1 00:00:05,111 --> 00:00:06,028 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:06,112 --> 00:00:09,615 ."أنت ابن أخت الأرملة "كاميرون" في "ريفر ران 3 00:00:09,907 --> 00:00:11,408 هل أنت على دراية بعقارها؟ 4 00:00:11,492 --> 00:00:13,327 ."أعتقد أنه يقع على نهر "كيب فير 5 00:00:13,410 --> 00:00:14,703 أليس كلباً وسيماً يا عمي؟ 6 00:00:14,787 --> 00:00:15,913 ."سميته "رولو 7 00:00:15,996 --> 00:00:18,582 .قررت أنا و"كلير" أن نحاول ونصنع الحياة هنا 8 00:00:18,666 --> 00:00:19,583 في "أمريكا"؟ 9 00:00:19,667 --> 00:00:20,793 .هذه فكرة جيدة 10 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 .أين ستستقر؟- نحن لا نعرف حتى الآن - 11 00:00:23,379 --> 00:00:25,881 ."كنا نظن أننا سنفعل ذلك عندما نزور "ريفر ران 12 00:00:25,965 --> 00:00:28,509 ولاية "كارولاينا الشمالية" تقدم الثروة والازدهار 13 00:00:28,592 --> 00:00:30,845 .لأولئك الراغبين في المثابرة 14 00:00:31,137 --> 00:00:32,555 .ثمة نظام لمنح الأراضي 15 00:00:33,013 --> 00:00:34,181 .أمعن النظر في عرضي 16 00:00:34,265 --> 00:00:36,350 السيد "بونيه"، كم من الرجال قد قتلت؟ 17 00:00:36,433 --> 00:00:37,977 .لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً 18 00:00:38,060 --> 00:00:38,978 .يمكنك الذهاب 19 00:00:39,061 --> 00:00:41,105 كن حذراً. عادة ما يتم ضبط المسافرين 20 00:00:41,188 --> 00:00:43,315 في هذه الغابات بواسطةاللصوص والخارجين .عن القانون 21 00:00:44,900 --> 00:00:46,068 .من دواعي سروري أن أراك مرة أخرى 22 00:00:50,823 --> 00:00:53,325 غن لي" 23 00:00:53,409 --> 00:00:56,412 عن معشوقتك التي فارقتك 24 00:00:56,495 --> 00:00:59,123 وقل لي، هل لي أن أغدو 25 00:00:59,206 --> 00:01:01,292 {\an8}تلك المعشوقة؟ 26 00:01:01,917 --> 00:01:04,044 {\an8}بروح تفوح بهجة 27 00:01:04,128 --> 00:01:07,089 أبحرت في أحد الأيام 28 00:01:07,173 --> 00:01:09,383 وركبت البحار 29 00:01:09,466 --> 00:01:12,136 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 30 00:01:12,428 --> 00:01:14,889 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 31 00:01:14,972 --> 00:01:17,516 {\an8}وجزر وبحار 32 00:01:17,600 --> 00:01:22,229 {\an8}وجبال من مطر وشمس 33 00:01:22,938 --> 00:01:25,316 {\an8}كل ما كان ممتعاً 34 00:01:25,566 --> 00:01:28,027 {\an8}كل ما كان عادلاً 35 00:01:28,110 --> 00:01:30,446 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 36 00:01:30,529 --> 00:01:32,781 {\an8}قد زال 37 00:01:33,407 --> 00:01:35,492 {\an8}غن لي 38 00:01:35,576 --> 00:01:38,329 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 39 00:01:38,537 --> 00:01:40,789 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 40 00:01:40,873 --> 00:01:43,792 {\an8}تلك المعشوقة؟ 41 00:01:43,876 --> 00:01:46,003 {\an8}بروح تفوح بهجة 42 00:01:46,086 --> 00:01:48,964 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 43 00:01:49,048 --> 00:01:52,968 وركبت البحار 44 00:01:53,052 --> 00:01:58,057 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 45 00:01:59,787 --> 00:02:05,126 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 46 00:02:52,778 --> 00:02:55,155 ليزلي" يستحق دفناً لائقاً" 47 00:02:56,782 --> 00:02:58,784 .ليس قبراً ضحلاً على ضفة النهر 48 00:02:59,243 --> 00:03:01,745 .لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث 49 00:03:01,829 --> 00:03:03,205 من سألوم إذن؟ 50 00:03:04,999 --> 00:03:07,876 ألم أساعد "بونيه" في هروبه من حبل المشنقة؟ 51 00:03:10,045 --> 00:03:11,630 .كنت أحمقاً لأنني وثقت به 52 00:03:11,714 --> 00:03:13,590 .كلانا وثق به 53 00:03:16,010 --> 00:03:17,928 .لعب على عاطفتنا 54 00:03:18,095 --> 00:03:20,806 .لم أتمكن من هزمه عندما كان يهم أكثر 55 00:03:22,057 --> 00:03:23,559 .لم أتمكن من حمايتك منه 56 00:03:23,642 --> 00:03:27,604 .كانوا يفقونكم عدداً، وكانوا مسلحين بشكل هائل 57 00:03:27,688 --> 00:03:29,565 .الآن، قد تكون هذه هي الحقيقة 58 00:03:32,067 --> 00:03:35,195 والآن أصبح هذا الوغد القاتل حراً في مهاجمة الآخرين 59 00:03:36,113 --> 00:03:38,073 .وهذا على عاتقي 60 00:03:39,616 --> 00:03:41,160 .ها هي أمامنا يا رفاق 61 00:03:41,660 --> 00:03:43,037 ."ريفر ران" 62 00:03:46,498 --> 00:03:47,708 .أيها المسيح 63 00:03:47,791 --> 00:03:49,376 !"عم "جيمي 64 00:03:49,460 --> 00:03:52,880 "أنت لم تخبرنا بأن العمة "جوكاستا .لديها منزل مناسب لأجل ملك 65 00:03:53,339 --> 00:03:54,715 .ساعدنا على الشاطئ يا فتى 66 00:03:55,591 --> 00:03:56,967 .رولو"، تعال" 67 00:04:05,684 --> 00:04:07,770 ،عندما كان لدينا المال والأحجار الكريمة 68 00:04:08,270 --> 00:04:11,482 ...كنت رجلاً أستطيع المساعدة، ولكن 69 00:04:13,192 --> 00:04:14,610 .الآن نحن مفلسون 70 00:04:19,823 --> 00:04:21,325 .لن تكون المرة الأولى 71 00:04:23,535 --> 00:04:26,288 .لم يكن لديك أي مال في أول زواجنا 72 00:04:28,457 --> 00:04:31,251 وأنا ظننت أنك تزوجتني فقط من أجل ثروتي .أيتها الإنكليزية 73 00:04:34,838 --> 00:04:36,340 ،"عائلة "جوكاستا 74 00:04:37,966 --> 00:04:40,844 ونحن محظوظون لأن لدينا أقارب يمكننا .الاعتماد عليهم للمساعدة 75 00:04:55,567 --> 00:04:56,443 .عمتي 76 00:04:58,654 --> 00:04:59,738 ."جيمي" 77 00:05:01,865 --> 00:05:03,742 ساعدنا بتلك الأشياء، هلا تفعل؟ 78 00:05:05,285 --> 00:05:06,912 ."أهلاً بك في "ريفر ران 79 00:05:09,957 --> 00:05:11,250 ."عمتي "جوكاستا 80 00:05:25,180 --> 00:05:29,810 .عروس مباركة، كبرت وأصبحت ضخماً 81 00:05:30,310 --> 00:05:32,563 .لا بد أن دم "ماكينزي" يسري فيك 82 00:05:33,021 --> 00:05:35,649 .لم أكن أكثر من مجرد طفل آخر مرة رأيتني فيها 83 00:05:36,233 --> 00:05:37,359 .كان علي أن أكبر 84 00:05:38,277 --> 00:05:41,572 .أذكر أنه لديك شعر أحمر رائع 85 00:05:42,364 --> 00:05:44,324 .لكم أحبتك والدتك 86 00:05:44,658 --> 00:05:46,034 .كانت تحبك أنت أيضاً 87 00:05:46,368 --> 00:05:47,828 .لطالما كانت تتحدث عنك بحب 88 00:05:48,036 --> 00:05:50,080 .ما زلت أفتقدها 89 00:05:51,165 --> 00:05:52,332 .أنا أيضاً 90 00:05:54,960 --> 00:05:58,297 عمتي، هل لي أن أقدم زوجتي "كلير"؟ 91 00:06:00,799 --> 00:06:02,801 إنه من دواعي سروري أن ألتقي بك ."يا سيدة "كاميرون 92 00:06:02,968 --> 00:06:05,137 .أتمنى أن تناديني عمتي يا عزيزتي 93 00:06:05,304 --> 00:06:06,805 .نحن عائلة في النهاية 94 00:06:07,639 --> 00:06:08,807 .بالطبع 95 00:06:09,349 --> 00:06:10,642 .عمتي، إذن 96 00:06:11,351 --> 00:06:14,146 ."إنه جميل أن أقابلك يا "كلير 97 00:06:16,231 --> 00:06:19,818 "وهذا هو ابن أخيك الكبير، "إيان موراي "الابن الأصغر لـ"جيني 98 00:06:19,902 --> 00:06:22,613 ."أنا مسرور جداً بمقابلتك يا عمة "جوكاستا 99 00:06:22,696 --> 00:06:23,864 .أهلاً بك أيها الفتى 100 00:06:27,075 --> 00:06:30,537 جلب لك ابن أخيك الكبير باقة من الزهور .يا سيدتي 101 00:06:32,664 --> 00:06:35,167 .شكرا لك يا "إيان". اغفر لي 102 00:06:35,334 --> 00:06:38,170 .لقد مر وقت طويل منذ أن رحل بصري 103 00:06:38,587 --> 00:06:41,006 .على الرغم من أنني لا أزال أرى الأشكال والظلال 104 00:06:42,799 --> 00:06:44,343 .آسف لسماع ذلك يا عمتي 105 00:06:44,426 --> 00:06:46,637 .لا تخف يا فتى. لقد كانت نعمة 106 00:06:46,720 --> 00:06:49,765 أنا الآن موهوبة بسماع ما يكون حسد الكثير من القيل والقال 107 00:06:50,349 --> 00:06:54,811 والقدرة على اكتشاف الحقيقة من الأكاذيب إذا فهمت ما أقصد 108 00:06:56,313 --> 00:06:58,440 يا إلهي. من لدينا هناك؟ 109 00:06:58,899 --> 00:07:00,359 .إتمام تعارف آخر 110 00:07:00,651 --> 00:07:02,986 ."ابن "إيان" غير الشرعي، "رولو 111 00:07:03,070 --> 00:07:04,571 .خذ وحشك يا فتى 112 00:07:04,905 --> 00:07:06,323 !"ارجع يا "رولو 113 00:07:07,950 --> 00:07:10,160 ،رافقاني يا عزيزيّ 114 00:07:10,577 --> 00:07:14,498 ."وسنظهر لكما بعضاً ضيافتنا في "ريفر ران 115 00:07:14,581 --> 00:07:16,458 يوليسيس"، هلا تقود الطريق إلى الردهة؟" 116 00:07:16,542 --> 00:07:17,793 .أجل يا سيدتي 117 00:07:25,884 --> 00:07:29,012 .سرق اللصوص أموالنا وأحجارنا الكريمة 118 00:07:29,596 --> 00:07:32,140 .تاركين لنا الملابس التي علينا 119 00:07:32,224 --> 00:07:34,977 .أشرار! مجرد أشرار 120 00:07:35,060 --> 00:07:37,187 .لتسديد لطفك بهذه الطريقة 121 00:07:37,729 --> 00:07:39,398 .يجب شنق "بونيه" ورجاله 122 00:07:39,481 --> 00:07:42,734 .كان ليشنق، لولاي 123 00:07:43,694 --> 00:07:46,822 لقد بحثت عن الخير داخله .ولم يكن لديه أي خير على الإطلاق 124 00:07:46,905 --> 00:07:48,615 .من فضلك لا تفكر في الأمر أكثر من ذلك 125 00:07:48,824 --> 00:07:50,867 .مرحب بك للبقاء هنا طالما كنت في حاجة لذلك 126 00:07:51,451 --> 00:07:52,953 .لن أكون عبئاً عليك 127 00:07:53,036 --> 00:07:54,871 .لا، نحن لا ننوي البقاء كل هذا الوقت 128 00:07:55,038 --> 00:07:57,332 .ليبارك فيكم الرب يا أعزائي .أنتم من العائلة 129 00:07:58,417 --> 00:08:01,712 لن يكون عبئاً لدي أن أحظى برجل لديه 130 00:08:01,795 --> 00:08:03,880 .القوة والعقل للعمل تحت تصرفي 131 00:08:03,964 --> 00:08:07,801 "فالرجال والنساء الصالحون من "كايب فير سيطالبون بمساعدتك 132 00:08:07,884 --> 00:08:10,846 خاصة عندما يسعدهم أن يتعرفوا عليك 133 00:08:10,929 --> 00:08:13,599 .في حفلة صغيرة أعتزم عقدها على شرفك 134 00:08:15,392 --> 00:08:17,019 .أنت على دراية بتعاملاتي التجارية 135 00:08:17,894 --> 00:08:22,107 .ربما ليس لدي بصري يا عزيزي لكنني كنت مهتمة بنشاطاتك 136 00:08:22,608 --> 00:08:25,110 "بين خبرتك في "باريس" مع "جاريد 137 00:08:25,193 --> 00:08:27,321 ،"والتجارة التي أتقنتها في "أدنبرة 138 00:08:27,654 --> 00:08:30,324 .أنت قادر على كل ما تفعله 139 00:08:30,407 --> 00:08:33,285 .لن يمر وقت طويل قبل أن تعود إليك ثرواتك 140 00:08:34,119 --> 00:08:35,537 .أنت تجاملينني يا عمتي 141 00:08:36,204 --> 00:08:37,998 .أنت لست مولعاً بالإطراء 142 00:08:38,081 --> 00:08:40,876 .حسناً، إنه حقي لأقوم بذلك 143 00:08:41,335 --> 00:08:44,046 من أيضاً قد يلفت انتباهي إليه؟ 144 00:08:47,507 --> 00:08:48,717 !رباه 145 00:08:49,259 --> 00:08:51,303 إيان"، ماذا حدث لك؟" 146 00:08:51,637 --> 00:08:53,847 .رولو"، لقد طارد مخلوقاً لم أره من قبل" 147 00:08:54,264 --> 00:08:57,476 ,شيء يشبه الغرير، أسود اللون .مموج باللون الأبيض 148 00:08:57,851 --> 00:09:01,188 .رفع ذيله ورش سائلاً كريها من ردفيه 149 00:09:02,648 --> 00:09:04,733 !الرائحة تحرق عيني 150 00:09:04,900 --> 00:09:06,276 .لقد واجهت ظرباناً يا فتى 151 00:09:06,360 --> 00:09:09,821 .ظربان؟ هل هذا سام؟ - لا، فقط كريه الرائحة - 152 00:09:09,905 --> 00:09:12,949 ,لحسن الحظ ."يزورني صديقي "جون كوينسي مايرز 153 00:09:13,033 --> 00:09:15,118 إنه رجل من البرية يمكنه تخليص ابنك .من الرائحة الكريهة 154 00:09:16,453 --> 00:09:17,537 .شكراً يا عمتي 155 00:09:18,205 --> 00:09:22,000 "يوليسيس"، هلا تطلب من "مايرز" مقابلة "إيان" في مقدمة المنزل، بالقرب من الميناء؟ 156 00:09:22,084 --> 00:09:23,168 .أجل يا سيدتي 157 00:09:23,251 --> 00:09:25,587 لكن أولاً يا "يوليسيس"، أرشد ابن أخي وعروسه 158 00:09:25,671 --> 00:09:28,090 .إلى حجرة نومهم، حيث سيكون الهواء منعشاً 159 00:09:28,173 --> 00:09:29,299 .كما ترغبين يا سيدتي 160 00:09:29,383 --> 00:09:31,760 بعد سفركما، سترغبان في بعض الراحة أليس كذلك؟ 161 00:09:32,594 --> 00:09:35,097 .أجل. شكراً يا عمتي 162 00:09:44,856 --> 00:09:46,316 .إنه أمر رائع أيتها الإنكليزية 163 00:09:47,526 --> 00:09:48,443 ما هو؟ 164 00:09:48,527 --> 00:09:50,779 .أوجه التشابه بين العمة "جوكاستا" وأمي 165 00:09:53,657 --> 00:09:57,119 .نفس الابتسامة، نفس الأسلوب، نفس الصوت 166 00:09:57,536 --> 00:10:01,581 ,تمنيت دائماً أن تعرفي أمي .لكن أن تلتقي بعمتي أمر رائع فحسب 167 00:10:10,090 --> 00:10:12,342 .هذه ستكون غرفتك يا سيدي 168 00:10:13,176 --> 00:10:14,261 .سيدتي 169 00:10:17,639 --> 00:10:19,474 .أثق أن كل شيء على ما يرام 170 00:10:20,892 --> 00:10:24,354 .إذا دعت الحاجة، يمكنكما استدعائي 171 00:10:27,315 --> 00:10:28,692 ."شكراً لك يا "يوليسيس 172 00:10:30,610 --> 00:10:31,987 .سيدي. سيدتي 173 00:10:32,654 --> 00:10:34,948 ."من فضلك، نادني "كلير 174 00:10:39,536 --> 00:10:40,871 ."السيدة "كلير 175 00:10:41,872 --> 00:10:43,206 ما هي أسماؤكما؟ 176 00:10:44,499 --> 00:10:46,877 ."أنا "فيدرا". هذه "ماري 177 00:10:47,586 --> 00:10:49,129 ."يا سيدة... "كلير 178 00:10:50,881 --> 00:10:54,217 .هل ثمة أي شيء آخر ستحتاجانه؟ - لا، شكراً لك - 179 00:11:09,232 --> 00:11:13,779 أيتها الإنكليزية، لم يكن لديك الكثير لتقوليه .منذ أن وصلنا 180 00:11:16,740 --> 00:11:17,991 ..."كلير" 181 00:11:21,203 --> 00:11:22,329 ،كما قلت 182 00:11:23,914 --> 00:11:25,916 .يوماً ما سيكون كل شيء مختلفاً 183 00:11:37,886 --> 00:11:40,013 هل هذا ذئب يتنكر ككلب؟ 184 00:11:41,181 --> 00:11:44,226 .آمل بصدق أنه لا يحب أكل اللحم البشري 185 00:11:44,434 --> 00:11:46,186 .فقط إذا كنت بلحية كثيفة 186 00:11:46,937 --> 00:11:48,647 .حسناً، يجب أن آخذ فرصي 187 00:11:49,523 --> 00:11:50,857 ."جون كوينسي مايرز" 188 00:11:50,941 --> 00:11:51,983 ."إيان موراي" 189 00:11:52,192 --> 00:11:53,276 ."سعيد بلقائك يا "إيان 190 00:11:54,528 --> 00:11:57,030 .العبث مع الظربان لا يُضحك يا فتى 191 00:11:57,113 --> 00:11:58,031 .أجل 192 00:11:58,114 --> 00:12:00,784 ،لكن الطبيعة الأم، بكل ما لديها من فضل وحكمة 193 00:12:00,867 --> 00:12:03,453 ،تقدم لنا فرصة لإزالة الرائحة 194 00:12:03,537 --> 00:12:04,538 .بالاستحمام في الخل 195 00:12:06,039 --> 00:12:07,624 .حسناً، سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 196 00:12:07,791 --> 00:12:10,961 .لا أتمنى له أن يستمر مع رائحة مثل مؤخرة الشيطان 197 00:12:13,380 --> 00:12:15,006 .كنت أسمح للحيتي أن تنمو 198 00:12:15,298 --> 00:12:17,968 .يبدو أن رجال الجبال لديهم لحى كثيفة 199 00:12:18,593 --> 00:12:20,679 .انتظرت طويلاً على يديك 200 00:12:21,304 --> 00:12:23,098 .لكن أنا، سأتطبع بأبي 201 00:12:23,306 --> 00:12:25,725 .أمي تحب المشعرين 202 00:12:25,809 --> 00:12:29,020 ،تعتقد أنها راحة نادرة في ليلة شتوية باردة 203 00:12:29,104 --> 00:12:30,814 .وهي ليست الوحيدة 204 00:12:30,897 --> 00:12:33,400 السيدات الهنديات تستمعن بشعري جيداً .بما فيه الكفاية 205 00:12:34,317 --> 00:12:36,486 السيدات الهنديات مشعرات مثل رجالهم؟ 206 00:12:36,820 --> 00:12:38,905 .حسناً، اللواتي صادفتهن بالتأكيد كذلك 207 00:12:40,448 --> 00:12:43,952 .ربما لا شيء سوى تفرد شاربي، فكر في الأمر 208 00:12:44,035 --> 00:12:46,496 ،حسناً، رجالهم بالكاد لديهم شعر على خصياتهم 209 00:12:46,580 --> 00:12:48,206 .ناهيك عن مؤخراتهم 210 00:12:48,290 --> 00:12:52,168 لكن ستأخذ نظرة واحدة إلى مؤخرتي .وستعتقد أن أبي كان جاموساً 211 00:12:57,215 --> 00:12:58,133 كيف هم؟ 212 00:12:59,551 --> 00:13:00,510 الهنود؟ 213 00:13:02,053 --> 00:13:03,763 .هذا يعتمد على القبيلة 214 00:13:04,347 --> 00:13:08,018 ,البعض يمكن أن يكونوا ودودين .والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم 215 00:13:08,101 --> 00:13:11,354 سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك 216 00:13:11,438 --> 00:13:12,814 .ويلتهمونه بالكامل 217 00:13:13,815 --> 00:13:14,858 هل هذا حقيقي؟ 218 00:13:15,025 --> 00:13:18,320 حسناً، لا أستطيع القول إنني قابلت أحداً يفعل ذلك بالضبط 219 00:13:18,403 --> 00:13:20,155 لكن يوجد البعض 220 00:13:20,238 --> 00:13:22,240 .ممن يسلخون هؤلاء الذين يعتبرون غرباء 221 00:13:23,742 --> 00:13:25,994 "حسناً، يوجد رجال قبائل في "اسكتلندا .يفعلون نفس الشيء 222 00:13:26,077 --> 00:13:28,413 "لن ترى فرداً من آل "كامبل"وآل "ماكدونالد .معاً أبداً 223 00:13:29,748 --> 00:13:31,499 .ليس من دون أن ينتهي الأمر بإراقة الدماء 224 00:13:32,834 --> 00:13:36,379 .الهنود لا يبدون مختلفين كثيراً عن سكان المرتفعات 225 00:13:37,464 --> 00:13:39,341 .إنها طريقة جيدة للنظر إلى العالم يا فتى 226 00:13:41,092 --> 00:13:42,427 .إنها جاهزة يا سيدي 227 00:13:43,762 --> 00:13:46,556 .لنغسل هذا الوحش الذي تملكه قبل أن يحل الظلام 228 00:13:47,766 --> 00:13:50,560 .هيا. ادخل يا بني 229 00:14:08,203 --> 00:14:10,413 ماذا ينمو أيضاً بالإضافة إلى التبغ؟ 230 00:14:11,122 --> 00:14:14,167 .النيل والقطن والصنوبر 231 00:14:14,250 --> 00:14:17,712 .غاباتنا تنتج 200 برميلمن زيت التربنتين كل شهر 232 00:14:17,796 --> 00:14:20,715 .لكن أكبر مصدر للدخل هو المنشرة 233 00:14:21,132 --> 00:14:24,010 نحن قادرون على شحن الأخشاب ."على طول النهر بامتداد "فرجينيا 234 00:14:24,094 --> 00:14:27,347 أنت والعم "هيكتور" حققتما كمية كبيرة هنا .يا عمتي 235 00:14:28,139 --> 00:14:29,599 .كنا شريكين حقيقين 236 00:14:30,058 --> 00:14:33,019 هيكتور" لم يتخذ قراراً يتعلق بـ"ريفر ران" الحبيبة" 237 00:14:33,103 --> 00:14:35,230 .دون التشاور معي أولاً 238 00:14:35,647 --> 00:14:37,148 .يبدو ذلك مألوفاً جداً 239 00:14:39,025 --> 00:14:44,197 وكم عدد العبيد الذين يعملون هنا في "ريفر ران"؟ 240 00:14:45,740 --> 00:14:47,909 .ـ152 241 00:14:49,160 --> 00:14:50,328 ،اشتريتهم دفعة واحدة 242 00:14:50,412 --> 00:14:52,706 .من أجل أن أبقيهم مع أطفالهم معاً 243 00:14:53,039 --> 00:14:55,834 على مر السنين، وجدت عبيدي أكثر إنتاجية 244 00:14:55,917 --> 00:14:57,168 .عندما تعاملهم بطيبة 245 00:14:58,503 --> 00:15:00,171 .أنا مسرور جداً بسماع ذلك يا عمتي 246 00:15:00,505 --> 00:15:03,758 أعرف بعض المالكين الذين يبدو .وكأنهم يعاملون عبيدهم كالماشية 247 00:15:03,842 --> 00:15:05,051 ماشية؟ 248 00:15:05,677 --> 00:15:09,389 ,يا إلهي، لا. إنها مكلفة أكثر من ذلك .أؤكد لك 249 00:15:09,848 --> 00:15:12,267 يعلم الرب أين سيكونون إذا لم أوظفهم 250 00:15:12,434 --> 00:15:14,686 .وأعطيهم منزلاً وهدفاً 251 00:15:15,103 --> 00:15:18,648 ,لماذا، بعضهم عزيز جداً بالنسبة لي .أعتبرهم أصدقاء 252 00:15:20,400 --> 00:15:24,112 هل تعتقدين أنهم... يشعرون بنفس الطريقة؟ 253 00:15:26,698 --> 00:15:29,659 .لست متأكدة من أنني أفهم ما تودين قوله يا عزيزتي 254 00:15:29,743 --> 00:15:31,536 .ربما يرون الأمور بطريقة مختلفة بعض الشيء 255 00:15:32,996 --> 00:15:35,290 .لأنهم لا يملكون أي خيار 256 00:15:36,124 --> 00:15:39,377 .عبيدي سعداء جداً هنا، أؤكد لك 257 00:15:39,461 --> 00:15:42,172 .حاول عدد قليل فقط الهرب على مر السنين 258 00:15:44,758 --> 00:15:46,760 .يا له من عقل فضولي يا عزيزتي 259 00:15:46,843 --> 00:15:50,263 .واحدة من العديد من صفات زوجتي التي أعتز بها 260 00:15:52,682 --> 00:15:53,975 ...إذا عذرتموني، أنا 261 00:15:54,059 --> 00:15:56,311 .سأطلب من "فيدرا" أن تقابلني في الحديقة 262 00:15:56,603 --> 00:15:58,897 .أنا بحاجة إلى تجديد تجهيزاتي من الأعشاب 263 00:16:00,106 --> 00:16:01,441 .بالطبع يا عزيزتي 264 00:16:12,077 --> 00:16:16,456 .سيدتي، الملازم "وولف" ينتظرك في قاعة الاستقبال 265 00:16:16,539 --> 00:16:19,375 .من فضلك ادعه لينضم إلينا هنا - سيدتي - 266 00:16:21,503 --> 00:16:24,714 الملازم "وولف" هو المسؤول عن عقد المخازن البحرية 267 00:16:24,798 --> 00:16:26,800 .بين "ريفر ران" والبحرية الملكية 268 00:16:30,345 --> 00:16:31,805 ."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون 269 00:16:31,888 --> 00:16:36,267 ,الملازم "وولف"، اسمح لي أن أقدم ابن أخي "جيمي فرايزر" 270 00:16:37,143 --> 00:16:39,312 ."سعيد بلقائك يا سيد "فرايزر - "الملازم "وولف - 271 00:16:40,063 --> 00:16:42,065 .تفضل - بالطبع - 272 00:16:43,316 --> 00:16:45,944 هل لي أن أقدم لك بعض المرطبات؟ 273 00:16:46,027 --> 00:16:47,278 .لا، شكراً لك 274 00:16:47,362 --> 00:16:49,072 ماذا أحضرك إلى هنا أيها الملازم؟ 275 00:16:50,115 --> 00:16:54,619 يُقال إن القمح يجلب سعراً جيداً يُقدر .بـ5 شلنات للمكيال 276 00:16:55,161 --> 00:16:57,997 ...زراعته في أراضيك التي على امتداد النهر 277 00:16:58,581 --> 00:16:59,874 .قد يجلب لك ربحاً جيداً 278 00:17:00,667 --> 00:17:03,253 .أعلم أن البحرية البريطانية تسعى دائماً لشرائه 279 00:17:04,754 --> 00:17:07,215 زراعة القمح على طول النهر 280 00:17:07,298 --> 00:17:09,467 .من المحتمل أن تجلب لك مكيالاً من الندم 281 00:17:10,969 --> 00:17:11,928 أستميحك عذراً؟ 282 00:17:12,178 --> 00:17:15,765 .الأرض على طول النهر رطبة جداً لتزدهر بالحبوب 283 00:17:17,142 --> 00:17:20,937 .ومع ذلك، الأرز سوف يزدهر على طول النهر 284 00:17:22,522 --> 00:17:26,192 ،الأرز، 12 شلناً لكل مئة من الوزن 285 00:17:26,276 --> 00:17:28,945 ،سيحقق ربحاً جيداً، الآن هذا ما أفكر فيه 286 00:17:29,028 --> 00:17:32,031 .وستبقي العبيد في تغذية جيدة 287 00:17:33,491 --> 00:17:37,245 يبدو أن لديك معرفة عميقة بالممارسات الزراعية ."يا سيد "فرايزر 288 00:17:37,328 --> 00:17:42,041 تربيت وأنا أعمل في الأرض، لذلك أعرف القليل .عن الزراعة أيها الملازم 289 00:17:43,585 --> 00:17:44,669 .بالتأكيد 290 00:17:47,505 --> 00:17:50,008 سأعود لمناقشة المزيد من العقود معك 291 00:17:50,091 --> 00:17:52,760 .حينما لا تكونين مشغولة باستضافة أقاربك 292 00:17:53,511 --> 00:17:55,763 ."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون - "الملازم "وولف - 293 00:18:02,187 --> 00:18:04,439 أود أن أقول إن الملازم 294 00:18:04,522 --> 00:18:07,567 لم يتم التحدث إليه بهذه الطريقة .في كثير من الأحيان 295 00:18:09,736 --> 00:18:12,113 .أنا آسف لأنني أهنت ضيفك يا عمتي 296 00:18:13,448 --> 00:18:15,533 .كنت على حق في إعطاء رأيك يا فتى 297 00:18:15,617 --> 00:18:17,994 ،إنه امتياز أتمنى أن أستمتع به 298 00:18:18,620 --> 00:18:20,413 لكن ثمة نوعاً معيناً 299 00:18:20,496 --> 00:18:22,540 ،من الحساسية التي يمكن نشرها في بعض الأمور 300 00:18:22,624 --> 00:18:26,377 حيث أن وجهات نظر المرأة غير المرحب بها .ليست موضع ترحيب دائماً 301 00:18:39,224 --> 00:18:41,643 .لم يكن عليك المضي مع كل هذه المشاكل من أجلي 302 00:18:41,726 --> 00:18:42,769 .هراء 303 00:18:43,269 --> 00:18:46,731 مع المزيد من الوقت، كنت قد أرسلت بعض "الملابس الجميلة من "إنكلترا" أو "فرنسا 304 00:18:47,565 --> 00:18:50,777 كما أن الحظ سيكون سعيداً، لدي العديد .من العباءات التي يمكن تغييرها لتناسبك 305 00:18:51,319 --> 00:18:53,571 .ما لون شعرك يا عزيزتي؟ لم أفكر في السؤال 306 00:18:54,280 --> 00:18:55,573 ...يبدو قليلاً 307 00:18:56,658 --> 00:18:57,825 .أشقر بطريقة ما 308 00:18:59,160 --> 00:19:01,746 .من شأنه أن يخدم الملابس جيداً 309 00:19:02,163 --> 00:19:05,583 .من فضلك لا تقولي لي إنك ذات شعر أسود وشاحب 310 00:19:06,209 --> 00:19:07,877 .يميل أكثر أو أقل إلى البني الداكن 311 00:19:09,420 --> 00:19:10,630 كيف تبدو لك يا "فيدرا"؟ 312 00:19:12,507 --> 00:19:14,550 ."تبدو جميلة يا سيدة "جو 313 00:19:15,009 --> 00:19:16,177 .تبدو جميلة 314 00:19:16,678 --> 00:19:19,597 .لديها بشرة بيضاء، إنها بيضاء كالحليب 315 00:19:19,764 --> 00:19:22,725 مع بشرة شاحبة جداً، ألن تبدو شاحبة؟ 316 00:19:22,809 --> 00:19:25,395 .لا يا سيدتي. إنها ليست شاحبة 317 00:19:26,062 --> 00:19:30,108 ,لديها عينان جميلتان زرقاوان .ونهدان تحلم الفتيات بامتلاكهما 318 00:19:31,442 --> 00:19:33,945 .وهي طويلة ذات خصر رفيع 319 00:19:35,029 --> 00:19:37,198 ."فتاة رائعة أطول من السيدة "كاميرون 320 00:19:37,282 --> 00:19:40,243 كانت الصورة التي تخيلتها في أفكاري ."يا عزيزتي "فيدرا 321 00:19:40,368 --> 00:19:43,955 ،رغم أن ثمة رجال يفضلون نساء أصغر حجماً 322 00:19:44,038 --> 00:19:46,749 .لا يرغبون في أن يتقزموا من خلال موضوع عاطفتهم 323 00:19:46,833 --> 00:19:48,126 .بالفعل يا سيدتي 324 00:19:48,626 --> 00:19:50,753 .الملازم "وولف" واحد منهم 325 00:19:50,920 --> 00:19:52,380 ."فيدرا" 326 00:19:52,839 --> 00:19:56,342 ،أي نوايا عاطفية بالنسبة لـ"وولف" تجاهي 327 00:19:56,426 --> 00:19:59,512 ,فقط الشائعات والقيل والقال ما يوجد .ونحن لن نولي اهتماماً لذلك 328 00:20:00,054 --> 00:20:01,931 ،"الآن يا "كلير 329 00:20:02,390 --> 00:20:05,226 قولي لي، ما رأيك في "ريفر ران"؟ 330 00:20:06,227 --> 00:20:08,354 ,بعد أشهر من عدم وجود منزل يجب أن تشعري بالراحة بشكل كبير 331 00:20:08,438 --> 00:20:11,566 .لتحصلي على... إقامة جيدة 332 00:20:13,943 --> 00:20:16,321 .كل شيء فوق الوصف 333 00:20:16,612 --> 00:20:19,324 .إنها ملكية رائعة بالفعل 334 00:20:19,407 --> 00:20:22,285 .وقد تعجب العديد من الآخرين من عظمتها 335 00:20:22,368 --> 00:20:25,038 ولكن ما الذي تحبينه أكثر؟ 336 00:20:26,331 --> 00:20:27,582 لم أقطن 337 00:20:28,624 --> 00:20:32,295 .في أي مكان كهذا من قبل 338 00:20:34,714 --> 00:20:37,050 إيقاع صوتك 339 00:20:37,133 --> 00:20:39,218 .يخبرني بما لا تقوليه بكل وضوح يا عزيزتي 340 00:20:39,302 --> 00:20:41,137 أتخفين بعض الرفض؟ 341 00:20:45,224 --> 00:20:47,018 .حسناً، أفترض أنني كذلك 342 00:20:48,561 --> 00:20:50,229 ...أنا لا أوافق مع 343 00:20:52,273 --> 00:20:53,941 .مع إبقاء الناس كممتلكات 344 00:20:58,112 --> 00:20:59,113 هل تنتمين إلى جماعة "الكويكر"؟ 345 00:21:01,032 --> 00:21:02,116 الكويكر"؟" 346 00:21:03,284 --> 00:21:04,786 .لا، أنا كاثوليكية 347 00:21:04,952 --> 00:21:07,038 كيف يمكن أن تشاركينهم وجهات نظرهم؟ 348 00:21:09,040 --> 00:21:12,543 ،عالجت بعض الناس من جماعة "الكويكر" مرة 349 00:21:12,919 --> 00:21:17,173 .وعبروا عن آرائهم لي بشأن العبودية 350 00:21:19,008 --> 00:21:22,762 ,يجب أن أعترف .لقد وجدت بعض الحقيقة في معتقداتهم 351 00:21:29,644 --> 00:21:31,562 .جيني" كانت محقة بشأنك" 352 00:21:31,896 --> 00:21:33,398 .أنت فتاة غريبة 353 00:21:34,357 --> 00:21:39,404 ،ذكرت في رسالتها أنك مفعمة بالحيوية وعنيدة 354 00:21:39,946 --> 00:21:44,117 ولا تشعرين بالخجل من قول ما تفكرين فيه .في أي مسألة، سواء تخصك أو لا 355 00:21:44,575 --> 00:21:46,077 ."ويمكن قول الشيء نفسه على "جيني 356 00:21:47,620 --> 00:21:48,788 .أجل 357 00:21:49,580 --> 00:21:50,832 .أجل 358 00:21:52,333 --> 00:21:53,960 أنت شخص نشيط، ألست كذلك؟ 359 00:21:54,961 --> 00:21:57,088 .لا عجب أن ابن أخي مغرم بك 360 00:21:58,631 --> 00:22:00,925 .لديك نار "ماكينزي" بداخلك 361 00:22:05,054 --> 00:22:08,975 اجتذب الحزب الأكثر نخبة من جمعية ,"كروس كريك" 362 00:22:09,058 --> 00:22:11,018 .جميعاً لمقابلة "جيمي" وأنا 363 00:22:11,102 --> 00:22:14,689 وجدت نفسي أناقش السياسة المحلية ,"مع الملازم "وولف 364 00:22:14,856 --> 00:22:18,568 "وكذلك صديق ومستشار "جوكاستا ."فاركوارد كامبل" 365 00:22:18,776 --> 00:22:21,612 سمعت أنهم كانوا يسببون مشاكل ."في قاعة المحكمة في "بوفورت 366 00:22:22,321 --> 00:22:23,948 .الضرائب مرة أخرى 367 00:22:24,532 --> 00:22:27,535 ,إذا كانوا يريدون مشاكل .فسيحصلون عليها من جيش جلالة الملك 368 00:22:27,618 --> 00:22:29,287 سأمضي حتى إرسال قوات البحرية 369 00:22:29,370 --> 00:22:31,205 .إذا كان ذلك سيساعدعلى تهدئة الناقدين المارقين 370 00:22:31,289 --> 00:22:33,166 .نحن على مشارف أوقات صاخبة 371 00:22:33,249 --> 00:22:35,418 ،بين الهنود والآن هؤلاء النظاميون 372 00:22:36,043 --> 00:22:39,172 ستكون معجزة إذا كان لدينا فرصة .لصنع شيء لائق من هذه الأرض 373 00:22:39,964 --> 00:22:42,967 حسناً، لا يمكنك أن تلوم أياً من المجموعتين .بسبب الرغبة في سماع أصواتهم 374 00:22:43,801 --> 00:22:44,927 .أجل 375 00:22:45,011 --> 00:22:47,680 ,كان الهنود على هذه الأراضي أولاً أليس كذلك؟ 376 00:22:50,975 --> 00:22:52,560 .كم هو ساذج بشكل ساحر 377 00:22:54,145 --> 00:22:57,023 لولا الرومان، فإن السكان الأصليين "لـ"بريطانيا العظمى 378 00:22:57,106 --> 00:23:00,151 كانوا سيحتمون في المساكن .بدلاً من الأكواخ الطينية اليوم 379 00:23:00,610 --> 00:23:03,112 .لا طرق ولا تعقيد من أي نوع 380 00:23:03,571 --> 00:23:06,491 ينبغي أن يكون المتوحشون شاكرين .لأننا هنا لمنعهم من مواجهة مصير مماثل 381 00:23:09,869 --> 00:23:11,329 .إذا عذرتموني 382 00:23:21,589 --> 00:23:22,465 .سيدتي 383 00:23:28,137 --> 00:23:31,474 .أصدقائي الأعزاء، من فضلكم تجمعوا 384 00:23:34,101 --> 00:23:36,062 .الضيوف مجتمعون الآن يا سيدتي 385 00:23:36,938 --> 00:23:40,900 ،"إنه شرف لي أن أقدم ابن أخي، "جيمي فرايزر 386 00:23:40,983 --> 00:23:45,446 "وزوجته الجميلة، السيدة "كلير فرايزر "وابن ابن أخي، "إيان موراي 387 00:23:47,323 --> 00:23:48,241 ولكن ثمة سبب آخر 388 00:23:48,324 --> 00:23:50,284 .لجمعي لكم في هذا اليوم الرائع 389 00:23:50,368 --> 00:23:53,496 .سيدة "كاميرون"، أنت تقدمين الخمر الجيد 390 00:23:53,913 --> 00:23:55,873 .لا بد أن لديك أخباراً ممتازة 391 00:23:55,957 --> 00:23:58,125 ."في الواقع لدي أخبار يا سيد "كامبل 392 00:23:58,584 --> 00:24:00,586 كل الذين تجمعوا هنا عرفوا منذ بعض الوقت 393 00:24:00,670 --> 00:24:02,797 ،أنني أفكر بعمق في هذه المسألة 394 00:24:02,880 --> 00:24:05,174 لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة؟ 395 00:24:06,092 --> 00:24:08,678 .حسناً، لا داع للقلق أكثر 396 00:24:09,762 --> 00:24:14,058 يسرني أن أعلن أنني قررت أن أسمي 397 00:24:14,350 --> 00:24:16,352 .ابن أخي "جيمي" وريثاً لي 398 00:24:17,770 --> 00:24:21,357 إنني أعتزم أن "جيمي" يجب أن يتصرف .بوصفه سيد الملكية على الفور 399 00:24:23,609 --> 00:24:26,237 .أترك "ريفر ران" في يديه 400 00:24:50,344 --> 00:24:51,971 ."لا يوجد شك في أنها "ماكينزي 401 00:24:52,805 --> 00:24:57,101 تسميتي وريثاً لها علناً دون إخباري أولاً .كان محسوباً 402 00:24:58,811 --> 00:25:00,438 ."شيء كان ليفعله "كولوم" أو "دوغال 403 00:25:00,896 --> 00:25:03,566 ."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي 404 00:25:04,567 --> 00:25:05,985 .على ذلك، نحن متفقان 405 00:25:09,614 --> 00:25:12,783 ،"على الرغم من أنني لو كنت سيد "ريفر ران 406 00:25:14,035 --> 00:25:15,578 ،قد نساعد العبيد 407 00:25:16,078 --> 00:25:20,082 أتفهم أنهم يتغذون ويلبسون بشكل جيد لكن أعمل على تحريرهم؟ 408 00:25:23,210 --> 00:25:26,964 ربما يمكننا أن نحدث فارقاً بسيطاً .لأولئك الذين في منطقتنا من العالم 409 00:25:28,424 --> 00:25:31,927 .شرارة قد تضيء فتيلاً 410 00:25:38,351 --> 00:25:40,978 لا أستطيع تغيير "ريفر ران" من دونك .أيتها الإنكليزية 411 00:25:45,483 --> 00:25:46,734 ماذا تقولين؟ 412 00:25:54,950 --> 00:25:57,745 .غالباً ما يؤدي الفتيل إلى الانفجارات 413 00:25:57,828 --> 00:25:58,996 .أجل 414 00:26:00,665 --> 00:26:02,333 ،أجل، لكن عندما يستقر الغبار 415 00:26:03,709 --> 00:26:05,795 ,في كثير من الأحيان .يختفي الشيطان الذي تقاتلينه 416 00:26:20,935 --> 00:26:23,354 .أتمنى لو كنت أعلمتني مقدماً يا عمتي 417 00:26:25,523 --> 00:26:26,649 .أجل 418 00:26:27,650 --> 00:26:30,361 ،كان يجب أن أقوم بمناقشة الأمر معك أولاً 419 00:26:30,444 --> 00:26:31,987 ولكن من غيرك سأشاركه هبتي؟ 420 00:26:32,071 --> 00:26:33,280 "(الزنوج - ملكية (جوكاستا كاميرون" 421 00:26:33,364 --> 00:26:35,116 لقد مات أطفالي، وأنا أهتم بك 422 00:26:35,199 --> 00:26:36,534 .كما لو كنت ابني 423 00:26:37,618 --> 00:26:38,661 .أنا ممتن 424 00:26:39,870 --> 00:26:41,455 .أنت تستحق ذلك يا فتى 425 00:26:42,832 --> 00:26:44,333 لا شك أنك ستسعد أن تعرف 426 00:26:44,417 --> 00:26:46,919 ،أن وصية عمتك قد عُقدت 427 00:26:47,002 --> 00:26:49,004 ."أسلم لك ميراثك يا سيد "فرايزر 428 00:26:52,007 --> 00:26:53,134 .مبلغ جيد 429 00:26:53,217 --> 00:26:55,094 حسناً، ستحتاج إلى الأموال الجاهزة 430 00:26:55,177 --> 00:26:57,471 .للقيام بأعمال تجارية كسيد الملكية 431 00:27:00,349 --> 00:27:04,895 لكن ثمة أمر واحد سأسأل عنه .قبل أن أُعين وريثاً بشكل رسمي 432 00:27:05,104 --> 00:27:08,482 سيد "فرايزر"، لا يجب على أي رجل أن يناقش .قيمة هدية 433 00:27:08,566 --> 00:27:12,194 .فاركوارد"، يُتوقع أن الفتى يجب أن يكون لديه أسئلة" 434 00:27:12,361 --> 00:27:14,113 .أي قائد جديد يجب أن يفعل ذلك 435 00:27:17,241 --> 00:27:18,159 ما الأمر يا ابن أخي؟ 436 00:27:21,954 --> 00:27:23,998 .أريد أن أحرر عبيد الملكية 437 00:27:26,709 --> 00:27:28,252 هل فقدت عقلك؟ 438 00:27:28,335 --> 00:27:30,212 .أنا وزوجتي لا نرغب في امتلاك عبيد 439 00:27:31,464 --> 00:27:34,508 وكيف يُفترض أن تنتج أي شيء من دون العبيد؟ 440 00:27:34,592 --> 00:27:36,844 نيتي أن كل رجل وامرأة 441 00:27:36,927 --> 00:27:39,305 .في المزرعة يجب أن يكسبوا أجراً عادلاً 442 00:27:39,388 --> 00:27:41,307 السماح للعبيد بكسب أجر؟ 443 00:27:41,390 --> 00:27:44,727 .لا أرى أي ضرر في مناقشة الاحتمالات 444 00:27:45,269 --> 00:27:48,773 ربما ترغب أن تسمح لنا بالاستفادة من حكمتك في الأمر يا سيد "كامبل"؟ 445 00:27:52,693 --> 00:27:55,696 حسناً، إذا كان يجب أن تسمع العقبات التي لا يمكن التغلب عليها 446 00:27:55,780 --> 00:27:58,240 ،المرتبطة بالمهمة التي ترغب في القيام بها 447 00:27:58,324 --> 00:27:59,742 .سيد "فرايزر"، سألزمك 448 00:28:00,242 --> 00:28:02,870 ،أولاً، عليك أن تفهم 449 00:28:03,579 --> 00:28:06,791 .يتم منح الحرية فقط بإذن من محكمة المقاطعة 450 00:28:06,874 --> 00:28:08,209 معقول بما فيه الكفاية - ويجب أن تثبت - 451 00:28:08,292 --> 00:28:11,420 أن كل واحد من عبيدك قد قام بخدمة .جديرة بالتقدير 452 00:28:11,504 --> 00:28:13,422 ،مثل فعل إنقاذ حياة 453 00:28:13,881 --> 00:28:16,509 .لأنهم لن يُمنحوا ضمانة الحرية من دونها 454 00:28:16,592 --> 00:28:18,177 وإذا وافقنا 455 00:28:18,260 --> 00:28:20,763 ،بأن عبيدك قد قدموا خدمة جديرة بالتقدير 456 00:28:20,846 --> 00:28:22,515 ،أنت بحاجة بعد ذلك إلى نشر سندات 457 00:28:22,598 --> 00:28:25,100 ،لضمان حسن سلوك العبيد 458 00:28:25,184 --> 00:28:29,355 .وبحاجة لتقديم الكفالة والضمانات المالية 459 00:28:29,438 --> 00:28:31,065 .حسناً، أعتقد أنه يمكن استيعابها 460 00:28:31,148 --> 00:28:33,943 ،ضمان للمقاطعة لكل العبيد المحررين 461 00:28:34,026 --> 00:28:36,237 .محاولة مكلفة جداً 462 00:28:36,320 --> 00:28:37,738 .لا يمكنك وضع ثمن على الحرية 463 00:28:37,822 --> 00:28:40,699 .لكن الجمعية تستطيع ذلك 464 00:28:41,367 --> 00:28:44,912 .ـ100 جنيه استرليني لكل عبد 465 00:28:46,247 --> 00:28:49,583 .هذا أكثر من 15 ألف جنيه استرليني 466 00:28:52,002 --> 00:28:54,797 ."إذن سأجد طريقة لزيادة إيرادات "ريفر ران 467 00:28:56,715 --> 00:28:58,676 ماذا عن مالكي المزارع الأخرى؟ 468 00:28:58,968 --> 00:29:00,594 ،أنت تهدد طريقة حياة 469 00:29:00,678 --> 00:29:03,597 .طريقة مهمة جداً للحياة لهذه المستعمرة 470 00:29:03,931 --> 00:29:08,185 ،لو كنت من "الكويكر"، فستجد رجالاً بآراء مشابهة ,ربما 471 00:29:09,311 --> 00:29:11,480 ،"لكنك أتيت حديثاً إلى ولاية "كارولاينا الشمالية 472 00:29:11,564 --> 00:29:14,316 ،وأنت لا تفهم الصعوبات التي لن تواجهها فقط 473 00:29:14,400 --> 00:29:18,362 .بل ستسببها أيضاً جراء طرحك لهذه الأفكار الغريبة 474 00:29:18,571 --> 00:29:21,073 ،ستعرض أرواحاً للخطر 475 00:29:22,116 --> 00:29:23,617 .ليس فقط حياتك 476 00:29:27,329 --> 00:29:30,583 يوجد آخرون شاركوا وجهات نظرك .حول هذه المسألة 477 00:29:32,001 --> 00:29:33,377 ،لقد اختفوا 478 00:29:34,587 --> 00:29:36,922 .لم يُسمع عنهم مرة أخرى 479 00:29:41,051 --> 00:29:45,264 ."التهديد بالضرر لن يغير رأيي يا سيد "كامبل 480 00:29:56,859 --> 00:29:59,320 إثبات أن كل عبد هنا قد أنقذ حياة؟ 481 00:30:00,696 --> 00:30:02,281 كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟ 482 00:30:03,032 --> 00:30:05,659 .لن يتغير شيء بموجب هذه القوانين - .لا - 483 00:30:06,035 --> 00:30:07,786 .أخشى أن هذا صحيح 484 00:30:09,121 --> 00:30:11,081 .ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي 485 00:30:12,499 --> 00:30:14,376 ."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون 486 00:30:14,460 --> 00:30:16,045 ..."جيمي" - أعلم أنك قد نصحتني ضد ذلك - 487 00:30:16,128 --> 00:30:18,631 ،"ولكن مع الأرض الممنوحة من "تريون 488 00:30:18,714 --> 00:30:20,174 .لن يكون علينا امتلاك العبيد 489 00:30:22,051 --> 00:30:25,220 .يمكننا تجنيد المستوطنين والعيش بشروطنا الخاصة 490 00:30:25,930 --> 00:30:28,140 .والعيش في سلام لفترة من الوقت 491 00:30:29,016 --> 00:30:32,811 إن قبول عرض "تريون" سيقودنا إلى القتال .في حرب أخرى 492 00:30:35,314 --> 00:30:38,484 .سيد "فرايزر"، السيدة "كاميرون" تطلب مساعدتك 493 00:30:38,817 --> 00:30:40,277 ما الأمر يا عمتي؟ 494 00:30:40,361 --> 00:30:42,571 .حصل حدث مؤسف. مسألة سفك دماء 495 00:30:42,655 --> 00:30:46,325 أحتاجك أن تتصرف كممثل لي .في هذه المسألة المهمة للعدالة 496 00:30:46,408 --> 00:30:47,368 أجل. ماذا حدث؟ 497 00:30:47,993 --> 00:30:50,579 "تم الاعتداء على المشرف "بيرنز .من قبل أحد عبيدي الزنوج 498 00:30:50,663 --> 00:30:52,289 .قطع أذن الرجل 499 00:30:52,790 --> 00:30:54,583 .حسناً، عندها سيحتاج إلى طبيب 500 00:30:55,167 --> 00:30:57,294 .إذا أسرعنا، أعتقد أنه يمكنني إعادة توصيلها 501 00:30:57,378 --> 00:31:00,339 .هل لديك مسدس يا سيد "فرايزر"؟ - لا - 502 00:31:00,422 --> 00:31:02,257 "حسناً إذن، يجب أن تأخذ مسدس "هيكتور ."فيدرا" 503 00:31:02,341 --> 00:31:06,387 .حوادث من هذا النوع يمكن أن تثير الاضطراب .قد تحدث مشاكل أكثر بمجرد وصولك 504 00:31:26,824 --> 00:31:29,660 .أنا سعيد أنك قد وصلت - .لقد جئنا بأسرع ما يمكن - 505 00:31:29,743 --> 00:31:31,829 ،"ماكنيل"، هذا هو السيد "فرايزر" 506 00:31:31,912 --> 00:31:34,331 ،ابن أخ السيدة "كاميرون" وممثل معين 507 00:31:34,415 --> 00:31:35,749 ."وزوجته، السيدة "فرايزر 508 00:31:35,833 --> 00:31:37,334 أنا المعالجة. أين الرجل المصاب؟ 509 00:31:37,418 --> 00:31:38,752 .سوف آخذك إليه 510 00:31:38,836 --> 00:31:41,880 أي زنجي قد أراق دم "بيرنز"؟ - "كان ذلك "روفوس - 511 00:31:41,964 --> 00:31:44,425 قطع "بيرنز" بفأسه كما لو كان شجرة صنوبر 512 00:31:44,508 --> 00:31:46,301 .مباشرة بعد أن ضربه "بيرنز" بالسوط 513 00:31:46,385 --> 00:31:49,304 .هل "روفوس" بالقرب ومحكم؟- يمكنك أن تقول ذلك - 514 00:31:49,888 --> 00:31:53,017 سوف يساعدني السيد "فرايزر" في الإشراف ."على إعدام "روفوس 515 00:31:53,684 --> 00:31:55,936 إعدام؟ لأجل ماذا؟ 516 00:31:56,020 --> 00:31:57,563 .قانون سفك الدماء يتطلب ذلك 517 00:31:57,646 --> 00:32:00,399 أي عبد مذنب في الاعتداء ,على رجل أو امرأة أو طفل أبيض 518 00:32:00,649 --> 00:32:02,985 مما يؤدي إلى سفك الدم، يجب أن يموت 519 00:32:03,068 --> 00:32:05,112 .في حضور قاض وممثل عنه 520 00:32:15,122 --> 00:32:16,331 .علينا أن نساعده 521 00:32:20,377 --> 00:32:22,796 !دع هذا الرجل في الحال - !لن أفعل - 522 00:32:23,255 --> 00:32:25,674 !أبقوه في الأعلى - !هذا يكفي - 523 00:32:26,425 --> 00:32:27,676 .ابق بعيداً 524 00:32:27,760 --> 00:32:28,844 ،أنزله 525 00:32:30,304 --> 00:32:32,765 وإلا لن يتبقى الكثير من وجه صديقك .كي تعالجه زوجتي 526 00:32:38,062 --> 00:32:40,814 .ليس لك الحق في التدخل في شؤوني 527 00:32:40,898 --> 00:32:43,400 روفوس"؟ هل يمكنك سماعي يا "روفوس"؟" 528 00:32:43,567 --> 00:32:45,986 .أنا ابن أخيها، "جيمس فرايزر"، بالنيابة عنها 529 00:32:46,070 --> 00:32:47,196 .ابق ساكناً 530 00:32:47,279 --> 00:32:50,783 !لا يهمني من أنت على الإطلاق. هذا ليس شأنك 531 00:32:50,866 --> 00:32:53,535 .لا يا "بيرنز". لقد ارتكبت خطأً 532 00:32:53,869 --> 00:32:55,079 .كانت هذه مسألة متعلقة بالقانون 533 00:32:55,245 --> 00:32:59,083 .لن يضربني زنجي. ليس الآن، وإلى الأبد 534 00:32:59,166 --> 00:33:00,417 ...سيكون عليك الإجابة 535 00:33:00,501 --> 00:33:01,752 ما الذي تحتاجين إليه أيتها الإنكليزية؟ 536 00:33:01,835 --> 00:33:04,838 ،إذا كان بإمكاني حمله إلى المنزل يمكنني إزالة الخطاف وعلاجه بأمان 537 00:33:05,547 --> 00:33:07,007 .ثم أعتقد أنني أستطيع إنقاذه 538 00:33:07,091 --> 00:33:08,675 !لقد شوهني هذا الحقير 539 00:33:08,759 --> 00:33:11,887 ,لن يتم التسامح مع عدم التزامك بالقانون .بغض النظر عن غضبك 540 00:33:11,970 --> 00:33:13,097 هل سيسمحون لنا بأخذه؟ 541 00:33:13,180 --> 00:33:15,099 .لن أعطيهم أي خيار في هذا الشأن 542 00:33:18,477 --> 00:33:20,604 .لنضعه في غرفة الطعام على الطاولة 543 00:33:20,687 --> 00:33:21,814 .أجل 544 00:33:22,272 --> 00:33:24,233 .حركوا تلك الكراسي وامسحوا الطاولة 545 00:33:25,359 --> 00:33:27,069 !الآن! أبعدوا هذه الأشياء 546 00:33:27,152 --> 00:33:29,404 .تحركوا - .حسناً، ضعوه بلطف - 547 00:33:29,780 --> 00:33:31,824 .ضعوه بلطف. تمهلوا 548 00:33:32,032 --> 00:33:35,911 ماري"، ابحثي عن ابن أخي" .دعيه يحضر صندوقي الطبي على الفور 549 00:33:36,245 --> 00:33:37,579 ."أجل يا سيدة "كلير 550 00:33:37,913 --> 00:33:41,625 فيدرا"، أحضري لي بعض الأغطية النظيفة" .وبعض الماء الساخن والويسكي، ووعاءين 551 00:33:43,293 --> 00:33:45,212 .الآن، من فضلك - !لا تقلق يا فتى - 552 00:33:45,295 --> 00:33:48,298 ."أحضريها إلى هنا. ابق معي يا "روفوس 553 00:33:48,841 --> 00:33:51,593 ،"أين "إيان"؟ "فيدرا 554 00:33:51,677 --> 00:33:53,971 .الويسكي وأحد الأقمشة، والوعاء في الزاوية هناك 555 00:33:54,054 --> 00:33:56,140 "أجل يا سيدة "كلير - إيان"، أخرج السكاكين والإبر خاصتي" - 556 00:33:56,223 --> 00:33:57,766 .ثم نظفها بالويسكي 557 00:34:00,060 --> 00:34:01,436 .وجهز المقص 558 00:34:03,272 --> 00:34:04,940 .أمسك هذه. أبقيها ثابتة 559 00:34:07,651 --> 00:34:09,611 .ماري"، اسكبي الماء في الوعاء" 560 00:34:09,695 --> 00:34:12,656 فيدرا"، مزقي القماش على شكل شرائط" "وضعي الضمادات على "روفوس 561 00:34:12,739 --> 00:34:13,991 ."أجل يا سيدة "كلير 562 00:34:15,450 --> 00:34:19,163 .إيان"، ابحث عن اللودانيوم. أحتاج أن أخدره" 563 00:34:20,622 --> 00:34:21,832 .تفضلي يا عمتي 564 00:34:22,082 --> 00:34:27,254 روفوس"، هذا سيساعد على تخفيف الألم" حسناً، حاول أن تشرب بعضاً منه 565 00:34:30,007 --> 00:34:31,383 .أحسنت. صحيح 566 00:34:31,466 --> 00:34:32,968 .أكثر قليلاً 567 00:34:37,639 --> 00:34:38,640 .مقص 568 00:34:42,519 --> 00:34:44,104 .أبقه ثابتاً - .أجل - 569 00:34:51,862 --> 00:34:55,532 .إيان"، مشرط. وجهز هذا القطن" 570 00:35:00,245 --> 00:35:01,079 .حسناً 571 00:35:05,125 --> 00:35:07,252 .سأتولى الأمر من هنا - .أجل. ثبته يا فتى - 572 00:35:13,926 --> 00:35:16,094 !القطن 573 00:35:17,846 --> 00:35:18,680 .المزيد 574 00:35:25,562 --> 00:35:27,898 ."فيدرا"، أبعدي "ماري" 575 00:35:29,650 --> 00:35:30,651 .المزيد 576 00:35:32,319 --> 00:35:34,446 لماذا أحضروا الزنجي الذين هاجم "بيرنز" إلى هنا؟ 577 00:35:36,531 --> 00:35:37,574 يوليسيس"؟" 578 00:35:38,742 --> 00:35:42,162 ."يبدو أن السيدة "فرايزر" تحاول أن تعالج "روفوس 579 00:35:43,247 --> 00:35:46,166 تعالجه؟ لماذا بحق الأرض قد تفعل شيئاً كهذا؟ 580 00:35:46,458 --> 00:35:47,876 ألم تنوي مساعدة "بيرنز"؟ 581 00:35:48,460 --> 00:35:51,004 ،كان "بيرنز" ورجاله يعذبون الفتى بشكل خاطئ 582 00:35:51,088 --> 00:35:53,840 ."ولا تُقارن جروحه بما تم عمله لـ"روفوس 583 00:35:55,342 --> 00:35:58,887 .من المؤسف أنه عُومل بهذا العنف 584 00:35:58,971 --> 00:36:01,515 ،بيرنز" ورجاله سيدفعون ثمن أعمالهم الوحشية" 585 00:36:01,598 --> 00:36:04,268 .لكن يا "جيمي"، يجب أن يُشنق 586 00:36:04,685 --> 00:36:08,355 .الأداتان في الأعلى. في صندوقي. طهرهما أولاً 587 00:36:08,814 --> 00:36:12,150 ،"سيدتي، وصل الملازم "وولف" والسيد "كامبل 588 00:36:12,234 --> 00:36:14,027 ."ويرغبان في التحدث معك ومع السيد "فرايزر 589 00:36:18,365 --> 00:36:21,827 .سوف نستقبلهما أنا و"جيمي" في الصالون 590 00:36:25,205 --> 00:36:26,498 .أجل يا سيدتي 591 00:36:27,541 --> 00:36:29,084 .ثبتها هكذا وأبقها مفتوحة 592 00:36:29,167 --> 00:36:30,419 .حسناً يا عمتي 593 00:36:38,343 --> 00:36:42,014 ابن أخيك قد يكون ابن مالك أراضي "يا سيدة "كاميرون 594 00:36:42,306 --> 00:36:44,558 ،لكن من الواضح أنه لا يعرف شيئاً عن الملكية 595 00:36:45,142 --> 00:36:48,061 ولا كيف يجب أن يتصرف كسيد .لمثل هذه المقاطعة 596 00:36:48,437 --> 00:36:52,607 .خطأ في الحكم يا سيدي، وقد لفت انتباهي 597 00:36:52,691 --> 00:36:56,528 أنا أفهم واجبك تجاه ابن أخيك لكن لديك أيضاً واجب 598 00:36:56,611 --> 00:36:59,698 ،الحفاظ على قوانين الأرض والحفاظ على النظام 599 00:36:59,781 --> 00:37:01,867 ."وتنفيذ العدالة في "ريفر ران 600 00:37:01,950 --> 00:37:05,162 ماكنيل"، في هذه اللحظة بالذات" ينشر معلومات عن أعمال ابن أخيك 601 00:37:05,287 --> 00:37:08,332 .لا يهمهم. "روفوس" تحت حمايتي 602 00:37:09,791 --> 00:37:13,503 سيد "فرايزر"، ليس لديك أي درجة من الاحترام 603 00:37:13,587 --> 00:37:15,756 لعمتك أو ممتلكاتها أو ممتلكات جيرانها؟ 604 00:37:16,798 --> 00:37:19,843 .خطأك في الحكم شديد يا سيدي 605 00:37:20,719 --> 00:37:22,471 إذا لم يتم الحفاظ على النظام، لا يوجد ما يخبرنا 606 00:37:22,554 --> 00:37:23,972 .عن سلوك المشاغبين 607 00:37:24,139 --> 00:37:26,099 وماذا عن أولئك الذين شوهوا "روفوس"؟ 608 00:37:26,600 --> 00:37:27,851 ألن يُعاقبوا؟ 609 00:37:27,934 --> 00:37:30,479 .لقد سُجنوا لأنهم نفذوا القانون بأيديهم 610 00:37:30,562 --> 00:37:32,314 وقد تنضم إليهم أنت وزوجتك 611 00:37:32,397 --> 00:37:34,816 ،"بارتكاب نفس الجريمة يا سيد "فرايزر 612 00:37:35,233 --> 00:37:39,821 "إذا استمر تعنتك، سأصر على السيد "كامبل 613 00:37:40,030 --> 00:37:41,907 .بإصدار أمر اعتقالك 614 00:37:41,990 --> 00:37:46,536 .ابن أخي ليس على دراية بقوانيننا أيها الملازم 615 00:37:47,329 --> 00:37:48,997 .لا نستطيع معاقبة "جيمي" لجهله 616 00:37:49,081 --> 00:37:52,834 .من فضلك، أعطني فرصة لحل هذه المسألة 617 00:37:57,089 --> 00:37:58,340 وماذا تقترحين؟ 618 00:38:14,231 --> 00:38:15,232 .إنه يتحرك يا عمتي 619 00:38:17,067 --> 00:38:20,195 .استرخ 620 00:38:20,570 --> 00:38:24,282 .هنا. الآن. ستكون مصاباً بالدوار 621 00:38:25,367 --> 00:38:27,411 .اشرب بعض المياه 622 00:38:34,292 --> 00:38:37,838 .حسناً 623 00:38:47,556 --> 00:38:51,017 أين أنا؟- .أنت في المنزل الرئيس - 624 00:38:53,520 --> 00:38:56,523 لا يجب أن أكون هنا - ."لا بأس يا "روفوس - 625 00:38:57,274 --> 00:38:59,359 ،زوجي وريث لهذا العقار 626 00:38:59,734 --> 00:39:02,112 .أنا وهو أحضرناك من معسكر الخشب 627 00:39:03,989 --> 00:39:06,783 .أزلت الخطاف وعالجت جراحك 628 00:39:09,619 --> 00:39:11,788 لماذا عالجتني يا سيدتي؟ 629 00:39:14,541 --> 00:39:16,793 حسناً، لماذا لا أفعل؟ - .لقد كنت هناك - 630 00:39:18,462 --> 00:39:20,464 .تعرفين لماذا وُضع الخطاف 631 00:39:21,173 --> 00:39:23,717 .هذا لا يعني أن ما فعلوه كان صحيحاً 632 00:39:23,884 --> 00:39:25,760 .سفكت دم رجل أبيض 633 00:39:27,929 --> 00:39:30,891 .خرقت القانون - .وسنقيم هذه المشكلة لاحقاً - 634 00:39:31,975 --> 00:39:33,351 ،مما أستطيع قوله 635 00:39:34,186 --> 00:39:35,687 .إن "بيرنز" حقير 636 00:39:37,105 --> 00:39:39,316 أنا متأكد من أن لديك سبباً جيداً .لفعل ما فعلته 637 00:39:43,570 --> 00:39:44,488 ماذا؟ 638 00:39:44,779 --> 00:39:47,532 .لم أسمع سيدة تتحدث هكذا من قبل 639 00:39:49,284 --> 00:39:52,078 ."لن تقابل العديد من السيدات كعمتي "كلير 640 00:39:53,455 --> 00:39:55,874 لقد سمعتها تتحدث بكلمات كافية .لتجعل بحاراً يشعر بالإحراج 641 00:40:00,754 --> 00:40:03,882 قل لي، هل ثمة أي شخص ترغب أن تقابله؟ 642 00:40:04,758 --> 00:40:05,800 هل لديك أي عائلة هنا؟ 643 00:40:08,845 --> 00:40:12,641 ..."عائلتي في "أجوماكو 644 00:40:14,392 --> 00:40:15,769 ..."أفريقيا" 645 00:40:17,479 --> 00:40:18,813 .بعيدة جداً 646 00:40:21,233 --> 00:40:22,442 هل تم أخذك منهم؟ 647 00:40:24,110 --> 00:40:25,654 .أختي أيضاً 648 00:40:27,405 --> 00:40:28,740 ."أبينا" 649 00:40:31,993 --> 00:40:34,996 أجبرنا الرجال على الرحيل من الغابات .حيث كنا نلعب 650 00:40:38,416 --> 00:40:40,126 .افترقنا عند الشاطئ 651 00:40:42,921 --> 00:40:45,632 أجبرونا على ركوب سفن 652 00:40:46,841 --> 00:40:51,471 .أكبر من أي شيء رأيته من قبل 653 00:40:57,227 --> 00:40:58,520 .تحتاج إلى الراحة 654 00:41:11,074 --> 00:41:12,325 ."أنت أيضاً يا "إيان 655 00:41:15,579 --> 00:41:16,871 ،قبل أن تذهب إلى النوم 656 00:41:18,164 --> 00:41:20,875 دع أحدهم أن يأتي ويساعدني .في إحضار "روفوس" إلى غرفة نومي 657 00:41:21,793 --> 00:41:23,253 .سيكون أكثر راحة هناك 658 00:41:24,629 --> 00:41:25,922 .سأفعل ذلك يا عمتي 659 00:41:27,090 --> 00:41:27,966 .ليلة سعيدة 660 00:41:29,426 --> 00:41:30,343 .ليلة سعيدة 661 00:41:52,490 --> 00:41:53,450 ."يوليسيس" 662 00:41:55,285 --> 00:41:58,330 الوقت متأخر. ألا يجب أن تذهب للنوم الآن؟ 663 00:41:58,705 --> 00:42:03,627 .طلبت مني السيدة "كاميرون" أن أراقب الأمور 664 00:42:05,295 --> 00:42:06,338 .فهمت 665 00:42:06,421 --> 00:42:09,132 كيف حال مريضك؟ 666 00:42:10,550 --> 00:42:12,510 .لقد نجا من الجراحة 667 00:42:13,637 --> 00:42:16,931 .أنوي فعل كل ما بوسعي للتأكد من أنه يتعافى 668 00:42:25,190 --> 00:42:28,526 .اسمحي لي أن آخذ هذه يا سيدتي 669 00:42:30,320 --> 00:42:31,655 أثمة ما يزعجك؟ 670 00:42:39,454 --> 00:42:44,292 سامحيني لكوني صريحاً يا سيدتي لكن الاستمرار فيما تفعلينه 671 00:42:44,793 --> 00:42:47,921 سيجعل "روفوس" يواجه مصيراً .أسوء بكثير من الموت 672 00:42:50,799 --> 00:42:53,134 ماذا تعني؟- إنقاذ روح الفتى - 673 00:42:53,551 --> 00:42:55,053 .هو كل ما يمكن عمله له الآن 674 00:42:56,971 --> 00:43:01,351 ,وبمجرد أن يأتي المشرفون فسوف يمزقون أطراف جسده 675 00:43:01,434 --> 00:43:04,729 ...ويتركون القليل منه كتحذير لبقيتنا إذا 676 00:43:06,481 --> 00:43:08,942 .إذا عصينا القانون 677 00:43:12,862 --> 00:43:14,948 ...كان من الأفضل لنا جميعاً لو أنه 678 00:43:16,991 --> 00:43:18,868 .لو توفي على هذا الخطاف 679 00:43:22,664 --> 00:43:24,374 .ليلة سعيدة يا سيدتي 680 00:43:36,094 --> 00:43:37,971 هل سيقفان هناك طوال الليل؟ 681 00:43:38,179 --> 00:43:39,931 ."لا تغضب من "فاركوارد" و"وولف 682 00:43:40,014 --> 00:43:42,183 .أفعالك لم تلهم الكثير من الثقة 683 00:43:42,517 --> 00:43:45,812 ...كان من المفيد منحنا فرصة لتصحيح هذا 684 00:43:46,396 --> 00:43:47,689 .حدث مؤسف 685 00:43:47,772 --> 00:43:49,607 ألا توجد طريقة أخرى يا عمتي؟ 686 00:43:50,108 --> 00:43:51,067 .لا 687 00:43:51,443 --> 00:43:53,653 ،إذا لم نقدم ما تم الاتفاق عليه 688 00:43:53,987 --> 00:43:56,239 .سيكون "فاركوارد" و"وولف" أقل ما يقلقنا 689 00:44:19,596 --> 00:44:21,347 ."لدينا حتى منتصف الليل يا "كلير 690 00:44:31,608 --> 00:44:32,734 لفعل ماذا؟ 691 00:44:33,193 --> 00:44:34,944 .لتسليم "روفوس" إلى اللسلطات 692 00:44:46,247 --> 00:44:47,081 .ليُعدم 693 00:44:47,916 --> 00:44:50,168 .كلا. لا أستطيع فعل ذلك 694 00:44:50,251 --> 00:44:52,212 .أتمنى لو كانت ثمة طريقة أخرى 695 00:45:00,053 --> 00:45:01,346 هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تشفيه؟ 696 00:45:06,017 --> 00:45:07,894 .لقد جعلته يتعافى من أسوء جزء منه 697 00:45:11,064 --> 00:45:13,066 .خطر العدوى موجود دائماً 698 00:45:15,026 --> 00:45:15,902 ،لذا 699 00:45:17,821 --> 00:45:20,615 إذا قمت بإنقاذه، ماذا بعد؟ 700 00:45:25,870 --> 00:45:29,082 .حسناً، يمكننا أن نقول إنه قد هرب 701 00:45:29,165 --> 00:45:30,458 إدانة الآخرين؟ 702 00:45:31,209 --> 00:45:33,545 العبيد الذين كانوا يعملون بجانبه .في ذلك اليوم 703 00:45:35,088 --> 00:45:37,131 .لا أفهم - .إنه القانون - 704 00:45:38,091 --> 00:45:41,010 .طريقة لضمان عدم مرور أي جريمة دون عقاب 705 00:45:41,803 --> 00:45:44,722 ،إذا لم ينل الرجل المذنب نصيبه من العقاب 706 00:45:44,806 --> 00:45:47,308 .فسيُعاقب زملائه العبيد بدلاً منه 707 00:45:50,353 --> 00:45:52,355 !"سيدة "كاميرون - !أخرجوه - 708 00:45:52,772 --> 00:45:54,399 !"سيد "فرايزر 709 00:46:03,283 --> 00:46:04,701 !إنه القانون 710 00:46:08,079 --> 00:46:09,289 .يا إلهي 711 00:46:10,123 --> 00:46:11,791 .سوف يمزقونه 712 00:46:14,711 --> 00:46:16,004 .ابقي هنا 713 00:46:19,382 --> 00:46:22,260 .إنه منتصف الليل تقريباً .تعلمون ما يجب القيام به 714 00:46:22,677 --> 00:46:24,762 .هذا ليس القانون. هذه عصابة 715 00:46:24,846 --> 00:46:27,098 نعم، وسوف يحرقون "ريفر ران" بالكامل 716 00:46:27,181 --> 00:46:28,641 .إذا لم تُطبق العدالة 717 00:46:29,100 --> 00:46:30,894 .لا يمكنك منع المجرم من لقاء مصيره 718 00:46:34,480 --> 00:46:35,607 ."سيد "فرايزر 719 00:46:38,401 --> 00:46:40,528 .أخرجه أيها الوغد 720 00:46:43,573 --> 00:46:45,116 !"سيدة "كاميرون 721 00:46:45,783 --> 00:46:47,535 !"سيد "فرايزر 722 00:46:47,619 --> 00:46:50,079 !سلم الزنجي الخارج عن القانون 723 00:46:51,080 --> 00:46:52,624 !سلموا العبد 724 00:47:02,675 --> 00:47:07,055 .حماقة زوجتك ستجلب لنا الموت 725 00:47:08,389 --> 00:47:10,016 .يجب علي مخاطبة جيراني 726 00:47:10,266 --> 00:47:11,935 ."يوليسيس" - .سيدتي - 727 00:47:13,561 --> 00:47:14,729 ...عمتي 728 00:47:17,523 --> 00:47:19,817 أعلم أنك أقسمت ألا تفعلي أي ضرر ...لكن 729 00:47:22,737 --> 00:47:25,448 ربما تستطيعين مساعدته بنفس الطريقة ."التي ساعدت بها "كولوم 730 00:47:26,824 --> 00:47:27,909 ماذا؟ 731 00:47:27,992 --> 00:47:29,911 ...إذا كان قسمك لا يؤذي، إذن 732 00:47:30,328 --> 00:47:31,788 أليس من الأفضل إنقاذ روحه 733 00:47:31,871 --> 00:47:34,499 بدلاً من أن يمزقها هؤلاء الرجال من جسده؟ 734 00:47:40,254 --> 00:47:42,382 سيدة "كاميرون"، أين الزنجي؟ 735 00:47:42,465 --> 00:47:43,675 !يجب أن يُعاقب 736 00:47:43,758 --> 00:47:45,093 ...ابن أخي - !أخرجيه - 737 00:47:46,219 --> 00:47:49,222 .ابن أخي "جيمي" يحضره لتسليمه لكم 738 00:47:51,349 --> 00:47:54,143 .أؤكد لكم، "روفوس" سيدفع ثمن جرائمه 739 00:47:54,519 --> 00:47:57,146 ."لن يتم التسامح مع الفوضى في "ريفر ران 740 00:47:59,899 --> 00:48:01,275 ...سيدتي 741 00:48:17,000 --> 00:48:18,626 ."أنا هنا يا "روفوس 742 00:48:33,725 --> 00:48:35,643 !أخرجيه! أخرجيه الآن 743 00:48:35,727 --> 00:48:37,770 هل ستسمحون لي بالتحدث؟ 744 00:48:37,854 --> 00:48:39,689 !أخرجيه الآن 745 00:48:39,772 --> 00:48:41,190 !لن ننتظر أكثر من ذلك 746 00:48:48,031 --> 00:48:49,866 .سأعد لك الشاي 747 00:48:52,869 --> 00:48:54,328 .سيساعدك على النوم 748 00:48:59,000 --> 00:49:01,461 .ابن أخي "جيمي" رجل يفي بوعده 749 00:49:01,878 --> 00:49:05,298 ،سيسلم الزنجي في منتصف الليل ،وليس قبل ذلك 750 00:49:05,381 --> 00:49:09,469 "كما تم الاتفاقمع الملازم "وولف ."والسيد "كامبل 751 00:49:10,595 --> 00:49:15,641 .أعتزم أن أخدم العدالة، كما يأمر القانون 752 00:49:32,617 --> 00:49:33,618 "(أقونيطن)" 753 00:49:43,211 --> 00:49:44,337 .تفضل 754 00:49:53,096 --> 00:49:54,388 .بلطف 755 00:50:14,617 --> 00:50:16,536 .أخبرني عن أختك 756 00:50:17,453 --> 00:50:18,538 ."أبينا" 757 00:50:21,249 --> 00:50:23,209 ماذا رغبتما أن تفعلاه كأطفال؟ 758 00:50:27,255 --> 00:50:31,050 .الذهاب لصيد سمك السلور من النهر ليلاً 759 00:50:33,261 --> 00:50:34,720 ."إنه المفضل لدى "أبينا 760 00:50:38,683 --> 00:50:40,059 .يبدو لذيذاً 761 00:50:44,313 --> 00:50:47,233 ...ما زلت أذهب إلى الصيد في النهر ليلاً 762 00:50:49,610 --> 00:50:53,447 .كما اعتدنا أن نفعل أنا و"أبينا" منذ زمن 763 00:50:56,117 --> 00:50:57,660 .أنت تحبها كثيراً 764 00:51:00,663 --> 00:51:02,248 أشاهد ضوء القمر 765 00:51:03,708 --> 00:51:04,917 ،على الماء 766 00:51:06,627 --> 00:51:07,837 وأعتقد 767 00:51:09,839 --> 00:51:11,966 أن "أبينا" قد تكون في مكان ما 768 00:51:13,092 --> 00:51:14,677 ،تحت نفس القمر 769 00:51:17,054 --> 00:51:18,681 ...وأحلم 770 00:51:20,683 --> 00:51:23,019 أحلم أنني قد أرى أختي 771 00:51:24,729 --> 00:51:26,314 .مجدداً يوماً ما 772 00:51:32,737 --> 00:51:33,988 .ستفعل 773 00:52:00,181 --> 00:52:01,724 !أخرجوا العبد 774 00:52:01,807 --> 00:52:03,517 .أخرجوه - !انتهى الوقت - 775 00:52:03,601 --> 00:52:06,938 "إنه منتصف الليل يا سيدة "كاميرون !لقد انتهينا من الانتظار 776 00:52:28,000 --> 00:52:29,710 ،أنا أحني ركبتي 777 00:52:30,628 --> 00:52:32,838 .في عين الرب الذي خلقني 778 00:52:34,507 --> 00:52:38,803 .اسكب من السماء نعمة غنية من غفرانك 779 00:52:40,596 --> 00:52:42,181 .كن صبوراً معنا 780 00:52:46,394 --> 00:52:48,479 ،امنحنا أيها المخلّص العظيم 781 00:52:50,439 --> 00:52:52,149 ...حب الرب 782 00:52:55,194 --> 00:52:58,864 والإرادة لأن نفعل على الأرض في جميع الأوقات 783 00:52:59,907 --> 00:53:03,953 .كما تفعل الملائكة والقديسون في الجنة 784 00:53:07,290 --> 00:53:08,374 !قيدوه 785 00:53:08,457 --> 00:53:09,875 .أعطنا سلامك 786 00:53:09,959 --> 00:53:11,794 !قيدوه يا فتيان 787 00:53:52,113 --> 00:54:09,320 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 788 00:55:05,616 --> 00:55:07,618 {\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى