
Složil jsem přísahu.
469
00:42:04,146 --> 00:42:07,066
Jako mnoho jiných,
kteří tak vykoupili svůj život.
470
00:42:09,443 --> 00:42:10,945
Je pozdě, Vaše Excelence.
471
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
Musím se poroučet.
472
00:42:13,697 --> 00:42:15,699
Tak dobrou noc, pane Frasere.
473
00:42:17,409 --> 00:42:18,702
Zvažte mou nabídku.
474
00:42:34,885 --> 00:42:38,639
Sto liber šterlinků
za jeden rubín, vše jen díky tobě.
475
00:42:39,890 --> 00:42:42,351
Baron nespustil oči z tvého výstřihu.
476
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Odporný chlípník.
477
00:42:43,727 --> 00:42:46,063
Chtěl jsem ho za to vyzvat na souboj.
478
00:42:46,355 --> 00:42:48,566
Soudnost je lepší část udatnosti,
479
00:42:48,774 --> 00:42:51,277
i když neznám Skota,
který by si to myslel.
480
00:42:52,570 --> 00:42:53,946
Ať je to jak chce,
481
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
díky baronově zálibě v drahokamech
482
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
máme dost peněz na mnoho
bezpečných cest do Skotska.
483
00:43:02,580 --> 00:43:04,206
Za to, co zbude, můžu…
484
00:43:05,708 --> 00:43:07,876
Můžu koupit tiskařský lis.
485
00:43:08,168 --> 00:43:09,837
Ty můžeš léčit lidi.
486
00:43:18,095 --> 00:43:20,389
Nezlob se, Sassenach. Bude to dobré.
487
00:43:21,765 --> 00:43:25,019
John Gray využil svého vlivu,
aby zrušil zatykač.
488
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Už nejsem hledaný muž.
489
00:43:28,272 --> 00:43:29,440
O to nejde.
490
00:43:30,858 --> 00:43:31,984
Neumíš lhát.
491
00:43:33,402 --> 00:43:34,612
Ne, to nic není.
492
00:43:34,695 --> 00:43:36,655
Myslíš tak hlasitě, že to slyším.
493
00:43:39,867 --> 00:43:41,410
Přemýšlela jsem o nabídce,
494
00:43:41,660 --> 00:43:43,245
kterou ti udělal guvernér.
495
00:43:48,167 --> 00:43:50,085
Sám jsem o tom uvažoval.
496
00:43:51,420 --> 00:43:52,296
A?
497
00:43:54,923 --> 00:43:55,758
No, on…
498
00:43:56,175 --> 00:43:59,386
Nenabízí mi půdu pro mé krásné modré oči.
499
00:44:00,054 --> 00:44:02,848
Včely mají na jazyku med,
ale v zadečku žihadlo.
500
00:44:06,060 --> 00:44:09,605
Polož si otázku. Proč já?
501
00:44:09,688 --> 00:44:13,025
Outsider bez konexí o němž se neví,
na čí je straně.
502
00:44:15,027 --> 00:44:18,781
Pouze k muži,
který ti nabízí velký pozemek.
503
00:44:20,240 --> 00:44:21,408
Ten muž je voják.
504
00:44:21,950 --> 00:44:23,410
Uvažuje strategicky.
505
00:44:24,161 --> 00:44:25,579
Ví, že jsem taky voják.
506
00:44:26,497 --> 00:44:28,082
A prý měl oplétačky
507
00:44:28,540 --> 00:44:29,500
s regulátory
508
00:44:29,792 --> 00:44:30,834
minulý rok.
509
00:44:32,836 --> 00:44:34,171
Kdo jsou regulátoři?
510
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
Muži z divočiny.
511
00:44:37,257 --> 00:44:41,845
Urazili se kvůli údajnému nezákonnému
chování Tryonových výběrčí daní.
512
00:44:42,429 --> 00:44:44,431
Tak vzali věci do vlastních rukou.
513
00:44:45,099 --> 00:44:46,725
Pořádali schůze,
514
00:44:47,893 --> 00:44:50,854
psali petice, podněcovali k odporu.
515
00:44:52,022 --> 00:44:53,399
Guvernér se jich obává.
516
00:44:54,900 --> 00:44:56,235
Kdyby se to vyostřilo,
517
00:44:56,694 --> 00:44:59,822
chce si koupit věrnost a poslušnost
zkušeného vojáka
518
00:44:59,905 --> 00:45:02,408
za cenu pár akrů královy půdy.
519
00:45:03,575 --> 00:45:07,079
Je lstivější, než jsem si myslela.
Prakticky je to Skot.
520
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Ne.
521
00:45:12,376 --> 00:45:14,670
Jamie, musíš si pamatovat,
522
00:45:14,878 --> 00:45:17,089
že za osm let bude další válka.
523
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Americká revoluce.
524
00:45:20,259 --> 00:45:23,220
Kdybys přijal guvernérem nabízenou půdu,
525
00:45:23,846 --> 00:45:26,932
čekal by, že budeš hájit korunu
proti revolucionářům.
526
00:45:27,474 --> 00:45:29,476
Ve válkách už jsem byl, Sassenach.
527
00:45:29,727 --> 00:45:31,645
Ano, ale na rozdíl od Cullodenu
528
00:45:31,729 --> 00:45:33,647
tuhle Britové prohrají.
529
00:45:34,815 --> 00:45:37,109
Zase budeme na špatné straně dějin.
530
00:45:37,735 --> 00:45:39,319
Označí nás za loajalisty
531
00:45:39,403 --> 00:45:41,780
a půdu, kterou ti guvernér nabízí,
532
00:45:42,698 --> 00:45:43,949
nám vezmou.
533
00:45:48,078 --> 00:45:48,996
Tohle…
534
00:45:49,872 --> 00:45:52,040
Tohle bude Briannina země, že ano?
535
00:45:55,961 --> 00:45:57,296
Ano, tady se narodila.
536
00:46:00,466 --> 00:46:02,593
Nechci zase bojovat ve válkách…
537
00:46:04,011 --> 00:46:05,929
a vystavovat tě nebezpečí, ale…
538
00:46:08,390 --> 00:46:11,477
Jestli se můžu zasloužit o to,
aby to byla dobrá země
539
00:46:12,478 --> 00:46:13,479
pro Briannu…
540
00:46:14,813 --> 00:46:17,733
Jestli má přítomnost tady
ovlivní její budoucnost…
541
00:46:20,319 --> 00:46:21,445
Pak to má smysl.
542
00:46:27,159 --> 00:46:28,035
Ano, má.
543
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Iane?
544
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
Iane, kde jsi byl?
545
00:46:40,255 --> 00:46:41,840
A co je tohle za zvíře?
546
00:46:41,965 --> 00:46:43,842
Není to pěkný pes, strýčku?
547
00:46:44,176 --> 00:46:45,511
To asi není pes, Iane.
548
00:46:46,220 --> 00:46:48,222
Vypadá spíš jako vlk.
549
00:46:48,305 --> 00:46:50,682
Má širší hlavu a hruď než vlk.
550
00:46:51,058 --> 00:46:52,893
Je to fešák. Kde jsi ho vzal?
551
00:46:52,976 --> 00:46:53,894
Vyhrál jsem ho.
552
00:46:54,895 --> 00:46:56,063
Padly mi kostky.
553
00:46:57,564 --> 00:46:58,816
Říkám mu Rollo.
554
00:47:00,984 --> 00:47:02,069
Hrál jsi kostky?
555
00:47:04,196 --> 00:47:05,989
Jo, s námořníky.
556
00:47:06,657 --> 00:47:08,909
Ale on není to jediné, co jsem vyhrál.
557
00:47:11,745 --> 00:47:16,083
Kristepane, neměl bys riskovat život
hraním s námořníky.
558
00:47:16,583 --> 00:47:17,918
Taky to děláš.
559
00:47:18,043 --> 00:47:20,754
V každém hostinci, kde jsme bydleli,
jsi sázel.
560
00:47:20,838 --> 00:47:22,756
Hraju karty, ne kostky.
561
00:47:23,048 --> 00:47:24,341
Vím, co dělám.
562
00:47:24,716 --> 00:47:28,178
Ale vyhrál jsem, ne?
Potřebujeme peníze na cestu domů.
563
00:47:29,763 --> 00:47:31,890
Jestli se o tom doslechne tvá matka…
564
00:47:33,267 --> 00:47:35,561
Už to neudělám. Slibuju.
565
00:47:36,395 --> 00:47:37,646
Máš pravdu, neuděláš.
566
00:47:37,855 --> 00:47:38,939
A nebudeš muset.
567
00:47:39,064 --> 00:47:42,067
Máme spoustu peněz.
Včera jsme našli kupce na rubín.
568
00:47:42,234 --> 00:47:43,735
To je dobrá zpráva, teti.
569
00:47:44,528 --> 00:47:47,906
No jo, vezmi toho podvraťáka
a jdeme dovnitř.
570
00:47:48,282 --> 00:47:49,283
Na něco k jídlu.
571
00:47:50,576 --> 00:47:51,910
A musíme si promluvit.
572
00:47:57,833 --> 00:47:58,750
Pojď, Rollo.
573
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Zůstat v Americe?
574
00:48:14,600 --> 00:48:15,434
Ano.
575
00:48:16,268 --> 00:48:19,563
S Claire jsme se rozhodli,
že tu zkusíme žít.
576
00:48:19,771 --> 00:48:21,356
To je dobrý nápad.
577
00:48:21,773 --> 00:48:22,983
- Zůstaneme…
- Ty ne.
578
00:48:23,066 --> 00:48:24,735
Ty odpluješ do Skotska.
579
00:48:24,860 --> 00:48:26,194
Prosím, strýčku.
580
00:48:26,486 --> 00:48:27,821
Nebudu na obtíž.
581
00:48:27,988 --> 00:48:29,364
Skutečně, přísahám.
582
00:48:29,615 --> 00:48:30,908
Vydělám si na sebe.
583
00:48:30,991 --> 00:48:32,326
Mám talent na prodej.
584
00:48:32,409 --> 00:48:33,660
Fergus ti to potvrdí.
585
00:48:34,578 --> 00:48:36,788
Víš, že bych tě tu moc rád měl,
586
00:48:37,706 --> 00:48:39,583
ale co by tomu řekla tvá matka?
587
00:48:40,250 --> 00:48:41,376
Nevím.
588
00:48:42,836 --> 00:48:44,671
Ale řekne to ve Skotsku, ne?
589
00:48:46,465 --> 00:48:47,883
Ví, že mě ohlídáš.
590
00:48:48,008 --> 00:48:49,635
Napsal jsi jí to v Georgii.
591
00:48:49,760 --> 00:48:52,304
Neřekl bych, že ji to sdělení
592
00:48:52,888 --> 00:48:55,182
kdovíjak uklidní, Iane.
593
00:48:56,099 --> 00:48:58,602
Rodiče pro tebe nechtějí potulný život.
594
00:48:58,727 --> 00:49:01,480
Chtějí, aby z tebe byl
vzdělaný a vlivný muž.
595
00:49:01,563 --> 00:49:02,439
Důležitý muž.
596
00:49:04,691 --> 00:49:06,777
Bude z tebe někdo kvůli tvé matce.
597
00:49:07,653 --> 00:49:08,904
Za každou cenu.
598
00:49:11,198 --> 00:49:12,699
Nesmíš život promarnit.
599
00:49:16,995 --> 00:49:18,080
Kde se usadíte?
600
00:49:19,289 --> 00:49:20,499
Ještě nevíme.
601
00:49:20,749 --> 00:49:23,961
Mysleli jsme, že to rozhodneme
na návštěvě v River Run.
602
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
Fergusi,
603
00:49:26,672 --> 00:49:29,841
chci, abys měl podíl na zisku
z prodeje rubínu.
604
00:49:30,592 --> 00:49:33,637
Můžete si s Marsali zaplatit
cestu do Skotska.
605
00:49:35,013 --> 00:49:37,516
A část může vzít Marsali domů matce.
606
00:49:38,100 --> 00:49:39,726
To výživné, co jsem slíbil.
607
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
Mám i pro tebe, Lesley.
608
00:49:46,191 --> 00:49:47,776
Toho si vážím, Mac Dubhu.
609
00:49:49,444 --> 00:49:51,363
Ale radši si nechte peníze
610
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
a dovolte mi dál cestovat s vámi.
611
00:49:56,952 --> 00:49:58,745
Je to divoká země a…
612
00:49:59,371 --> 00:50:01,164
mé místo je vedle vás.
613
00:50:04,251 --> 00:50:06,086
Ano, můžeš.
614
00:50:07,546 --> 00:50:10,841
Taky chceme zůstat
v Severní Karolíně, milorde.
615
00:50:11,967 --> 00:50:15,137
Pro Marsali by teď dlouhá cesta
nebyla vhodná.
616
00:50:21,476 --> 00:50:22,436
Čeká dítě.
617
00:50:25,856 --> 00:50:26,732
Cože?
618
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
To je radostné překvapení.
619
00:50:31,695 --> 00:50:33,780
Ano, nás to taky překvapilo.
620
00:50:37,075 --> 00:50:39,870
Samozřejmě máme radost.
621
00:50:40,412 --> 00:50:42,539
Bůh vám oběma žehnej.
622
00:50:44,750 --> 00:50:46,877
Zatím zůstaneme ve Wilmingtonu.
623
00:50:47,252 --> 00:50:49,379
Je trochu větší než Broch Mordha.
624
00:50:49,463 --> 00:50:51,923
Snažím se najít práci jako švadlena,
625
00:50:52,049 --> 00:50:54,593
než si Fergus něco najde.
626
00:50:54,676 --> 00:50:56,887
Ano, zvládneš to, Marsali. A ty…
627
00:50:57,721 --> 00:50:59,056
budeš dobrý otec.
628
00:50:59,931 --> 00:51:01,058
Díky, milorde.
629
00:51:03,560 --> 00:51:06,063
Campagnia odplouvá za necelých 14 dní.
630
00:51:06,188 --> 00:51:08,648
Vy dva nás zatím
doprovodíte do River Run.
631
00:51:17,574 --> 00:51:19,117
Blahopřeji. Skvělá zpráva.
632
00:51:19,451 --> 00:51:20,285
Díky.
633
00:51:42,474 --> 00:51:44,392
Jaká je tvá teta Jocasta?
634
00:51:48,188 --> 00:51:49,147
Je MacKenzieová.
635
00:51:51,274 --> 00:51:52,609
Je to sestra mé matky.
636
00:51:53,610 --> 00:51:55,612
Naposledy jsem ji viděl jako kluk.
637
00:51:56,279 --> 00:51:59,825
Vzala si Johna Camerona a odešla z Leochu,
než se naši vzali.
638
00:52:00,742 --> 00:52:02,202
Nikdy vás nenavštívila?
639
00:52:03,411 --> 00:52:04,621
Jednou nebo dvakrát.
640
00:52:06,081 --> 00:52:09,584
John zemřel na úplavici,
tak si vzala jeho bratrance Hugha.
641
00:52:11,253 --> 00:52:13,588
A toho zabili na lovu.
642
00:52:14,464 --> 00:52:17,175
Tak si pak vzala Hectora Camerona.
643
00:52:19,594 --> 00:52:21,721
Zdá se, že má v Cameronech zalíbení.
644
00:52:22,681 --> 00:52:25,142
Co je na jejich klanu tak výjimečného?
645
00:52:25,392 --> 00:52:27,477
Kromě náchylnosti k nehodám.
646
00:52:28,186 --> 00:52:30,897
No, umí to se slovy.
647
00:52:31,648 --> 00:52:34,025
Cameronové jsou básníci a šašci.
648
00:52:34,151 --> 00:52:37,821
- A co je Hector? Básník, nebo šašek?
- Ani jedno.
649
00:52:39,489 --> 00:52:40,448
I on je mrtvý.
650
00:52:44,286 --> 00:52:46,663
Jak se dostali do Severní Karolíny?
651
00:52:46,997 --> 00:52:49,583
Po povstání s Jocastou utekli ze Skotska
652
00:52:49,666 --> 00:52:50,500
a přišli sem.
653
00:52:51,877 --> 00:52:53,003
On dostal půdu,
654
00:52:53,670 --> 00:52:55,297
postavil dům a pilu,
655
00:52:55,797 --> 00:52:56,756
pěstoval tabák.
656
00:52:57,549 --> 00:53:00,927
A loni zemřel na záškrt.
657
00:53:04,389 --> 00:53:05,974
No…
658
00:53:06,057 --> 00:53:09,060
Doufám, že posel s tvým dopisem
dorazí dřív než my.
659
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
To musí, i kdyby lezl po kolenou.
660
00:53:14,482 --> 00:53:15,525
Pokračuj, hochu.
661
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
Ať nás dostanete do River Run
před setměním.
662
00:53:26,161 --> 00:53:27,370
Zaslouží odpočinek.
663
00:53:28,747 --> 00:53:31,374
Staří otroci by neměli být
celý den na nohou.
664
00:53:34,711 --> 00:53:37,547
Nebojte se, madam.
Dostává spravedlivou mzdu.
665
00:53:37,964 --> 00:53:39,382
Je to tak, Eutroclusi?
666
00:53:39,466 --> 00:53:41,551
Ano, kapitáne.
667
00:53:42,177 --> 00:53:43,470
Takže jste svobodný?
668
00:53:44,304 --> 00:53:45,430
Ano, madam.
669
00:53:45,555 --> 00:53:46,723
Byl to můj otrok.
670
00:53:47,098 --> 00:53:50,060
Jednou jsem usnul,
když lampa pořád hořela.
671
00:53:50,185 --> 00:53:51,561
Chata chytla plamenem,
672
00:53:51,895 --> 00:53:53,605
ale Eutroclus mě včas vytáhl.
673
00:53:53,813 --> 00:53:55,690
Požádal jsem soud o propuštění
674
00:53:55,774 --> 00:53:59,110
za záslužnou službu
a složil kauci za jeho svobodu.
675
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Od té doby u mě pracuje.
676
00:54:02,197 --> 00:54:03,406
Nejlepší veslař.
677
00:54:08,828 --> 00:54:11,665
Musíte být denně vděčný za to,
co pro vás udělal.
678
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Pozorně sledujte řeku.
679
00:54:24,844 --> 00:54:27,806
Ať se vyhnete všem kládám.
680
00:54:27,931 --> 00:54:30,475
Hochu, je na tobě řada převzít bidlo.
681
00:54:31,434 --> 00:54:33,436
Je to těžší, než se zdá.
682
00:54:34,271 --> 00:54:36,398
Proud je silnější, než jsem tušila.
683
00:54:37,774 --> 00:54:40,235
Půjdeš za mnou, Sassenach?
684
00:54:43,863 --> 00:54:44,698
Samozřejmě.
685
00:54:59,921 --> 00:55:01,006
Co je to?
686
00:55:04,467 --> 00:55:05,343
Dárek.
687
00:55:09,889 --> 00:55:10,807
Otevři to.
688
00:55:33,538 --> 00:55:34,581
Líbí se ti?
689
00:55:39,252 --> 00:55:40,462
Ach, Jamie.
690
00:55:43,298 --> 00:55:44,591
To je nádhera.
691
00:55:50,013 --> 00:55:51,639
Kdes to sehnal?
692
00:55:52,182 --> 00:55:56,061
Viděl jsem truhličku,
když jsem šel ke zlatníkovi s rubínem.
693
00:55:56,186 --> 00:55:57,562
Panebože.
694
00:55:59,898 --> 00:56:01,191
To je mikroskop.
695
00:56:02,067 --> 00:56:02,901
Ano.
696
00:56:06,988 --> 00:56:11,368
Jednoho dne tě možná
obléknu do krajek a šperků.
697
00:56:16,289 --> 00:56:17,999
Nikdy jsem ti toho moc nedal,
698
00:56:19,834 --> 00:56:21,169
až na tenhle prstýnek.
699
00:56:22,462 --> 00:56:23,463
A matčiny perly.
700
00:56:25,548 --> 00:56:27,592
Dal jsi mi mnohem víc.
701
00:56:34,140 --> 00:56:35,308
Hlavně Briannu.
702
00:56:37,685 --> 00:56:39,354
Ty perly jsem dala jí.
703
00:56:41,272 --> 00:56:43,066
Je to její dědictví.
704
00:56:46,111 --> 00:56:48,029
A tenhle prstýnek mi stačí.
705
00:56:49,781 --> 00:56:52,158
Před 24 lety jsem si tě vzal, Sassenach.
706
00:56:54,869 --> 00:56:57,288
Snad jsi nikdy neměla důvod toho litovat.
707
00:57:02,168 --> 00:57:03,795
Ani na jediný den.
708
00:57:43,168 --> 00:57:45,795
Pane a paní Fraserovi, rád vás zase vidím.
709
00:57:46,296 --> 00:57:47,589
Zůstaň tady, Claire.
710
00:57:59,142 --> 00:58:01,561
Pojď, Claire!
Musíme jít! Pojďte!
711
00:58:04,147 --> 00:58:05,106
Iane!
712
00:58:06,024 --> 00:58:06,983
Vypadněte odsud!