1 00:00:05,108 --> 00:00:06,525 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,045 --> 00:00:09,635 Mi strazio pensando a chi lascerò la mia amata River Run. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,582 Ho deciso di nominare... 4 00:00:11,736 --> 00:00:14,196 mio nipote Jamie come mio erede. 5 00:00:14,766 --> 00:00:17,713 Non posso possedere degli schiavi, Jamie. 6 00:00:19,490 --> 00:00:21,566 C'è un altro modo per diventare proprietario terriero. 7 00:00:21,567 --> 00:00:23,802 Potremmo riconsiderare l'offerta del governatore Tyron. 8 00:00:23,803 --> 00:00:25,559 Non dovremo possedere schiavi. 9 00:00:25,560 --> 00:00:27,079 Vivremo alle nostre condizioni. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,597 Il mio amico John Quincy Myers è qui in visita. 11 00:00:29,598 --> 00:00:31,588 Come sono gli Indiani? 12 00:00:31,600 --> 00:00:33,304 Alcuni sono amichevoli... 13 00:00:33,442 --> 00:00:35,679 e da altri faresti bene a stare alla larga. 14 00:00:36,426 --> 00:00:39,020 Roger, che ci fai in città? 15 00:00:39,021 --> 00:00:40,192 L'ho trovato. 16 00:00:40,378 --> 00:00:42,135 Puoi tornare da Jamie. 17 00:00:42,136 --> 00:00:45,787 A Brianna serve qualcuno con cui parlare e tu sei l'unico che capisce. 18 00:00:45,788 --> 00:00:47,031 È un bravo ragazzo. 19 00:00:47,032 --> 00:00:48,106 Lo so. 20 00:00:50,605 --> 00:00:55,870 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 21 00:00:56,248 --> 00:01:01,029 Outlander 4x03 - The False Bride 22 00:01:59,239 --> 00:02:03,828 Nous Sommes Prest 23 00:02:40,614 --> 00:02:42,389 - Beh, salve. - Ehi. 24 00:02:42,390 --> 00:02:45,330 Da quando smetti di suonare quando mi vedi? 25 00:02:45,437 --> 00:02:46,865 Ingannavo il tempo. 26 00:02:46,866 --> 00:02:48,989 - Era bellissima. - Grazie. 27 00:02:52,167 --> 00:02:53,180 Beh... 28 00:02:53,954 --> 00:02:56,126 congratulazioni per la vostra nuova casa. 29 00:02:56,479 --> 00:02:59,781 Sale, per le lacrime che verserete. Che siano sempre di felicità. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,311 Che possiate trovare il sale della vita. 31 00:03:02,742 --> 00:03:04,640 Dovete brindare, ovviamente. 32 00:03:05,057 --> 00:03:06,390 Stappiamola. 33 00:03:12,956 --> 00:03:15,209 Siamo tra amici, giusto? 34 00:03:19,785 --> 00:03:23,539 Che il tetto non ceda e che la nostra amicizia non s'infranga. 35 00:03:26,738 --> 00:03:28,199 Agli uomini onesti... 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,623 e alle belle ragazze. 37 00:03:31,805 --> 00:03:32,826 Beh... 38 00:03:34,741 --> 00:03:35,960 è ora che vada. 39 00:03:44,624 --> 00:03:46,845 Roger sta andando in America... 40 00:03:46,966 --> 00:03:48,956 per un festival scozzese. 41 00:03:48,978 --> 00:03:51,501 Lasci la Scozia per andare a un festival scozzese? 42 00:03:51,502 --> 00:03:53,205 Mi hanno chiesto di esibirmi. 43 00:03:53,316 --> 00:03:54,422 E...? 44 00:03:54,495 --> 00:03:55,636 E... 45 00:03:55,918 --> 00:03:58,856 Roger fa la corte a una ragazza che vive in America. 46 00:03:58,857 --> 00:04:01,041 Studia ingegneria... 47 00:04:01,042 --> 00:04:03,375 all'MIT di Boston. 48 00:04:03,891 --> 00:04:07,999 Ernie, sii gentile e di' ai traslocatori dove mettere i mobili. 49 00:04:08,402 --> 00:04:09,895 Devo salutare Roger. 50 00:04:10,194 --> 00:04:11,418 - Ciao, Roger. - Ciao. 51 00:04:11,419 --> 00:04:13,117 - Buona fortuna. - Grazie. 52 00:04:15,873 --> 00:04:16,886 Beh... 53 00:04:20,239 --> 00:04:22,696 Quand'è stata l'ultima volta che hai visto Brianna? 54 00:04:23,552 --> 00:04:25,724 È venuta a trovarmi a Oxford... 55 00:04:25,862 --> 00:04:27,475 durante le vacanze estive... 56 00:04:27,669 --> 00:04:31,021 e abbiamo passato di nuovo il Natale insieme a Boston... 57 00:04:31,191 --> 00:04:32,785 ma è passato un po' di tempo. 58 00:04:33,443 --> 00:04:36,828 Ci scriviamo e ogni tanto ci sentiamo per telefono... 59 00:04:37,947 --> 00:04:40,507 ma tra io che insegno e lei che studia... 60 00:04:41,334 --> 00:04:42,779 Devi dirglielo. 61 00:04:43,587 --> 00:04:45,043 Dirle cosa? 62 00:04:45,044 --> 00:04:47,471 Non saprò leggere le foglie di tè come mia nonna... 63 00:04:48,178 --> 00:04:50,092 ma vedo che sei innamorato di lei. 64 00:04:53,405 --> 00:04:54,693 Vai a prendertela. 65 00:04:57,887 --> 00:04:59,054 Grazie, Fi. 66 00:04:59,276 --> 00:05:00,446 A presto. 67 00:05:18,925 --> 00:05:21,711 Suppongo che sia impossibile farti cambiare idea. 68 00:05:21,874 --> 00:05:22,879 Aye. 69 00:05:23,970 --> 00:05:25,221 Dobbiamo andarcene. 70 00:05:26,014 --> 00:05:28,460 Desideravo così tanto che restaste. 71 00:05:29,743 --> 00:05:31,689 Pensavo che forse, col tempo... 72 00:05:31,776 --> 00:05:34,119 avreste iniziato ad amare River Run quanto me... 73 00:05:34,462 --> 00:05:37,328 e ad accettare che qui le cose funzionano in modo diverso. 74 00:05:37,513 --> 00:05:38,829 Mi dispiace, zietta. 75 00:05:40,324 --> 00:05:42,270 Sarò solo padrone di me stesso. 76 00:05:44,354 --> 00:05:45,960 Dove andrete, nipote? 77 00:05:46,374 --> 00:05:48,489 Ci atterremo al piano che avevamo... 78 00:05:48,490 --> 00:05:50,002 prima di arrivare qui. 79 00:05:51,454 --> 00:05:53,577 Porteremo Ian a Wilmington. 80 00:05:53,761 --> 00:05:55,420 Prenderà una nave per tornare a casa... 81 00:05:55,651 --> 00:05:56,699 e... 82 00:05:57,707 --> 00:05:59,491 noi andremo a ovest... 83 00:05:59,790 --> 00:06:01,061 verso le montagne. 84 00:06:02,659 --> 00:06:06,077 Ho sentito che laggiù c'è una città dove vivono molti coloni scozzesi. 85 00:06:06,078 --> 00:06:08,373 Aye, Woolam's Creek. 86 00:06:08,527 --> 00:06:12,055 Claire potrà praticare come guaritrice e io troverò un impiego come tipografo. 87 00:06:15,303 --> 00:06:16,365 Dunque... 88 00:06:18,851 --> 00:06:20,228 ti restituisco questo. 89 00:06:24,636 --> 00:06:25,656 - Tienilo. - No. 90 00:06:25,657 --> 00:06:28,340 - Insisto. - Non accetto qualcosa che non ho guadagnato. 91 00:06:28,341 --> 00:06:31,884 Non permettere all'orgoglio di mettere a rischio la sicurezza della tua famiglia. 92 00:06:33,708 --> 00:06:36,202 Ulisse vi fornirà dei cavalli... 93 00:06:36,609 --> 00:06:39,802 e un carro per le provviste, per portarvi a destinazione. 94 00:06:40,365 --> 00:06:42,331 Ti fornirà un fucile... 95 00:06:42,332 --> 00:06:44,245 e anche delle pistole. 96 00:06:44,790 --> 00:06:45,944 Te ne sono grato. 97 00:06:46,707 --> 00:06:48,572 Un'ultima cosa. 98 00:06:52,007 --> 00:06:53,731 Questi appartenevano a tua madre. 99 00:06:54,524 --> 00:06:56,599 So che avrebbe voluto che li avessi tu. 100 00:07:09,686 --> 00:07:11,002 Li custodirò con cura. 101 00:07:14,631 --> 00:07:16,900 Non serve a nulla rimpiangere... 102 00:07:16,909 --> 00:07:18,933 quello che abbiamo perso... 103 00:07:19,797 --> 00:07:22,484 ma darei qualsiasi cosa per vedere il tuo viso... 104 00:07:22,660 --> 00:07:23,947 solo per una volta. 105 00:07:37,942 --> 00:07:39,419 Ti ho già detto di no. 106 00:07:39,420 --> 00:07:41,789 Ho promesso ai tuoi genitori di riportati a casa sano e salvo. 107 00:07:41,790 --> 00:07:43,138 Devi stare con loro. 108 00:07:43,139 --> 00:07:45,246 Non avresti dovuto prometterlo. 109 00:07:45,456 --> 00:07:48,592 - Non devo stare con nessuno. - Sei troppo giovane per vivere da solo. 110 00:07:48,797 --> 00:07:50,532 Non sarei solo. 111 00:07:50,533 --> 00:07:52,435 Sarei con te e la zietta Claire. 112 00:07:52,436 --> 00:07:53,743 Torni a casa. 113 00:07:53,744 --> 00:07:55,132 Non ricordi... 114 00:07:55,133 --> 00:07:58,221 che sei partito per la Francia quando eri più giovane di me? 115 00:07:58,270 --> 00:08:00,794 Quando avevi la mia età stavi combattendo in guerra. 116 00:08:01,614 --> 00:08:04,318 Sarò anche stato in guerra, ma ero in un paese civile. 117 00:08:05,084 --> 00:08:06,675 Qui ci sono selvaggi... 118 00:08:06,829 --> 00:08:08,788 e pericoli che ancora non conosciamo. 119 00:08:09,368 --> 00:08:11,278 "Pericoli che ancora non conosciamo"? 120 00:08:11,421 --> 00:08:13,031 Che mi dici di quelli che conosco? 121 00:08:13,032 --> 00:08:14,865 Dei pericoli che ho già affrontato? 122 00:08:14,927 --> 00:08:17,512 Sono stato assalito dai pirati, due volte... 123 00:08:17,513 --> 00:08:19,461 mi hanno rapito, gettato in una fossa... 124 00:08:19,462 --> 00:08:21,250 e sono sopravvissuto a un uragano. 125 00:08:21,905 --> 00:08:25,194 Prima che arrivassimo qui, vedevo il mondo con gli occhi di un bambino... 126 00:08:25,384 --> 00:08:27,487 ma le cose che ho visto mi hanno cambiato. 127 00:08:27,574 --> 00:08:30,214 Non sono più lo stesso ragazzo che conoscevi in Scozia. 128 00:08:30,341 --> 00:08:31,451 Sono un uomo... 129 00:08:31,596 --> 00:08:34,188 libero di scegliere quale luogo chiamare casa. 130 00:08:39,011 --> 00:08:41,280 Non mi opporrò oltre. 131 00:08:43,574 --> 00:08:47,600 - Scriverò ai tuoi genitori. - Un uomo scrive da solo le sue lettere. 132 00:08:48,025 --> 00:08:51,279 Li informerò io che ho deciso di rimanere in America. 133 00:08:52,696 --> 00:08:54,509 Allora va' a scrivere la lettera. 134 00:08:55,448 --> 00:08:56,813 Partiamo oggi. 135 00:09:07,993 --> 00:09:09,842 Sono venuta a salutarvi. 136 00:09:11,713 --> 00:09:13,106 Quello che è accaduto... 137 00:09:13,648 --> 00:09:14,867 ieri notte... 138 00:09:15,996 --> 00:09:17,962 vorrei che fosse andata diversamente. 139 00:09:20,574 --> 00:09:21,681 Anch'io. 140 00:09:21,682 --> 00:09:23,757 So che abbiamo mentalità diverse... 141 00:09:24,153 --> 00:09:26,196 ma ammiro le donne di carattere. 142 00:09:26,974 --> 00:09:30,640 La cecità non mi impedisce di vedere quanto ami mio nipote. 143 00:09:32,628 --> 00:09:35,751 Da quanto vedo, non vi impedisce di fare molte cose. 144 00:09:40,816 --> 00:09:41,825 Addio. 145 00:09:42,406 --> 00:09:44,853 Sai, gli stai facendo un grande torto. 146 00:09:48,821 --> 00:09:49,947 Prego? 147 00:09:49,948 --> 00:09:52,677 Sei la ragione per cui non ha accettato la mia offerta. 148 00:09:53,442 --> 00:09:57,212 Hai molta influenza su di lui e la sua passione per te lo acceca. 149 00:09:57,321 --> 00:10:00,349 Se amassi davvero Jamie quanto dici... 150 00:10:00,888 --> 00:10:03,577 vorresti che diventasse l'uomo che è nato per essere... 151 00:10:04,033 --> 00:10:07,522 che avesse quello che ha perso in Scozia, la possibilità di essere laird. 152 00:10:08,918 --> 00:10:11,396 Non vedete Jamie da quando era bambino... 153 00:10:11,886 --> 00:10:14,882 e siete stata con noi solo per qualche giorno. 154 00:10:15,034 --> 00:10:16,770 Non sapete nulla... 155 00:10:16,810 --> 00:10:18,004 di me... 156 00:10:18,522 --> 00:10:19,854 o di mio marito. 157 00:10:22,244 --> 00:10:24,933 So che mio nipote non è un uomo ordinario. 158 00:10:25,427 --> 00:10:29,167 Permettergli di sprecare i suoi talenti nella bottega di un tipografo... 159 00:10:30,775 --> 00:10:32,414 sarebbe una vergogna. 160 00:10:35,902 --> 00:10:37,089 Grazie ancora... 161 00:10:37,598 --> 00:10:39,137 per l'ospitalità. 162 00:10:46,738 --> 00:10:49,733 Clarence è forte e amichevole... 163 00:10:49,880 --> 00:10:52,229 e rumoroso come tutti i muli creati da Nostro Signore. 164 00:10:52,236 --> 00:10:54,037 L'apprezzo molto, Ulisse. 165 00:10:54,336 --> 00:10:55,820 Ci sarà molto d'aiuto. 166 00:11:01,312 --> 00:11:06,069 Nei bagagli troverete focacce e carne salata per il viaggio, signora Claire. 167 00:11:06,070 --> 00:11:07,709 Grazie, Fedra. 168 00:11:18,288 --> 00:11:20,524 Zio Jamie, zietta Claire... 169 00:11:20,813 --> 00:11:23,018 lui è John Quincy Myers. 170 00:11:23,821 --> 00:11:25,251 Piacere di conoscervi. 171 00:11:25,757 --> 00:11:29,815 Mi hanno detto che è grazie a voi se non viaggeremo con un cane puzzolente. 172 00:11:30,047 --> 00:11:32,381 - È così. - Che ci fate qui? 173 00:11:32,382 --> 00:11:35,695 Vostra zia Jocasta mi ha detto che vi dirigete a ovest, a Woolam's Creek. 174 00:11:35,904 --> 00:11:38,384 Si dà il caso che vada nella stessa direzione. 175 00:11:38,402 --> 00:11:40,317 Posso guidarvi attraverso i Monti Blue Ridge. 176 00:11:40,318 --> 00:11:41,925 Ci sarebbe molto utile. 177 00:11:42,386 --> 00:11:43,702 Grazie, signor Myers. 178 00:11:52,983 --> 00:11:55,155 Vostro nipote vi saluta, padrona. 179 00:12:34,466 --> 00:12:35,536 Ciao. 180 00:12:35,795 --> 00:12:36,841 Ciao. 181 00:12:46,100 --> 00:12:47,384 È bello vederti. 182 00:12:47,554 --> 00:12:48,679 Anche per me. 183 00:12:49,799 --> 00:12:51,046 Com'è stato il volo? 184 00:12:52,059 --> 00:12:53,193 Turbolento. 185 00:12:53,641 --> 00:12:57,352 Insomma, spero che la tua auto regga le turbolenze meglio di quell'aereo. 186 00:12:57,353 --> 00:12:58,895 Lo scopriremo. 187 00:12:59,001 --> 00:13:01,340 Carolina del Nord, stiamo arrivando. 188 00:13:24,283 --> 00:13:26,600 Sono le migliori patatine che ho mai mangiato. 189 00:13:26,601 --> 00:13:29,010 Ora sei in America, chiamale patatine alla francese. 190 00:13:29,011 --> 00:13:32,368 Certo, perché ha perfettamente senso. 191 00:13:34,932 --> 00:13:36,818 Posso guidare ancora un po', se vuoi. 192 00:13:37,385 --> 00:13:38,588 Non importa. 193 00:13:38,737 --> 00:13:41,115 Però prendo ancora un po' di quel frappè al cioccolato. 194 00:13:56,560 --> 00:13:58,086 D'accordo, tocca a te. 195 00:13:58,227 --> 00:13:59,232 A. 196 00:14:00,197 --> 00:14:03,391 Il gatto del prete è un gatto androgino. 197 00:14:04,981 --> 00:14:07,401 Il gatto del prete... 198 00:14:07,402 --> 00:14:09,768 è un gatto arcigno. 199 00:14:11,518 --> 00:14:12,947 Arcigno... 200 00:14:13,166 --> 00:14:15,200 burbero o severo. 201 00:14:16,613 --> 00:14:17,752 D'accordo. 202 00:14:18,215 --> 00:14:20,579 Il gatto del prete... 203 00:14:20,580 --> 00:14:22,464 è un gatto bianco. 204 00:14:22,465 --> 00:14:25,412 Il gatto del prete è un bel gatto. 205 00:14:26,468 --> 00:14:28,268 D'accordo, siamo pari. 206 00:14:29,226 --> 00:14:32,885 Il gatto del prete è un gatto coccigeo. 207 00:14:32,886 --> 00:14:34,718 Un gatto con un grosso di dietro? 208 00:14:34,719 --> 00:14:37,368 No, un gatto che sta sul sedere a tutti. 209 00:14:38,235 --> 00:14:39,391 Okay, allora... 210 00:14:40,324 --> 00:14:44,771 Il gatto del prete è un gatto cocciuto. 211 00:14:48,825 --> 00:14:49,903 Che c'è? 212 00:14:51,335 --> 00:14:52,562 Sei carino. 213 00:14:53,713 --> 00:14:56,147 Anche se hai del ketchup sulla guancia. 214 00:14:57,512 --> 00:14:58,651 "Carino"? 215 00:14:58,759 --> 00:15:00,043 Non l'hai tolto. 216 00:15:00,516 --> 00:15:02,203 - Ecco. - Voglio dire... 217 00:15:03,037 --> 00:15:06,162 "gatto delizioso" avrebbe avuto senso, visto il gioco. 218 00:15:06,991 --> 00:15:09,900 "Un gatto dannatamente bello", sarebbe stato il termine perfetto. 219 00:15:09,901 --> 00:15:11,458 Chiudi il becco e baciami. 220 00:15:14,149 --> 00:15:15,174 Cristo! 221 00:15:15,175 --> 00:15:17,908 Potevi farmi andare fuori strada, ragazza. 222 00:15:29,404 --> 00:15:30,736 Quella montagna... 223 00:15:31,538 --> 00:15:34,817 è dove gli scozzesi della regione si riuniscono in autunno per commerciare... 224 00:15:34,825 --> 00:15:36,255 dopo il raccolto. 225 00:15:36,978 --> 00:15:39,424 Sono certo che lì vi sentirete a casa. 226 00:15:41,027 --> 00:15:45,119 Un tempo quest'area apparteneva ai Tuscarora, ma non è più così. 227 00:15:45,389 --> 00:15:47,778 Ora la terra appartiene quasi tutta ai Cherokee. 228 00:15:48,145 --> 00:15:50,366 I Cherokee sono grandi guerrieri, dico bene? 229 00:15:50,797 --> 00:15:53,518 Combattono bene e con onore... 230 00:15:53,913 --> 00:15:57,647 e fanno quello che devono per proteggere la loro terra da chi vuole impadronirsene. 231 00:15:57,736 --> 00:15:58,906 Non li biasimo. 232 00:15:58,937 --> 00:16:00,382 Per loro è giustizia. 233 00:16:00,545 --> 00:16:02,297 Il loro modo per mantenere... 234 00:16:04,773 --> 00:16:06,153 L'armonia del mondo. 235 00:16:06,678 --> 00:16:09,086 Parlate la lingua dei Cherokee, signor Myers? 236 00:16:09,821 --> 00:16:10,961 Non molto. 237 00:16:11,080 --> 00:16:14,560 Il signor Myers ha trascorso del tempo con diverse donne indiane. 238 00:16:15,324 --> 00:16:18,094 Non ricordo il numero esatto. 239 00:16:18,440 --> 00:16:22,283 Le donne Cherokee scelgono chi sposare e con chi giacere, prima che avvenga. 240 00:16:24,537 --> 00:16:26,240 Amo questa terra. 241 00:17:06,031 --> 00:17:10,231 Domani devo lasciarvi per andare a un punto per lo scambio commerciale a nord da qui. 242 00:17:10,983 --> 00:17:14,306 Ho del tabacco per gli Indiani e loro avranno delle pelli di cervo per me. 243 00:17:17,113 --> 00:17:20,513 Il signor Myers è stato così gentile da chiedermi di accompagnarlo. 244 00:17:23,013 --> 00:17:24,502 Non avete nulla da temere. 245 00:17:24,988 --> 00:17:27,995 Gli Indiani che commerciano coi coloni sono molto civili. 246 00:17:28,040 --> 00:17:31,136 Prenderemo il carro e vi raggiungeremo a Woolam's Creek. 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,854 Da quanto vivete su queste montagne, signor Myers? 248 00:17:36,883 --> 00:17:38,425 Sembrate conoscerle bene. 249 00:17:40,374 --> 00:17:43,335 Per me queste montagne sono delle vecchie amiche. 250 00:17:43,681 --> 00:17:46,407 E si potrebbe dire anche delle persone che vi dimorano. 251 00:17:47,424 --> 00:17:48,957 Non preoccupatevi, signora... 252 00:17:48,958 --> 00:17:50,597 il ragazzo sarà al sicuro. 253 00:17:51,392 --> 00:17:52,869 Lo prometto a entrambi. 254 00:17:56,046 --> 00:17:57,059 Aye. 255 00:17:58,504 --> 00:18:00,353 D'accordo, però... 256 00:18:00,765 --> 00:18:02,544 cerca di non farti fare lo scalpo. 257 00:18:08,996 --> 00:18:11,926 - Zio Jamie, grazie. - Aiutalo coi cavalli, ragazzo. 258 00:18:14,108 --> 00:18:15,234 Vieni, Rollo. 259 00:18:19,630 --> 00:18:22,203 Presto saremo a Woolam's Creek. 260 00:18:23,276 --> 00:18:24,565 Non importa. 261 00:18:24,566 --> 00:18:27,013 Mi piace stare sotto le stelle. 262 00:18:27,682 --> 00:18:28,698 Aye. 263 00:18:31,144 --> 00:18:34,301 Sei sicura di non voler andare in un luogo che ti è... 264 00:18:34,790 --> 00:18:36,155 più familiare? 265 00:18:37,507 --> 00:18:39,517 Magari a Boston... 266 00:18:40,477 --> 00:18:43,083 o un posto dove possiamo ricominciare da capo? 267 00:18:43,136 --> 00:18:44,323 A Boston? 268 00:18:46,025 --> 00:18:48,185 Non sarebbe proprio ricominciare da capo... 269 00:18:48,800 --> 00:18:50,518 almeno per me. 270 00:18:51,363 --> 00:18:53,971 Ho già avuto una vita lì. 271 00:18:55,755 --> 00:18:57,152 E poi... 272 00:18:58,006 --> 00:18:59,980 tra non molto sarà un posto pericoloso. 273 00:19:00,342 --> 00:19:03,919 Le tensioni aumenteranno. È lì che comincerà la Rivoluzione. 274 00:19:08,019 --> 00:19:09,432 Voglio... 275 00:19:10,719 --> 00:19:12,648 che costruiamo una casa insieme... 276 00:19:14,263 --> 00:19:16,193 un posto che sia nostro. 277 00:19:21,319 --> 00:19:22,332 Aye. 278 00:19:54,797 --> 00:19:56,791 Dunque poteva scegliere che lavoro fare? 279 00:19:57,741 --> 00:19:58,843 Beh, sì. 280 00:19:59,031 --> 00:20:01,832 Nella mia epoca, le donne hanno molto tra cui scegliere. 281 00:20:02,009 --> 00:20:03,648 E cos'ha scelto Brianna? 282 00:20:04,556 --> 00:20:06,971 Non l'aveva ancora fatto, quando sono partita. 283 00:20:07,759 --> 00:20:08,891 È strano. 284 00:20:08,892 --> 00:20:10,934 Ho sempre saputo cosa volevo diventare. 285 00:20:11,121 --> 00:20:12,599 È stato chiaro... 286 00:20:12,701 --> 00:20:14,695 fin da quando riesco a ricordarmi. 287 00:20:15,029 --> 00:20:17,003 Dunque, sei nata per diventare una guaritrice. 288 00:20:17,622 --> 00:20:19,212 Direi di sì. 289 00:20:20,443 --> 00:20:22,082 A dire il vero... 290 00:20:23,106 --> 00:20:27,152 ero preoccupata che Brianna non trovasse qualcosa che la appassionasse. 291 00:20:28,040 --> 00:20:29,938 Sai, provava qualcosa... 292 00:20:30,479 --> 00:20:32,651 si annoiava e passava ad altro. 293 00:20:33,404 --> 00:20:35,544 In quest'epoca di solito... 294 00:20:35,708 --> 00:20:38,780 si continua il mestiere di famiglia e si ringrazia il Cielo di poterlo fare. 295 00:20:39,220 --> 00:20:41,908 Beh, ha provato a studiare storia come Frank... 296 00:20:42,455 --> 00:20:44,021 ma poi ha lasciato. 297 00:20:44,109 --> 00:20:46,499 Non ha mai voluto fare il medico come te? 298 00:20:46,500 --> 00:20:47,521 No. 299 00:20:48,997 --> 00:20:50,018 No... 300 00:20:50,386 --> 00:20:52,154 Frank e Brianna... 301 00:20:53,678 --> 00:20:55,689 hanno passato più tempo insieme. 302 00:20:56,545 --> 00:20:58,636 Immagino avessero un legame più stretto. 303 00:20:59,886 --> 00:21:02,494 Penso sia per questo che ha scelto di studiare storia. 304 00:21:02,969 --> 00:21:04,592 Voleva fargli piacere. 305 00:21:05,439 --> 00:21:06,662 Non preoccupati... 306 00:21:06,871 --> 00:21:08,261 troverà la sua strada. 307 00:21:08,758 --> 00:21:10,230 Mi dici sempre... 308 00:21:10,231 --> 00:21:11,740 che è molto intelligente. 309 00:21:12,943 --> 00:21:13,968 Sì... 310 00:21:14,122 --> 00:21:15,567 lo è. 311 00:21:16,745 --> 00:21:19,563 Ma non passerà giorno senza che mi preoccupi per lei. 312 00:21:21,945 --> 00:21:23,419 È in arrivo una tempesta. 313 00:21:24,859 --> 00:21:27,443 Alloggeremo in una taverna, appena arriveremo in città... 314 00:21:27,444 --> 00:21:30,326 finché avremo abbastanza denaro per poterci permettere un tetto. 315 00:21:30,327 --> 00:21:32,318 O magari in un bordello pittoresco? 316 00:21:33,754 --> 00:21:35,717 Me lo rinfaccerai per sempre, Sassenach? 317 00:21:35,718 --> 00:21:36,824 Non per sempre. 318 00:21:56,417 --> 00:21:58,195 Adori lavorare coi cavalli. 319 00:21:58,196 --> 00:21:59,347 È una domanda... 320 00:21:59,601 --> 00:22:02,241 o stai solo facendo un'osservazione? 321 00:22:02,311 --> 00:22:03,643 Un'osservazione. 322 00:22:05,843 --> 00:22:07,131 E fare il tipografo? 323 00:22:09,136 --> 00:22:10,763 Non posso dire che l'adorassi. 324 00:22:11,140 --> 00:22:12,246 Ero bravo. 325 00:22:13,087 --> 00:22:16,583 Mi ha mantenuto la mente sveglia e anche il fisico in forze. 326 00:22:18,884 --> 00:22:20,539 Ti basterà? 327 00:22:21,209 --> 00:22:22,866 Insomma, eri anche... 328 00:22:22,867 --> 00:22:25,394 un contrabbandiere e un sobillatore. 329 00:22:25,756 --> 00:22:28,385 Un uomo della mia età dovrebbe avere una posizione. 330 00:22:28,972 --> 00:22:30,029 Inoltre... 331 00:22:30,724 --> 00:22:31,890 avevo capito... 332 00:22:31,931 --> 00:22:34,400 che volessi vivere in una città dell'entroterra. 333 00:22:34,468 --> 00:22:36,644 - Hai detto che saremmo più al sicuro. - È vero. 334 00:22:37,480 --> 00:22:41,654 Ma non voglio che tu faccia questa scelta perché credi che sia quello che voglio. 335 00:22:42,744 --> 00:22:44,837 C'è un'espressione... 336 00:22:44,838 --> 00:22:47,236 che sarà rilevante in America... 337 00:22:47,970 --> 00:22:49,932 la "ricerca della felicità". 338 00:22:52,130 --> 00:22:53,967 Pensi che non possa essere felice... 339 00:22:54,129 --> 00:22:55,724 a meno che non faccia il criminale? 340 00:22:56,631 --> 00:22:58,920 Ero un fuorilegge quando ci siamo conosciuti... 341 00:23:00,048 --> 00:23:01,800 e quando sei tornata. 342 00:23:03,188 --> 00:23:04,601 Se fossi solo... 343 00:23:05,561 --> 00:23:07,135 tornerei a esserlo. 344 00:23:09,067 --> 00:23:12,573 E una volta vecchio, starei sotto un albero a farmi rosicchiare le ossa dai lupi, 345 00:23:12,574 --> 00:23:13,890 ma non sono solo. 346 00:23:15,733 --> 00:23:16,883 Ci sei tu... 347 00:23:19,390 --> 00:23:20,492 e Ian... 348 00:23:22,129 --> 00:23:23,865 Fergus, Marsali. 349 00:23:24,165 --> 00:23:25,255 Capisci? 350 00:23:27,148 --> 00:23:29,982 Metterei il mondo ai tuoi piedi, Claire... 351 00:23:31,737 --> 00:23:33,380 ma non ho nulla da offrirti. 352 00:23:42,361 --> 00:23:43,952 La tempesta sta per arrivare. 353 00:23:45,182 --> 00:23:46,433 Ci accamperemo qui. 354 00:23:55,977 --> 00:23:57,007 Cristo. 355 00:23:57,008 --> 00:23:58,979 - Stupido mulo. - Vado a riprenderlo. 356 00:23:58,980 --> 00:24:00,903 Claire, non andrà molto lontano. 357 00:24:00,904 --> 00:24:02,042 In tal caso... 358 00:24:02,380 --> 00:24:03,961 lo troverò facilmente. 359 00:24:03,962 --> 00:24:05,048 Claire. 360 00:24:26,451 --> 00:24:31,369 Le iscrizioni per il richiamo dei clan si svolgono al banco cinque. 361 00:24:38,000 --> 00:24:41,804 Le lezioni di ballo si terranno da mezzogiorno alle 15. 362 00:24:41,903 --> 00:24:44,935 Mia madre diceva sempre che gli uomini in kilt sono irresistibili. 363 00:24:45,727 --> 00:24:46,962 Aveva ragione. 364 00:24:49,037 --> 00:24:51,016 Beh, anche tu sei carina. 365 00:24:53,384 --> 00:24:54,748 Sorridete. 366 00:24:57,332 --> 00:24:59,181 Ehi, guarda. Lo zucchero filato! 367 00:25:00,813 --> 00:25:05,553 Non dimenticate, il rogo del cervo si terrà domani sera. 368 00:25:16,262 --> 00:25:19,341 Non pensavo ci fossero tanti scozzesi nella Carolina del Nord. 369 00:25:19,342 --> 00:25:21,261 Dicono siano stati i primi a insediarcisi... 370 00:25:21,262 --> 00:25:22,837 nel diciottesimo secolo. 371 00:25:25,365 --> 00:25:27,521 Spero non ti infastidisca stare qui. 372 00:25:27,522 --> 00:25:29,177 No, no. 373 00:25:29,325 --> 00:25:31,642 È solo che mi fa pensare a mia madre. 374 00:25:32,182 --> 00:25:35,292 Mi chiedo se sia riuscita a tornare indietro, a trovare Jamie... 375 00:25:35,293 --> 00:25:36,609 se è felice. 376 00:25:37,065 --> 00:25:38,764 Mi piace credere che sia così. 377 00:25:41,047 --> 00:25:43,458 {\an8}RITRATTI DEI CLAN DELLE HIGHLAND 378 00:25:41,915 --> 00:25:45,851 Potete acquistare degli shortbread scozzesi al mercatino. 379 00:25:48,452 --> 00:25:51,544 Ehi, ho sempre voluto farmi fare un ritratto. 380 00:25:51,789 --> 00:25:53,089 Sei l'unica. 381 00:25:53,517 --> 00:25:55,059 Allora, quale clan? 382 00:25:55,098 --> 00:25:56,930 Non faccio parte di un clan. 383 00:25:56,937 --> 00:25:58,883 Insomma, direi che sono una Fraser... 384 00:25:59,109 --> 00:26:01,039 ma il mio ragazzo è un MacKenzie. 385 00:26:03,023 --> 00:26:05,553 Allora, che ne dite di un ritratto di voi due? 386 00:26:05,857 --> 00:26:07,887 Potete mettere il tartan dei MacKenzie. 387 00:26:07,888 --> 00:26:10,461 Sì, ottimo. Due tartan MacKenzie. 388 00:26:11,315 --> 00:26:14,327 Dai, non abbiamo nemmeno una foto di noi due insieme. 389 00:26:15,862 --> 00:26:18,021 Beh, farai meglio a usare il mio profilo migliore. 390 00:26:23,537 --> 00:26:28,196 La gara di abbuffata di haggis inizierà tra 15 minuti alla tenda uno. 391 00:26:40,356 --> 00:26:42,480 Beh, sembra divertente. 392 00:26:42,669 --> 00:26:44,017 La danza cèilidh? 393 00:26:44,167 --> 00:26:46,614 Aye, è molto divertente, ma non è facilissima. 394 00:26:47,133 --> 00:26:50,301 "Mettete alla prova mani e piedi, nella danza cèilidh." 395 00:26:50,302 --> 00:26:52,048 "Avrete una vita lunga e felice." 396 00:26:52,049 --> 00:26:53,575 O una morirete provando. 397 00:26:56,300 --> 00:26:58,230 - Facciamolo. - Aye. 398 00:27:03,545 --> 00:27:04,558 Via. 399 00:27:07,362 --> 00:27:08,485 Volete provare? 400 00:27:08,630 --> 00:27:10,312 - Certo. - L'hai mai fatto? 401 00:27:10,313 --> 00:27:13,655 - No, ma lui sì. - Allora sarà un buon accompagnatore. 402 00:27:13,656 --> 00:27:16,398 Prendigli le mani e girate per sedici battute. 403 00:27:16,399 --> 00:27:17,490 Così. 404 00:27:17,807 --> 00:27:18,877 E... 405 00:27:20,267 --> 00:27:21,330 via! 406 00:28:27,117 --> 00:28:28,158 Claire! 407 00:28:44,043 --> 00:28:45,084 Claire! 408 00:28:55,915 --> 00:28:57,466 Clarence! 409 00:28:58,435 --> 00:28:59,827 Dove sei? 410 00:29:01,031 --> 00:29:03,002 Piano, bello. Tranquillo. 411 00:29:05,252 --> 00:29:06,352 Dannazione. 412 00:29:06,521 --> 00:29:07,867 Dove sono finita? 413 00:30:02,783 --> 00:30:04,702 Adesso, qualcosa di leggermente diverso. 414 00:30:23,470 --> 00:30:27,957 # Amavo una fanciulla... # 415 00:30:27,958 --> 00:30:32,519 # la amavo così tanto. # 416 00:30:35,327 --> 00:30:38,468 # E odiavo tutti gli altri... # 417 00:30:38,469 --> 00:30:42,882 # che sparlavano di lei. # 418 00:30:45,846 --> 00:30:49,961 # Ma in cambio cosa ho ricevuto # 419 00:30:49,962 --> 00:30:52,820 # per il mio amore? # 420 00:30:54,317 --> 00:31:00,246 # Perché andrà in sposa a un altro. # 421 00:31:06,135 --> 00:31:10,076 # Ho visto il mio amore... # 422 00:31:10,077 --> 00:31:14,286 # cenare al tavolo. # 423 00:31:16,551 --> 00:31:19,364 # Mi sono seduto al suo fianco, # 424 00:31:19,365 --> 00:31:22,906 # le ho versato del vino. # 425 00:31:26,044 --> 00:31:28,768 # E ho brindato alla donna # 426 00:31:28,769 --> 00:31:32,421 # che sarebbe dovuta essere mia... # 427 00:31:34,332 --> 00:31:36,765 # perché ora... # 428 00:31:36,766 --> 00:31:39,259 # è andata in sposa... # 429 00:31:39,260 --> 00:31:42,681 # a un altro. # 430 00:31:45,080 --> 00:31:49,401 # Gli uomini della foresta... # 431 00:31:49,402 --> 00:31:53,631 # mi hanno domandato... # 432 00:31:55,891 --> 00:32:01,880 # "Quante fragole crescono nei mari del sud?" # 433 00:32:05,212 --> 00:32:07,955 # E io ho risposto # 434 00:32:07,956 --> 00:32:11,612 # con le lacrime agli occhi... # 435 00:32:13,543 --> 00:32:19,162 # "Quante navi salpano per la foresta?" # 436 00:32:47,909 --> 00:32:50,698 Non riesco ancora a credere che sei un musicista così bravo. 437 00:32:50,901 --> 00:32:53,006 Quali altri talenti mi hai nascosto? 438 00:32:53,007 --> 00:32:54,713 Non te lo dirò mai. 439 00:32:56,827 --> 00:32:57,841 Beh... 440 00:33:16,926 --> 00:33:18,427 Buonanotte, Brianna. 441 00:33:22,123 --> 00:33:23,970 Ricorda, se hai bisogno di qualcosa... 442 00:33:24,564 --> 00:33:26,315 la mia stanza è... 443 00:33:26,316 --> 00:33:28,449 proprio lì, quindi... 444 00:33:32,227 --> 00:33:33,395 Aspetta... 445 00:33:33,613 --> 00:33:35,034 ti ho preso una cosa... 446 00:33:35,362 --> 00:33:37,325 mentre ti preparavi per lo spettacolo. 447 00:33:39,942 --> 00:33:41,454 "Una seconda casa... 448 00:33:42,016 --> 00:33:44,448 "coloni scozzesi nelle Americhe". 449 00:33:45,572 --> 00:33:47,665 - Grazie. - Conosci già la storia 450 00:33:47,666 --> 00:33:49,549 degli scozzesi in Scozia. 451 00:33:51,457 --> 00:33:53,855 E la tua bevanda preferita... 452 00:33:54,444 --> 00:33:55,956 il Mountain Moonshine. 453 00:33:56,686 --> 00:33:57,966 Dove l'hai trovato? 454 00:33:58,284 --> 00:34:00,814 - Non vendono alcolici qui. - Ho chiesto in giro. 455 00:34:03,353 --> 00:34:04,492 Ti va? 456 00:34:06,358 --> 00:34:08,263 Magari solo un bicchierino. 457 00:34:15,795 --> 00:34:17,611 I suoi occhi mi seguono. 458 00:34:18,901 --> 00:34:20,420 Lo so, è inquietante. 459 00:34:21,546 --> 00:34:24,663 Dovrò coprirlo con qualcosa, prima di andare a dormire. 460 00:34:30,853 --> 00:34:32,668 Ha un'espressione parecchio allegra... 461 00:34:33,239 --> 00:34:35,707 per un cervo che ha visto il giorno più brutto della sua vita. 462 00:34:36,326 --> 00:34:38,716 Non sei più il cervo tutto d'un pezzo di una volta... 463 00:34:44,106 --> 00:34:45,176 Cristo. 464 00:34:46,609 --> 00:34:48,260 Sei proprio subdola. 465 00:35:11,818 --> 00:35:12,871 Aspetta. 466 00:35:13,309 --> 00:35:15,103 Cosa? Che succede? 467 00:35:16,229 --> 00:35:18,011 Voglio che sia perfetto. 468 00:35:21,705 --> 00:35:23,541 È perfetto. 469 00:35:33,000 --> 00:35:34,118 Vieni. 470 00:35:42,805 --> 00:35:43,984 Cos'è? 471 00:35:44,501 --> 00:35:45,622 Aprilo. 472 00:36:04,634 --> 00:36:06,945 "Ti amo un po', tanto... 473 00:36:07,032 --> 00:36:10,427 - "ardentemente, affatto"? - È una filastrocca francese per bambini. 474 00:36:11,224 --> 00:36:14,017 La recitano quando staccano i petali da un fiore. 475 00:36:14,875 --> 00:36:16,482 Insomma, doveva... 476 00:36:17,828 --> 00:36:20,080 doveva essere solo un regalo, ma hai ragione. 477 00:36:20,081 --> 00:36:21,832 È perfetto. 478 00:36:22,141 --> 00:36:24,126 Tutto il fine settimana lo è stato. 479 00:36:26,342 --> 00:36:27,810 Ti desidero, Brianna. 480 00:36:28,617 --> 00:36:31,248 Non posso dirlo più chiaramente di così. 481 00:36:32,166 --> 00:36:33,345 Ti amo. 482 00:36:39,338 --> 00:36:40,529 Vuoi sposarmi? 483 00:36:45,260 --> 00:36:47,969 Roger, stai correndo troppo. 484 00:36:48,093 --> 00:36:49,135 Aye. 485 00:36:49,630 --> 00:36:51,383 Aye, insomma, possiamo... 486 00:36:51,548 --> 00:36:53,818 far durare il fidanzamento quanto vuoi. 487 00:36:54,183 --> 00:36:55,247 Vorrei... 488 00:36:55,488 --> 00:36:57,650 solo che mi dicessi di sì. 489 00:36:57,873 --> 00:37:00,334 Voglio che prendi il mio cognome. Voglio... 490 00:37:00,335 --> 00:37:02,991 che domani, al richiamo dei clan, tra gli altri MacKenzies 491 00:37:02,992 --> 00:37:05,789 ci fossi tu al mio fianco, sapendo che un giorno... 492 00:37:06,246 --> 00:37:07,750 diventerai mia moglie. 493 00:37:08,232 --> 00:37:10,358 Voglio costruire una casa con te. 494 00:37:10,674 --> 00:37:14,870 Voglio una casa abbastanza grande per quattro o cinque piccoli MacKenzies... 495 00:37:15,162 --> 00:37:17,359 - un paio di cani... - Roger, fermati. 496 00:37:21,464 --> 00:37:23,940 Non sono pronta per questo. 497 00:37:34,146 --> 00:37:35,255 Va bene... 498 00:37:37,854 --> 00:37:39,173 non preoccuparti. 499 00:37:43,761 --> 00:37:44,884 Roger... 500 00:37:50,187 --> 00:37:52,703 Dio, a che gioco stai giocando? 501 00:37:52,704 --> 00:37:54,446 Hai detto che mi desideri. 502 00:37:54,676 --> 00:37:56,604 Anch'io ti desidero, non lo vedi? 503 00:37:56,605 --> 00:37:58,998 Non vuoi sposarmi, ma ti va di scoparmi? 504 00:37:59,789 --> 00:38:01,738 Non serve usare questo linguaggio. 505 00:38:01,739 --> 00:38:04,811 Puoi sottintenderlo, ma io non posso dirlo ad alta voce? 506 00:38:05,426 --> 00:38:08,235 Se avessi solo voluto portarti a letto... 507 00:38:08,236 --> 00:38:11,400 ti avrei fatto aprire le gambe una dozzina di volte, l'estate scorsa. 508 00:38:20,454 --> 00:38:22,251 Se non mi desideri abbastanza... 509 00:38:22,252 --> 00:38:23,604 da volermi sposare... 510 00:38:25,784 --> 00:38:28,323 allora io non ti desidero abbastanza per averti nel mio letto. 511 00:38:29,250 --> 00:38:31,900 - Quello che dici non ha senso. - Nemmeno tu! 512 00:38:32,478 --> 00:38:35,133 Roger, non puoi farmi una proposta di punto in bianco. 513 00:38:35,334 --> 00:38:37,504 Sto studiando, ho un appartamento. 514 00:38:37,505 --> 00:38:39,226 Non so nemmeno se voglio dei figli. 515 00:38:39,227 --> 00:38:41,776 Allora come ti viene in mente di farmi un'offerta simile... 516 00:38:42,095 --> 00:38:43,849 visto che sei una brava ragazza cattolica? 517 00:38:44,088 --> 00:38:46,553 - Credevo fossi vergine. - Lo sono. 518 00:38:46,554 --> 00:38:48,518 Che diavolo c'entra? 519 00:38:48,637 --> 00:38:51,078 Non dirmi che non sei stato con altre donne, so che è così. 520 00:38:51,079 --> 00:38:52,217 Sì, è vero. 521 00:38:53,180 --> 00:38:56,459 - Allora sei un ipocrita. - Perché non volevo sposarle? 522 00:38:56,784 --> 00:39:00,826 No, perché fai sesso con le donne, ma vuoi sposare solo una vergine. 523 00:39:01,100 --> 00:39:04,537 Siamo nel 1970, nessuno che conosco si conserva per il matrimonio. 524 00:39:04,538 --> 00:39:06,452 Allora sono all'antica! 525 00:39:06,453 --> 00:39:08,812 Non è questo il punto. Il punto è... 526 00:39:11,250 --> 00:39:13,045 Il punto è che non le amavo. 527 00:39:15,124 --> 00:39:17,050 Ti amo, dannazione. 528 00:39:21,591 --> 00:39:22,896 Ma tu non mi ami. 529 00:39:24,352 --> 00:39:25,863 Non ho detto questo. 530 00:39:27,736 --> 00:39:29,206 Non ce n'è stato bisogno. 531 00:40:06,406 --> 00:40:08,074 Jamie! 532 00:40:30,727 --> 00:40:31,827 Claire? 533 00:40:36,297 --> 00:40:37,397 Claire! 534 00:41:35,428 --> 00:41:36,528 Claire? 535 00:41:46,976 --> 00:41:48,076 Buono. 536 00:41:48,459 --> 00:41:49,559 Buono. 537 00:41:53,760 --> 00:41:54,899 Claire! 538 00:42:44,169 --> 00:42:45,927 Apparteneva a te? 539 00:42:59,679 --> 00:43:00,779 Jamie? 540 00:43:01,682 --> 00:43:02,782 Jamie. 541 00:43:04,820 --> 00:43:06,511 Jamie, grazie a Dio... 542 00:43:21,223 --> 00:43:22,323 Chi sei? 543 00:43:24,104 --> 00:43:25,624 Cosa vuoi? 544 00:45:05,705 --> 00:45:07,266 Ti spiace se mi unisco a te? 545 00:45:17,835 --> 00:45:19,280 - Non volevo... - Senti, mi... 546 00:45:23,064 --> 00:45:24,965 Detesto il modo in cui ci siamo lasciati. 547 00:45:24,966 --> 00:45:26,066 Anch'io. 548 00:45:27,969 --> 00:45:29,819 Hai cambiato idea? 549 00:45:32,174 --> 00:45:33,174 No. 550 00:45:43,562 --> 00:45:44,934 Non posso... 551 00:45:46,130 --> 00:45:47,959 far finta che tutto sia... 552 00:45:49,737 --> 00:45:51,172 non so nemmeno cosa. 553 00:45:51,609 --> 00:45:54,832 Senti, non ho mai detto che il matrimonio fosse fuori discussione. 554 00:45:55,348 --> 00:45:56,996 Che entusiasmo. 555 00:45:57,524 --> 00:46:01,099 Mia madre ha sposato l'uomo che amava, ma poi ha trovato la sua vera anima gemella. 556 00:46:01,109 --> 00:46:03,926 Quindi stai aspettando che arrivi qualcuno migliore di me? 557 00:46:03,938 --> 00:46:04,938 No. 558 00:46:04,991 --> 00:46:07,197 - Non sto dicendo questo. - E cosa stai dicendo? 559 00:46:07,206 --> 00:46:09,550 Che forse non credo affatto nel matrimonio. 560 00:46:12,890 --> 00:46:15,747 Diamo inizio al richiamo dei clan. 561 00:46:16,570 --> 00:46:18,066 Clan Stewart. 562 00:46:22,711 --> 00:46:24,403 Gli Stewart sono qui! 563 00:46:27,166 --> 00:46:28,870 Clan Gordon. 564 00:46:31,003 --> 00:46:33,062 I Gordon sono qui! 565 00:46:35,144 --> 00:46:36,783 Clan Macdonald. 566 00:46:38,339 --> 00:46:39,439 Roger? 567 00:46:39,660 --> 00:46:41,311 I Macdonald sono qui. 568 00:46:43,864 --> 00:46:45,297 Clan Craig. 569 00:46:45,813 --> 00:46:47,923 Brianna, o sei mia completamente... 570 00:46:48,523 --> 00:46:49,848 o non lo sei. 571 00:46:50,490 --> 00:46:52,263 I Craig sono qui! 572 00:46:55,000 --> 00:46:56,580 Clan Sutherland. 573 00:46:56,789 --> 00:46:57,889 Tieni... 574 00:46:58,679 --> 00:47:00,008 dovresti riprenderlo. 575 00:47:00,766 --> 00:47:03,470 - I Sutherland sono qui. - No, tienilo. 576 00:47:04,086 --> 00:47:05,333 Era un regalo. 577 00:47:05,334 --> 00:47:07,343 E il clan MacKenzie. 578 00:47:25,725 --> 00:47:27,655 I MacKenzie sono qui! 579 00:47:34,734 --> 00:47:37,084 Bruciamo il cervo! 580 00:48:20,955 --> 00:48:22,932 Tulach Ard! 581 00:51:18,673 --> 00:51:19,773 Claire? 582 00:51:32,001 --> 00:51:33,101 Cristo. 583 00:51:34,380 --> 00:51:35,631 Sei ferita? 584 00:51:35,632 --> 00:51:36,636 No. 585 00:51:38,314 --> 00:51:40,443 Sono solo felice di averti trovato. 586 00:51:40,597 --> 00:51:42,897 Sei tu quella che si è persa, Sassenach. 587 00:51:43,982 --> 00:51:46,387 Sono contento che tu abbia pensato di tornare qui. 588 00:51:47,165 --> 00:51:48,392 Tornare qui? 589 00:51:49,619 --> 00:51:52,208 Che vuoi dire? Non sono mai stata qui prima d'ora. 590 00:51:52,930 --> 00:51:54,030 E allora quelli? 591 00:51:59,888 --> 00:52:01,618 Dove li hai presi? 592 00:52:03,769 --> 00:52:05,501 Erano qui, vicino al torrente... 593 00:52:05,948 --> 00:52:07,277 uno accanto all'altro. 594 00:52:07,312 --> 00:52:08,757 Mi sono chiesto perché... 595 00:52:08,932 --> 00:52:10,131 te ne fossi andata... 596 00:52:10,132 --> 00:52:11,665 senza scarpe. 597 00:52:13,159 --> 00:52:15,745 Hai visto qualcuno nelle vicinanze... 598 00:52:16,491 --> 00:52:17,491 o... 599 00:52:18,280 --> 00:52:20,006 - o qualcosa? - No. 600 00:52:20,596 --> 00:52:22,023 No, solo il tuo cavallo. 601 00:52:22,659 --> 00:52:24,356 Non è stato semplice... 602 00:52:24,357 --> 00:52:26,587 cercarti nel bosco, durante la tempesta. 603 00:52:26,788 --> 00:52:28,242 Una volta che è finita... 604 00:52:28,293 --> 00:52:30,249 ho seguito le tue impronte fino a qui. 605 00:52:31,301 --> 00:52:32,401 Anch'io. 606 00:52:33,568 --> 00:52:35,978 Non ho mai visto prima questo torrente. 607 00:52:36,574 --> 00:52:38,586 Sono i miei stivali... 608 00:52:38,844 --> 00:52:40,728 ma non ho camminato fin qui indossandoli. 609 00:52:41,462 --> 00:52:42,747 Allora chi è stato? 610 00:52:46,422 --> 00:52:48,082 Ho visto un Indiano... 611 00:52:48,612 --> 00:52:49,612 o... 612 00:52:49,927 --> 00:52:52,607 - il fantasma di un Indiano. - Un fantasma? 613 00:52:53,917 --> 00:52:56,317 Ho trovato questo teschio. Credo sia il suo. 614 00:52:58,269 --> 00:52:59,671 Credo... 615 00:52:59,707 --> 00:53:02,557 che abbia usato i miei stivali per condurmi... 616 00:53:03,494 --> 00:53:04,597 per condurci... 617 00:53:04,598 --> 00:53:05,598 qui. 618 00:53:07,037 --> 00:53:08,037 Aye. 619 00:53:08,457 --> 00:53:10,691 Immagino che dovremmo essere grati... 620 00:53:10,707 --> 00:53:13,257 a qualunque spirito ci abbia fatti ritrovare. 621 00:53:16,878 --> 00:53:18,399 Jamie, quelle... 622 00:53:18,906 --> 00:53:20,674 quelle cose che hai detto ieri... 623 00:53:20,675 --> 00:53:24,581 - sul non avere nulla da offrirmi... - Non preoccuparti, Sassenach. 624 00:53:27,035 --> 00:53:28,737 Hai passato una notte difficile. 625 00:53:29,135 --> 00:53:30,334 Dovresti lavarti. 626 00:53:31,074 --> 00:53:32,317 Riposarti. 627 00:53:58,162 --> 00:53:59,762 Oh, mio Dio. 628 00:54:07,238 --> 00:54:08,399 Jamie! 629 00:54:10,102 --> 00:54:11,202 Che c'è? 630 00:54:11,489 --> 00:54:12,770 Vedi questa? 631 00:54:13,677 --> 00:54:15,319 È un'otturazione in argento... 632 00:54:15,693 --> 00:54:19,203 una cosa che sarà inventata solo tra un secolo. 633 00:54:21,964 --> 00:54:24,950 - Dunque era... - Dev'essere qualcuno come me... 634 00:54:25,832 --> 00:54:28,310 un uomo che ha viaggiato nel tempo. 635 00:54:36,042 --> 00:54:37,295 Chi eri? 636 00:54:59,395 --> 00:55:01,485 - Jamie, guarda. - Aye? 637 00:55:01,815 --> 00:55:02,915 Fragole. 638 00:55:03,850 --> 00:55:05,974 Era da molto che non ne vedevo. 639 00:55:10,505 --> 00:55:12,762 L'emblema del clan Fraser. 640 00:55:17,121 --> 00:55:18,456 Risale... 641 00:55:18,693 --> 00:55:20,271 a monsieur Freselière. 642 00:55:20,820 --> 00:55:22,496 Arrivò dalla Francia... 643 00:55:23,374 --> 00:55:24,909 e comprò della terra... 644 00:55:25,136 --> 00:55:26,589 nelle Highland scozzesi. 645 00:55:26,661 --> 00:55:28,004 Freselière? 646 00:55:28,390 --> 00:55:30,188 Signor Fragola? 647 00:55:30,912 --> 00:55:32,448 Beh, le coltivava... 648 00:55:32,853 --> 00:55:34,787 o gli piaceva solo mangiarle? 649 00:55:40,766 --> 00:55:42,522 Forse questa è... 650 00:55:42,835 --> 00:55:44,784 la terra più bella che abbia mai visto. 651 00:55:45,900 --> 00:55:47,902 È difficile smettere di ammirarla. 652 00:55:52,212 --> 00:55:53,630 È una buona terra... 653 00:55:54,518 --> 00:55:55,801 non c'è dubbio. 654 00:55:58,242 --> 00:56:01,045 Quel prato laggiù andrebbe bene... 655 00:56:01,462 --> 00:56:03,039 per pascolare qualche animale... 656 00:56:03,950 --> 00:56:05,553 e la terra vicino al fiume... 657 00:56:05,554 --> 00:56:07,357 potrebbe essere disboscata e coltivata. 658 00:56:09,846 --> 00:56:12,810 Conosco quello sguardo, Jamie Fraser. 659 00:56:14,801 --> 00:56:15,973 Sei innamorato. 660 00:56:19,131 --> 00:56:20,502 Un brav'uomo... 661 00:56:20,669 --> 00:56:22,543 sceglierebbe una strada più sicura. 662 00:56:23,513 --> 00:56:24,936 E noi vogliamo... 663 00:56:25,047 --> 00:56:28,278 vivere in città, non qui nella natura selvaggia, senza nulla. 664 00:56:30,740 --> 00:56:31,987 Ma è meraviglioso... 665 00:56:32,186 --> 00:56:34,474 sentire il bisogno di restare in luogo. 666 00:56:41,160 --> 00:56:43,459 Dovremmo accettare l'offerta del governatore Tryon... 667 00:56:44,472 --> 00:56:45,943 e fare un patto col diavolo. 668 00:56:46,781 --> 00:56:48,133 Lo sappiamo entrambi. 669 00:56:51,204 --> 00:56:52,744 Per molto tempo... 670 00:56:53,099 --> 00:56:55,602 ho sognato che noi... 671 00:56:56,532 --> 00:56:58,240 avessimo una casa insieme... 672 00:56:58,612 --> 00:57:00,023 un posto tutto nostro. 673 00:57:08,692 --> 00:57:10,229 Ti fidi di me, Claire? 674 00:57:13,479 --> 00:57:15,093 Con tutta me stessa. 675 00:57:16,069 --> 00:57:17,390 Anche col tuo cuore? 676 00:57:19,786 --> 00:57:20,886 Sempre. 677 00:57:26,277 --> 00:57:27,559 Dunque questa... 678 00:57:28,369 --> 00:57:29,640 sarà la nostra casa. 679 00:57:37,703 --> 00:57:39,089 La chiameremo... 680 00:57:40,164 --> 00:57:41,482 Fraser's Ridge.