1 00:00:11,052 --> 00:00:13,640 ...آنچه گذشت - شما خواهرزاده‌ی - 2 00:00:13,687 --> 00:00:15,854 .بیوه کامرون، از "ریور ران" هستید 3 00:00:15,941 --> 00:00:17,323 با ملک و املاک ایشون آشنایی دارین؟ 4 00:00:17,410 --> 00:00:19,378 فکر می‌کنم که در جلوی .رودخونۀ "کیپ فیر" قرار گرفته باشه 5 00:00:19,465 --> 00:00:20,766 سگ خوشگلی نیست، دایی؟ 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,831 ".اسمشُ گذاشتم "رولو 7 00:00:21,918 --> 00:00:23,176 من و کلیر تصمیم گرفتیم 8 00:00:23,263 --> 00:00:24,582 تلاش‌مونُ بکنیم اینجا .یه زندگی‌ای دست و پا کنیم 9 00:00:24,669 --> 00:00:25,508 توی آمریکا؟ 10 00:00:25,595 --> 00:00:26,761 .خیلی فکر بکری‌‍ه 11 00:00:26,848 --> 00:00:28,051 کجا می‌رید زندگی کنید؟ 12 00:00:28,138 --> 00:00:29,324 .هنوز نمی‌دونیم 13 00:00:29,411 --> 00:00:30,925 با خودمون گفتیم وقتی می‌ریم ،از ریو رران بازدید کنیم 14 00:00:31,013 --> 00:00:32,207 .به اونجاش‌هم فکر می‌کنیم 15 00:00:32,294 --> 00:00:33,177 کارولینای شمالی 16 00:00:33,264 --> 00:00:34,636 ارائه‌کنندۀ ثروت و پیشرفت 17 00:00:34,723 --> 00:00:37,075 ...به تمام کسانی‌‍ه که .پشتکار داشته باشن 18 00:00:37,162 --> 00:00:39,012 .یه سیستم ارائۀ رایگان اراضی داریم 19 00:00:39,099 --> 00:00:40,231 .حتماً به پیشنهادم فکر کن 20 00:00:40,319 --> 00:00:42,276 ،آقای بانت تا حالا چندتا آدم کشتی؟ 21 00:00:42,363 --> 00:00:44,220 هیچکسی رو که اول خودش .قصد جونمُ نکرده باشه نکشتم 22 00:00:44,307 --> 00:00:45,779 .می‌تونی بری - .مراقب باشید - 23 00:00:45,866 --> 00:00:47,115 مسافرین توی این جنگل ...اغلب به پست‌شون 24 00:00:47,202 --> 00:00:49,427 .دزدها و راهزان‌های زیادی می‌خوره 25 00:00:51,029 --> 00:00:52,746 .خوشحالم که دوباره می‌بینم‌تون 26 00:00:57,384 --> 00:01:07,385 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 27 00:01:09,362 --> 00:01:14,362 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 28 00:02:05,368 --> 00:02:09,368 ::. غـریـبـه .:: 29 00:02:11,670 --> 00:02:15,106 « قسمت دوم: حـافـظ جـان بودن » 30 00:02:58,693 --> 00:03:01,698 حقِ لزلی یه مراسم کفن ...و دفن آبرومندانه‌ای بود 31 00:03:02,663 --> 00:03:05,035 نه یه قبر کم‌عمق .بقل کنارۀ رودخونه 32 00:03:05,158 --> 00:03:07,777 نمی‌شه که خودتُ واسه .اون اتفاق سرزنش کنی 33 00:03:07,864 --> 00:03:09,207 پس کی؟ 34 00:03:10,904 --> 00:03:14,169 کی بانت رو از طناب دار نجات داد؟ 35 00:03:15,728 --> 00:03:17,465 احمق‌بازی در آوردم .که بهش اعتماد کردم 36 00:03:17,625 --> 00:03:20,481 .جفت‌مون بهش اعتماد کردیم 37 00:03:22,040 --> 00:03:23,912 .احساسات و حس دلسوزی‌مونُ به بازی گرفت 38 00:03:23,999 --> 00:03:26,912 وقتی که باید .نتونستم شکستش بدم 39 00:03:27,799 --> 00:03:29,717 .نتونستم ازت در برابرش محافظت کنم 40 00:03:29,805 --> 00:03:31,436 ،تعدادشون خیلی زیاد بود 41 00:03:31,799 --> 00:03:33,436 .و تا دسته هم اسلحه داشتن 42 00:03:33,523 --> 00:03:36,324 .خب، شاید حقیقتش همین باشه 43 00:03:38,062 --> 00:03:39,598 حالا هم اون حروم‌زادۀ آدمکش 44 00:03:39,686 --> 00:03:41,882 آزادانه داره می‌چرخه ،و برای دیگران کمین می‌کنه 45 00:03:42,116 --> 00:03:44,348 .و این بارش رو دوش من‌‍ه 46 00:03:45,553 --> 00:03:47,340 .اوناهاش، بچه‌ها 47 00:03:47,601 --> 00:03:49,078 .ریور ران 48 00:03:52,409 --> 00:03:53,558 .خدای من 49 00:03:53,645 --> 00:03:55,070 !دایی جیمی 50 00:03:55,269 --> 00:03:57,399 بهمون نگفته بودی که خاله‌جان جوکاستا 51 00:03:57,486 --> 00:03:59,125 همچین خونۀ اعیونی .و شاهانه‌ای داره 52 00:03:59,254 --> 00:04:01,071 .کمک کن وسایلُ ببریم، پسر 53 00:04:01,418 --> 00:04:02,818 .رولو، بیا 54 00:04:11,523 --> 00:04:13,904 ،وقتی پول و اون نگین‌ها رو داشتیم 55 00:04:14,070 --> 00:04:16,645 ،ابزار نان‌آوری و پولسازی داشتم 56 00:04:16,732 --> 00:04:18,117 ...ولی 57 00:04:19,034 --> 00:04:20,810 .الان یه‌قرون هم نداریم 58 00:04:25,708 --> 00:04:27,425 .بار اول‌مون که نیست 59 00:04:29,424 --> 00:04:30,871 دفعۀ اولی که ازدواج کردیم 60 00:04:30,958 --> 00:04:32,600 .یه پوند هم به نامت نداشتی 61 00:04:34,392 --> 00:04:35,843 بعد من فکر کردم تو فقط به‌خاطر ثروتم 62 00:04:35,931 --> 00:04:37,671 .باهام ازدواج کردی، انگلیسی 63 00:04:40,706 --> 00:04:42,805 ،خانوادۀ جوکاستا 64 00:04:43,845 --> 00:04:47,164 خوش‌شانس هم هستیم که فامیل‌هایی .داریم که می‌تونیم بهشون رو بندازیم 65 00:05:01,770 --> 00:05:03,005 .خاله 66 00:05:04,459 --> 00:05:05,717 .جیمی 67 00:05:07,510 --> 00:05:09,964 یه کمکی می‌کنی اینا رو بیاریم؟ 68 00:05:11,184 --> 00:05:13,080 .به ریور ران خوش آمدید 69 00:05:15,876 --> 00:05:17,387 .خاله جوکاستا 70 00:05:31,038 --> 00:05:35,300 ،الله الله .چه غولی شدی واسه خودت 71 00:05:36,445 --> 00:05:38,750 این خون مک‌کنزی‌‍ه که .تو رگ‌هات جریان داره 72 00:05:38,914 --> 00:05:41,840 دفعۀ قبلی که منُ دیدین .نوزادی بیش نبودم 73 00:05:42,025 --> 00:05:43,959 .چاره‌ای به‌جز قد کشیدن نداشتم 74 00:05:44,160 --> 00:05:47,654 .یادمه موهای قرمز خیلی خوشگلی داشتی 75 00:05:48,134 --> 00:05:50,340 .مادرت چقدر که دوستت نداشت 76 00:05:50,427 --> 00:05:52,115 .شما رو هم خیلی دوست داشت 77 00:05:52,245 --> 00:05:53,874 .همیشه با عشق ازتون یاد می‌کرد 78 00:05:53,961 --> 00:05:56,546 .هنوزم دلم براش تنگ می‌شه 79 00:05:57,042 --> 00:05:58,432 .منم همین‌طور 80 00:06:00,688 --> 00:06:01,931 ،خاله 81 00:06:02,019 --> 00:06:04,680 اجازه هست همسرم، کلیر، رو معرفی کنم؟ 82 00:06:06,760 --> 00:06:08,891 ،از آشنایی‌تون خیلی خوشحال شدم .خانم کامرون 83 00:06:08,978 --> 00:06:10,954 .کاشکی خاله صدام کنی، عزیزم 84 00:06:11,042 --> 00:06:12,970 .هر چی نباشه، ما فامیلیم دیگه 85 00:06:13,590 --> 00:06:14,934 .البته 86 00:06:15,387 --> 00:06:16,946 .پس، همون خاله 87 00:06:17,637 --> 00:06:20,150 منم خیلی از آشنایی .باهات خوشحال شدم، کلیر 88 00:06:22,130 --> 00:06:24,254 ،اینم پسر خواهرزاده‌تونه 89 00:06:24,341 --> 00:06:25,768 ،ایان موری .پسر کوچیکۀ جنی 90 00:06:25,855 --> 00:06:28,589 ،خیلی از دیدن‌تون خوشحال شدم .خاله‌جان جوکاستا 91 00:06:28,676 --> 00:06:30,729 .خوش اومدی، پسر 92 00:06:32,908 --> 00:06:34,568 پسر خواهرزاده‌تون واسه‌تون 93 00:06:34,655 --> 00:06:36,504 .یه دسته گل آورده، خانم 94 00:06:38,506 --> 00:06:41,247 .خیلی ممنونم، ایان .ببخش منو 95 00:06:41,335 --> 00:06:44,388 ،خیلی وقته که سوی چشمام رو از دست دادم 96 00:06:44,570 --> 00:06:47,988 البته هنوز یه‌سری .شکل و سایه می‌بینم 97 00:06:48,618 --> 00:06:50,232 .واقعاً متأسفم، خاله جان 98 00:06:50,319 --> 00:06:52,545 .نگران نباش، پسر .برای من که موهبتی بوده 99 00:06:52,632 --> 00:06:54,187 حالا قدرت شنوایی‌ای پیدا کردم 100 00:06:54,274 --> 00:06:56,217 ،که باعث حسادت غیبت‌کن‌های زیادی شده 101 00:06:56,304 --> 00:06:59,000 و همین‌طور توانایی تشخیص ،دادنِ حقیقت از دروغ 102 00:06:59,088 --> 00:07:00,865 .اگه منظورمُ بفهمی 103 00:07:02,208 --> 00:07:03,461 .خدای بزرگ 104 00:07:03,548 --> 00:07:04,844 اون دیگه کیه اونجا؟ 105 00:07:04,931 --> 00:07:06,530 .با کس دیگه‌ای قراره آشنا شم 106 00:07:06,617 --> 00:07:08,969 .سگ دورگۀ... ایان جوان‌‍ه، رولو 107 00:07:09,057 --> 00:07:10,718 .برو جلوی اون حیوونتُ بگیر، پسر 108 00:07:10,828 --> 00:07:12,421 !برگرد ببینم، رولو 109 00:07:13,799 --> 00:07:16,299 ،بفرمایید... داخل، عزیزانم 110 00:07:16,589 --> 00:07:17,993 تا یه مهمان‌نوازیِ 111 00:07:18,080 --> 00:07:20,487 .ریوررانی نشون‌تون بدیم 112 00:07:20,574 --> 00:07:22,493 یولیسیس، تا اتاق پذیرایی راهنمایی‌مون می‌کنی؟ 113 00:07:22,580 --> 00:07:24,156 .بله، خانم 114 00:07:31,580 --> 00:07:32,670 راهزان‌ها 115 00:07:32,757 --> 00:07:35,069 .پول‌ها و نگین‌هامونُ دزدیدن 116 00:07:35,729 --> 00:07:36,869 و فقط چند دست لباس 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,258 .گذاشتن برامون بمونه 118 00:07:38,345 --> 00:07:39,565 !باورنکردنی‌‍ه 119 00:07:39,682 --> 00:07:41,009 .واقعاً باورنکردنی‌‍ه 120 00:07:41,096 --> 00:07:43,583 که جوابِ لطف‌تون رو .این‌طوری دادن 121 00:07:43,760 --> 00:07:45,477 .بانت و آدماش باید اعدام شن 122 00:07:45,565 --> 00:07:47,055 ،قرارم بود اعدام بشه 123 00:07:47,824 --> 00:07:49,416 .اگه بخاطر من نبود 124 00:07:49,707 --> 00:07:50,799 ،تو دنبال خوبیِ درونش رفتی 125 00:07:50,886 --> 00:07:52,680 ولی طرف هیچ خوبی‌ای .توی وجودش نداشته 126 00:07:52,853 --> 00:07:54,664 .لطفاً دیگه بهش فکر نکن 127 00:07:54,752 --> 00:07:57,257 هر چقدر که بخواید .می‌تونید اینجا بمونید 128 00:07:57,369 --> 00:07:58,859 .نمی‌خوام باعث زحمت‌تون بشم 129 00:07:58,946 --> 00:08:01,140 .نه، قصد نداشتیم زیاد بهتون زحمت بدیم 130 00:08:01,227 --> 00:08:03,910 .ای بابا، عزیزانم، شماها فامیلید 131 00:08:04,105 --> 00:08:05,401 باعث زحمت نیست که 132 00:08:05,488 --> 00:08:06,704 همچین مرد 133 00:08:06,791 --> 00:08:08,680 قوی و خوش‌ذهن برای کار و بیزینس 134 00:08:08,767 --> 00:08:09,929 .رو در کنارم داشته باشم 135 00:08:10,016 --> 00:08:11,641 "مردها و زن‌های نجیب "کیپ فیر 136 00:08:11,728 --> 00:08:13,433 بعداً سر و دست می‌شکنن ،که باهات همکاری کنن 137 00:08:13,521 --> 00:08:15,831 مخصوصاً وقتی که افتخار 138 00:08:15,918 --> 00:08:17,033 ،آشنایی‌ات رو پیدا کنن اونم تو مهمانی کوچیکی 139 00:08:17,120 --> 00:08:19,751 .که به افتخار اومدن شماها می‌خوام بگیرم 140 00:08:21,340 --> 00:08:23,627 .با حوزۀ کاریِ من آشنایی دارید 141 00:08:23,810 --> 00:08:25,487 من شاید بینایی‌ام رو ،از دست داده باشم، عزیزم 142 00:08:25,574 --> 00:08:28,297 .ولی چشمم روت بوده [ .حواسم به اوضاع و کارات بوده ] 143 00:08:28,384 --> 00:08:31,200 بین تجربه‌ای که با جرد ،تو پاریس داشتی 144 00:08:31,287 --> 00:08:33,520 و داد و ستد معرکه‌ای ،که توی "ادین‌برا" داشتی 145 00:08:33,608 --> 00:08:36,198 تواناییِ انجام موفق هر کاری .که پیش می‌گیری رو داری 146 00:08:36,285 --> 00:08:39,732 طولی نمی‌کشه که .پول‌هاتون رو پس می‌گیرید 147 00:08:40,052 --> 00:08:41,873 .لطف دارید، خاله جان 148 00:08:42,132 --> 00:08:43,888 تو خیلی عشقِ لطف و .هندونه زیر بقل گذاشتن نیستی 149 00:08:43,975 --> 00:08:47,186 .خب، من حق دارم این‌کارا رو بکنم 150 00:08:47,273 --> 00:08:50,395 دیگه کی رو دارم که این‌طوری با توجهاتم لوسش کنم؟ 151 00:08:53,064 --> 00:08:54,718 !خداوندا 152 00:08:54,805 --> 00:08:57,329 ایان، چی شدی تو؟ 153 00:08:57,416 --> 00:08:58,483 رولو... افتاده بود دنبال یه موجودی 154 00:08:58,570 --> 00:09:00,195 ،که به عمرم ندیده بودم 155 00:09:00,282 --> 00:09:01,812 ،یه‌موجودی شبیه گورکن 156 00:09:01,900 --> 00:09:03,733 .سیاه، البته با رده‌های سفید 157 00:09:03,820 --> 00:09:05,118 دمشُ برد بالا 158 00:09:05,205 --> 00:09:06,696 .و یه مایع مُتعفنی از کونش پاشید بیرون 159 00:09:08,830 --> 00:09:10,651 !بوی تعفنش... چشمامُ می‌سوزونه 160 00:09:10,739 --> 00:09:12,316 .راسوی آمریکایی به پستت خورده، پسر 161 00:09:12,403 --> 00:09:13,721 راسوی آمریکایی؟ زهرداره؟ 162 00:09:13,808 --> 00:09:15,527 .نه، فقط خیلی بدبوئه 163 00:09:15,614 --> 00:09:16,736 ،خوش‌بختانه 164 00:09:16,823 --> 00:09:18,175 "،دوستم "جان کوینسی مایرز 165 00:09:18,262 --> 00:09:19,783 .اومدن دیدن‌مون اون اهل حیات وحش و طبیعت‌‍ه 166 00:09:19,871 --> 00:09:21,893 .و می‌تونه این بوی متعفن سگتُ از بین ببره 167 00:09:22,490 --> 00:09:24,026 .خیلی ممنونم، خاله جان 168 00:09:24,113 --> 00:09:26,583 یولیسیس، به مایرز می‌گی که جلوی خونه 169 00:09:26,670 --> 00:09:28,011 کنار بارانداز، با ایان همدیگه رو ببینن؟ 170 00:09:28,098 --> 00:09:29,075 .بله، خانم 171 00:09:29,163 --> 00:09:30,248 ،ولی قبلش، یولیسیس 172 00:09:30,335 --> 00:09:31,520 خواهرزاده‌ام و عروسش رو 173 00:09:31,607 --> 00:09:33,957 ،به اتاق‌شون راهنمایی کن .که هوایی تازه کنن 174 00:09:34,044 --> 00:09:35,310 .هر طور شما مایلید، خانم 175 00:09:35,397 --> 00:09:38,083 بعد از این سفرها و گشت‌وگذارهاتون بد نیست یکم استراحت کنید، مگه نه؟ 176 00:09:38,422 --> 00:09:39,689 .آره 177 00:09:40,092 --> 00:09:41,411 .ممنونم، خاله 178 00:09:50,876 --> 00:09:53,045 .باورنکردنی‌‍ه، انگلیسی 179 00:09:53,391 --> 00:09:54,881 چی؟ - شباهت‌های بین - 180 00:09:54,968 --> 00:09:57,099 .خاله جوکاستا و مادرم 181 00:09:59,572 --> 00:10:01,702 ،همون لبخند، همون رفتار 182 00:10:02,033 --> 00:10:03,368 .صداهاشون 183 00:10:03,455 --> 00:10:04,562 همیشه دلم می‌خواست که ،با مادرم آشنا می‌شدی 184 00:10:04,649 --> 00:10:08,171 ...ولی... همین که با خاله‌م آشنا شدی .کافیه 185 00:10:15,957 --> 00:10:18,581 .این هم از اتاق شما، جناب 186 00:10:19,082 --> 00:10:20,277 .خانم 187 00:10:23,542 --> 00:10:26,319 مطمئناً همه‌چیز مرتبه دیگه؟ 188 00:10:26,770 --> 00:10:28,953 ...اگر به چیزی نیاز داشتید، بنده رو 189 00:10:29,232 --> 00:10:30,867 .خبر کنید 190 00:10:33,190 --> 00:10:35,406 .ممنونم، یولیسیس 191 00:10:36,475 --> 00:10:38,378 .جناب - .خانم - 192 00:10:38,553 --> 00:10:41,456 .لطفاً، منُ کلیر صدا کن 193 00:10:45,398 --> 00:10:47,352 .خانم کلیر 194 00:10:47,749 --> 00:10:49,668 اسم‌هاتون چیه؟ 195 00:10:50,429 --> 00:10:51,700 .من "فیدرا" هستم 196 00:10:51,787 --> 00:10:53,082 .اینم "مری"‌‍ه 197 00:10:53,421 --> 00:10:55,777 .خانم... کلیر 198 00:10:56,696 --> 00:10:58,365 چیز دیگه‌ای هم لازم دارید؟ 199 00:10:58,452 --> 00:11:00,622 .نه، ممنون 200 00:11:15,135 --> 00:11:16,698 ،انگلیسی 201 00:11:17,416 --> 00:11:19,890 از وقتی که رسیدیم .چیز خاصی نگفتی 202 00:11:22,652 --> 00:11:23,827 ...کلیر 203 00:11:27,113 --> 00:11:28,583 ،همون‌طور که می‌گی 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,891 روزی می‌رسه که .همه‌چیز عوض می‌شه 205 00:11:43,809 --> 00:11:46,583 این حیوون گرگی‌‍ه که خودشُ شبیه سگ‌ها درآورده؟ 206 00:11:47,137 --> 00:11:50,282 واقعاً امیدوارم که .عشقِ گوشت انسان نباشه 207 00:11:50,411 --> 00:11:52,682 فقط در صورتی که کُلی .ریش و پشم داشته باشی 208 00:11:52,912 --> 00:11:55,043 .خب، ریسک می‌کنم پس 209 00:11:55,420 --> 00:11:56,839 .جان کوینسی مایرز 210 00:11:56,928 --> 00:11:58,169 .ایان موری 211 00:11:58,459 --> 00:12:00,258 .خوش‌وقتم، ایان 212 00:12:00,445 --> 00:12:02,926 بازی‌بازی با راسوی آمریکایی .اصلاً شوخی‌بردار نیست، پسر 213 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 .آره 214 00:12:04,101 --> 00:12:05,162 ،اما مادر طبیعت 215 00:12:05,249 --> 00:12:06,872 ،با تمام بخشش و دانایی‌اش 216 00:12:06,959 --> 00:12:09,606 بهمون فرصتی برای ،شستن بوی تعفنش می‌ده 217 00:12:09,694 --> 00:12:11,000 .توسط شست‌وشو با سرکه 218 00:12:11,087 --> 00:12:13,708 .خب، من هر کاری لازم باشه می‌کنم 219 00:12:13,813 --> 00:12:15,278 اصلاً دوست ندارم این بوی گندش 220 00:12:15,365 --> 00:12:17,239 که عین بوی کون شیطان می‌مونه .روش بمونه 221 00:12:19,330 --> 00:12:21,120 .منم چند وقته گذاشتم ریشام بلند شه 222 00:12:21,207 --> 00:12:23,835 بنظر مردای اطراف کوهستان .ریش‌های پر و پیمونی دارن 223 00:12:23,922 --> 00:12:27,094 .هنوز... باید کلی صبر کنی تا در بیاد 224 00:12:27,181 --> 00:12:29,132 .ولی من خودم، به بابام رفتم 225 00:12:29,220 --> 00:12:31,697 .مامانم خیلی مردای پشمالو رو دوست داره 226 00:12:31,784 --> 00:12:34,818 به‌نظرش تو شب‌های سرد زمستونی ،آغوش گرم و نرمی می‌شن این مردا 227 00:12:34,956 --> 00:12:36,777 .و فقطم مادر من همچین نظری نداره 228 00:12:36,877 --> 00:12:39,960 خانومای سرخ‌پوست هم .از ریش و پشمم خوش‌شون میاد 229 00:12:40,228 --> 00:12:42,600 خانم‌های سرخ‌پوست مردای... ریشو دوست دارن؟ 230 00:12:42,687 --> 00:12:45,815 .خب، اون‌هایی که به پُست من خوردن که آره 231 00:12:45,902 --> 00:12:47,884 حالا که بهش فکر می‌کنم شاید 232 00:12:47,972 --> 00:12:49,891 ،به‌خاطر تازگی‌ای که ریشام براشون داشته .بوده 233 00:12:49,978 --> 00:12:51,674 خب، مردای خودشون که به‌زور روی تخم‌هاشون پشم دارن 234 00:12:51,761 --> 00:12:54,111 .چه برسه روی باسن‌شون 235 00:12:54,198 --> 00:12:56,308 ،خب اگه یه نگاه به کون من بندازی 236 00:12:56,395 --> 00:12:58,181 با خودت فکر می‌کنی .که بابام بوفالو بوده 237 00:13:03,334 --> 00:13:04,938 چه‌طوریان؟ 238 00:13:05,591 --> 00:13:07,550 سرخ‌پوستان؟ 239 00:13:07,944 --> 00:13:09,857 .اینش دیگه بستگی به قبیله‌شون داره 240 00:13:10,241 --> 00:13:11,826 ،یه‌سری‌ها خوش‌برخوردن 241 00:13:11,913 --> 00:13:14,120 یه‌سری‌هاشونم به نفعت‌‍ه .که سر راه‌شون سبز نشی 242 00:13:14,295 --> 00:13:15,699 شنیدم یه سرخ‌پوستایی هستن که 243 00:13:15,787 --> 00:13:17,400 قلبتُ از تو سینه‌ت می‌کشن بیرون 244 00:13:17,487 --> 00:13:19,020 .و درسته می‌بلعنش 245 00:13:19,401 --> 00:13:20,628 راسته؟ 246 00:13:20,715 --> 00:13:22,078 خب، والا نمی‌تونم بگم که خودم به پست کسایی خورده باشم 247 00:13:22,165 --> 00:13:24,046 ،که دقیقاً همچین کاری بکنن 248 00:13:24,303 --> 00:13:26,083 ولی... بعضی‌هاشون 249 00:13:26,171 --> 00:13:29,363 پوست سر کسایی رو که از نظرشون .بیگانه و خارجی میان رو می‌کنن 250 00:13:29,742 --> 00:13:32,017 خب، بعضی از مردای قبیله‌ای .توی اسکاتلند هم همچین کاری می‌کنن 251 00:13:32,140 --> 00:13:34,754 امکان نداره از قبیلۀ کمپبل و مک‌دونالد ،دختر و پسری رو با هم ببینی 252 00:13:35,600 --> 00:13:37,482 نه بدون این‌که آخر و عاقبت .خونینی داشته باشه 253 00:13:38,805 --> 00:13:39,954 این سرخ‌پوست‌ها بنظر 254 00:13:40,063 --> 00:13:41,123 خیلی‌هم با اسکاتلندی‌ها 255 00:13:41,210 --> 00:13:43,154 .تفاوتی ندارن 256 00:13:43,398 --> 00:13:46,099 این دیدگاه خیلی جالبی‌‍ه .نسبت به دنیا، ایان 257 00:13:47,017 --> 00:13:48,834 .حاضر شد، قربان 258 00:13:49,742 --> 00:13:51,038 بیا تا هوا کامل تاریک نشده 259 00:13:51,125 --> 00:13:52,959 .این حیوونت رو بشوریم 260 00:13:53,643 --> 00:13:56,397 .یالا. یالا، برو تو، پسر 261 00:14:14,073 --> 00:14:16,444 به‌جز تنباکو، دیگه چی اینجا بار میارید؟ 262 00:14:16,729 --> 00:14:20,033 .گیاه نیلی، نخ و پنبه، کاج 263 00:14:20,120 --> 00:14:23,646 از جنگل‌هامون ماهانه 200 بشکه سقز .محصول برداشت می‌شه 264 00:14:23,734 --> 00:14:27,092 ولی بیشترین منبع سودی‌مون .کارخونۀ چوب‌بری‌مونه 265 00:14:27,179 --> 00:14:30,112 می‌تونیم در امتداد رودخانه .تا "ویرجینیا" الوار صادر کنیم 266 00:14:30,199 --> 00:14:31,869 شما و شوهرخاله هکتور 267 00:14:31,957 --> 00:14:33,863 .اینجا به موفقیت‌های زیادی رسیدید، خاله 268 00:14:34,068 --> 00:14:35,637 .جداً دو تا شریک واقعی بودیم 269 00:14:36,053 --> 00:14:37,544 هکتور هیچ‌وقت بدون 270 00:14:37,631 --> 00:14:39,081 مشورت با من، تصمیمی دربارۀ 271 00:14:39,168 --> 00:14:41,603 .ریور ران عزیزمون نمی‌گرفت 272 00:14:41,691 --> 00:14:43,707 .به‌نظر خیلی آشنا میاد [ دقیقاً مثل رفتارهایی می‌مونه که از شوهرخاله به یاد دارم ] 273 00:14:44,983 --> 00:14:48,769 بعد... چندتا برده 274 00:14:48,944 --> 00:14:51,099 اینجا توی ریور ران کار می‌کنن؟ 275 00:14:51,742 --> 00:14:54,367 ‫152 تا. 276 00:14:54,942 --> 00:14:56,538 ،دسته‌جمعی می‌خرم‌شون 277 00:14:56,625 --> 00:14:57,662 تا اونایی که بچه دارن 278 00:14:57,749 --> 00:14:59,076 .رو کنار هم نگه دارم 279 00:14:59,163 --> 00:15:00,194 ،در طول این سال‌ها 280 00:15:00,282 --> 00:15:01,811 متوجه شدم که وقتی با بخشندگی ،و مهر با برده‌ها رفتار بشه 281 00:15:01,898 --> 00:15:03,834 .سودده‌تر و کاری‌تر می‌شن 282 00:15:04,477 --> 00:15:06,237 واقعاً خوشحالم که .این حرف رو می‌شنوم، خاله 283 00:15:06,324 --> 00:15:08,250 یه سری از این برده‌دارها 284 00:15:08,337 --> 00:15:09,944 .با برده‌هاشون مثل دام برخورد می‌کنن 285 00:15:10,032 --> 00:15:11,407 دام؟ 286 00:15:11,494 --> 00:15:13,944 .وای خدایا، اصلاً و ابداً ،این‌ها خیلی از گاو و گوسفند گرون‌ترن 287 00:15:14,031 --> 00:15:15,709 .مطمئن باش 288 00:15:15,796 --> 00:15:18,452 خدا می‌دونه اگه من به زیر ،بال و پر خودم نگرفته بودم‌شون 289 00:15:18,540 --> 00:15:21,015 ،و... بهشون خونه و هدفی نمی‌دادم .الان کجا و مشغول چه کاری بودن 290 00:15:21,102 --> 00:15:23,132 بعضی‌هاشون انقدر برام عزیزن که 291 00:15:23,229 --> 00:15:25,265 .اونا رو دوست خودم می‌دونم 292 00:15:26,315 --> 00:15:28,270 ...بنظرتون اونا هم 293 00:15:28,686 --> 00:15:30,284 همچین حسی دارن؟ 294 00:15:32,711 --> 00:15:34,370 فکر نکنم متوجهِ منظوری باشم 295 00:15:34,457 --> 00:15:35,661 .که می‌خوای برسونی، عزیزم 296 00:15:35,748 --> 00:15:38,430 شاید اون‌ها دیدگاه‌شون به اوضاع ...طور دیگه‌ای باشه 297 00:15:38,864 --> 00:15:41,173 از اون‌جایی که همچین .حق انتخاب خاصی ندارن 298 00:15:41,260 --> 00:15:44,527 برده‌های من خیلیم اینجا ،خوشحال و راضی‌ان 299 00:15:44,614 --> 00:15:45,502 .مطمئن باشید 300 00:15:45,589 --> 00:15:46,903 آخه تعداد خیلی کمی 301 00:15:46,991 --> 00:15:49,627 در طول این سال‌ها .سعی کردن فرار کنن 302 00:15:50,763 --> 00:15:52,800 .چه ذهن کنجکاوی داری، عزیزم 303 00:15:52,887 --> 00:15:54,411 یکی از چندین ویژگی 304 00:15:54,498 --> 00:15:57,088 همسرم همین کنجکاوی‌شه .که خیلی برام عزیزه 305 00:15:58,553 --> 00:16:00,248 ...اگر منُ ببخشید 306 00:16:00,335 --> 00:16:02,628 .با فیدرا توی باغ قرار گذاشتم 307 00:16:02,715 --> 00:16:05,543 .باید ذخیرۀ گیاهیم رو تازه کنم 308 00:16:06,090 --> 00:16:07,551 .البته، عزیزم 309 00:16:18,020 --> 00:16:20,390 خانم، ستوان وُلف 310 00:16:20,477 --> 00:16:22,428 چند دقیقه‌ست که توی .نشیمنگاه منتظرتون نشستن 311 00:16:22,515 --> 00:16:24,279 .لطفاً بگو که بیاد اینجا پیش ما 312 00:16:24,391 --> 00:16:25,688 .خانم 313 00:16:27,392 --> 00:16:28,743 ستوان ولف 314 00:16:28,830 --> 00:16:30,812 مباشر قرارداد ذخایز دریایی‌ایه 315 00:16:30,899 --> 00:16:33,272 .که ریور ران با نیروی دریایی سلطنتی داره 316 00:16:36,179 --> 00:16:37,719 .روز خوش، خانم کامرون 317 00:16:37,806 --> 00:16:39,057 ،ستوان ولف 318 00:16:39,144 --> 00:16:41,242 ،لطفاً بذارید خواهرزاده‌مُ بهتون معرفی کنم 319 00:16:41,329 --> 00:16:42,392 .جیمی فریزر 320 00:16:42,479 --> 00:16:44,310 ،از دیدارتون خوش‌وقتم .آقای فریزر 321 00:16:44,398 --> 00:16:45,571 .ستوان ولف 322 00:16:46,017 --> 00:16:47,183 .خواهش می‌کنم 323 00:16:47,570 --> 00:16:48,855 .البته 324 00:16:49,300 --> 00:16:51,862 بگم نوشیدنی‌ای براتون بیارن تا گلویی تازه کنید؟ 325 00:16:51,949 --> 00:16:53,159 .نه، نه. ممنونم 326 00:16:53,247 --> 00:16:55,400 ،چی شده که راه گم کردید جناب ستوان؟ 327 00:16:56,067 --> 00:16:58,908 می‌گن که قیمت گندم داره به قیمت خوب 328 00:16:58,995 --> 00:17:01,168 .پیمانه‌ای 5 پوند می‌رسه 329 00:17:01,255 --> 00:17:04,333 کشت و زراعت گندم توی ...زمین‌های بایرتون کنار رودخانه 330 00:17:04,646 --> 00:17:06,292 می‌تونه سود خیلی خوبی .براتون به بار بیاره 331 00:17:06,675 --> 00:17:08,042 می‌دونم که نیروی دریایی اعلی‌حضرت 332 00:17:08,129 --> 00:17:09,987 .همیشه چشم به خرید داره 333 00:17:10,599 --> 00:17:13,047 کشتِ گندم کنار رودخانه به احتمال زیاد 334 00:17:13,139 --> 00:17:16,345 .یه پیمانه "افسوس" براتون به بار میاره 335 00:17:17,035 --> 00:17:18,040 جانم؟ 336 00:17:18,127 --> 00:17:19,713 اراضیِ موازی رودخانه بیش از حد مرطوب و مستهلک‌ان 337 00:17:19,800 --> 00:17:22,376 .که دانه‌های گندم... توش رشد کنن 338 00:17:23,089 --> 00:17:25,235 ،البته، برنج 339 00:17:25,388 --> 00:17:27,635 اگر موازی رودخانه کاشته بشه .بی‌نظیر رشد و نمو می‌کنه 340 00:17:28,341 --> 00:17:29,895 ،برنج 341 00:17:30,098 --> 00:17:32,252 ،با قیمت صدی 12 پوند 342 00:17:32,340 --> 00:17:33,941 ،سود خیلی خوبی برامون میاره 343 00:17:34,028 --> 00:17:34,971 ،حالا که بهش فکر می‌کنم 344 00:17:35,058 --> 00:17:38,532 .و غذای برده‌ها رو هم جور می‌کنه 345 00:17:39,542 --> 00:17:41,205 بنظر می‌رسه که دانش خوبی 346 00:17:41,293 --> 00:17:43,480 از آداب و تکنیک‌های کشاورزی .داشته باشید، آقای فریزر 347 00:17:43,567 --> 00:17:44,783 من با کار و کشاورزی ،روی اراضی بزرگ شدم 348 00:17:44,870 --> 00:17:48,806 پس... یه‌چیزایی از خاک .و کشاورزی می‌دونم... ستوان 349 00:17:49,003 --> 00:17:50,253 .قطعاً همین‌طوره 350 00:17:53,475 --> 00:17:55,052 بعداً یه موقعی برمی‌گردم که 351 00:17:55,139 --> 00:17:56,121 مشغول پذیرایی از فامیل‌هاتون نباشید 352 00:17:56,208 --> 00:17:57,754 تا درمورد موارد نهایی قرارداد 353 00:17:57,841 --> 00:17:59,002 .صحبت کنیم 354 00:17:59,351 --> 00:18:00,849 .روزتون به‌خیر، خانم کامرون 355 00:18:00,936 --> 00:18:02,739 .ستوان ولف 356 00:18:07,981 --> 00:18:10,461 به‌نظر من که اخیراً مردم زیادی با 357 00:18:10,549 --> 00:18:14,185 .ستوان به این طرز صحبت نکرده بودن 358 00:18:15,602 --> 00:18:18,646 ببخشید که به مهمون‌تون .توهین کردم، خاله 359 00:18:19,447 --> 00:18:21,600 .حق داشتی که نظرتُ بگی، پسر 360 00:18:21,687 --> 00:18:24,378 ،منم آرزوم بود همچین امتیازی رو داشتم 361 00:18:24,588 --> 00:18:26,337 ...اما در مواقع خاصی 362 00:18:26,501 --> 00:18:28,242 ،باید یه ظرافت و تدبیری به‌خرج داد 363 00:18:28,330 --> 00:18:30,900 که توی اون مواقع نظرات ناخواستۀ یک زن 364 00:18:30,987 --> 00:18:32,835 .همیشه با استقبال خوبی روبه‌رو نمی‌شه 365 00:18:45,144 --> 00:18:47,680 نیازی نبود به‌خاطر من یکی .این همه زحمت به خودتون بدید 366 00:18:47,768 --> 00:18:49,028 .تعارف الکی نکن بابا 367 00:18:49,159 --> 00:18:51,541 ،اگه زمان بیشتری داشتیم می‌سپردم از فرانسه یا انگستان 368 00:18:51,628 --> 00:18:53,345 .لباس‌های بی‌نظیری برامون بیارن 369 00:18:53,489 --> 00:18:55,182 ،خوش‌بختانه خودم چندتا لباس رسمی دارم 370 00:18:55,269 --> 00:18:57,165 که با یه‌مقدار تغییر می‌شه .فیت و اندازۀ خودت بشن 371 00:18:57,253 --> 00:19:00,120 موهات چه رنگی‌‍ه، عزیزم؟ .یادم رفته بود بپرسم 372 00:19:00,271 --> 00:19:01,909 ...بهت می‌خوره 373 00:19:02,575 --> 00:19:04,829 .یه‌جورایی موهات روشن باشه 374 00:19:05,060 --> 00:19:07,948 اگه روشن باشه .به لباسه خوب میاد 375 00:19:08,202 --> 00:19:09,878 جانِ من نگو که موهات 376 00:19:10,007 --> 00:19:11,831 .سیاه مایل به زرده 377 00:19:12,155 --> 00:19:14,456 .کم و بیش قهوه‌ای تیره‌ست 378 00:19:15,351 --> 00:19:17,512 چه شکلی شده، فیدرا؟ 379 00:19:18,539 --> 00:19:20,762 .حرف نداره، خانم جو 380 00:19:20,945 --> 00:19:22,312 .واقعاً حرف نداره 381 00:19:22,632 --> 00:19:25,983 ،پوستش سفیده .به سفیدیِ شیر 382 00:19:26,071 --> 00:19:28,639 ،با همچین پوست سفیدی بنظر رنگ‌پریده نمیاد؟ 383 00:19:28,726 --> 00:19:31,626 .نه بابا، خانم .رنگ‌پریده کجا بود 384 00:19:32,062 --> 00:19:34,281 ،چشمان نیلی‌رنگ زیبایی داره 385 00:19:34,369 --> 00:19:36,891 .و پستانی که دخترا آرزوشون‌‍ه 386 00:19:37,617 --> 00:19:38,704 ،قد بلنده 387 00:19:38,791 --> 00:19:40,245 .و کمر باریک هم هست 388 00:19:40,839 --> 00:19:41,891 از خانم کامرون 389 00:19:41,978 --> 00:19:43,206 .خیلی قدبلندتری 390 00:19:43,294 --> 00:19:46,056 چشم ذهنم هم دقیقاً همچین .تصویری براش کشیده بود، فیدرای عزیزم 391 00:19:46,489 --> 00:19:47,816 البته مردایی هم هستن که 392 00:19:47,903 --> 00:19:50,097 ،زن‌های قد متوسطی رو ترجیح می‌دن 393 00:19:50,184 --> 00:19:51,332 چون دوست ندارن در کنار 394 00:19:51,419 --> 00:19:52,760 .زن رؤیاهاشون کوتوله بنظر برسن 395 00:19:52,848 --> 00:19:54,417 .دقیقاً، خانم 396 00:19:54,537 --> 00:19:56,956 ستوان ولف هم .یکی از همین آقایونه 397 00:19:57,043 --> 00:19:58,760 .ای بابا، فیدرا 398 00:19:58,865 --> 00:20:02,260 هر قصد و غرض رمانتیکی ...که ولف به من داره 399 00:20:02,444 --> 00:20:03,609 ،صرفاً زادۀ شایعات و یک‌کلاغ چهل‌گلاغ‌‍ه 400 00:20:03,696 --> 00:20:05,751 .و ما هم به این شایعات دامن نمی‌زنیم 401 00:20:06,054 --> 00:20:08,176 ،حالا ببین، کلیر 402 00:20:08,515 --> 00:20:09,851 ،بگو ببینم 403 00:20:09,952 --> 00:20:12,062 نظرت دربارۀ ریور ران چیه؟ 404 00:20:12,266 --> 00:20:14,544 ،بعد از چندین ماه بی‌خانمان‌بودن حتماً خیلی راحت شدی که 405 00:20:14,631 --> 00:20:15,630 ...اومدی به همچین 406 00:20:15,717 --> 00:20:17,982 .خونۀ و محیط کم‌نظیری 407 00:20:19,836 --> 00:20:22,465 .والا خیلی... نفس‌گیر و گیج‌کننده‌ست 408 00:20:22,681 --> 00:20:25,289 .البته که ملک فوق‌العاده‌ایه 409 00:20:25,376 --> 00:20:27,234 این شکوه و عظمتش 410 00:20:27,321 --> 00:20:28,373 .خیلی‌های دیگه رو شگفت‌زده کرده 411 00:20:28,460 --> 00:20:29,702 ولی بیشتر از همه 412 00:20:29,789 --> 00:20:31,866 چیش رو دوست داری؟ 413 00:20:32,244 --> 00:20:34,218 ...هیچ‌وقت 414 00:20:34,447 --> 00:20:36,197 ...والا 415 00:20:36,736 --> 00:20:38,725 .توی همچین جایی زندگی نکرده بودم 416 00:20:40,745 --> 00:20:43,010 آهنگ... و بالا پایین صدات 417 00:20:43,214 --> 00:20:45,344 این حس رو بهم منتقل می‌کنه .که یه چیزی رو روشن نمی‌گی، عزیزم 418 00:20:45,431 --> 00:20:47,992 نارضایتی‌ای هست که تو دلت نگه داشتی؟ 419 00:20:51,152 --> 00:20:53,938 .خب، به گمونم بله 420 00:20:54,535 --> 00:20:57,352 ...من مخالفم که 421 00:20:58,340 --> 00:21:00,774 با مردم طوری برخورد شه .که انگار کالا و دارایی فردی‌ان 422 00:21:04,177 --> 00:21:06,299 کویکر" هستی؟" 423 00:21:07,013 --> 00:21:08,702 کویکر؟ 424 00:21:09,185 --> 00:21:10,533 .نه، من... کاتولیکم 425 00:21:10,620 --> 00:21:14,018 پس... چطوریه که باهاشون هم‌نظری؟ 426 00:21:14,904 --> 00:21:18,903 ،یه بار یه کویکری رو درمان کردم 427 00:21:18,991 --> 00:21:20,585 و طرف هم نظرش رو در رابطه با 428 00:21:20,672 --> 00:21:23,824 .برده‌داری به من گفت 429 00:21:24,964 --> 00:21:26,239 ...باید اعتراف کنم که 430 00:21:26,326 --> 00:21:29,301 یه‌سری از اعتقادات‌شون .بنظرم درست اومدن 431 00:21:35,617 --> 00:21:37,817 .جنی درموردت اشتباه نمی‌کرد 432 00:21:37,939 --> 00:21:40,074 .دختر عجیب و خاصی هستی 433 00:21:40,407 --> 00:21:41,897 توی نامه‌هاش می‌گفت که 434 00:21:41,984 --> 00:21:44,287 ،زن... سرزنده 435 00:21:44,415 --> 00:21:45,828 ،و مصممی هستی 436 00:21:45,916 --> 00:21:47,476 زنی که عبایی از بیان دیدگاه‌هاش 437 00:21:47,563 --> 00:21:50,354 ،درمورد هر موضوعی نداره .چه حوزۀ تخصصیش باشه چه نباشه 438 00:21:50,560 --> 00:21:52,476 درمورد جنی هم می‌شه .همین‌ها رو گفت 439 00:21:53,674 --> 00:21:55,089 .بله 440 00:21:55,340 --> 00:21:57,167 .آره 441 00:21:58,261 --> 00:22:00,383 از اون دخترای سرزنده و باانرژی‌ای، مگه نه؟ 442 00:22:00,856 --> 00:22:04,239 تعجبی هم نداره که .خواهرزاده‌م بهت جذب شده 443 00:22:04,731 --> 00:22:07,478 .آتیش مک‌کنزی رو توی وجودت داری 444 00:22:10,809 --> 00:22:12,589 این مهمانی افراد سرآمد 445 00:22:12,676 --> 00:22:14,838 جامعۀ کراس‌کریک رو ،در خود جمع کرده بود 446 00:22:14,926 --> 00:22:16,973 که همگی برای دیدار .با من و جیمی اومده بودن 447 00:22:17,060 --> 00:22:19,653 خودم داشتم درمورد مسائل سیاسی بومی 448 00:22:19,740 --> 00:22:20,995 ،با ستوان ولف 449 00:22:21,082 --> 00:22:22,523 و همین‌طور دوست و مشاور 450 00:22:22,610 --> 00:22:24,723 ،جوکاستا .فرکارد کمپبل صحبت می‌کردم 451 00:22:24,811 --> 00:22:26,316 شنیدم که توی دادگستری بوفورت 452 00:22:26,403 --> 00:22:27,840 .الم‌شنگه‌ای به پا کرده بودن 453 00:22:27,927 --> 00:22:30,046 .ای بابا، دوباره این مالیات 454 00:22:30,133 --> 00:22:32,201 ،اگه دنبال الم‌شنگه می‌گردن ارتش اعلی‌حضرت هم 455 00:22:32,288 --> 00:22:33,701 .خوب به حساب‌شون می‌رسه 456 00:22:33,806 --> 00:22:35,116 اگه باعث ساکت‌شدنِ این یاغی‌ها می‌شد 457 00:22:35,203 --> 00:22:36,996 حاضر بودم تکاوران دریایی .رو هم بفرستم سراغ‌شون 458 00:22:37,083 --> 00:22:39,194 .دورۀ پرآشوبی انتظارمونُ می‌کشه 459 00:22:39,281 --> 00:22:41,923 بین این سرخ‌پوست‌ها ،و حالا هم که این گروه ناظم‌ها 460 00:22:42,108 --> 00:22:43,660 معجزه‌ای می‌شه واسه خودش اگه بتونیم 461 00:22:43,748 --> 00:22:45,841 یه چیز درست‌حسابی‌ای .از این سرزمین در بیاریم 462 00:22:46,016 --> 00:22:47,630 خب، نمی‌شه هیچ‌کدوم از گروه‌ها رو 463 00:22:47,717 --> 00:22:49,504 به‌خاطر اینکه می‌خوان .صداشون شنیده بشه سرزنش کرد 464 00:22:49,679 --> 00:22:50,780 .آره 465 00:22:50,867 --> 00:22:52,942 سرخ‌پوست‌ها اولین ساکنین ،این زمین‌ها بودن دیگه 466 00:22:53,030 --> 00:22:54,333 مگه نه؟ 467 00:22:57,079 --> 00:22:58,958 .چه ساده‌لوحیِ نازی 468 00:23:00,227 --> 00:23:01,820 ،اگه به‌خاطر رومیان نبود 469 00:23:01,908 --> 00:23:02,894 بومیان نجیب بریتانیای کبیر 470 00:23:02,981 --> 00:23:04,335 الان توی خونه‌هایی شبیه 471 00:23:04,422 --> 00:23:06,342 .کلبه‌های گِلی امروزه زندگی می‌کردن 472 00:23:06,516 --> 00:23:09,407 .نه جاده‌ای، نه هیچ ظرافت و علمی 473 00:23:09,494 --> 00:23:10,984 این وحشی‌ها باید از خداشونم باشه 474 00:23:11,072 --> 00:23:12,984 که ما اومدیم اینجا تا نذاریم .دچار اون‌طور سرنوشتی بشن 475 00:23:15,895 --> 00:23:17,609 .ببخشید منو 476 00:23:27,642 --> 00:23:28,988 .خانم 477 00:23:34,144 --> 00:23:35,557 ،دوستان عزیز 478 00:23:35,644 --> 00:23:37,978 .لطفاً جمع بشید 479 00:23:40,000 --> 00:23:42,330 .میهمانان جمع شدند، خانم 480 00:23:42,982 --> 00:23:44,932 باعث افتخارم بوده که 481 00:23:45,052 --> 00:23:47,123 ،خواهرزاده‌ام، جیمی فریزر 482 00:23:47,210 --> 00:23:49,513 ،همسر دوست‌داشتنی‌اش ،خانم کلیر فریزر 483 00:23:49,601 --> 00:23:52,092 ،پسر خواهرزاده‌ام .ایان موری رو بهتون معرفی کنم 484 00:23:53,232 --> 00:23:56,327 ولی دلیل دیگه‌ای هم داره که توی .همچین روز قشنگی اینجا جمع‌تون کردم 485 00:23:56,416 --> 00:23:57,927 ،بانو کامرون 486 00:23:58,127 --> 00:23:59,894 شما بهترین شراب خودتون رو .آوردین 487 00:23:59,982 --> 00:24:01,786 .حتماً باید خبر محشری باشه 488 00:24:01,873 --> 00:24:04,355 .همین طور هم هست، آقای کمپبل 489 00:24:04,601 --> 00:24:06,486 تمام شما‌هایی که این جا جمع شدین 490 00:24:06,573 --> 00:24:08,435 می‌دونید که من مدت‌هاست درگیر این موضوع بودم که 491 00:24:08,523 --> 00:24:11,770 بعد از خودم، ریور ران رو به دست چه .کسی بسپارم 492 00:24:11,945 --> 00:24:15,288 ،خب .دیگه نیازی نیست نگران این موضوع باشید 493 00:24:15,812 --> 00:24:17,822 خوش‌وقتم که اعلام کنم 494 00:24:18,079 --> 00:24:20,326 تصمیم گرفتم خواهرزاده‌ی خودم 495 00:24:20,446 --> 00:24:23,310 .جیمی رو به عنوان وارث، بهتون معرفی کنم 496 00:24:23,735 --> 00:24:25,600 من تصمیم دارم که این کار رو به سرعت 497 00:24:25,687 --> 00:24:27,974 انجام بدم و جیمی رو به عنوان ارباب این .منطقه اعلام کنم 498 00:24:29,455 --> 00:24:32,436 .من ریور ران رو به اون می‌سپارم 499 00:24:56,249 --> 00:24:58,466 .شکی نیست که اون یه مک‌کنزی‌‍ه 500 00:24:58,702 --> 00:25:00,818 این که به عموم بخواد منو رو 501 00:25:00,905 --> 00:25:02,121 ... به عنوان وارث انتخاب کنه بدون این که به من بگه 502 00:25:02,208 --> 00:25:03,910 .رو حدس می‌زدم 503 00:25:05,031 --> 00:25:06,887 .کاری که کالوم یا دوگال هم ممکن بود انجام بدن 504 00:25:06,974 --> 00:25:10,174 .من نمی‌تونم برده دار باشم جیمی 505 00:25:10,491 --> 00:25:12,496 .سر این موضوع، با هم توافق کردیم 506 00:25:15,633 --> 00:25:17,139 هر چند اگر من 507 00:25:17,539 --> 00:25:19,489 ،ارباب ریور ران بودم 508 00:25:20,024 --> 00:25:21,752 ،نتنها می‌تونستیم به اون‌ها کمک کنیم 509 00:25:22,117 --> 00:25:23,658 و مطمئن بشیم که به اندازه‌ی کافی غذا .می‌خورن و به خوبی لباس دارن 510 00:25:23,746 --> 00:25:26,584 بلکه ... حتی برای آزادیشون هم تلاش بکنیم؟ 511 00:25:29,095 --> 00:25:30,753 شاید بتونیم یه تفاوت کوچیک ایجاد کنیم 512 00:25:30,840 --> 00:25:33,342 .برای اون‌هایی که در دنیای ما هستن 513 00:25:34,440 --> 00:25:35,869 ... یه جرقه 514 00:25:36,659 --> 00:25:38,804 .که می‌تونه یه فیتیله رو روشن کنه 515 00:25:44,355 --> 00:25:47,469 انگلیسی، من بدون تو نمی‌تونم .ریور ران رو عوض کنم 516 00:25:51,640 --> 00:25:53,325 نظرت چیه؟ 517 00:26:00,926 --> 00:26:03,846 .فیتیله‌ها اصولا به انفجار ختم می‌شن 518 00:26:03,934 --> 00:26:05,029 .درسته 519 00:26:06,662 --> 00:26:09,174 درسته، اما زمانی که گرد و خاد فرو نشست 520 00:26:09,608 --> 00:26:12,393 بیشتر اوقات، اون شیطانی که داشتی .باهاش مبارزه می‌کردی هم، رفته 521 00:26:26,914 --> 00:26:29,723 .ایکاش جلوتر به من خبر داده بودین خاله 522 00:26:31,610 --> 00:26:33,496 .بله 523 00:26:33,775 --> 00:26:36,858 فکر کردم که خوب باشه که اول ،با تو این موضوع رو درمیون بزارم 524 00:26:36,987 --> 00:26:39,098 ولی خب، چه کس دیگه‌ای هست که بخوام مال خودم رو باهاش به اشتراک بزارم؟ 525 00:26:39,277 --> 00:26:41,243 ،تمام بچه‌های من مردن و من تو رو خیلی دوست دارم 526 00:26:41,330 --> 00:26:43,364 .انگار که تو هم فرزند منی 527 00:26:43,746 --> 00:26:45,584 .این از لطف شماست 528 00:26:45,816 --> 00:26:47,985 .پسرم، تو لیاقتش رو داری 529 00:26:48,778 --> 00:26:50,503 شکی نیست که از شنیدن این خبر خوشحال می‌شید که 530 00:26:50,590 --> 00:26:51,885 که خاله‌ی شما، هر طور که شده وصیتنامه‌ی خودش رو 531 00:26:51,972 --> 00:26:53,097 ،که نوشته شده 532 00:26:53,184 --> 00:26:56,064 به نام شما، و برای وراثت شما .تغییر دادن، آقای فریزر 533 00:26:57,837 --> 00:26:59,076 .این مقدار زیادی پول 534 00:26:59,163 --> 00:27:01,256 ،خب شما به پول نیاز دارید 535 00:27:01,343 --> 00:27:03,590 برای اینکه به عنوان ارباب اینجا .به کار بپردازید 536 00:27:06,280 --> 00:27:08,949 چیزی هست که دوست دارم بدونم 537 00:27:09,360 --> 00:27:10,912 قبل از این که .به طور رسمی وارث اینجا بشم 538 00:27:10,999 --> 00:27:12,216 ،آقای فریزر 539 00:27:12,303 --> 00:27:14,506 هیچ کسی، دندادن .اسب پیش‌کشی رو نمی‌شماره 540 00:27:14,593 --> 00:27:15,616 ،فرکارد 541 00:27:15,703 --> 00:27:16,935 این قابل قبول هست که این بچه 542 00:27:17,023 --> 00:27:18,436 .سوالاتی داشته باشه 543 00:27:18,523 --> 00:27:20,536 .هر رئیسی باید این طور باشه 544 00:27:23,337 --> 00:27:24,845 چی شده، خواهرزاده؟ 545 00:27:28,057 --> 00:27:30,452 .من می‌خوام برده‌های اینجا رو آزاد کنم 546 00:27:32,641 --> 00:27:34,345 ببینم عقل خودتون رو از دست دادین؟ 547 00:27:34,432 --> 00:27:36,569 من و همسرم هیچ وقت نمی‌خواستیم .که برده داشته باشیم 548 00:27:37,402 --> 00:27:40,588 و ببینم، اون وقت چطوری می‌خواید چیزی بدون استفاده از برده‌ها، تولید کنید؟ 549 00:27:40,675 --> 00:27:41,666 قصد من این هست که 550 00:27:41,753 --> 00:27:43,001 هر مرد و زنی 551 00:27:43,088 --> 00:27:45,477 که در مزرعه کار می‌کنه، دستمزدی .عادلانه داشته باشه 552 00:27:45,565 --> 00:27:47,463 به برده‌ها اجازه بدین که دستمزد داشته باشن؟ 553 00:27:47,550 --> 00:27:48,855 من هیچ مشکلی نمی‌بینم 554 00:27:48,942 --> 00:27:51,234 .که درباره‌ی احتمالاتش حرف بزنیم 555 00:27:51,321 --> 00:27:52,857 امکانش هست که به ما این فرصت رو بدین که 556 00:27:52,944 --> 00:27:55,384 از دانش شما در این زمینه بهره ببریم آقای کمپبل؟ 557 00:27:58,638 --> 00:28:00,026 ،خب 558 00:28:00,270 --> 00:28:02,262 اگر شما چیزی درباره‌ی موانع غیر قابل شنیده باشین 559 00:28:02,349 --> 00:28:04,182 مرتبط با این کاری که شما ،مایل به انجام اون هستید 560 00:28:04,270 --> 00:28:05,941 .آقای فریزر، من به شما می‌گم 561 00:28:06,202 --> 00:28:09,285 ،اول این که باید بدونید 562 00:28:09,647 --> 00:28:11,700 آزادی تنها با اجازه داده خواهد شد 563 00:28:11,787 --> 00:28:12,904 .توسط دادگاه 564 00:28:12,991 --> 00:28:14,605 .به اندازه‌ی کافی منطقی هست - و باید ثابت کنید - 565 00:28:14,693 --> 00:28:17,418 که هر کدام از برده‌های شما که ،خدمات شایسته‌ای انجام دادن 566 00:28:17,505 --> 00:28:19,801 منجمله، نجات جان یک نفر 567 00:28:19,888 --> 00:28:22,496 برای این که بدون این، به اون‌ها ،مجوز آزادی داده نخواهد شد 568 00:28:22,583 --> 00:28:24,482 و اگر ما اجازه‌ی اون رو بدیم 569 00:28:24,570 --> 00:28:26,786 که برده‌های شما این ،خدمات شایسته رو انجام دادن 570 00:28:26,873 --> 00:28:28,708 شما باید یک ضمانت نامه هم بدین 571 00:28:28,795 --> 00:28:31,051 ،که رفتار خوب برده‌ی شما رو تضمین کنه 572 00:28:31,138 --> 00:28:34,153 و همین طور باید ... به میزانی وثیقه هم بزارید 573 00:28:34,305 --> 00:28:35,750 .وثیقه‌ی مالی 574 00:28:35,837 --> 00:28:37,045 خب، من فکر می‌کنم .که میشه با این‌ها کنار اومد 575 00:28:37,132 --> 00:28:38,445 یک وثیقه برای استانداری 576 00:28:38,532 --> 00:28:40,154 ،برای هر کدام از برده‌هایی که آزاد کردین 577 00:28:40,241 --> 00:28:42,250 .تلاش بسیاری رو مطلبه 578 00:28:42,338 --> 00:28:43,655 .شما نمی‌تونید بر روی آزادی قیمت بزارید 579 00:28:43,742 --> 00:28:45,569 ولی مجلس می‌تونه 580 00:28:45,656 --> 00:28:47,041 .این کارو هم می‌کنه 581 00:28:47,353 --> 00:28:49,702 صد پوند برای 582 00:28:49,789 --> 00:28:51,431 .هر برده 583 00:28:52,346 --> 00:28:55,828 .این میشه بالای 1500 پوند 584 00:28:58,143 --> 00:29:01,578 پس این طوری باید راهی برای بیشتر کردن .درآمد ریو ران بکنم 585 00:29:02,694 --> 00:29:04,964 خب صاحبان مزارع دیگه چی؟ 586 00:29:05,051 --> 00:29:06,813 شما دارین یه روش زندگی رو ،تهدید می‌کنید 587 00:29:06,900 --> 00:29:09,915 اون هم یک بخش خیلی مهم برای .زندگی در این مستعمره 588 00:29:10,098 --> 00:29:12,094 ،زمانی که پیش "کوییکرها" بودین 589 00:29:12,255 --> 00:29:14,923 احتمالا می‌تونستید آدم‌هایی با این دیدگاه پیدا کنید 590 00:29:15,364 --> 00:29:17,728 ولی شما تازه به کارولینای شمالی اومدین 591 00:29:17,825 --> 00:29:18,930 و هنوز نمی‌تونید درست 592 00:29:19,017 --> 00:29:20,447 بفهمید که چه دردسرهایی رو نتنها ،برای خودتون 593 00:29:20,535 --> 00:29:21,661 بلکه برای بقیه 594 00:29:21,748 --> 00:29:24,412 با همچین افکار عجیب و غریبی .درست می‌کند 595 00:29:24,520 --> 00:29:27,573 ،شما زندگی خیلی‌ها رو به خطر می‌اندازید 596 00:29:28,116 --> 00:29:29,627 .خودتون کمترین اونا هستین 597 00:29:33,327 --> 00:29:34,522 افراد دیگه‌ای هم بودن که 598 00:29:34,609 --> 00:29:36,871 عقایدی مثل شما رو تو این زمنیه .داشتن 599 00:29:37,929 --> 00:29:39,839 ،اون‌ها ناپدید شدن 600 00:29:40,773 --> 00:29:43,270 .هرگز هم دیگه خبری ازشون نشد 601 00:29:47,187 --> 00:29:50,020 تهدید به خطر چیزی نیست .که افکار من رو به لرزه دربیاره 602 00:29:50,266 --> 00:29:51,756 .آقای کمپبل 603 00:30:02,861 --> 00:30:04,038 ثابت کنی که هر برده‌ای که اینجا هست 604 00:30:04,125 --> 00:30:05,788 یه زندگی رو نجات داده؟ 605 00:30:06,870 --> 00:30:08,633 ولی آخه این چطوری ممکن هست؟ 606 00:30:09,073 --> 00:30:11,078 .هیچ چیزی با همچین قانون‌هایی عوض نمی‌شه 607 00:30:11,165 --> 00:30:12,189 .درسته 608 00:30:12,276 --> 00:30:14,281 .متاسفانه، حقیقت موضوع همین هست 609 00:30:15,081 --> 00:30:18,093 .راه دیگه‌ای هم برای صاحب زمین شدن هست 610 00:30:18,518 --> 00:30:20,619 ما می‌تونیم دوباره پیشنهاد .فرماندار تریان رو درنظر بگیریم 611 00:30:20,706 --> 00:30:21,813 ... جیمی - من می‌دونم که تو من رو قانع کردی - 612 00:30:21,900 --> 00:30:23,049 که قبول نکنم، ولی 613 00:30:23,136 --> 00:30:24,782 با اون زمینی که از تریان می‌گیریم 614 00:30:24,869 --> 00:30:26,977 .ما می‌تونیم برده‌های خودمون رو داشته باشیم 615 00:30:28,098 --> 00:30:29,847 ما می‌تونیم مهاجرها رو استخدام کنیم 616 00:30:29,934 --> 00:30:31,689 .و با قوانین خودمون زندگی کنیم 617 00:30:31,989 --> 00:30:34,663 .برای یه مدت در آرامش، زندگی کنیم 618 00:30:35,161 --> 00:30:37,131 قبول کردن پیشنهاد تریان 619 00:30:37,218 --> 00:30:39,729 ما رو به سمت بود در یک جنگ .دیگه می‌بره 620 00:30:41,271 --> 00:30:42,520 ،آقای فریزر 621 00:30:42,607 --> 00:30:44,612 بانو کامرون .به کمک شما در موضوعی نیاز دارن 622 00:30:44,874 --> 00:30:46,115 چی شده خاله جان؟ 623 00:30:46,202 --> 00:30:48,668 .یک رویداد ناخوش‌آیند پیش اومده .موضوع خون و خون ریزی هست 624 00:30:48,755 --> 00:30:50,777 ازت می‌خوام که به عنوان نماینده‌ی من 625 00:30:50,864 --> 00:30:52,574 در این مسئله‌ی مهم عدالتی .خودت رو نشون بدی 626 00:30:52,661 --> 00:30:54,032 .حتما چی شده؟ 627 00:30:54,140 --> 00:30:56,863 ناظر برینز توسط یکی از برده‌های من .بهش حمله شده 628 00:30:56,950 --> 00:30:58,889 .اون گوش اون مرد رو کنده 629 00:30:58,976 --> 00:31:00,825 .خب پس در اون صورت اون به یک پزشک نیاز داره 630 00:31:01,265 --> 00:31:03,512 .اگر عجله کنیم فکر کنم بتونیم دوباره اون رو وصل کنیم 631 00:31:03,600 --> 00:31:05,435 شما اصلحه دارین آقای فریزر؟ 632 00:31:05,665 --> 00:31:08,048 .نه - .خب پس حتما باید اصلحه‌ی هکتور رو بردارین، پیدرا - 633 00:31:08,243 --> 00:31:10,365 همچین حوادثی می‌تونه .آرامش رو بهم بزنه 634 00:31:10,452 --> 00:31:12,794 ممکنه زمانی که رسیدین .مشکلات بیشتری هم باشه 635 00:31:32,877 --> 00:31:33,986 .خوب شد که رسیدین 636 00:31:34,073 --> 00:31:35,671 تا جایی که تونستیم سریع خودمون رو رسوندیم 637 00:31:35,768 --> 00:31:37,823 ،مک‌نیل ،ایشون آقای فریزر هستن 638 00:31:37,910 --> 00:31:40,248 خواهرزاده‌ی بانو کامرون ،و نماینده‌ی منصوبه‌ی ایشون 639 00:31:40,335 --> 00:31:41,806 .و همسرشون بانو فریزر 640 00:31:41,894 --> 00:31:43,571 .من پزشکم .اون شخصی که آسیب دیده بود کجاست؟ 641 00:31:43,658 --> 00:31:44,829 .می‌برم تون پیشش 642 00:31:44,916 --> 00:31:46,657 کدوم برده، خون برینز رو ریخته؟ 643 00:31:46,744 --> 00:31:47,963 .کار روفوس بود 644 00:31:48,050 --> 00:31:49,610 مثل یه درخت کاج برینز رو زد 645 00:31:49,697 --> 00:31:50,669 با تبرش 646 00:31:50,757 --> 00:31:52,416 .درست بعد از این برینز اون رو با شلاق زد 647 00:31:52,503 --> 00:31:54,215 روفوس هم در همین نزدیکی‌هاست؟ 648 00:31:54,319 --> 00:31:55,708 .بله میشه این طور گفت 649 00:31:55,795 --> 00:31:57,295 آقای فریزر به من در نظارت بر اعدادم کردن 650 00:31:57,382 --> 00:31:59,235 .روفوس کمک می‌کنن 651 00:31:59,729 --> 00:32:00,842 اعدام کردن؟ 652 00:32:00,930 --> 00:32:02,054 برای چی؟ 653 00:32:02,141 --> 00:32:03,569 قانونی که درباره‌ی ریختن خون هست .این رو مجاب کرده 654 00:32:03,656 --> 00:32:04,920 هر برده‌ای که مرتکب این بشه که 655 00:32:05,007 --> 00:32:06,646 ... باعث این بشود که خون 656 00:32:06,734 --> 00:32:08,286 مرد سفیدی، زن و یا بچه‌ای ریخته بشه 657 00:32:08,373 --> 00:32:11,622 باید با حضور قاضی و نماینده‌های منصوب شده .اعدام بشه 658 00:32:21,312 --> 00:32:23,038 .باید بهش کمک کنیم 659 00:32:26,190 --> 00:32:28,031 !همین الان این مرد رو بیارین پایین 660 00:32:28,118 --> 00:32:29,407 !این کارو نمی‌کنم 661 00:32:29,495 --> 00:32:30,696 !همین طوری ببرینش بالا 662 00:32:30,783 --> 00:32:32,371 !کافیه دیگه 663 00:32:32,458 --> 00:32:33,836 .عقب وایسین، لعنت به شماها 664 00:32:33,923 --> 00:32:35,430 ،بیارینش پایین 665 00:32:36,145 --> 00:32:37,298 و گرنه، مقدار خیلی کمتری از صورت دوستت می‌مونه که 666 00:32:37,385 --> 00:32:39,078 .برای همسرم که بخواد درمانیش کنه 667 00:32:43,058 --> 00:32:46,860 شما هیچ حقی ندارین که در کار .من دخالت کنید 668 00:32:46,949 --> 00:32:49,433 روفورس، روفوس می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 669 00:32:49,521 --> 00:32:52,042 ،من خواهرزاده‌ی ایشون هستم، و به عنوان .نماینده‌ی ایشون اینجا اومدم 670 00:32:52,129 --> 00:32:53,462 .همین طوری بمون 671 00:32:53,549 --> 00:32:55,425 من هیچ اهمیتی نمی‌دم که .شما کی هستین 672 00:32:55,512 --> 00:32:56,979 !این به شما ربطی نداره 673 00:32:57,067 --> 00:32:58,301 .نه، برینز 674 00:32:58,715 --> 00:32:59,989 .تو اشتباه کردی 675 00:33:00,076 --> 00:33:01,527 .این کار قانون بوده 676 00:33:01,614 --> 00:33:03,777 من تحمل نمی‌کنم که یه برده بخواد .من رو بزنه 677 00:33:03,864 --> 00:33:05,146 .نه الان، نه هیچ وقت دیگه 678 00:33:05,233 --> 00:33:06,466 ... باید جوابگو باشی 679 00:33:06,554 --> 00:33:07,649 چی احتیاج داری انگلیسی ؟ 680 00:33:07,736 --> 00:33:09,260 ،اگر بتونم برسونمش به خونه 681 00:33:09,347 --> 00:33:11,496 می‌تونم این قلاب رو دربیارم .و با امنیت خاطر اون رو معالحه کنم 682 00:33:11,609 --> 00:33:12,820 .و بعد فکر می‌کنم که بتونم نجاتش بدم 683 00:33:12,907 --> 00:33:14,740 !این فرومایه من رو بازی داده 684 00:33:14,827 --> 00:33:16,692 بی‌قانونی شما .غیرقابل قبول هست 685 00:33:16,780 --> 00:33:18,023 .بدون درنظر نظر گرفتن این فتنه‌انگیزی که انجام شده 686 00:33:18,110 --> 00:33:19,318 بهمون اجازه می‌دن که ببریمش؟ 687 00:33:19,405 --> 00:33:21,911 .من تو این مسئله بهشون حق انتخابی نمی‌دم 688 00:33:24,593 --> 00:33:26,888 خب، حالا ببریمش به اتاق ناهار خوری .که بزاریمش روی میز 689 00:33:26,976 --> 00:33:28,041 .بله 690 00:33:28,400 --> 00:33:30,608 .اون صندلی‌ها رو بردارین و میز رو خالی کنید 691 00:33:31,384 --> 00:33:33,288 !همین حالا !اون چیزا رو از رو میز بردارین 692 00:33:33,375 --> 00:33:34,439 .سریع 693 00:33:34,567 --> 00:33:35,788 .خیلی خب، آروم بیارینش 694 00:33:35,876 --> 00:33:36,883 .آروم بیارینش 695 00:33:36,970 --> 00:33:38,226 .آروم، آروم 696 00:33:38,313 --> 00:33:39,784 .مری، برو خواهرزاده‌ی من رو پیدا کن 697 00:33:39,871 --> 00:33:42,035 بهش بگو که جعبه‌ی پزشکی من رو .به سرعت برام بیاره 698 00:33:42,362 --> 00:33:43,741 .بله، بانو کلیر 699 00:33:43,901 --> 00:33:45,806 .پیدرا، برام یه مقدار پارچه‌ی تمیز بیار 700 00:33:45,894 --> 00:33:48,094 ،یه مقدار آب داغ .یه مقدار ویسکی، و دو تا کاسه 701 00:33:49,195 --> 00:33:51,376 !همین الان، خواهش می‌کنم - .نگران نباش بچه - 702 00:33:51,463 --> 00:33:52,985 .و بیارش داخل 703 00:33:53,072 --> 00:33:54,664 .با من بمون روفوس 704 00:33:54,811 --> 00:33:58,402 ایان کجاست؟ ... پیدرا، ویسکی 705 00:33:58,489 --> 00:34:00,300 .یکی از ظرفای چینی رو بزارین اون گوشه 706 00:34:00,387 --> 00:34:02,275 .بله، بانو کلیر - .ایان، سوزن و چاقوهای من رو بیار بیرون - 707 00:34:02,362 --> 00:34:04,165 .و تو ویسکی اونا رو تمیز کن 708 00:34:05,829 --> 00:34:07,541 .و قیچی‌ها رو آماده کن 709 00:34:09,071 --> 00:34:10,215 .این رو نگه دار 710 00:34:10,302 --> 00:34:11,752 .ثابت نگهش دار 711 00:34:13,865 --> 00:34:15,741 .مری، آب رو بریز داخل این ظرفا 712 00:34:15,874 --> 00:34:17,701 .پیدرا، پاره رو نوار نوارش کن 713 00:34:17,788 --> 00:34:20,261 .و اونا رو کنار روفوس بزار - .بله بانو کلیر - 714 00:34:21,342 --> 00:34:23,481 .ایان، اودانوم رو پیدا کن 715 00:34:23,609 --> 00:34:25,184 .من باید اون رو آروم کنم 716 00:34:26,554 --> 00:34:28,051 .بیا، زن‌دایی 717 00:34:28,296 --> 00:34:29,413 ،روفوس 718 00:34:29,543 --> 00:34:31,169 .این کمک می‌کنه که دردت آروم بشه 719 00:34:31,256 --> 00:34:33,668 ،خیله خب .سعی کن یه مقدار از اون رو بنوشی 720 00:34:36,094 --> 00:34:37,445 .همینه .خوبه 721 00:34:37,532 --> 00:34:39,435 ،یه خوده دیگه .یه خورده دیگه 722 00:34:44,095 --> 00:34:45,170 .قیچی 723 00:34:48,518 --> 00:34:50,608 .همین طوری ثانت نگهش دار - .بله - 724 00:34:57,916 --> 00:34:59,813 .ایان، تیغ 725 00:35:00,080 --> 00:35:02,086 .و اون باندها رو آماده کن 726 00:35:06,451 --> 00:35:07,910 .باشه 727 00:35:11,236 --> 00:35:12,577 .از این جا به بعدش با من 728 00:35:12,664 --> 00:35:14,009 .بله .اون رو نگه دار بچه 729 00:35:19,747 --> 00:35:21,323 .باند .باند 730 00:35:21,436 --> 00:35:22,568 !باند 731 00:35:24,091 --> 00:35:25,490 .بیشتر 732 00:35:31,441 --> 00:35:32,787 پیدرا 733 00:35:33,029 --> 00:35:34,511 .مری رو از اینجا ببر 734 00:35:35,312 --> 00:35:36,819 .بیشتر 735 00:35:37,270 --> 00:35:38,793 برای چی اونا برده‌ای که به برینز 736 00:35:38,881 --> 00:35:41,340 حمله کرده بود رو آوردن اینجا؟ 737 00:35:42,601 --> 00:35:44,054 یولیسیس؟ 738 00:35:44,424 --> 00:35:46,825 این ... این طور که بنظر میاد، خانوم فریزر 739 00:35:46,912 --> 00:35:49,116 .دارن سعی می‌کنن که روفوس رو درمان کنن 740 00:35:49,204 --> 00:35:52,178 اون رو درمان کنه؟ آخه برای چی اون می‌خواد همچین کاری بکنه؟ 741 00:35:52,265 --> 00:35:54,321 مگه نمی‌خواستی که برینز رو درمان کنی؟ 742 00:35:54,493 --> 00:35:57,063 برینز و آدماش به اشتباه .این بچه رو زخمی کردن 743 00:35:57,173 --> 00:36:00,077 و خب، زخمای اون، در مقابل زخمی که .روفوس داشت، هیچی نبود 744 00:36:01,431 --> 00:36:02,899 این ... تاسف باره 745 00:36:02,986 --> 00:36:04,829 که با این چنین خشونتی داشت .باهاش رفتار می‌شد 746 00:36:04,916 --> 00:36:07,491 برینز و مردانش، باید بهای این وحشیگری‌هاشون .رو بپردازن 747 00:36:07,579 --> 00:36:10,595 ،ولی جیمی .اون رو باید اعدام کنن 748 00:36:10,682 --> 00:36:11,953 .اون دوتا وسیله‌ی بالایی 749 00:36:12,040 --> 00:36:13,173 .توی جعبه 750 00:36:13,260 --> 00:36:14,649 .اول اونا رو ضد عفونی کن 751 00:36:14,736 --> 00:36:15,869 ... بانو 752 00:36:15,957 --> 00:36:18,103 ستوان ولف و آقای کمپبل .به اینجا اومدن 753 00:36:18,190 --> 00:36:19,465 و می‌خوان با شما صحبت کنن 754 00:36:19,552 --> 00:36:20,915 .و همین طور آقای فریزر 755 00:36:24,345 --> 00:36:28,086 من و جیمی اونا در اتاق نشیمن .ملاقات می‌کنیم 756 00:36:31,231 --> 00:36:33,364 .بله، بانو 757 00:36:33,676 --> 00:36:35,236 ،این طوری نگهش دار .و بزار باز بمونه 758 00:36:35,324 --> 00:36:36,713 .بسیار خب زن‌دایی 759 00:36:44,531 --> 00:36:47,029 خواهرزاده‌ی شما، ممکنه که ،پسر یک زمین‌دار بوده باشه 760 00:36:47,116 --> 00:36:48,349 ،بانو کامرون 761 00:36:48,436 --> 00:36:51,166 اما کاملا مشخص هست که .اون هیچ چیزی از اموال و دارایی سرش نمی‌شه 762 00:36:51,328 --> 00:36:54,256 .همین طور یک ارباب چطوری باید رفتار کنه 763 00:36:54,649 --> 00:36:56,881 ،یک خطا در قضاوت رخ داده قربان 764 00:36:56,985 --> 00:36:58,764 .که البته به اطلاع من هم رسونده شده 765 00:36:58,851 --> 00:37:01,076 من متوجه وظیفه‌ی شما نسبت به خواهرزاده‌تون هستم 766 00:37:01,298 --> 00:37:02,608 ولی شما هم وظیفه‌ای دارین 767 00:37:02,696 --> 00:37:04,624 ،که قوانین اینجا رو رعایت کنید 768 00:37:04,711 --> 00:37:05,837 ،حفظ نظر کنید 769 00:37:05,924 --> 00:37:07,913 و مشاهده‌گر برقراری عدالت .در ریور ران باشید 770 00:37:08,127 --> 00:37:09,774 مک‌نیل در همین لحظه 771 00:37:09,861 --> 00:37:11,671 داره به همه می‌گه که .برادرزاده‌ی شما چه رفتاری کرده 772 00:37:11,758 --> 00:37:13,062 .این هیچ ربطی به بقیه نداره 773 00:37:13,150 --> 00:37:15,411 .روفوس تحت مراقبت من هست 774 00:37:15,971 --> 00:37:17,587 ،آقای فریزر 775 00:37:17,878 --> 00:37:19,697 ببینم شما هیچ گونه احترامی برای 776 00:37:19,784 --> 00:37:22,492 خاله‌ی خودتون، اموالش و همسایگانش قائل نیستید؟ 777 00:37:22,910 --> 00:37:26,368 خطایی که در قضاوت شما بوده .خیلی بزرگ‌ هست قربان 778 00:37:26,785 --> 00:37:28,728 ،اگر دستورات اجرا نشن نمی‌شه گفت که 779 00:37:28,815 --> 00:37:30,243 چه رفتار آشوبگرانه‌ی دیگری .قراره دیده بشه 780 00:37:30,330 --> 00:37:32,255 خب، سر اون‌هایی که روفوس رو زخمی کردن، چه بلایی میاد؟ 781 00:37:32,658 --> 00:37:33,846 اون‌ها قرار نیست تنبیه بشن؟ 782 00:37:33,933 --> 00:37:35,003 اونا به زندان فرستاده می‌شن 783 00:37:35,090 --> 00:37:36,526 برای اینکه خودشون خواستن .قانون رو اجرا کنن 784 00:37:36,613 --> 00:37:38,465 و شما و همسرتون هم ممکن .هست که به اون‌ها بپیوندین 785 00:37:38,552 --> 00:37:39,783 درست برای مرتکب شدن .به همون گناه 786 00:37:39,870 --> 00:37:40,885 ،آقای فریزر 787 00:37:40,973 --> 00:37:43,347 اگر شما همین طور به سماجت خودت ،برای رعایت نکردن قوانین ادامه بدین 788 00:37:43,434 --> 00:37:46,091 من اصرار می‌کنم که آقای کمپبل 789 00:37:46,178 --> 00:37:48,066 حکم دستگیری شما رو .بنویسند 790 00:37:48,153 --> 00:37:49,982 خواهرزاده‌ی من 791 00:37:50,225 --> 00:37:53,279 هنوز با قوانین ما، آشنایی .ندارن، ستوان 792 00:37:53,468 --> 00:37:55,051 ما نمی‌تونیم جیمی رو به خاطر .نادانیش مجازات کنیم 793 00:37:55,138 --> 00:37:57,742 خواهش می‌کنم، به من یک فرصت دیگه بدین 794 00:37:57,829 --> 00:37:59,769 .برای این که این مسئله رو درست کنم 795 00:38:03,115 --> 00:38:05,020 و پیشنهاد شما چیه؟ 796 00:38:20,439 --> 00:38:22,054 .اون داره تکون می‌خوره، زن‌دایی 797 00:38:22,842 --> 00:38:24,651 .آروم باش. آروم باش 798 00:38:24,738 --> 00:38:26,367 .آروم باش 799 00:38:26,454 --> 00:38:29,311 .خب .چیزی نیست، آروم 800 00:38:29,495 --> 00:38:31,016 .ممکنه هنوز سرگیجه داشته باشی 801 00:38:31,425 --> 00:38:34,164 .بیا، یه خورده آب بخور 802 00:38:40,324 --> 00:38:41,550 .خوبه 803 00:38:41,637 --> 00:38:43,102 .چیزی نیست 804 00:38:43,400 --> 00:38:44,781 .همه چی خوبه 805 00:38:53,751 --> 00:38:54,981 من کجام؟ 806 00:38:55,068 --> 00:38:57,858 .توی خونه‌ی اصلی هستی 807 00:38:59,701 --> 00:39:01,062 .من نباید اینجا باشم 808 00:39:01,149 --> 00:39:03,007 .مشکلی نیست روفوس 809 00:39:03,338 --> 00:39:05,670 همسر من وارث این جا شده 810 00:39:05,799 --> 00:39:08,422 و من و اون، تو رو از اردوگاه جنگل آوردیم .اینجا 811 00:39:10,105 --> 00:39:13,313 من قلاب رو درآوردم و .زخمت رو درمان کردم 812 00:39:15,872 --> 00:39:18,353 ،برای چی من رو درمان کردین بانو؟ 813 00:39:20,512 --> 00:39:21,869 خب، برای چی نباید اینکارو می‌کردم؟ 814 00:39:21,956 --> 00:39:23,540 .خودتون اونجا بودین 815 00:39:24,529 --> 00:39:26,947 خودتون می‌دونید برای چی .اون قلاب رو زده بودن به من 816 00:39:27,107 --> 00:39:29,690 این به این معنی نیست که کاری که .اونا باهات کردن درست بوده 817 00:39:29,943 --> 00:39:32,039 .خون یه مرد سفید رو ریختم 818 00:39:34,015 --> 00:39:35,138 .قانون رو زیرپا گذاشتم 819 00:39:35,225 --> 00:39:37,363 .بعدا به این موضوع هم می‌رسیم 820 00:39:38,022 --> 00:39:39,874 ،چیزی که من می‌تونم بگم 821 00:39:40,256 --> 00:39:42,456 اینه که اون بیرنیز .یه حرومزاده‌ی به تمام معناست 822 00:39:43,155 --> 00:39:45,816 مطمئنم که دلیل خوبی برای کاری .که کردی، داری 823 00:39:49,766 --> 00:39:51,001 چیه؟ 824 00:39:51,116 --> 00:39:54,184 هیچ وقت ندیده بودم یک خانوم مثل شما .حرف بزنه 825 00:39:55,251 --> 00:39:57,045 نمی‌تونی خانوم‌های زیادی رو ببینی که 826 00:39:57,132 --> 00:39:58,669 .مثل زن‌دایی کلیر من باشن 827 00:39:59,525 --> 00:40:02,685 من شنیدم که کلماتی رو می‌گه که یه .ملوان رو هم سرخ و سفید می‌کنه 828 00:40:06,947 --> 00:40:08,091 ،بگو ببینم 829 00:40:08,369 --> 00:40:10,386 کسی هست که دوست داشته باشی ببینی؟ 830 00:40:10,877 --> 00:40:12,545 اینجا خانواده‌ای داری؟ 831 00:40:14,940 --> 00:40:16,449 ... خانواده‌ام 832 00:40:16,838 --> 00:40:19,390 ... خانواده‌ام تو آدجوماکو 833 00:40:20,581 --> 00:40:22,268 ... آفریقا 834 00:40:23,511 --> 00:40:25,399 .خیلی، خیلی از اینجا فاصله داره 835 00:40:27,316 --> 00:40:29,141 تو رو از اونا گرفتن؟ 836 00:40:30,261 --> 00:40:32,063 .همین طور خواهرم 837 00:40:33,439 --> 00:40:34,950 .ابنا 838 00:40:38,059 --> 00:40:41,595 اون آدما، رو از رو درخت‌هایی که داشتیم .روشون بازی می‌کردیم، گرفتن 839 00:40:44,490 --> 00:40:46,588 .تو ساحل ما رو از هم جدا کردن 840 00:40:48,935 --> 00:40:52,213 ما سوار کشتی‌هایی کردن که 841 00:40:52,819 --> 00:40:54,777 ... بزرگ‌تر از 842 00:40:55,592 --> 00:40:58,141 .هر چیزی بود که قبلا دیده بودم 843 00:41:03,388 --> 00:41:05,184 .باید استراحت کنی 844 00:41:17,159 --> 00:41:18,633 .تو هم همین طور ایان 845 00:41:21,761 --> 00:41:23,548 .قبل از این بخوابی 846 00:41:24,254 --> 00:41:25,432 به یکی بگو بیاد پایین 847 00:41:25,519 --> 00:41:27,602 و کمکم کنه که روفوس رو ببرم .به اتاق خودم 848 00:41:27,787 --> 00:41:29,737 .اون‌ جا راحت‌تر خواهد بود 849 00:41:30,724 --> 00:41:32,268 .حتما، زن‌دایی 850 00:41:33,060 --> 00:41:34,432 .شب بخیر 851 00:41:35,519 --> 00:41:36,594 .شب بخیر 852 00:41:58,616 --> 00:42:00,094 .یولوسیس 853 00:42:01,429 --> 00:42:02,783 .دیر وقته 854 00:42:02,914 --> 00:42:04,556 نباید تا الان دیگه خوابیده باشی؟ 855 00:42:04,734 --> 00:42:06,474 بانو کامرون 856 00:42:06,562 --> 00:42:08,256 ... از من خواستن که 857 00:42:08,563 --> 00:42:10,824 .حواسم به شرایط باشه 858 00:42:11,523 --> 00:42:12,555 .متوجه‌ام 859 00:42:12,751 --> 00:42:15,857 حال بیمارتون ... چطوره؟ 860 00:42:16,877 --> 00:42:19,085 .اون از عمل نجات پیدا کرد 861 00:42:19,783 --> 00:42:21,562 من هر کاری که می‌تونستم انجام دادم 862 00:42:21,649 --> 00:42:23,272 .برای این که اون درمان بشه 863 00:42:31,237 --> 00:42:32,848 ... اجازه بدین که من 864 00:42:33,136 --> 00:42:35,187 .این رو بردارم، بانو 865 00:42:36,405 --> 00:42:38,337 چیزی اذیتت می‌کنه؟ 866 00:42:45,517 --> 00:42:47,651 من پوزش می‌طلبم که رک ،صحبت می‌کنم بانو 867 00:42:47,738 --> 00:42:50,884 ،اما ... اگر همین طور به راهی که دارین می‌رین ادامه بدین 868 00:42:50,997 --> 00:42:52,582 سرنوشتی که در انتظار روفوس خواهد بود 869 00:42:52,670 --> 00:42:54,377 .خیلی بدتر از مرگ باشه 870 00:42:56,771 --> 00:42:59,401 منظورت چیه؟ - نجات دادن روح اون بچه‌ الان - 871 00:42:59,545 --> 00:43:01,924 .تنها کاریه که می‌شه براش انجام داد 872 00:43:03,124 --> 00:43:05,022 زمانی که ناظرها بیان 873 00:43:05,124 --> 00:43:07,615 اونا دست و پای اون رو از بدنش جدا می‌کنن 874 00:43:07,702 --> 00:43:09,325 و اون یک مقداری که باقی مونده ازش رو می‌زارن 875 00:43:09,412 --> 00:43:12,152 برای اخطار دادن به ماها که ... اگر بخوایم 876 00:43:12,585 --> 00:43:15,450 .قانون رو زیر پا بزاریم چی در انتظارمون هست 877 00:43:18,877 --> 00:43:22,083 برای همه‌ی ما بهتر می‌شد اگر 878 00:43:23,157 --> 00:43:25,471 .با همین قلاب می‌مرد 879 00:43:28,670 --> 00:43:31,052 .شب بخیر بانو 880 00:43:42,082 --> 00:43:44,190 حالا باید تمام شب اون بیرون وایسن؟ 881 00:43:44,277 --> 00:43:45,964 از دست فارکارد و ولف عصبانی نباش 882 00:43:46,051 --> 00:43:48,366 کاری که تو کردی، مقدار بسیار زیادی .اعتماد رو هزینه‌ی خودش کرد 883 00:43:48,512 --> 00:43:50,175 این بزرگواری اون‌ها بود 884 00:43:50,263 --> 00:43:52,323 که به ما این فرصت رو دادن که ... این موضوع رو درست کنیم 885 00:43:52,410 --> 00:43:53,807 .اتفاق لعنتی 886 00:43:53,894 --> 00:43:55,815 راه دیگه‌ای نیست، خاله؟ 887 00:43:56,240 --> 00:43:57,257 .نه 888 00:43:57,599 --> 00:43:59,813 اگر ما اون چیزی که برش ،توافق کردیم رو تحویل ندیم 889 00:44:00,092 --> 00:44:03,011 فارکارد و ولف، میشن کمترین .نگرانی‌هایی که داریم 890 00:44:25,602 --> 00:44:27,856 ،ما تا نیمه شب وقت داریم .کلیر 891 00:44:37,630 --> 00:44:39,160 که چی کار کنیم؟ 892 00:44:39,247 --> 00:44:41,393 ... که روفوس رو به اونا تحویل بدیم 893 00:44:52,422 --> 00:44:53,881 .که اعدام بشه 894 00:44:54,032 --> 00:44:55,408 .نه 895 00:44:55,657 --> 00:44:58,835 .نه، من نمی‌تونم اینکارو بکنم - .منم دوست داشتم که راه دیگه‌ای بود - 896 00:45:06,208 --> 00:45:07,729 فکر می‌کنی بتونی درمانش کنی ؟ 897 00:45:12,059 --> 00:45:14,675 من اون رو از بدترین مرحله‌اش .گذروندم 898 00:45:17,119 --> 00:45:19,668 .همیشه خطر عفونت وجود داره 899 00:45:20,992 --> 00:45:22,867 ،خب 900 00:45:23,954 --> 00:45:25,430 ،اگر تو بتونی اون رو نجات بدی 901 00:45:25,916 --> 00:45:27,172 بعدش چی؟ 902 00:45:31,969 --> 00:45:33,395 ... خب، ما 903 00:45:33,611 --> 00:45:35,319 .می‌تونیم بگیم که اون فرار کرده 904 00:45:35,406 --> 00:45:37,095 این طوری بقیه رو محکوم کنیم؟ 905 00:45:37,291 --> 00:45:40,303 برده‌هایی که داشتن اون روز .در کنارش کار می‌کردن 906 00:45:41,024 --> 00:45:43,530 .متوجه نمی‌شم - .این قانونه - 907 00:45:44,213 --> 00:45:47,546 ... راهی برای این که مطمئن بشن .هیچ جرمی، در خفا نمی‌مونه 908 00:45:47,902 --> 00:45:49,500 اگر مرد گناهکار 909 00:45:49,675 --> 00:45:50,930 ،گناه خودش رو به گردن نگیره 910 00:45:51,017 --> 00:45:54,070 در این صورت بردگانی که در کنار اون .بودن، به جای اون تنبیه می‌شن 911 00:45:56,172 --> 00:45:58,457 !بانو کامرون - !بیرونش کنید - 912 00:45:58,544 --> 00:46:01,469 !آقای فریزر 913 00:46:09,308 --> 00:46:11,124 !این قانونه 914 00:46:14,420 --> 00:46:15,802 .یا خدا 915 00:46:16,240 --> 00:46:18,088 .اونا تیکه‌ پاره‌اش می‌کنن 916 00:46:20,805 --> 00:46:22,416 .همین جا بمون 917 00:46:25,576 --> 00:46:27,136 .نزدیک به نیمه شب شده 918 00:46:27,296 --> 00:46:28,769 .خودت می‌دونی باید چیکار کنی 919 00:46:28,874 --> 00:46:31,232 .این قانون نیست .اینا یه دسته آدم زورگو هستن 920 00:46:31,320 --> 00:46:33,489 بله، و همین‌ها ریور ران رو به آتیش .می‌کشن تا خاکستر بشه 921 00:46:33,576 --> 00:46:35,114 .اگر عدالت برقرار نشه 922 00:46:35,304 --> 00:46:37,825 تو نمی‌تونی یه مجرم رو از سرنوشتی که .در انتظارش هست، نجات بدی 923 00:46:40,470 --> 00:46:42,503 .آقای فریزر 924 00:46:49,775 --> 00:46:51,559 !بانو کامرون 925 00:46:51,646 --> 00:46:53,440 !آقای فریزر 926 00:46:53,752 --> 00:46:56,538 !اون برده‌ی قانون شکن رو به ما تحویل بدین 927 00:47:08,563 --> 00:47:09,949 ،وای خدا 928 00:47:10,036 --> 00:47:13,576 .حماقت همسر تو، همه‌ی ما رو به کشتن می‌ده 929 00:47:14,618 --> 00:47:16,419 .من باید برم با همسایگانم حرف بزنم 930 00:47:16,532 --> 00:47:18,677 .یولیسیس - .بانو - 931 00:47:19,725 --> 00:47:21,244 .... خاله 932 00:47:23,442 --> 00:47:26,210 من می‌دونم که تو قسم خوردی که .هیچ آسیبی به کسی نزنی 933 00:47:28,315 --> 00:47:32,266 شاید بتونی همون کاری رو باهاش بکنی .که با کالوم کردی 934 00:47:32,745 --> 00:47:33,801 چی؟ 935 00:47:33,932 --> 00:47:36,270 ،اگر سوگند تو این بوده که به کسی آسیب نزنی ... پس 936 00:47:36,449 --> 00:47:38,173 بهتر نیست که روح اون رو نجات بدیم 937 00:47:38,260 --> 00:47:41,399 تا این که بدیم دست اون مردم تا اون رو از بدنش جدا کنن؟ 938 00:47:46,888 --> 00:47:48,886 ،بانو کامرون اون برده کجاست؟ 939 00:47:48,973 --> 00:47:49,919 !اون باید تنیبه بشه 940 00:47:50,006 --> 00:47:51,819 ... خواهرزاده‌ی من - !بیاریدش بیرون - 941 00:47:52,382 --> 00:47:54,097 ،خواهرزاده‌ی من، جیمی 942 00:47:54,184 --> 00:47:56,205 داره اون رو آماده می‌کنه که .به شما تحویلش بده 943 00:47:57,111 --> 00:48:00,432 من بهتون اطمینان می‌دم که روفوس .بهایی جرمی که مرتکب شده رو می‌پردازه 944 00:48:00,623 --> 00:48:03,674 در ریور ران، بی‌قانونی متحمل نمی‌شه 945 00:48:05,912 --> 00:48:07,423 ... بانو 946 00:48:23,152 --> 00:48:25,055 .من اینجام، روفوس 947 00:48:39,613 --> 00:48:41,558 !بیاریدش بیرون - !بیاریدش بیرون - 948 00:48:41,645 --> 00:48:43,508 وای خدا، به من اجازه می‌دین که حرف بزنم؟ 949 00:48:43,596 --> 00:48:45,621 !بیارینش بیرون 950 00:48:45,708 --> 00:48:48,174 !ما دیگه بیشتر از این صبر نمی‌کنیم 951 00:48:54,133 --> 00:48:56,222 .می‌رم برات یه چایی درست کنم 952 00:48:58,956 --> 00:49:00,598 .کمکت می‌کنه بخوابی 953 00:49:05,054 --> 00:49:07,849 ،خواهرزاده‌ی من، جیمی .به حرف خودش عمل می‌کنه 954 00:49:07,992 --> 00:49:10,162 اون، در نیمه‌ شب برده رو .به شما تحویل می‌ده 955 00:49:10,249 --> 00:49:11,466 ،و نه یک دقیقه زودتر 956 00:49:11,554 --> 00:49:14,042 همون طور که ستوان ولف .با این موضوع موافقت کردن 957 00:49:14,129 --> 00:49:16,424 .و همین طور آقای کمپبل 958 00:49:16,724 --> 00:49:19,573 ،من هم می‌خوام عدالت برقرار بشه 959 00:49:19,693 --> 00:49:22,120 .همون طوری که قانون می‌گه 960 00:49:49,213 --> 00:49:50,692 .بیا 961 00:49:59,193 --> 00:50:01,123 .آروم 962 00:50:20,767 --> 00:50:23,194 .درباره‌ی خواهرت به من بگو 963 00:50:23,639 --> 00:50:24,858 .ابنا 964 00:50:27,259 --> 00:50:29,640 وقتی بچه بودی دوست داشتی چی کار کنی؟ 965 00:50:33,222 --> 00:50:35,294 شب‌ها برم از رودخونه ماهی بگیرم 966 00:50:35,733 --> 00:50:37,680 .گربه‌ماهی کره‌ای بگیرم 967 00:50:39,380 --> 00:50:41,152 .اون چیزی‌‍ه که ابنا دوست داشت 968 00:50:44,888 --> 00:50:46,573 .چه خوب 969 00:50:50,310 --> 00:50:51,842 من هنوزم ماهی می‌گیرم 970 00:50:52,130 --> 00:50:54,041 ... شبا، از رودخانه 971 00:50:55,803 --> 00:50:58,081 همون طوری که منو ابنا اینکارو می‌کردیم 972 00:50:58,873 --> 00:51:00,682 .مدت‌ها قبل 973 00:51:02,358 --> 00:51:04,206 .تو خیلی اون رو دوست داری 974 00:51:06,999 --> 00:51:09,254 من انعکاس ماه رو روی 975 00:51:09,866 --> 00:51:12,022 ،آب می‌دیدم 976 00:51:12,702 --> 00:51:15,468 ،و فکر می‌کردم 977 00:51:16,008 --> 00:51:18,794 ابنا، ممکنه جایی باشه 978 00:51:19,227 --> 00:51:21,731 ،زیر همین ماه 979 00:51:22,977 --> 00:51:24,732 ... و به رویا می‌رفتم 980 00:51:26,821 --> 00:51:30,123 و به رویا می‌رفتم که ... یک روزی دوباره 981 00:51:30,774 --> 00:51:32,748 .خواهرم رو می‌بینم 982 00:51:38,949 --> 00:51:40,424 .همین طور هم خواهد بود 983 00:52:05,971 --> 00:52:07,850 !اون برده روبیارین بیرون 984 00:52:07,940 --> 00:52:09,554 !بیارینش بیرون - .وقتتون تموم شده - 985 00:52:09,641 --> 00:52:11,696 ،نیمه شب فرا رسیده .بانو کامرون 986 00:52:11,784 --> 00:52:13,045 !ما دیگه صبر نمی‌کنیم 987 00:52:34,305 --> 00:52:36,312 من زانو می‌زنم 988 00:52:36,399 --> 00:52:39,638 در مقابل چشمان خدایی که .من رو آفریده 989 00:52:40,611 --> 00:52:42,487 باشد که از بهشت ببارد 990 00:52:42,674 --> 00:52:45,538 آمرزش و بخششی از .طرف پروردگار 991 00:52:46,590 --> 00:52:48,449 .باشد که صبور باشیم 992 00:52:52,573 --> 00:52:56,145 ،هر چه زودتر ،ناجی شکوهمند خودت رو به ما برسان 993 00:52:56,732 --> 00:52:58,243 ... عشق خداوند 994 00:53:01,230 --> 00:53:03,327 و همین طور ایمانی در زمین به ما عتا کند 995 00:53:03,871 --> 00:53:05,556 در تمام زمان‌ها 996 00:53:06,026 --> 00:53:08,204 همانند فرشتگان و بهشتیان 997 00:53:08,292 --> 00:53:10,486 .که در بهشت هستند 998 00:53:13,520 --> 00:53:14,737 !طناب رو بندازین دور گردنش 999 00:53:14,824 --> 00:53:15,896 .به ما آرامش و صلح خودت رو عطا کن 1000 00:53:15,984 --> 00:53:17,735 !ببندینش بچه‌ها 1001 00:53:22,783 --> 00:53:32,784 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 1002 00:53:32,808 --> 00:53:42,809 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 1003 00:53:42,833 --> 00:53:46,833 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub