1 00:00:04,885 --> 00:00:05,720 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:05,803 --> 00:00:07,096 ،"لولا "ماك دوب 3 00:00:07,179 --> 00:00:09,765 .ما كنت لأطأ تلك السفينة القذرة 4 00:00:09,974 --> 00:00:11,017 ."جيمي" 5 00:00:12,309 --> 00:00:13,310 !"إيان" 6 00:00:13,686 --> 00:00:14,937 ماذا تفعلين بالفتيان؟ 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,731 .أستفيد منهم 8 00:00:16,897 --> 00:00:18,899 .يمتلك البتولون طاقة داخلية عظيمة 9 00:00:20,568 --> 00:00:22,611 .لدينا مسؤولية لتغيير التاريخ 10 00:00:22,695 --> 00:00:23,863 !لا 11 00:00:24,238 --> 00:00:25,322 !هذه مشيئة الرب 12 00:00:26,741 --> 00:00:28,951 .يجب أن نعود إلى السفينة .تحضروا للإبحار 13 00:00:33,039 --> 00:00:34,165 !"كلير" 14 00:00:40,504 --> 00:00:42,802 ،لا بد أنكم من السفينة .أو ما تبقى منها 15 00:00:42,837 --> 00:00:43,674 أي ناجين؟ 16 00:00:43,758 --> 00:00:45,468 .أجل، على مسافة 6 كيلومترات من هنا 17 00:00:45,551 --> 00:00:46,677 .أنتم على البر الرئيس 18 00:00:46,761 --> 00:00:47,762 ."أمريكا" 19 00:01:19,877 --> 00:01:23,798 {\an8}"أمريكا الشمالية) - 2000 قبل الميلاد)" 20 00:02:10,386 --> 00:02:14,557 على مدى قرون، كان البشر يتمتعون ،بسحر لا نهاية له مع الدوائر 21 00:02:15,099 --> 00:02:17,518 .يعزو المعنى حيث يتم العثور عليها 22 00:02:19,895 --> 00:02:23,274 ،من الدوران الأبدي للكواكب حول الشمس 23 00:02:23,691 --> 00:02:25,901 ،إلى حركة عقارب الساعة 24 00:02:26,777 --> 00:02:28,529 .إلى خاتم زفاف بسيط 25 00:02:32,241 --> 00:02:37,663 وأنا، أكثر من أي أحد آخر، أعرف جيداً كيف يمكن لدائرة أن تؤثر على حياة شخص 26 00:02:39,165 --> 00:02:40,332 .أو موته 27 00:02:46,380 --> 00:02:48,966 {\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1767)" 28 00:02:50,217 --> 00:02:51,385 !"ريبلي" 29 00:03:06,233 --> 00:03:09,987 هل تسمح لي بلحظة لتوديع صديقي؟ 30 00:03:17,161 --> 00:03:18,579 ."هايز" 31 00:03:21,540 --> 00:03:24,877 ،عندما يضعونك على مقربة من المشنقة .سوف يصنع "فيرغس" ضجة 32 00:03:24,960 --> 00:03:26,795 ،سنراقب أنا و"ليزلي" الحراس 33 00:03:26,879 --> 00:03:29,089 .ثم تركض كما لو أن الشيطان نفسه يطاردك 34 00:03:29,173 --> 00:03:32,384 ."أنت لا تدرك ما تقوله يا "ماك دوب هل تنوي أن تُشنق أيضاً؟ 35 00:03:32,468 --> 00:03:33,719 .لا أستطيع تركك تموت 36 00:03:33,802 --> 00:03:35,930 .جئت لهذه الرحلة لمساعدتنا 37 00:03:36,013 --> 00:03:37,056 .أجل 38 00:03:37,389 --> 00:03:38,807 .ولا أندم على ذلك 39 00:03:39,850 --> 00:03:43,103 ."كان يجب أن أستمع إليك يا "ماك دوب .ما كان علي الجماع مع تلك المرأة 40 00:03:44,021 --> 00:03:46,774 الرجال يفعلون أشياء عندما يسكرون .ما كانوا ليفعلونها وهم متزنين 41 00:03:47,149 --> 00:03:48,442 لم أعرف أنها كانت متزوجة 42 00:03:48,525 --> 00:03:50,778 .حتى هاجمني الزوج بالمذراة 43 00:03:50,861 --> 00:03:53,364 .ركلته على الدرج فقط لإنقاذ حياتي 44 00:03:53,948 --> 00:03:55,741 .الآن سأدفع حياتي ثمناً لهذا 45 00:03:59,078 --> 00:04:00,955 .ثمة شيئان قد تمنحني إياهما 46 00:04:02,164 --> 00:04:03,457 .أي شيء 47 00:04:03,540 --> 00:04:05,000 .أولاً، الويسكي 48 00:04:05,084 --> 00:04:08,003 ،مع أي حظ .سألاحظ بصعوبة عندما يشتد الحبل 49 00:04:08,212 --> 00:04:10,297 من الصعب الحصول ،على الويسكي في هذا المكان 50 00:04:10,381 --> 00:04:12,549 .ولكن لدي القليل من الرم 51 00:04:18,973 --> 00:04:20,474 .يمكنني دائماً الاعتماد عليك 52 00:04:21,100 --> 00:04:22,351 .نخب روحي 53 00:04:34,321 --> 00:04:36,448 ماذا عن قطرة من الرم نخب روحي كذلك؟ 54 00:04:45,624 --> 00:04:46,667 .نخب جميع أرواحنا 55 00:04:47,084 --> 00:04:48,252 .بصحتك 56 00:04:48,335 --> 00:04:49,503 .في صحتكم 57 00:04:52,131 --> 00:04:53,549 ماذا كان طلبك الثاني؟ 58 00:04:55,718 --> 00:04:59,263 أريد أن يكون وجه آخر صديق آراه 59 00:05:01,765 --> 00:05:03,017 .مبتسماً في وجهي 60 00:05:09,481 --> 00:05:10,691 .أعدك 61 00:05:39,386 --> 00:05:42,181 .عندما يشنقون "هايز"، لا تفعلا شيئاً 62 00:05:42,639 --> 00:05:44,141 ألديك خطة أخرى يا سيدي؟ 63 00:05:46,685 --> 00:05:47,978 .لا 64 00:05:49,313 --> 00:05:50,981 ."هذه هي الطريقة التي يريدها "هايز 65 00:06:09,792 --> 00:06:13,379 ."لقد مرت 4 أشهر منذ وصلنا إلى "أمريكا 66 00:06:14,088 --> 00:06:18,300 كنا نشق طريقنا إلى الساحل ،"عندما صديقنا، "غافين هايز 67 00:06:18,384 --> 00:06:21,345 .قتل رجلاً وحُكم عليه بالإعدام 68 00:06:24,181 --> 00:06:27,101 حاول "جيمي" كل ما في وسعه ،"لإنقاذ "هايز 69 00:06:27,768 --> 00:06:29,937 .لكن القاضي لم يستمع 70 00:06:40,030 --> 00:06:41,031 .توقف 71 00:06:54,211 --> 00:06:55,546 .تابع 72 00:06:57,756 --> 00:06:58,799 .تحرك 73 00:07:06,348 --> 00:07:11,186 المتهم، "غافين هايز"، بوحشية وعن عمد 74 00:07:11,270 --> 00:07:14,857 قد قام بالقتل ضد سلام الملك 75 00:07:14,940 --> 00:07:17,693 .وتاجه وكرامته 76 00:07:44,970 --> 00:07:46,263 .التالي 77 00:07:56,565 --> 00:07:59,193 !لا! حراس أغبياء 78 00:07:59,401 --> 00:08:02,070 !"تتركونه يموت! "هايز 79 00:08:02,821 --> 00:08:04,281 !إنه ليس... ليس صحيحاً 80 00:08:04,364 --> 00:08:06,867 !لا يمكنهم أخذه مني 81 00:08:07,618 --> 00:08:09,161 !"أنا آسف! "هايز 82 00:08:09,578 --> 00:08:11,622 .تحرك يا فتى. ابتعد عن الطريق 83 00:08:25,636 --> 00:08:26,762 !إنه يهرب 84 00:08:32,684 --> 00:08:34,228 !توقف أو سأطلق النار 85 00:08:37,356 --> 00:08:39,566 !بسرعة، خلفه 86 00:08:50,118 --> 00:08:52,663 غن لي" 87 00:08:52,746 --> 00:08:55,666 عن معشوقتك التي فارقتك 88 00:08:56,291 --> 00:08:58,669 وقل لي، هل لي أن أغدو 89 00:08:58,752 --> 00:09:00,587 {\an8}تلك المعشوقة؟ 90 00:09:01,421 --> 00:09:03,465 بروح تفوح بهجة 91 00:09:03,549 --> 00:09:06,426 أبحرت في أحد الأيام 92 00:09:06,760 --> 00:09:08,762 وركبت البحار 93 00:09:08,845 --> 00:09:11,557 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 94 00:09:11,932 --> 00:09:14,393 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 95 00:09:14,476 --> 00:09:16,645 {\an8}وجزر وبحار 96 00:09:16,937 --> 00:09:21,275 {\an8}وجبال من مطر وشمس 97 00:09:22,234 --> 00:09:24,736 {\an8}كل ما كان ممتعاً 98 00:09:24,820 --> 00:09:27,155 {\an8}كل ما كان عادلاً 99 00:09:27,489 --> 00:09:29,950 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 100 00:09:30,033 --> 00:09:32,703 {\an8}قد زال 101 00:09:32,786 --> 00:09:34,913 {\an8}غن لي 102 00:09:34,997 --> 00:09:37,833 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 103 00:09:37,916 --> 00:09:40,252 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 104 00:09:40,335 --> 00:09:43,046 {\an8}تلك المعشوقة؟ 105 00:09:43,130 --> 00:09:45,257 {\an8}بروح تفوح بهجة 106 00:09:45,340 --> 00:09:48,010 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 107 00:09:48,260 --> 00:09:52,389 وركبت البحار 108 00:09:52,472 --> 00:09:58,687 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 109 00:09:58,711 --> 00:10:02,711 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 110 00:10:34,348 --> 00:10:35,974 .لقد تحدث مع رئيس الميناء 111 00:10:36,058 --> 00:10:38,143 ستبحر "كامبانيا" في رحلة ،إلى الوطن في غضون 3 أسابيع 112 00:10:38,226 --> 00:10:41,271 مما يتيح لنا الوقت لزيارة ."عمتي "جوكاستا" في "ريفر ران 113 00:10:43,148 --> 00:10:44,316 فيرغس"؟" 114 00:10:46,818 --> 00:10:48,654 هل تحدثت مع الوزير؟ 115 00:10:48,737 --> 00:10:49,780 .صراخ البائس 116 00:10:49,863 --> 00:10:52,491 .لن يكون له مجرم مدان في مقبرته 117 00:10:52,574 --> 00:10:54,993 ليس بدون قدر كبير .من التعويض عن خطاياه 118 00:10:56,119 --> 00:10:59,247 .البائس غير أخلاقي كذلك .إنه على استعداد لأخذ رشوة 119 00:11:00,666 --> 00:11:01,750 هل أحضرت "هايز"؟ 120 00:11:01,833 --> 00:11:04,336 .أجل. إنه في عربتنا 121 00:11:05,962 --> 00:11:07,422 .يمكننا دفنه في الغابة 122 00:11:07,923 --> 00:11:08,924 .لا 123 00:11:09,424 --> 00:11:11,635 "لا، لن يهتم "غافين .بأن يبقى وحيداً في الغابة 124 00:11:12,052 --> 00:11:14,096 .كان خائفاً من الأرواح 125 00:11:15,138 --> 00:11:16,807 ،"هل تتذكر يا "ماك دوب"، في "أردسمير 126 00:11:17,099 --> 00:11:19,726 كيف أخبرنا عن الشبح الذي واجهه؟ 127 00:11:24,064 --> 00:11:26,108 .لن ندفنه في أرض غير مقدسة 128 00:11:28,026 --> 00:11:31,405 سندفنه ليرتاح الليلة .مع الأرواح الأخرى 129 00:11:32,781 --> 00:11:34,157 .إنها فكرة جيدة 130 00:11:35,033 --> 00:11:36,743 .أنا متعبة جداً 131 00:11:37,244 --> 00:11:39,413 هل يمكنني اصطحابها إلى غرفتها لترتاح؟ 132 00:11:39,913 --> 00:11:42,457 .أجل، سنتدبر الأمر من دونك 133 00:11:42,791 --> 00:11:45,544 "رجل مثل "هايز .ما كان يجب أن تكون نهايته هكذا 134 00:11:45,627 --> 00:11:48,338 .لم يغن له رثاءً مناسباً 135 00:11:49,589 --> 00:11:51,091 .حسناً، سيحظى بأغنية رثاء 136 00:13:16,635 --> 00:13:19,346 .وهكذا، كنا ندفن صديقنا 137 00:13:19,638 --> 00:13:22,766 "للأسف، لن يعود "هايز ."أبداً إلى "اسكتلندا 138 00:13:22,849 --> 00:13:25,477 والطريقة الوحيدة لبقيتنا لنعود 139 00:13:25,560 --> 00:13:28,939 هي بيع الأحجار الكريمة ."التي أنقذناها من حطام "أرتميس 140 00:13:31,024 --> 00:13:33,944 .يبدو عشاء "ليلينغتون" واعداً بالتأكيد 141 00:13:34,027 --> 00:13:36,947 وربما سنكون قادرين على العثور .على مشتر للأحجار الكريمة هناك 142 00:13:37,280 --> 00:13:39,908 أجل، الأحجار الكريمة .ستجلب سعراً جيداً 143 00:13:40,909 --> 00:13:42,244 .هذا ما سنفعله يا فتيان 144 00:13:47,123 --> 00:13:50,627 ."ليزلي"، ابق هنا مع "كلير" 145 00:13:51,545 --> 00:13:52,587 ."راقبوا "هايز 146 00:13:53,004 --> 00:13:54,840 .أنا و"إيان" سنجد مكاناً جيداً 147 00:13:55,715 --> 00:13:57,300 ألن تحتاج إلى شاهد قبر؟ 148 00:13:57,926 --> 00:13:59,845 بالتأكيد سيلاحظون .قبراً تم حفره حديثاً 149 00:13:59,928 --> 00:14:00,929 .أجل، ربما سيلاحظون 150 00:14:01,012 --> 00:14:02,931 لا يجب أن أعتقد أن الوزير سيزعج نفسه 151 00:14:03,014 --> 00:14:04,766 .للتنقيب عنه من أجل لا شيء 152 00:14:39,843 --> 00:14:41,261 ماذا تفعلين بالفتيان؟ 153 00:14:41,469 --> 00:14:43,138 .أستفيد منهم 154 00:14:45,265 --> 00:14:46,558 هل أنت بخير يا فتى؟ 155 00:14:46,725 --> 00:14:48,059 .أستفيد منهم 156 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 ."إيان" 157 00:14:52,230 --> 00:14:53,773 ما الأمر؟ 158 00:14:53,857 --> 00:14:55,233 ...وبعدها 159 00:14:55,317 --> 00:14:56,443 ."ذا باكرا" 160 00:14:56,818 --> 00:14:58,069 .يصبحون عديمي الفائدة بالنسبة لي 161 00:15:01,197 --> 00:15:02,699 !"إيان" 162 00:15:02,782 --> 00:15:04,951 إيان"، ما الأمر؟" 163 00:15:08,788 --> 00:15:10,957 .لا أريد أن أتذكر 164 00:15:12,500 --> 00:15:13,877 ...لكن القبر 165 00:15:16,963 --> 00:15:18,256 .ذكرني 166 00:15:19,007 --> 00:15:22,093 يمكن فقط إبعاد بعض الأشباح 167 00:15:22,636 --> 00:15:24,888 .عن طريق نطق أسمائهم وأفعالهم بصوت عال 168 00:15:27,265 --> 00:15:30,977 .كان لدي ألم متقيح في داخلي أيضاً 169 00:15:31,728 --> 00:15:34,856 ."حتى شاركته مع عمتك "كلير 170 00:15:45,617 --> 00:15:49,454 عندما أُخذت ..."إلى المرأة التي تدعوها "غايلس 171 00:15:51,122 --> 00:15:52,499 ...كانت عارية 172 00:15:54,417 --> 00:15:55,752 .في حوض من الدم 173 00:15:57,671 --> 00:16:00,048 ،تحدثت عن ممارسة الجنس مع البتولين 174 00:16:00,423 --> 00:16:03,885 سألتني بوضوح تام .عما إذا كان لدي حساء لتناول الإفطار 175 00:16:05,011 --> 00:16:08,640 .قلت الحقيقة، وقلت لها إنني لست بتولاً 176 00:16:10,976 --> 00:16:13,019 .هذه الإجابة لم ترق لها 177 00:16:16,356 --> 00:16:20,402 إنها بحاجة إلى شخص بتول .من أجل أغراضها 178 00:16:22,404 --> 00:16:25,407 ،أخذت يدي، وأقسم بحياتي 179 00:16:25,907 --> 00:16:30,412 .جعلتني آتي إلى السرير وأستلقي 180 00:16:32,872 --> 00:16:34,499 .جعلتني أفعل أشياءً 181 00:16:36,126 --> 00:16:37,919 .أشياء لا تُوصف 182 00:16:55,562 --> 00:16:59,983 هل مارست الجنس مسبقاً مع شخص عندما لم تكن تريد ذلك؟ 183 00:17:03,945 --> 00:17:04,946 .فعلت ذلك 184 00:17:11,786 --> 00:17:15,290 إذن أنت تفهم كيف كان ذلك؟ 185 00:17:17,584 --> 00:17:19,044 كيف يمكن أن تمارسه 186 00:17:19,753 --> 00:17:21,296 دون الرغبة 187 00:17:23,048 --> 00:17:24,466 .في ذلك 188 00:17:27,552 --> 00:17:30,805 ...وفي كل حين، تشعر 189 00:17:33,349 --> 00:17:34,517 .بالإرضاء 190 00:17:39,939 --> 00:17:41,191 ...حسناً يا فتى 191 00:17:46,112 --> 00:17:48,114 ...ما يأتي إلى 192 00:17:52,660 --> 00:17:54,704 ما يأتي إلى قضيبك 193 00:17:54,788 --> 00:17:57,040 .ليس لديه ضمير، لكن أنت لديك 194 00:18:03,296 --> 00:18:04,631 .إنه ليس خطأك يا فتى 195 00:18:06,508 --> 00:18:09,928 .فعلت ما يجب فعله ونجيت 196 00:18:10,220 --> 00:18:11,554 .هذا ما يهم 197 00:18:16,226 --> 00:18:17,852 .حسناً، الحفرة عميقة كفاية 198 00:18:18,812 --> 00:18:19,813 ...لذا 199 00:18:21,981 --> 00:18:25,443 .هلا نحضر "هايز" إذن 200 00:18:31,032 --> 00:18:33,159 .ليزلي"، لنتابع عملنا" 201 00:18:33,243 --> 00:18:36,079 .بجمع ما أعرفه عما يحتاجه زميل آخر 202 00:18:36,454 --> 00:18:38,915 .الحياة من دونه لا تبدو صحيحة 203 00:18:40,250 --> 00:18:42,627 !يا إلهي - من أين أتت؟ - 204 00:18:42,710 --> 00:18:44,754 !من الجحيم. لترجع إلى هناك مرة أخرى 205 00:18:47,590 --> 00:18:50,510 .ليس من الجحيم. من المشانق 206 00:18:51,094 --> 00:18:52,679 .اعتذاري لإخافتكم 207 00:18:52,762 --> 00:18:53,972 .تعال 208 00:18:54,055 --> 00:18:55,306 .حسناً 209 00:18:58,184 --> 00:19:00,812 منذ متى وأنت في العربة؟ 210 00:19:00,895 --> 00:19:03,773 .منذ منتصف النهار 211 00:19:04,399 --> 00:19:07,735 زحفت إلى هناك فور أن قاموا .بتحميل "هايز" المسكين عليها 212 00:19:07,819 --> 00:19:09,195 ،كنت أشاركه الصحبة 213 00:19:09,279 --> 00:19:12,031 .آملاً أن تغادر المدينة وتأخذني معك 214 00:19:15,076 --> 00:19:17,829 .ستيفن بونيت" يا سيدي" 215 00:19:20,248 --> 00:19:21,624 ."سيد "بونيت 216 00:19:23,126 --> 00:19:24,752 ما الجريمة التي أُدنت بها؟ 217 00:19:26,629 --> 00:19:31,050 .السرقة والتهريب والقرصنة 218 00:19:31,509 --> 00:19:35,096 وكم عدد الرجال الذين قُتلوا في أثناء ارتكاب جرائمك يا سيد "بونيت"؟ 219 00:19:35,430 --> 00:19:37,807 .لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً 220 00:19:39,559 --> 00:19:40,685 .مثل صديقك 221 00:19:47,901 --> 00:19:49,110 .حسناً 222 00:19:51,112 --> 00:19:52,238 .يمكنك الذهاب 223 00:19:54,824 --> 00:19:56,201 .لن أمنعك 224 00:20:00,371 --> 00:20:03,082 هل سأزعجكم إن ركبت معكم؟ 225 00:20:05,919 --> 00:20:09,756 سيكون ثمة حراس وجنود .على الطريق الليلة يبحثون عني 226 00:20:10,173 --> 00:20:13,384 هل يمكن أن تأخذني إلى أن أتجاوزهم .بأمان إلى جدول مع منفذ إلى البحر 227 00:20:13,468 --> 00:20:16,638 ،من هناك، ستكونون في طريقكن .دون أن أرافقكم من بعدها 228 00:20:19,349 --> 00:20:21,351 .لن أزعجكم مجدداً 229 00:20:23,770 --> 00:20:25,021 .أعدك 230 00:20:32,570 --> 00:20:34,197 .أتوسل إليك يا سيدي 231 00:20:39,035 --> 00:20:40,495 ."باسم "غافين هايز 232 00:20:42,163 --> 00:20:44,624 .قال إنك لن تدير ظهرك لصديق 233 00:20:53,758 --> 00:20:54,926 لصديق "غافين"؟ 234 00:21:08,064 --> 00:21:09,274 .حسناً 235 00:21:11,567 --> 00:21:12,652 .سنأخذك 236 00:21:12,735 --> 00:21:14,070 .رائع 237 00:21:15,154 --> 00:21:16,364 .سأذهب معك 238 00:21:18,324 --> 00:21:20,702 .زوج وزوجة سيبدو أقل شبهة 239 00:21:20,994 --> 00:21:22,287 .حسناً 240 00:21:23,454 --> 00:21:25,206 ."أولاً، سندفن "هايز 241 00:21:25,290 --> 00:21:28,668 بعد أن ننتهي، أنتما الاثنان تأخذان الأحصنة. وتعودان إلى الحانة 242 00:21:29,544 --> 00:21:31,963 .سنوصل السيد "بونيت" إلى الأمان 243 00:21:33,548 --> 00:21:34,674 .شكراً 244 00:21:34,966 --> 00:21:36,718 .سأطلب شيئاً واحداً فحسب 245 00:21:38,136 --> 00:21:40,596 حسناً، أن تسمحوا لي .بمساعدتكم بدفن صديق 246 00:22:11,627 --> 00:22:15,506 .توقف. عرفا عن نفسيكما 247 00:22:19,052 --> 00:22:21,846 ."جيمي فرايزر" وزوجتي، "كلير فرايزر" 248 00:22:22,096 --> 00:22:24,640 ما الذي أخرجك في وقت متأخر كهذا؟ 249 00:22:24,849 --> 00:22:26,309 .مسألة عائلية 250 00:22:27,977 --> 00:22:29,270 ماذا لديك في العربة؟ 251 00:22:31,064 --> 00:22:32,398 .لا شيء يستحق 252 00:22:33,107 --> 00:22:35,109 .لدينا القليل لأجل احتياجاتنا الخاصة 253 00:22:35,860 --> 00:22:39,280 .قطع من لحم الغزال، كيس من الشوفان 254 00:22:42,450 --> 00:22:43,493 .وجسم 255 00:22:45,036 --> 00:22:47,080 ماذا؟ - .جثة - 256 00:22:47,747 --> 00:22:49,499 .واحد من الرجال شُنق بعد ظهر هذا اليوم 257 00:22:49,582 --> 00:22:52,502 نأخذه لأجل أن يُدفن بشكل مناسب .مع أقربائه 258 00:22:53,795 --> 00:22:55,588 ."ألق نظرة يا "غريسولد 259 00:23:05,431 --> 00:23:07,809 .نعم يا سيدي. إنها جثة. ملفوفة في كفن 260 00:23:12,855 --> 00:23:15,900 خذ حربتك .وتأكد من أنها جيدة وميتة بالداخل 261 00:23:15,983 --> 00:23:17,360 .هذا رجس أيها الرقيب 262 00:23:17,443 --> 00:23:18,861 هل ستدنس جثة يا سيدي؟ 263 00:23:19,654 --> 00:23:21,072 .افعل ذلك 264 00:23:21,155 --> 00:23:24,158 .اطعن في الساق يا "غريسولد"، لتتأكد 265 00:23:29,247 --> 00:23:31,499 .أجل، لا يوجد انتقاض. ميت 266 00:23:32,959 --> 00:23:34,544 ."انطلق في طريقك إذن يا سيد "فرايزر 267 00:24:13,082 --> 00:24:14,959 هل أنت مجروح يا سيد "بونيت"؟ 268 00:24:18,880 --> 00:24:20,923 .إلهي جالب الحظ كان معي 269 00:24:21,466 --> 00:24:23,468 أعتقد أن لحم الغزال .تحمل العبء الأكبر منها 270 00:24:28,473 --> 00:24:29,891 .لقد طعنوني في الفخذ قليلاً 271 00:24:29,974 --> 00:24:32,894 .حسناً، دع زوجتي ترى ساقك. إنها معالجة 272 00:24:34,812 --> 00:24:36,981 .دعني أرى 273 00:24:39,108 --> 00:24:40,485 .الوضع ليس سيئاً 274 00:24:51,120 --> 00:24:52,413 .ترتدين خاتمي زواج 275 00:24:53,247 --> 00:24:54,957 .لقد كنت متزوجة مرتين 276 00:24:56,375 --> 00:24:58,127 .رجلان محظوظان إذن 277 00:25:08,012 --> 00:25:09,847 ولم تنفصلي عن خاتم الزوج الأول قط؟ 278 00:25:11,015 --> 00:25:12,183 .لا 279 00:25:17,271 --> 00:25:18,523 .لم أتزوج أبداً 280 00:25:20,650 --> 00:25:22,485 .لكنني كنت دائماً محباً للخواتم 281 00:25:24,570 --> 00:25:26,364 .حرمني الحراس من خاتمي 282 00:25:28,950 --> 00:25:31,577 ثمة شيء بخصوص فكرة الدائرة اللانهائية 283 00:25:31,661 --> 00:25:33,287 .التي تذهلني 284 00:25:35,498 --> 00:25:38,376 حبل المشنقة دائري 285 00:25:38,459 --> 00:25:41,254 .من الأفضل أن تتجنبه في المستقبل 286 00:25:53,558 --> 00:25:55,726 .ليس هذا ما أخشاه يا سيدتي 287 00:25:56,394 --> 00:25:57,478 حقاً؟ 288 00:26:02,400 --> 00:26:03,818 ،منذ أن كنت فتى 289 00:26:04,485 --> 00:26:08,322 واجهت مشاكل من قبل... كوابيس 290 00:26:09,156 --> 00:26:12,326 .عن الغرق مراراً وتكراراً 291 00:26:13,160 --> 00:26:15,413 .تعتقدين أنني كنت أتوقع ذلك وأستيقظ 292 00:26:17,957 --> 00:26:19,375 .لكنني لا أفعل أبداً 293 00:26:20,459 --> 00:26:22,336 .ليس حتى يصل الماء فوق رأسي 294 00:26:25,047 --> 00:26:26,716 .أعلم أنه سيكون موتي 295 00:26:31,304 --> 00:26:34,307 ،مياه رمادية، داكنة مع الطين 296 00:26:34,390 --> 00:26:36,392 .أشياء تسبح بشكل أعمى فيها 297 00:26:37,768 --> 00:26:39,854 .في انتظار البحر أن يكون طريقها معي 298 00:26:42,231 --> 00:26:43,983 .إنهم قد يفعلوا الشيء نفسه عندما تنتهي 299 00:26:47,278 --> 00:26:49,113 .حسناً، الكوابيس لا تؤذيك 300 00:26:51,699 --> 00:26:52,867 .لا 301 00:26:54,327 --> 00:26:56,370 .إنها تجذبني كالبحر نفسه 302 00:26:58,998 --> 00:27:01,083 هل شعرت أن البحر يجذبك؟ 303 00:27:10,468 --> 00:27:11,927 .كدت أن أغرق ذات مرة 304 00:27:15,973 --> 00:27:17,391 .في عاصفة في البحر 305 00:27:19,769 --> 00:27:21,812 .إذن تعرفين ما أتحدث عنه 306 00:27:35,660 --> 00:27:37,370 إلى أين ستتجه من هنا يا سيد "بونيت"؟ 307 00:27:37,453 --> 00:27:39,747 بعض من شركائي ينوون رفع المرساة 308 00:27:39,830 --> 00:27:42,833 .في رافد مجاور قبل أن يتحول الطقس 309 00:27:43,417 --> 00:27:44,710 .أصلي أنني لم أتأخر كثيراً 310 00:27:46,337 --> 00:27:48,964 لماذا أشعر أنك تتحدث عن قراصنة؟ 311 00:27:50,633 --> 00:27:53,761 "من المؤكد أن حاكميّ ولايتيّ "كارولاينا .كانا يدعونهم هكذا 312 00:27:53,844 --> 00:27:56,347 .سيعتبرهم تجار "ويلمنغتون" غير ذلك 313 00:27:57,682 --> 00:28:01,018 لا شك أنك سوف تطلب بعض المكافأة مقابل مساعدتكم؟ 314 00:28:01,394 --> 00:28:02,937 .يمكن تسوية ذلك 315 00:28:04,563 --> 00:28:06,190 ."أنقذت حياتك كرامة لـ"هايز 316 00:28:07,066 --> 00:28:08,901 أنا لا أسعى للحصول على مكافأة .مقابل هذه الخدمة 317 00:28:09,694 --> 00:28:10,903 .حسناً، شكراً يا سيدي 318 00:28:11,654 --> 00:28:13,823 .أنت حقاً رجل نادر بالفعل 319 00:28:16,659 --> 00:28:18,285 .قد أنصحك بالحذر 320 00:28:18,994 --> 00:28:22,331 ،المسافرون في هذه الغابة غالباً ما يتم مهاجمتهم 321 00:28:22,415 --> 00:28:23,916 .من قبل اللصوص والخارجين عن القانون 322 00:28:28,254 --> 00:28:29,255 .سنفعل ذلك 323 00:28:30,339 --> 00:28:31,340 .شكراً 324 00:28:33,050 --> 00:28:35,261 .يجب أن أقدم لكم الوادع الآن 325 00:28:38,305 --> 00:28:40,975 ."آمل أن يستمر حظك الجيد يا سيد "بونيت 326 00:28:43,144 --> 00:28:45,479 وجدت أن الرجل غالباً .ما يصنع حظه الخاص 327 00:28:54,530 --> 00:28:58,117 أخشى أننا قد نشعر بالريبة إذا مررنا .من جانب ذوي المعاطف الحمراء قريباً 328 00:28:58,534 --> 00:28:59,910 ،أكره حرمانك من سرير دافئ 329 00:28:59,994 --> 00:29:02,538 .لكن علينا البقاء في الغابة الليلة 330 00:29:02,913 --> 00:29:03,956 .لا أمانع 331 00:29:04,457 --> 00:29:05,583 .أنا أيضاً 332 00:29:07,042 --> 00:29:08,794 .لنجد مكاناً آمناً للتخييم 333 00:29:24,935 --> 00:29:26,979 .لقد كان يوماً فظيعاً 334 00:29:32,067 --> 00:29:34,570 .أشعر بأنني محظوظة لأن أكون معك هنا 335 00:29:39,784 --> 00:29:42,244 ليس من الخطأ أن تكوني .على قيد الحياة أيتها الإنكليزية 336 00:29:45,998 --> 00:29:47,291 .أنت محق 337 00:29:51,754 --> 00:29:55,758 .علينا أن نقدر هذه اللحظات 338 00:29:58,427 --> 00:29:59,720 .أجل 339 00:30:01,597 --> 00:30:06,894 أنا وأنت نعرف أكثر من الآخرين .كيف يمكن أن تكون الحياة عابرة 340 00:30:16,070 --> 00:30:19,573 ،ومع ذلك لا يسعني إلا الشعور في بعض الأحيان 341 00:30:19,657 --> 00:30:23,536 .أن كل هذا يمكن أن يُمزق في أي لحظة 342 00:30:23,994 --> 00:30:26,038 .لا يهم أيتها الإنكليزية 343 00:30:29,917 --> 00:30:33,003 ألا ترين كيف أن الموت أمر صغير بالنسبة لنا؟ 344 00:30:36,924 --> 00:30:39,927 ،"بعد أن تركتني، بعد "كولودن 345 00:30:41,887 --> 00:30:43,097 .كنت ميتاً 346 00:30:45,057 --> 00:30:47,268 .بعد كل هذا الوقت كنت أحبك 347 00:30:50,479 --> 00:30:52,189 .أحبك أيضاً 348 00:30:53,023 --> 00:30:54,525 .لم أتوقف أبداً 349 00:31:02,950 --> 00:31:06,620 .عندما يموت جسدي، ستظل روحي لك 350 00:31:08,163 --> 00:31:09,874 .لا شيء سيضيع أيتها الإنكليزية 351 00:31:12,084 --> 00:31:13,419 .فقط يتغير 352 00:31:19,758 --> 00:31:22,511 هذا هو القانون الأول .للديناميكا الحرارية 353 00:31:23,679 --> 00:31:24,930 .لا 354 00:31:29,351 --> 00:31:30,394 .لا 355 00:31:31,896 --> 00:31:33,147 .هذا هو الإيمان 356 00:31:47,828 --> 00:31:49,455 .لا يهمني ما هو 357 00:31:50,205 --> 00:31:54,501 أريد أن أشعر .بأنني على قيد الحياة معك الآن 358 00:33:46,989 --> 00:33:48,991 هل تعرف ما وراء تلك الأشجار؟ 359 00:33:51,118 --> 00:33:52,119 .أجل 360 00:33:53,787 --> 00:33:55,080 .المزيد من الأشجار 361 00:33:57,166 --> 00:33:58,709 .نعم، أكثر من ذلك بكثير 362 00:33:59,460 --> 00:34:03,005 تمتد على طول الطريق ،"لتمر إلى نهر عظيم يُدعى "ميسيسيبي 363 00:34:04,089 --> 00:34:05,382 .إلى السهول الكبرى 364 00:34:06,717 --> 00:34:09,553 ."هذه مجرد بداية ما ستصبح عليه "أمريكا 365 00:34:10,679 --> 00:34:13,599 ،في نهاية المطاف .ستصل إلى الطريق بالمحيط الهادئ 366 00:34:15,017 --> 00:34:19,146 "ستكون ولاية "كارولاينا الشمالية .واحدة من 50 ولاية 367 00:34:22,399 --> 00:34:24,193 .مليئة بالاسكتلنديين 368 00:34:25,903 --> 00:34:28,822 سيكون ثمة الكثير من الناس المختلفين هنا 369 00:34:28,906 --> 00:34:30,532 .من دول في جميع أنحاء العالم 370 00:34:30,908 --> 00:34:35,079 وكلهم يأملون في العيش .بما سيُطلق عليه الحلم الأمريكي 371 00:34:36,997 --> 00:34:38,457 هل هذا هو حلمنا نفسه؟ 372 00:34:41,835 --> 00:34:43,170 .أفترض ذلك 373 00:34:55,474 --> 00:35:00,437 فرصة للعيش في مكان حيث القيود الوحيدة 374 00:35:01,355 --> 00:35:03,232 هي قدرات الشخص 375 00:35:04,066 --> 00:35:05,776 .وإرادة النجاح 376 00:35:08,529 --> 00:35:09,905 .هذا هو الحلم 377 00:35:13,158 --> 00:35:15,702 .سيأتون إلى هنا بالآلاف 378 00:35:17,287 --> 00:35:18,622 .ثم الملايين 379 00:35:20,249 --> 00:35:21,708 ماذا عن هؤلاء الذين هم هنا مسبقاً؟ 380 00:35:24,461 --> 00:35:25,546 .السكان الأصليون 381 00:35:27,381 --> 00:35:28,757 ماذا يحدث لهم؟ 382 00:35:31,301 --> 00:35:32,469 ...حسناً 383 00:35:33,846 --> 00:35:36,807 .طُردوا من أراضي أجدادهم 384 00:35:38,851 --> 00:35:39,893 .قُتلوا 385 00:35:41,770 --> 00:35:44,148 .أو أُجبروا على العيش في محميات 386 00:35:46,525 --> 00:35:49,444 إنه لا يختلف عما فعله الإنكليز .بسكان الأراضي المرتفعة 387 00:35:50,571 --> 00:35:54,074 يمكن أن يكون .حلم البعض كابوساً للآخرين 388 00:36:04,126 --> 00:36:07,588 "اقترحت على "جيمي .أن نحاول بيع الياقوت 389 00:36:07,880 --> 00:36:10,507 عندما كنا على استعداد ،لعشاء "ليلينغتون" في تلك الليلة 390 00:36:10,841 --> 00:36:13,510 كانت آمالنا عالية .بأننا سوف نجد مشترياً 391 00:36:18,849 --> 00:36:21,101 إنه ليس كامرأة كبيرة ترتدي زي فتاة صغيرة، أليس كذلك؟ 392 00:36:21,727 --> 00:36:22,728 .أبداً 393 00:36:24,521 --> 00:36:25,814 ...شيء واحد فقط مفقود 394 00:36:27,566 --> 00:36:29,109 .بعض من المجوهرات 395 00:36:32,070 --> 00:36:33,655 .أخذتها إلى الصائغ 396 00:36:35,032 --> 00:36:38,202 استعمل بعضاً من عملتنا .لتزيين هذه القطعة 397 00:36:41,413 --> 00:36:43,957 .لم يكن لديه الوقت إلا لعمل تصميم بسيط 398 00:36:45,083 --> 00:36:47,461 .لا، البساطة هي الأفضل 399 00:36:51,590 --> 00:36:53,592 ،سمعت أن الحاكم "تريون" سيحضر 400 00:36:54,259 --> 00:36:56,386 ."جنباً إلى جانب "بارون بينزلر 401 00:36:57,638 --> 00:37:01,141 يُقال إن حب البارون للمال يرافقه حب 402 00:37:01,225 --> 00:37:03,101 .الأشياء الجميلة التي تأتي معه 403 00:37:03,477 --> 00:37:06,688 حسناً، دعنا نأمل .أن يكون مولعاً بالياقوت 404 00:37:14,947 --> 00:37:18,075 قد أطلب متعة مشاركتك تناول العشاء؟ 405 00:37:21,995 --> 00:37:23,080 سيدتي؟ 406 00:37:23,163 --> 00:37:24,331 .يمكنك ذلك 407 00:37:43,267 --> 00:37:45,602 أيها الحاكم، السيدة "ليلينغتون" وأنا ...مسروران جداً 408 00:37:45,686 --> 00:37:47,354 ...4 شلنات ضريبة الاقتراع 409 00:37:47,437 --> 00:37:49,731 .و4 بنسات ضرية غالون من الرم 410 00:37:49,815 --> 00:37:51,400 ألن ينتهي ذلك أبداً؟ 411 00:37:51,483 --> 00:37:53,318 ."هذا على أقل تقدير يا "ستانهوب 412 00:37:53,402 --> 00:37:56,363 إنها النفقات التي لا تنتهي في تقسيم أرضنا 413 00:37:56,446 --> 00:37:59,157 .من متوحشين "الشيروكي" الذين يقلقوني 414 00:37:59,241 --> 00:38:00,993 .الكل من ضرائبنا - .نعم، هذا سؤال جيد - 415 00:38:01,076 --> 00:38:02,494 ،إنه أمر لا يُصدق 416 00:38:03,745 --> 00:38:05,831 أليس كذلك يا سيدة "فرايزر"؟ 417 00:38:07,082 --> 00:38:11,753 رغم أنني أشك أنه ليس ثمة العديد من النساء .على دراية بمثل هذه الأمور الإقليمية 418 00:38:14,423 --> 00:38:16,425 ."حسناً، على العكس يا لورد "بينزلر 419 00:38:16,508 --> 00:38:19,177 أنا متأكدة من أن فكرة الضرائب غير المنصفة 420 00:38:19,261 --> 00:38:21,346 .هي التي تبرز الهمجية في كل واحد منا 421 00:38:21,430 --> 00:38:23,765 أنا وحشية بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالضرائب 422 00:38:23,849 --> 00:38:25,809 .التي تحمل الفقراء بشكل غير متناسب 423 00:38:25,892 --> 00:38:29,146 .نعم، هذا جيد جداً .الهمجية في كل واحد منا. نعم بالفعل 424 00:38:30,856 --> 00:38:32,858 يجب أن تحاولي ألا تكوني مسلية جداً ."يا سيدة "فرايزر 425 00:38:32,941 --> 00:38:35,068 .قد يؤدي ذلك إلى موت "ستانهوب" المسكين 426 00:38:37,446 --> 00:38:41,199 "هل هذا هو النمط في "إدنبرة يا سيدة "فرايزر"؟ 427 00:38:42,367 --> 00:38:44,244 .يا له من ساحر 428 00:38:49,291 --> 00:38:51,043 .يا له من حجر جميل 429 00:38:52,836 --> 00:38:54,713 أتسمحين لي أن أنظر عن كثب؟ 430 00:38:56,256 --> 00:38:57,424 .بالتأكيد 431 00:39:07,059 --> 00:39:08,352 .شكراً 432 00:39:11,855 --> 00:39:13,065 .جميل 433 00:39:15,192 --> 00:39:16,568 .رائع جداً 434 00:39:18,028 --> 00:39:19,112 .ومن دون عيب 435 00:39:21,239 --> 00:39:24,493 لقد سمعت أنا والحاكم أنك ابن أخت 436 00:39:24,576 --> 00:39:27,537 ."كاميرون" من "ريفر ران" 437 00:39:27,621 --> 00:39:29,706 هل تم إبلاغنا بشكل صحيح يا سيد "فرايزر"؟ 438 00:39:29,790 --> 00:39:33,210 "أجل، "جوكاستا كاميرون .هي أخت أمي الراحلة 439 00:39:33,919 --> 00:39:35,587 أي منكم على علم بها؟ 440 00:39:35,670 --> 00:39:38,423 "نعم، لقد تعرفت على السيدة "كاميرون 441 00:39:38,507 --> 00:39:41,593 .منذ عدة سنوات. امرأة أكثر من ساحرة 442 00:39:42,552 --> 00:39:45,347 هل أنت على دراية بعقارها يا صاحب السعادة؟ 443 00:39:45,430 --> 00:39:48,183 مررت أنا وزوجتي عدة أيام في "كروس كريك" في العام الماضي 444 00:39:48,266 --> 00:39:50,060 خلال جولتنا ."في ولاية "كارولاينا الشمالية 445 00:39:50,143 --> 00:39:51,436 ،ريفر ران"، كما أعتقد" 446 00:39:51,520 --> 00:39:54,189 .تقع على نهر "كايب فير" عند سفح الجبال 447 00:39:55,357 --> 00:39:56,441 .أجل 448 00:39:56,900 --> 00:39:58,777 .عائلتي هم من سكان الأراضي المرتفعة 449 00:39:59,361 --> 00:40:00,904 .تُعد الجبال كمنازل لنا 450 00:40:01,279 --> 00:40:02,447 "حسناً، جبال "بلو ريدج 451 00:40:02,531 --> 00:40:04,783 هي إحدى أكثر الجبال عظمة التي ستراها ."في أي مكان يا سيد "فرايزر 452 00:40:06,034 --> 00:40:08,453 أنوي رؤيتها عندما أزور خالتي 453 00:40:08,537 --> 00:40:10,080 ."قبل العودة إلى "اسكتلندا 454 00:40:15,961 --> 00:40:20,340 هل ستنضمون إلي بعد العشاء للتدخين مع بعض البراندي؟ 455 00:40:20,424 --> 00:40:21,883 ."لدي صندوق مستورد من "فرنسا 456 00:40:21,967 --> 00:40:24,094 .ثمة مسألة أود طرحها أمامك 457 00:40:34,146 --> 00:40:37,357 "يخبرني السيد "ليلينغتون بأنك كنت مزارعاً وجندياً 458 00:40:37,441 --> 00:40:38,984 .ووصلت حديثاً إلى المستعمرات 459 00:40:39,359 --> 00:40:41,194 هل أنت على دراية بالشروط هنا؟ 460 00:40:41,570 --> 00:40:43,530 إلى أي شروط قد تشير يا سيدي؟ 461 00:40:45,282 --> 00:40:48,201 ولاية "كارولاينا الشمالية"، على الرغم ،من أنها ليست مزدهرة مثل جيرانها 462 00:40:48,285 --> 00:40:50,078 لا تزال توفر الثروة والازدهار 463 00:40:50,162 --> 00:40:54,082 .للراغبين في المثابرة والعمل في الأرض 464 00:40:55,000 --> 00:40:59,129 العائلة الحاكمة تشجع على التسوية .من قبل عائلات مجتذبة تخاف الرب 465 00:40:59,921 --> 00:41:02,799 جلالة الملك حكيم لتشجيع تسوية الأراضي 466 00:41:02,883 --> 00:41:05,385 .الغنية جداً في الفرص يا صاحب السعادة 467 00:41:06,261 --> 00:41:09,806 ،تحقيقا لهذه الغاية يوجد نظام مؤسس لمنح الأراضي 468 00:41:09,890 --> 00:41:12,476 حيث يمكن إعطاء مساحة كبيرة للرجال 469 00:41:12,559 --> 00:41:15,479 الذين يمكنهم إقناع عدد كبير من المهاجرين 470 00:41:15,562 --> 00:41:19,399 ليأتوا للاستقرار في جزء من الأرض .تحت رعايتهم 471 00:41:20,066 --> 00:41:22,652 ...لقد سمعت عن مثل هذه المنح، لكن 472 00:41:23,820 --> 00:41:26,615 مع ذلك، فليس صحيحاً أنها تأتي مع ضريبة حادة للفدان الواحد 473 00:41:26,698 --> 00:41:28,283 يجب أن تُدفع بالنقود؟ 474 00:41:29,576 --> 00:41:30,702 .هذا صحيح 475 00:41:31,953 --> 00:41:34,498 ،"لكن بصراحة يا سيد "فرايزر 476 00:41:35,790 --> 00:41:37,083 ،يوجد القانون 477 00:41:37,834 --> 00:41:39,085 .ويوجد ما يجب تنفيذه 478 00:41:41,963 --> 00:41:44,466 قد يكون من الممكن الاستغناء عن متطلبات 479 00:41:44,549 --> 00:41:46,843 .الضرائب في حين يكتسب المرء المستوطنين 480 00:41:46,927 --> 00:41:48,803 مشروطاً بالطبع، بقسم الولاء 481 00:41:48,887 --> 00:41:51,306 .لجلالة الملك، إذا لم يتم ذلك مسبقاً 482 00:41:52,641 --> 00:41:55,268 لذا، لا أرغب ،في تذكيرك بأي إهانة سابقة 483 00:41:55,352 --> 00:41:56,436 ...إنه واجبي أن أسأل 484 00:41:56,520 --> 00:41:57,771 .وأرفض أن أجيب 485 00:42:02,984 --> 00:42:04,528 .أنا يعقوبي معفي 486 00:42:05,654 --> 00:42:06,905 .حلفت بالقسم 487 00:42:08,114 --> 00:42:11,076 مثل الآخرين .الذين دفعوا الثمن للحفاظ على حياتهم 488 00:42:13,411 --> 00:42:15,163 .تأخر الوقت يا صاحب السعادة 489 00:42:15,956 --> 00:42:17,666 .يجب أن أطلب منك أن أغادر 490 00:42:17,749 --> 00:42:19,793 ."حسناً، ليلة سعيدة يا سيد "فرايزر 491 00:42:21,461 --> 00:42:22,879 .أمعن النظر في عرضي 492 00:42:38,853 --> 00:42:40,397 .100 جنيه استرليني 493 00:42:41,064 --> 00:42:42,857 .لحجر ياقوت واحد، وكل الشكر لك 494 00:42:44,192 --> 00:42:47,654 شارف البارون على أن يسقط مقلتيه .في صدرك، الحشرة القذر 495 00:42:47,737 --> 00:42:49,948 .أردت حقاً تحديه عليه 496 00:42:50,323 --> 00:42:52,742 ،حرية التصرف هي أفضل جزء من الشجاعة 497 00:42:52,826 --> 00:42:55,078 على الرغم من أنني لم أقابل اسكتلندي .يبدو أنه يعتقد ذلك 498 00:42:56,746 --> 00:42:58,248 ،وليكن ما يكون 499 00:42:58,832 --> 00:43:00,667 كون البارون يضع عينه على الياقوت 500 00:43:00,750 --> 00:43:03,461 يعني أن لدينا ما يكفي من المال لتأمين المرور 501 00:43:03,545 --> 00:43:05,255 .إلى "اسكتلندا" عدة مرات 502 00:43:06,631 --> 00:43:08,258 ...مع ما تبقى، يمكنني 503 00:43:09,718 --> 00:43:12,095 .يمكنني شراء مطبعة 504 00:43:12,178 --> 00:43:13,930 .يمكنك ممارسة المعالجة 505 00:43:22,188 --> 00:43:24,983 .لا تقلقي أيتها الإنكليزية .سيكون الأمر على ما يرام 506 00:43:25,817 --> 00:43:28,987 .استخدم "جون غراي" نفوذه لسحب المذكرة 507 00:43:29,446 --> 00:43:31,072 .لم أعد رجلاً مطلوباً 508 00:43:32,282 --> 00:43:36,202 .ليس كذلك - .أنت كاذبة فظيعة - 509 00:43:37,454 --> 00:43:38,663 .لا، ليس كذلك 510 00:43:38,747 --> 00:43:40,832 .تفكرين بوضوح، يمكنني سماعك من هنا 511 00:43:43,918 --> 00:43:47,505 .حسناً، كنت أفكر حول عرض الحاكم لك 512 00:43:50,133 --> 00:43:51,217 .أجل 513 00:43:52,385 --> 00:43:54,262 .كنت أفكر في الأمر بنفسي 514 00:43:55,555 --> 00:43:56,556 و؟ 515 00:43:59,059 --> 00:44:03,605 إنه لم يعرض علي الأرض .من أجل عينيّ الزرقاوين الجميلتين 516 00:44:04,064 --> 00:44:07,359 النحل الذي لديه عسل في أفواهه .لديه إبرة في ذيوله 517 00:44:10,028 --> 00:44:11,655 .اسألي نفسك 518 00:44:12,656 --> 00:44:13,657 لماذا أنا؟ 519 00:44:13,990 --> 00:44:17,160 شخص من الخارج مع عدد قليل .من الروابط ومن دون ولاءات معروفة 520 00:44:19,079 --> 00:44:23,083 باستثناء الرجل الذي يقدم لك .مساحة كبيرة من الأرض 521 00:44:24,334 --> 00:44:27,379 .الرجل جندي. رجل استراتيجية 522 00:44:28,129 --> 00:44:29,547 .يعرفني كذلك 523 00:44:30,548 --> 00:44:33,718 وأنا أفهم أنه واجه مشكلة مع النظاميين 524 00:44:33,802 --> 00:44:35,095 .منذ سنة مضت 525 00:44:36,930 --> 00:44:38,306 من هم النظاميون؟ 526 00:44:38,598 --> 00:44:40,350 .إنهم رجال من البرية 527 00:44:41,226 --> 00:44:42,477 لقد اتخذوا الإهانة على ما يعتقدون 528 00:44:42,560 --> 00:44:45,980 بأنه سلوك غير قانوني ."من جانب جامعي ضرائب "تريون 529 00:44:46,564 --> 00:44:48,817 .لذلك أخذوا الأمور بأيديهم 530 00:44:49,109 --> 00:44:53,071 ،لقد دعوا لاجتماعات ووضعوا الالتماسات 531 00:44:53,154 --> 00:44:55,115 .وأثاروا روح المقاومة 532 00:44:55,907 --> 00:44:57,409 .الحاكم قلق بوضوح 533 00:44:58,993 --> 00:45:00,662 ،إذا اشتدت الأمور 534 00:45:00,745 --> 00:45:03,581 يريد شراء الولاء والالتزام ،لجندي من ذوي الخبرة 535 00:45:03,665 --> 00:45:06,584 كل ذلك مقابل تكلفة .بضعة أفدنة من أرض الملك 536 00:45:07,669 --> 00:45:09,379 .إنه أكثر حذراً مما كنت أعتقد 537 00:45:09,963 --> 00:45:11,214 .إنه عملياً اسكتلندي 538 00:45:12,257 --> 00:45:13,258 .لا 539 00:45:16,553 --> 00:45:18,805 جيمي"، عليك أن تتذكر" 540 00:45:18,888 --> 00:45:21,099 .ستحدث حرب أخرى خلال 8 سنوات 541 00:45:22,058 --> 00:45:23,435 .الثورة الأمريكية 542 00:45:24,394 --> 00:45:27,397 ،إذا قبلت عرض الحاكم بالنسبة للأرض 543 00:45:27,772 --> 00:45:30,942 سيتوقع منك القتال .من أجل الملك ضد الثوار 544 00:45:31,443 --> 00:45:33,528 لقد شاركت في حروب من قبل .أيتها الإنكليزية 545 00:45:33,737 --> 00:45:37,741 ،"نعم، لكن على عكس "كولودن .فإن البريطانيين سيخسرون 546 00:45:38,867 --> 00:45:41,119 سنكون على الجانب الخطأ .من التاريخ مرة أخرى 547 00:45:41,745 --> 00:45:43,955 ،سنكون من الموالين 548 00:45:44,038 --> 00:45:48,001 والأرض التي قدمها الحاكم لك .ستُؤخذ منا 549 00:45:52,172 --> 00:45:56,092 هذا يصبح بلد "بريانا"، أليس كذلك؟ 550 00:45:59,929 --> 00:46:01,514 .نعم، لقد وُلدت هنا 551 00:46:04,559 --> 00:46:06,853 ...لا أرغب القتال في الحروب مجدداً 552 00:46:08,146 --> 00:46:10,231 ،أو أن تكوني في خطر أيتها الإنكليزية 553 00:46:12,567 --> 00:46:15,487 ولكن إذا كان يوجد شيء يمكنني فعله لجعل هذه الأرض جيدة 554 00:46:16,488 --> 00:46:17,655 ..."من أجل "بريانا 555 00:46:18,823 --> 00:46:21,951 إذا كان وجودي هنا الآن ...يمكن أن تشعر به في وقت لاحق، ثم 556 00:46:24,370 --> 00:46:25,914 .ثم من شأنه أن يكون شيئاً 557 00:46:31,002 --> 00:46:32,253 .نعم، سيكون كذلك 558 00:46:37,008 --> 00:46:39,344 "قهوة - ملابس جاهزة" 559 00:46:40,094 --> 00:46:43,097 إيان"؟ أين كنت؟" 560 00:46:44,307 --> 00:46:45,892 وما هذا الوحش الذي معك؟ 561 00:46:46,184 --> 00:46:48,102 أليس كلباً جميلاً يا عمي؟ 562 00:46:48,311 --> 00:46:49,771 ."لا أظن أنه كلب يا "إيان 563 00:46:50,271 --> 00:46:52,273 .أقرب إلى أن يكون ذئباً 564 00:46:52,357 --> 00:46:54,984 أوسع من خلال الرأس .والصدر أكثر من الذئب 565 00:46:55,068 --> 00:46:56,945 إنه مخلوق جيد. من أين أتيت به؟ 566 00:46:57,028 --> 00:46:58,071 .ربحته 567 00:46:58,780 --> 00:47:00,156 .ضربة حظ بالنرد 568 00:47:01,574 --> 00:47:03,076 ."لذا سأطلق عليه "رولو 569 00:47:05,119 --> 00:47:06,162 أكنت تقامر بالنرد؟ 570 00:47:08,081 --> 00:47:10,083 .أجل، مع البحارة 571 00:47:10,625 --> 00:47:12,919 .لكنه ليس الشيء الوحيد الذي ربحته 572 00:47:15,713 --> 00:47:20,093 يا إلهي، لا يجب أن تخاطر بنفسك .بالمقامرة مع البحارة 573 00:47:20,468 --> 00:47:21,970 .لكنك تفعل ذلك دائماً يا عمي 574 00:47:22,053 --> 00:47:24,806 ،في كل حانة وجدناها مناسبة للراحة .راهنت فيها على أموالنا 575 00:47:25,139 --> 00:47:26,975 .إنها بطاقات وليس نرد 576 00:47:27,058 --> 00:47:28,601 .وأنا أعرف ما أفعله 577 00:47:28,726 --> 00:47:30,436 حسناً، لقد ربحت، أليس كذلك؟ 578 00:47:30,520 --> 00:47:32,272 نحن نحتاج المال .من أجل رحلة العودة إلى المنزل 579 00:47:33,982 --> 00:47:36,150 ...أجل، حسناً، إذا سمعت أمك بهذا 580 00:47:37,318 --> 00:47:39,571 .لن أفعل ذلك مجدداً. أعد بذلك 581 00:47:40,405 --> 00:47:42,991 .أنت محق أنك لن تفعل .ولن تحتاج إلى ذلك 582 00:47:43,074 --> 00:47:46,244 .لدينا الكثير من المال الآن .وجدنا مشترياً للياقوت الليلة الماضية 583 00:47:46,327 --> 00:47:48,121 .حسناً، هذه بعض الأخبار الجيدة يا عمتي 584 00:47:48,329 --> 00:47:52,083 ،أجل، حسناً .أحضر ابنك وسنذهب إلى الداخل 585 00:47:52,333 --> 00:47:53,418 .سنحصل على بعض الطعام 586 00:47:54,586 --> 00:47:56,796 ثم ثمة بعض الأشياء .التي نحتاج إلى الحديث عنها 587 00:48:01,801 --> 00:48:03,136 ."هيا يا "رولو 588 00:48:13,730 --> 00:48:15,982 البقاء في "أمريكا"؟ 589 00:48:18,610 --> 00:48:19,652 .أجل 590 00:48:20,361 --> 00:48:23,573 أجل، أنا و"كلير" قررنا .أن نحاول صنع حياة هنا 591 00:48:23,781 --> 00:48:25,491 .هذه فكرة جيدة 592 00:48:25,783 --> 00:48:26,951 ...يمكننا البقاء - .ليس كلنا يا فتى - 593 00:48:27,035 --> 00:48:28,786 ستظل على متن سفينة ."متجهة إلى "اسكتلندا 594 00:48:28,870 --> 00:48:30,538 .من فضلك يا عمي 595 00:48:30,622 --> 00:48:32,081 .لن أكون مقلقاً لك 596 00:48:32,165 --> 00:48:33,583 .حقاً، أقسم بذلك 597 00:48:33,666 --> 00:48:34,959 .سأعمل لأكسب معيشتي 598 00:48:35,043 --> 00:48:37,587 .لدي موهبة في البيع. "فيرغس" سوف يخبرك 599 00:48:38,504 --> 00:48:40,757 تعرف أنني لا أريد أي شيء آخر ،أكثر من أن أكون معك 600 00:48:40,840 --> 00:48:43,676 لكن ماذا ستقول أمك بحق الرب؟ 601 00:48:44,093 --> 00:48:45,428 .لا أعرف 602 00:48:46,971 --> 00:48:48,723 ،"لكنها ستقول ذلك في "اسكتلندا أليس كذلك؟ 603 00:48:50,600 --> 00:48:51,976 .تعرف أنني بأمان معك 604 00:48:52,060 --> 00:48:53,811 ."كتبت لها عندما كنا في "جورجيا 605 00:48:53,895 --> 00:48:55,980 لا يمكنني أن أقول إن قليل من المعرفة 606 00:48:56,064 --> 00:48:59,233 ."سيكون أكثر من الراحة لها يا "إيان 607 00:49:00,151 --> 00:49:02,695 والداك لا يريدان .حياة المتشرد لك يا فتى 608 00:49:02,779 --> 00:49:05,531 إنهم يريدان منك أن تكبر لتكون ذا علم وتأثير 609 00:49:05,615 --> 00:49:06,991 .وقيمة 610 00:49:08,701 --> 00:49:11,079 .سوف تصل إلى شيء من أجل أمك 611 00:49:11,746 --> 00:49:13,247 .حتى لو قتلنا ذلك كلينا 612 00:49:15,208 --> 00:49:16,793 .لا يجب أن تضيع حياتك هباءً 613 00:49:21,089 --> 00:49:22,173 أين ستستقران؟ 614 00:49:23,174 --> 00:49:24,884 .لا نعرف بعد 615 00:49:24,968 --> 00:49:27,387 كنا نظن أننا سنفعل ذلك ."عندما كنا نزور "ريفر ران 616 00:49:29,097 --> 00:49:33,935 فيرغس"، أريد أن يكون لديك" .جزء من ربح الياقوت 617 00:49:34,769 --> 00:49:37,689 "ستدفع مصاريف عودتك أنت و"مارسالي .إلى "اسكتلندا"، إذا كان هذا ما اخترته 618 00:49:38,940 --> 00:49:41,609 ويوجد بعض الشيء .لـ"مارسالي" لأخذها إلى منزل والدتها 619 00:49:42,110 --> 00:49:43,987 .وعدت من أجل النفقة 620 00:49:46,572 --> 00:49:48,408 ."يوجد ما يكفي بالنسبة لك يا "ليزلي 621 00:49:50,243 --> 00:49:52,078 ."أقدر ذلك يا "ماك دوب 622 00:49:53,413 --> 00:49:58,334 لكن يجب علي الاحتفاظ بأموالك .إذا سافرت معك لفترة أطول قليلاً 623 00:50:01,045 --> 00:50:05,341 .هذا بلد بري، و... مكاني إلى جانبك 624 00:50:08,219 --> 00:50:10,179 .أجل، ربما كذلك 625 00:50:11,556 --> 00:50:15,059 نود البقاء في ولاية .كارولاينا الشمالية" كذلك يا سيدي" 626 00:50:15,977 --> 00:50:18,896 مارسالي" لن تكون متلائمة" .مع رحلة طويلة 627 00:50:25,445 --> 00:50:26,779 .إنها حامل 628 00:50:29,782 --> 00:50:30,825 ماذا؟ 629 00:50:32,994 --> 00:50:35,788 .حسناً، يا لها من مفاجأة سعيدة حقاً 630 00:50:35,872 --> 00:50:38,207 .أجل، كانت مفاجأة لنا 631 00:50:41,085 --> 00:50:44,088 .بالطبع نحن سعيدان 632 00:50:44,672 --> 00:50:46,716 .ليبارك فيكما الرب 633 00:50:48,760 --> 00:50:51,095 ،من الآن ."أنا و"مارسالي" سنبقى في "ويلمنغتون 634 00:50:51,179 --> 00:50:53,389 ."إنها أكبر قليلاً من "بروك موردا 635 00:50:53,681 --> 00:50:55,975 ،أتمنى أن أجد عملاً كخياطة 636 00:50:56,350 --> 00:50:58,686 .في حين يسعى "فيرغس" لتوظيف نفسه 637 00:50:58,770 --> 00:51:00,521 ."أجل، ستكونين على ما يرام يا "مارسالي 638 00:51:00,605 --> 00:51:03,024 .وأنت، ستكون أباً رائعاً 639 00:51:03,983 --> 00:51:05,359 .شكراً يا سيدي 640 00:51:07,653 --> 00:51:10,114 .كامبانيا" ستغادر في غضون أسبوعين" 641 00:51:10,198 --> 00:51:12,950 أنتما الاثنان سترافقاننا .إلى "ريفر ران" حتى ذلك الحين 642 00:51:21,584 --> 00:51:24,337 .تهانينا. أخبار رائعة - .شكراً - 643 00:51:46,484 --> 00:51:48,444 إذن، كيف هي خالتك "جوكاستا"؟ 644 00:51:52,198 --> 00:51:53,199 ."إنها من آل "ماكينزي 645 00:51:55,493 --> 00:51:56,911 .إنها أخت أمي 646 00:51:57,620 --> 00:51:59,789 .وأنا لم أرها منذ أن كنت فتى 647 00:52:00,331 --> 00:52:03,835 "تزوجت "جون كاميرون .وغادرت "ليوخ" قبل تزوج والديّ 648 00:52:04,752 --> 00:52:06,254 ألم تزر "لاليبروك" قط؟ 649 00:52:07,421 --> 00:52:08,756 .أجل، مرة أو مرتين 650 00:52:10,049 --> 00:52:14,262 ،ثم مات "جون" من الفيضان ."لذلك تزوجت ابن عمه، "هيو كاميرون 651 00:52:15,263 --> 00:52:17,640 .حسناً، قُتل وهو يصطاد 652 00:52:18,432 --> 00:52:21,102 ."لذا، تزوجت "هيكتور كاميرون 653 00:52:23,563 --> 00:52:25,815 حسناً، يبدو أنها تروق ."تماماً لآل "كاميرون 654 00:52:26,691 --> 00:52:29,193 هل يوجد شيء خاص بهم كعشيرة؟ 655 00:52:29,277 --> 00:52:31,571 .بصرف النظر عن كونها عرضة للحادث 656 00:52:32,196 --> 00:52:35,032 .حسناً، لديهم طريقة مع الكلمات 657 00:52:35,616 --> 00:52:38,035 .آل "كاميرون" هم شعراء وهزليون 658 00:52:38,286 --> 00:52:40,997 إذن ماذا يكون "هيكتور"؟ شاعر أم هزلي؟ 659 00:52:41,289 --> 00:52:42,456 .لا هذا ولا ذاك 660 00:52:43,457 --> 00:52:44,500 .إنه ميت الآن أيضاً 661 00:52:48,337 --> 00:52:50,923 لذا، كيف أصبحوا في "كارولاينا الشمالية"؟ 662 00:52:51,007 --> 00:52:54,635 "حسناً، بعد التصعيد، هرب هو و"جوكاستا .من "اسكتلندا" وجاءا إلى هنا 663 00:52:55,928 --> 00:53:00,850 ،حصل على أرض .وبنى منزلاً ومنشرة وزرع التبغ 664 00:53:01,517 --> 00:53:04,896 .ثم مات من التهاب الحلق قبل عام 665 00:53:08,316 --> 00:53:13,029 حسناً، آمل أن يصل الرسول .مع رسالتك قبل أن نصل 666 00:53:14,405 --> 00:53:16,657 سيصل قبل أن نصل .إذا زحف على يديه وركبتيه 667 00:53:18,534 --> 00:53:19,660 .حسناً، استمر يا فتى 668 00:53:19,994 --> 00:53:22,955 أتوقع أن تكونوا معنا .في "ريفر ران" قبل حلول الظلام 669 00:53:30,087 --> 00:53:31,464 .الرجل المسكين يستحق الراحة 670 00:53:32,632 --> 00:53:35,218 لا ينبغي أن يكون العبيد كبار السن .على أقدامهم طوال اليوم 671 00:53:38,596 --> 00:53:40,139 .لا تقلقي نفسك يا سيدتي 672 00:53:40,223 --> 00:53:41,641 .يحصل على أجر عادل مقابل عمله 673 00:53:41,724 --> 00:53:43,559 أليس هذا صحيحاً يا "إيتروكلس"؟ 674 00:53:43,643 --> 00:53:45,603 .إنه صحيح أيها النقيب 675 00:53:45,978 --> 00:53:47,563 تقصد أن تقول إنك حر؟ 676 00:53:48,272 --> 00:53:49,482 .أجل يا سيدتي 677 00:53:49,565 --> 00:53:51,025 .اعتاد أن يكون عبدي 678 00:53:51,108 --> 00:53:54,111 حتى جاء يوم غلبني النوم .مع المصباح الذي لا يزال منيراً 679 00:53:54,195 --> 00:53:57,615 اشتعلت النار في الكوخ .وسحبني "إيتروكلس" في الوقت المناسب 680 00:53:57,865 --> 00:53:59,659 ،بعد ذلك قدمت التماساً إلى المحكمة لإطلاق سراحه 681 00:53:59,742 --> 00:54:01,035 على أساس جدارة الخدمة 682 00:54:01,118 --> 00:54:03,371 .وقدمت ضماناً لحريته 683 00:54:04,080 --> 00:54:07,416 .يعمل عندي منذ ذلك الحين .أفضل ملاح على النهر 684 00:54:13,089 --> 00:54:15,883 يجب أن تكون ممتناً .كل يوم لما فعله من أجلك 685 00:54:27,270 --> 00:54:29,146 .ابق عينيك على النهر 686 00:54:29,230 --> 00:54:31,732 .ستحتاج إلى الالتفاف حول أي قطع خشبية 687 00:54:31,983 --> 00:54:34,735 .حسناً يا فتى. حان دورك على السارية 688 00:54:35,444 --> 00:54:37,488 .هذا أصعب مما يبدو عليه 689 00:54:38,239 --> 00:54:40,700 .التيار أقوى مما تخيلت 690 00:54:41,909 --> 00:54:44,287 هل ستنضمين إلى أيتها الإنكليزية؟ 691 00:54:47,623 --> 00:54:49,000 .بالطبع 692 00:55:03,931 --> 00:55:05,433 حسناً، ما هذا؟ 693 00:55:08,561 --> 00:55:09,729 .هدية 694 00:55:14,025 --> 00:55:15,192 .افتحيها 695 00:55:37,590 --> 00:55:38,674 هل أعجبتك؟ 696 00:55:43,387 --> 00:55:44,805 ."جيمي" 697 00:55:47,516 --> 00:55:48,893 .إنها رائعة 698 00:55:54,065 --> 00:55:55,858 أين وجدتها؟ 699 00:55:56,484 --> 00:55:57,818 ...رأيت الصندوق عندما 700 00:55:57,902 --> 00:56:00,154 .عندما ذهبت إلى الصائغ لتحضير الياقوت 701 00:56:00,237 --> 00:56:01,781 .يا إلهي 702 00:56:04,033 --> 00:56:05,242 .إنه مجهر 703 00:56:06,077 --> 00:56:07,203 .أجل 704 00:56:11,165 --> 00:56:15,419 ،وربما يوماً ما .سألبسك الأربطة والجواهر 705 00:56:20,341 --> 00:56:22,593 ،لم أتمكن من إعطائك الكثير 706 00:56:23,886 --> 00:56:25,304 .فقط هذا الخاتم الصغير 707 00:56:26,472 --> 00:56:27,890 .ولؤلؤ أمي 708 00:56:29,475 --> 00:56:31,811 .لقد أعطيتني أكثر من ذلك بكثير 709 00:56:38,192 --> 00:56:39,735 .بريانا"، أولاً" 710 00:56:41,695 --> 00:56:43,489 .أعطيت اللؤلؤ لها 711 00:56:45,324 --> 00:56:47,118 .إنهم إرث في النهاية 712 00:56:50,121 --> 00:56:52,164 .وهذا الخاتم هو كل ما أحتاج إليه 713 00:56:53,999 --> 00:56:56,252 24 سنة مضت .على زواجي بك أيتها الإنكليزية 714 00:56:58,879 --> 00:57:01,340 .آمل أني لم أعطيك سبباً لتندمي 715 00:57:06,220 --> 00:57:07,888 .ليس ليوم واحد حتى 716 00:57:47,178 --> 00:57:49,805 ،"السيد والسيدة "فرايزر .يسعدني أن أراكما مجدداً 717 00:57:50,306 --> 00:57:51,724 ."ابقي هنا يا "كلير 718 00:58:03,235 --> 00:58:04,278 ."هيا يا "كلير 719 00:58:04,487 --> 00:58:05,696 .علينا أن نذهب. هيا 720 00:58:08,365 --> 00:58:09,366 !"إيان" 721 00:58:09,825 --> 00:58:10,868 !اخرج من هنا 722 00:58:10,892 --> 00:58:12,892 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 723 01:02:05,728 --> 01:02:07,730 {\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى