1
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
Previously...
2
00:00:41,542 --> 00:00:43,377
General Schuyler desperately
needs soldiers
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,628
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:44,962 --> 00:00:46,547
I'm afraid my wife and I have business
5
00:00:46,547 --> 00:00:48,841
of a personal nature
to attend to in Scotland.
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,593
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
I wasn't prepared to join a war tonight.
8
00:00:52,470 --> 00:00:54,638
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
He had a child
wi' his Mohawk wife.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,809
If his spirit is
not strong enough,
11
00:00:58,809 --> 00:01:00,895
the child cannot take root in the womb.
12
00:01:00,895 --> 00:01:02,271
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:02,271 --> 00:01:03,397
Yer neighbor said ye were a physician?
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
I am.
15
00:01:04,815 --> 00:01:06,734
This is William Ransom. He's been injured.
16
00:01:06,734 --> 00:01:08,360
It seems he's overcome
the worst of his fever.
17
00:01:08,486 --> 00:01:09,570
Will you tell him goodbye for me?
18
00:01:09,695 --> 00:01:10,946
And give him this too.
19
00:01:11,447 --> 00:01:14,241
It was a pleasure to make
your acquaintance, Miss Hunter.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,535
I'm applying for
the plant inspector position.
21
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
That environment's not suitable
for a female.
22
00:01:18,662 --> 00:01:19,997
Where are all the biscuits and crisps?
23
00:01:20,122 --> 00:01:21,499
It was the Nuckelavee.
24
00:01:21,499 --> 00:01:23,459
A folktale from the Northern Isles.
25
00:01:23,459 --> 00:01:25,044
I met one. The Nuckelavee is real.
26
00:01:28,422 --> 00:01:29,673
♪ Sing me a song ♪
27
00:01:30,758 --> 00:01:31,884
♪ Of a lass that is gone ♪
28
00:01:34,178 --> 00:01:35,304
♪ Say, could that lass ♪
29
00:01:37,139 --> 00:01:38,015
♪ Be I? ♪
30
00:01:40,059 --> 00:01:40,935
♪ Merry of soul ♪
31
00:01:42,812 --> 00:01:43,813
♪ She sailed on a day ♪
32
00:01:45,898 --> 00:01:46,774
♪ Over the sea ♪
33
00:01:48,192 --> 00:01:49,068
♪ To Skye ♪
34
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
♪ Billow and breeze ♪
35
00:01:54,281 --> 00:01:55,241
♪ Islands and seas ♪
36
00:01:57,159 --> 00:01:58,536
♪ Mountains of rain and sun ♪
37
00:02:02,665 --> 00:02:03,624
♪ All that was good ♪
38
00:02:05,751 --> 00:02:06,710
♪ All that was fair ♪
39
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
♪ All that was me ♪
40
00:02:10,756 --> 00:02:11,632
♪ Is gone ♪
41
00:02:14,009 --> 00:02:14,885
♪ Sing me a song ♪
42
00:02:16,428 --> 00:02:17,555
♪ Of a lass that is gone ♪
43
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
♪ Say, could that lass ♪
44
00:02:22,768 --> 00:02:23,644
♪ Be I? ♪
45
00:02:25,271 --> 00:02:26,146
♪ Merry of soul ♪
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
♪ She sailed on a day ♪
47
00:02:30,901 --> 00:02:31,777
♪ Over the sea ♪
48
00:02:35,155 --> 00:02:36,031
♪ To Skye ♪
49
00:02:50,004 --> 00:02:50,880
♪ Sing me a song ♪
50
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
♪ Of a lass that is gone ♪
51
00:02:58,762 --> 00:02:59,889
♪ Say, could that lass ♪
52
00:03:03,726 --> 00:03:04,602
♪ Be I? ♪
53
00:03:17,323 --> 00:03:18,866
Got you. You're it.
54
00:03:22,077 --> 00:03:23,746
Come back here. This isn't tight.
55
00:03:24,121 --> 00:03:24,997
Jem, Mandy.
56
00:03:25,623 --> 00:03:26,498
Mama.
57
00:03:27,666 --> 00:03:28,626
What are you two doing?
58
00:03:29,960 --> 00:03:31,629
You know you're not supposed to be here.
59
00:03:31,629 --> 00:03:33,547
I told you not to play in the graveyard.
60
00:03:34,006 --> 00:03:36,091
I know, but we wanted
to play hide and seek.
61
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
And Mandy wanted to talk to Grandda.
62
00:03:42,640 --> 00:03:44,350
And why is this a good place to do it?
63
00:03:44,934 --> 00:03:46,268
Well, he's here, isn't he?
64
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
I-I-I-I don't know.
65
00:03:51,607 --> 00:03:52,691
I suppose he could be.
66
00:03:56,278 --> 00:03:58,197
You haven't found Grandda's grave,
67
00:03:58,197 --> 00:03:59,073
have you, Jem?
68
00:03:59,406 --> 00:04:00,199
No.
69
00:04:00,783 --> 00:04:02,493
But he said if I ever came here,
70
00:04:02,493 --> 00:04:04,203
I should leave him a stone, so I did.
71
00:04:05,037 --> 00:04:06,121
I built him a cairn.
72
00:04:07,331 --> 00:04:08,207
Come see.
73
00:04:09,375 --> 00:04:10,250
Not today, Jem.
74
00:04:11,669 --> 00:04:12,544
Let's go home.
75
00:04:13,545 --> 00:04:14,421
Mandy, come on, sweetheart.
76
00:04:14,421 --> 00:04:15,297
You too.
77
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Brianna!
78
00:04:37,152 --> 00:04:38,028
I'm in here.
79
00:04:45,953 --> 00:04:48,580
Apparently the kids go
to the graveyard all the time.
80
00:04:48,956 --> 00:04:49,915
Oh, sweetheart.
81
00:04:57,381 --> 00:04:59,633
And no, I didn't see Mama
and Da's headstones.
82
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
And I never want to.
83
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
But the kids go there to visit Da.
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,391
Jemmy said he was there.
85
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Oh, Bree. I'm sorry.
86
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
I'll talk to him.
87
00:05:16,150 --> 00:05:17,026
He's just...
88
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
making stuff up again,
89
00:05:20,320 --> 00:05:21,530
like the Nuckelavee.
90
00:05:23,449 --> 00:05:24,700
But it is possible though
91
00:05:25,409 --> 00:05:27,703
that Mama and Da might've
been buried here.
92
00:05:29,204 --> 00:05:32,166
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
93
00:05:35,461 --> 00:05:38,088
I know we said we'd wait
to read another one, but...
94
00:05:39,882 --> 00:05:41,508
I was just missing them.
95
00:05:43,886 --> 00:05:44,762
Hey.
96
00:05:47,347 --> 00:05:48,557
We've waited long enough.
97
00:05:50,142 --> 00:05:51,018
Okay.
98
00:05:54,730 --> 00:05:55,606
- Thank you.
- Mm.
99
00:06:06,992 --> 00:06:08,202
"June 18, 1777,
100
00:06:10,037 --> 00:06:11,163
Fort Ticonderoga."
101
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
What on earth are they doing there?
102
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
"Dear Bree,
103
00:06:16,835 --> 00:06:18,462
"as you've doubtless gathered
from the heading
104
00:06:18,462 --> 00:06:20,589
"of this letter,
we are not yet in Scotland.
105
00:06:21,965 --> 00:06:23,842
"Your father was conscripted into service
106
00:06:23,842 --> 00:06:25,260
"with the Continental Army.
107
00:06:26,386 --> 00:06:28,472
"We've been stationed at Fort Ticonderoga
108
00:06:28,472 --> 00:06:29,723
"for the past few months.
109
00:06:31,350 --> 00:06:33,852
"Jamie commands a crew of men
we met on the ship over
110
00:06:34,311 --> 00:06:36,605
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
111
00:06:37,648 --> 00:06:39,566
And as you can imagine,
your father likes that."
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,904
"They're building redoubts
to help protect the fort
113
00:06:43,904 --> 00:06:44,863
"in case of attack.
114
00:06:46,573 --> 00:06:49,159
"Meanwhile, I've been helping
the sick and injured
115
00:06:49,159 --> 00:06:50,786
"under one Lieutenant Stactoe,
116
00:06:52,121 --> 00:06:54,289
"a man who thinks he's a surgeon but isn't
117
00:06:54,289 --> 00:06:56,500
"and thinks that I am not
because I am a woman.
118
00:06:59,378 --> 00:07:02,089
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
119
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
"gathering information
from the Indian tribes.
120
00:07:06,051 --> 00:07:08,095
"Meanwhile, the British Army
are approaching us
121
00:07:08,095 --> 00:07:10,305
"from the north,
but Major General St. Clair
122
00:07:11,306 --> 00:07:12,975
is confident the fort will hold."
123
00:07:13,725 --> 00:07:15,561
"We'll stay and help the cause
124
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
"until your father is released
from service
125
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
"on the 10th of July.
126
00:07:19,815 --> 00:07:21,775
"He dreams of the children now and then.
127
00:07:23,152 --> 00:07:24,820
"I think of them every single day.
128
00:07:27,072 --> 00:07:28,157
"We send all our love.
129
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
Mama."
130
00:07:34,830 --> 00:07:37,249
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
131
00:07:37,749 --> 00:07:38,625
Aye.
132
00:07:39,710 --> 00:07:41,879
We could always scour the history books,
133
00:07:43,380 --> 00:07:44,965
see if there's any mention of them.
134
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
Not that one.
135
00:07:48,343 --> 00:07:49,970
Maybe it's better we don't know.
136
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
Colonel Fraser,
137
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
what progress has been made
on the defenses?
138
00:08:09,865 --> 00:08:12,367
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
139
00:08:12,367 --> 00:08:13,243
Excellent.
140
00:08:13,869 --> 00:08:14,912
Colonel Kosciuszko?
141
00:08:16,079 --> 00:08:16,830
General Fermoy...
142
00:08:18,749 --> 00:08:19,541
if I may.
143
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
I believe we are vulnerable to attack
144
00:08:27,591 --> 00:08:28,717
from Sugar Loaf Hill.
145
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
I-if the British should take it,
146
00:08:30,552 --> 00:08:32,804
and I have reason
to believe they will try,
147
00:08:33,222 --> 00:08:35,015
they will have the higher ground.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
149
00:08:39,686 --> 00:08:41,355
I cannot believe they'd be foolish enough
150
00:08:41,355 --> 00:08:42,564
to attempt such a thing.
151
00:08:43,815 --> 00:08:45,484
The terrain is too treacherous
and too steep
152
00:08:45,484 --> 00:08:46,610
for soldiers to scale.
153
00:08:47,861 --> 00:08:49,446
If there are Highlanders among them--
154
00:08:49,446 --> 00:08:51,240
Yes, Highlanders.
155
00:08:51,615 --> 00:08:52,366
Or goats.
156
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
Where a goat can go, a man can go, sir.
157
00:09:00,499 --> 00:09:02,417
And where a man can go, he can drag a gun.
158
00:09:02,834 --> 00:09:04,169
Cannon fire will reach us.
159
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
No man could drag a cannon to that summit,
160
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Highlander or otherwise.
161
00:09:09,716 --> 00:09:11,635
General St. Clair would agree with me.
162
00:09:12,594 --> 00:09:14,721
I assure you,
Burgoyne will not dare attack
163
00:09:15,347 --> 00:09:16,640
from a mountain across the water.
164
00:09:16,640 --> 00:09:18,058
Wi' all due respect, sir--
165
00:09:18,058 --> 00:09:19,851
You are dismissed, Colonel Fraser.
166
00:09:25,148 --> 00:09:26,566
I'm sorry, Mr. Hunter.
167
00:09:26,566 --> 00:09:27,859
You say you do not believe in violence
168
00:09:27,859 --> 00:09:28,819
of any kind and yet,
169
00:09:29,653 --> 00:09:31,530
by your own admission, there you were,
170
00:09:31,530 --> 00:09:32,614
chopping up corpses.
171
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
For medical purposes.
172
00:09:35,075 --> 00:09:36,994
I'd hardly call it "violence" as such.
173
00:09:37,661 --> 00:09:39,955
There is only so much
to be learned from texts.
174
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
And where is it you get these
175
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
unfortunate specimens, eh?
176
00:09:44,167 --> 00:09:46,003
They are executed criminals, but--
177
00:09:46,420 --> 00:09:49,256
But you call me a brute
for thinking we are better off
178
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
without such villains living among us.
179
00:09:51,550 --> 00:09:52,551
Dispatch 'em, I say.
180
00:09:53,510 --> 00:09:54,928
Does thee not believe it is a sin
181
00:09:54,928 --> 00:09:56,179
to take someone's life, William?
182
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
The life of a murderer?
183
00:09:58,473 --> 00:09:59,349
No.
184
00:09:59,891 --> 00:10:00,684
I call it justice.
185
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
But an army surgeon...
186
00:10:03,103 --> 00:10:06,023
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
187
00:10:06,023 --> 00:10:08,317
a more peaceable profession, Mr. Hunter.
188
00:10:08,317 --> 00:10:10,193
Well, when our parents died,
189
00:10:10,193 --> 00:10:11,820
a relative of mine arranged for me
190
00:10:11,820 --> 00:10:13,905
to attend a medical college in London.
191
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
I believe it is a noble profession
192
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
and one that suits me well.
193
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
But say a crime were committed
194
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
against your lovely sister, Mr. Hunter,
195
00:10:24,416 --> 00:10:26,501
or against your brother, Miss Hunter.
196
00:10:27,252 --> 00:10:28,879
You would hold fast to your principles?
197
00:10:29,004 --> 00:10:30,881
We rely upon God's judgment alone.
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,635
Or the willingness of others
to commit violence for you.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,597
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
200
00:10:38,597 --> 00:10:40,849
We Quakers cannot be shaken
from our beliefs.
201
00:10:41,600 --> 00:10:43,560
We tremble only before God and His word.
202
00:10:46,855 --> 00:10:47,773
Look there.
203
00:10:52,944 --> 00:10:54,613
Well met, all.
204
00:10:54,613 --> 00:10:55,572
Where're ye bound?
205
00:10:56,073 --> 00:10:57,366
Towards Albany.
206
00:10:57,366 --> 00:10:58,992
Ah, ye're on the wrong road, sir.
207
00:10:59,743 --> 00:11:00,994
Are you certain?
208
00:11:00,994 --> 00:11:02,496
We were told this was the best route.
209
00:11:02,496 --> 00:11:03,705
I am certain.
210
00:11:04,039 --> 00:11:06,416
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
211
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
It's several hours ride back
to the crossroads.
212
00:11:09,544 --> 00:11:11,963
Should we make camp
here for the night?
213
00:11:13,757 --> 00:11:15,634
Why don't you come
back to my house?
214
00:11:15,634 --> 00:11:18,261
My wife would be pleased
to offer you supper and a bed.
215
00:11:18,595 --> 00:11:20,097
That's quite generous of you.
216
00:11:28,730 --> 00:11:29,981
I hope you have not gone
to too much trouble
217
00:11:29,981 --> 00:11:30,816
on our account.
218
00:11:31,858 --> 00:11:33,402
We don't often have guests.
219
00:11:33,402 --> 00:11:34,277
Please, eat.
220
00:11:39,032 --> 00:11:40,700
We lived in abundance on this farm
221
00:11:41,284 --> 00:11:43,203
before the army started marching through.
222
00:11:43,787 --> 00:11:44,704
Thriving, we were
223
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
before they started taking
our crops, our horses,
224
00:11:49,709 --> 00:11:51,044
the very clothes off our backs.
225
00:11:55,298 --> 00:11:56,133
Which army was it?
226
00:11:57,634 --> 00:11:58,510
Both of 'em.
227
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
I'm sorry to hear it.
228
00:12:02,931 --> 00:12:03,849
Aye.
229
00:12:08,854 --> 00:12:10,105
Aren't you hungry, love?
230
00:12:10,897 --> 00:12:12,065
You haven't touched your food.
231
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
Uh, I beg thy pardon.
232
00:12:18,655 --> 00:12:19,781
I think I must take some air.
233
00:12:36,214 --> 00:12:37,424
Miss Hunter.
234
00:12:39,509 --> 00:12:40,302
Are you well?
235
00:12:41,178 --> 00:12:43,847
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
236
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
- Didst thou see--
- No.
237
00:12:45,891 --> 00:12:47,350
And I shall be a good deal happier
238
00:12:47,350 --> 00:12:48,435
if you do not tell me.
239
00:12:52,564 --> 00:12:54,232
I suppose we should be grateful
240
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
that the Johnsons could spare
us any food at all,
241
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
given their humble circumstances.
242
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
You're right, of course.
243
00:13:01,615 --> 00:13:02,657
We will leave at dawn.
244
00:13:04,326 --> 00:13:05,535
This sounds agreeable.
245
00:13:08,038 --> 00:13:09,956
And if they are kind enough
to offer us breakfast
246
00:13:09,956 --> 00:13:12,584
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
247
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
Have a great day at work
and leave the rest to me.
248
00:13:28,475 --> 00:13:29,684
Not to worry.
249
00:13:31,019 --> 00:13:32,687
I have everything under control.
250
00:13:35,315 --> 00:13:37,317
Oh, and bring your hard hat home with you.
251
00:13:37,901 --> 00:13:38,777
Why?
252
00:13:40,612 --> 00:13:42,280
I thought you could wear it to bed.
253
00:13:42,739 --> 00:13:43,615
Oh.
254
00:13:44,741 --> 00:13:45,534
I can do that.
255
00:13:47,410 --> 00:13:49,538
Ah, I would say
"without your knickers on,"
256
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
but you don't seem to be wearing any.
257
00:13:52,290 --> 00:13:53,208
Mm-mm.
258
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
Just something new I'm trying.
259
00:13:56,294 --> 00:13:56,962
- Huh.
- Or old.
260
00:13:58,755 --> 00:14:01,258
Got so used to not wearing them
in the 18th century,
261
00:14:01,883 --> 00:14:03,468
just sort of feels weird now.
262
00:14:03,468 --> 00:14:04,970
Well, that's a shame.
263
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
I like you in your knickers.
264
00:14:07,097 --> 00:14:08,557
You like taking them off.
265
00:14:11,059 --> 00:14:11,935
Mm.
266
00:14:16,815 --> 00:14:18,441
Hello.
267
00:14:23,405 --> 00:14:24,823
All right, sweetheart.
268
00:14:24,823 --> 00:14:25,949
Mommy's gotta go to work.
269
00:14:26,866 --> 00:14:28,201
Will you be good for Daddy?
270
00:14:28,201 --> 00:14:29,160
- Yeah.
- Yeah?
271
00:14:29,286 --> 00:14:30,537
Come here, baby. Mwah.
272
00:14:31,121 --> 00:14:31,997
Bye.
273
00:14:33,164 --> 00:14:34,249
No mischief, you two.
274
00:14:34,624 --> 00:14:35,500
Mischief? Us?
275
00:14:59,065 --> 00:15:00,817
- Mike, Mike.
- Morning, sir.
276
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
Up here's the turbine room.
277
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
You'll have seen one of these before.
278
00:15:03,987 --> 00:15:04,863
Yep.
279
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
Apologies for the noise.
280
00:15:07,365 --> 00:15:09,159
They're replacing a turbine today.
281
00:15:09,826 --> 00:15:10,744
We're in this one.
282
00:15:49,407 --> 00:15:50,283
Oh.
283
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
You'll need these to get around.
284
00:15:52,869 --> 00:15:53,745
Oh, thanks.
285
00:15:56,164 --> 00:15:57,832
Maintenance and Repairs.
286
00:16:04,714 --> 00:16:07,175
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
287
00:16:07,842 --> 00:16:09,886
She's already familiar
with the tunnel schematics,
288
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
but she could do with
a tour of the grounds.
289
00:16:12,013 --> 00:16:14,015
Introduce yourselves
and get her up to speed.
290
00:16:15,141 --> 00:16:16,017
Good luck.
291
00:16:24,526 --> 00:16:25,985
I hear you're replacing a rudder blade
292
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
on one of the turbines today.
293
00:16:27,654 --> 00:16:29,489
Can someone take me to the valve room?
294
00:16:29,489 --> 00:16:30,448
That's my project.
295
00:16:31,783 --> 00:16:32,409
I'll take you.
296
00:16:34,327 --> 00:16:35,870
Thanks. I appreciate it, Mr...
297
00:16:36,705 --> 00:16:37,622
Cameron.
298
00:16:38,289 --> 00:16:39,165
Rob Cameron.
299
00:16:39,749 --> 00:16:41,543
And this is two of my crew, Craig Dowd
300
00:16:42,085 --> 00:16:43,044
Andy Pfeiffer.
301
00:16:43,878 --> 00:16:45,797
Ah, nice to meet you, Madam Inspector.
302
00:16:48,299 --> 00:16:49,175
Aye, charmed.
303
00:16:49,676 --> 00:16:50,635
Right, come on then.
304
00:16:50,760 --> 00:16:52,178
Got a busy day ahead of us.
305
00:16:52,721 --> 00:16:54,723
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
306
00:16:54,723 --> 00:16:55,598
Every night.
307
00:17:06,276 --> 00:17:08,319
Oh, the door's open.
You pass me your keys,
308
00:17:08,319 --> 00:17:09,779
I'll show you which one
unlocks it for the future.
309
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
Oh, great.
310
00:17:13,700 --> 00:17:14,576
Ladies first.
311
00:17:15,118 --> 00:17:16,661
You can take my torch if you want.
312
00:17:16,661 --> 00:17:17,537
Thanks.
313
00:17:24,127 --> 00:17:25,170
Hello?
314
00:17:30,800 --> 00:17:31,926
All right, very funny.
315
00:17:32,677 --> 00:17:34,429
Good luck, Madam Inspector.
316
00:17:34,554 --> 00:17:36,139
We'll leave your keys on your desk!
317
00:17:36,514 --> 00:17:37,348
Go, go, go, go!
318
00:17:38,892 --> 00:17:40,268
Hey!
319
00:17:45,231 --> 00:17:46,483
Really?
320
00:18:23,311 --> 00:18:24,270
Come on.
321
00:18:32,153 --> 00:18:33,112
Bastards.
322
00:19:10,066 --> 00:19:10,984
Oh, shit.
323
00:19:11,401 --> 00:19:12,277
Left or right?
324
00:19:17,156 --> 00:19:18,074
Right.
325
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Is that understood?
326
00:20:38,738 --> 00:20:40,865
- You sent for me, sir?
- Ah.
327
00:20:41,783 --> 00:20:43,743
General St. Clair was told
you speak Mohawk
328
00:20:43,743 --> 00:20:44,786
and lived among them for a time.
329
00:20:44,911 --> 00:20:45,745
Aye.
330
00:20:46,496 --> 00:20:48,247
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
331
00:20:48,247 --> 00:20:49,499
known as Thayendanegea.
332
00:20:50,458 --> 00:20:51,250
I am.
333
00:20:52,752 --> 00:20:54,170
The British have promised land
334
00:20:54,170 --> 00:20:56,172
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
335
00:20:56,172 --> 00:20:58,841
We, of course,
would prefer they supported us.
336
00:20:58,967 --> 00:21:00,593
The general received word Brant is staying
337
00:21:00,593 --> 00:21:02,095
in the village of Shadow Lake.
338
00:21:03,137 --> 00:21:04,722
You're to deliver a letter,
339
00:21:04,722 --> 00:21:06,057
which will contain within it important--
340
00:21:06,057 --> 00:21:07,141
I know of the village,
341
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
but respectfully, sir,
342
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
uh, can you kindly ask the general
343
00:21:11,729 --> 00:21:12,647
to send another scout?
344
00:21:13,189 --> 00:21:14,107
Why is that?
345
00:21:14,816 --> 00:21:16,484
There are personal reasons, sir.
346
00:21:18,736 --> 00:21:20,238
Unfortunately, Mr. Murray,
347
00:21:20,238 --> 00:21:22,365
war does not allow for personal reasons.
348
00:21:22,740 --> 00:21:24,867
The general requires that you leave today.
349
00:21:25,618 --> 00:21:26,494
That's an order.
350
00:21:42,969 --> 00:21:44,220
Auntie, can I speak to ye?
351
00:21:46,305 --> 00:21:47,557
I-I ken ye're busy, but--
352
00:21:47,932 --> 00:21:48,891
No, of course.
353
00:21:52,520 --> 00:21:53,396
Bairns.
354
00:21:54,022 --> 00:21:55,940
I'm-I'm wonderin' how they come to be.
355
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Ian, I...
356
00:22:00,945 --> 00:22:03,865
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
357
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
I want to know why.
358
00:22:12,373 --> 00:22:13,249
What went wrong?
359
00:22:16,753 --> 00:22:19,047
You mean
with the child that you lost?
360
00:22:21,340 --> 00:22:22,216
Aye.
361
00:22:22,759 --> 00:22:23,634
Iseabail.
362
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
What's wrong with me?
363
00:22:27,096 --> 00:22:29,432
Why do you think anything's
wrong with you?
364
00:22:29,432 --> 00:22:31,142
Emily's grandmother, Tsotehweh,
365
00:22:33,269 --> 00:22:34,645
believed that to conceive,
366
00:22:35,104 --> 00:22:37,190
a-a man's spirit must overcome a woman's.
367
00:22:40,943 --> 00:22:42,779
Emily has a child now with Kaheroton.
368
00:22:46,908 --> 00:22:48,701
Well, his spirit was strong enough,
369
00:22:49,285 --> 00:22:50,244
but mine wasna?
370
00:22:53,664 --> 00:22:55,750
I could... I could never take another wife
371
00:22:56,918 --> 00:22:58,628
if I kent I'd never give her bairns.
372
00:23:01,339 --> 00:23:03,132
Uncle Jamie told me about the, uh...
373
00:23:05,468 --> 00:23:06,344
the-the sperm?
374
00:23:09,347 --> 00:23:11,974
I wondered if there might be
something wrong with mine.
375
00:23:12,642 --> 00:23:14,185
Could-could ye maybe... look?
376
00:23:16,562 --> 00:23:18,481
Oh, Ian, I don't think that would help.
377
00:23:20,608 --> 00:23:22,527
Well, and I would need a microscope.
378
00:23:27,490 --> 00:23:29,033
Did you ever see your daughter?
379
00:23:32,870 --> 00:23:34,247
She was wrapped up on the...
380
00:23:35,164 --> 00:23:37,250
on the cradleboard for the funeral.
381
00:23:37,250 --> 00:23:38,126
I...
382
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
I didn't have a chance.
383
00:23:44,132 --> 00:23:45,216
Did Emily ever say...
384
00:23:48,886 --> 00:23:51,806
did she ever say there was
anything wrong with the child?
385
00:23:51,806 --> 00:23:53,182
Was she deformed in any way?
386
00:23:56,394 --> 00:23:57,770
Emily said Iseabail was...
387
00:24:01,816 --> 00:24:02,400
...perfect.
388
00:24:04,986 --> 00:24:05,903
The truth is, Ian,
389
00:24:07,446 --> 00:24:08,781
many women lose children,
390
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
yeah, either through stillbirth,
391
00:24:16,789 --> 00:24:18,916
or miscarriages for any number of reasons.
392
00:24:22,837 --> 00:24:24,672
Yeah, actually it's quite common...
393
00:24:26,257 --> 00:24:27,967
though women seldom talk about it.
394
00:24:28,968 --> 00:24:31,220
Now I could list all
of the medical conditions
395
00:24:32,221 --> 00:24:33,973
that could've caused it, but...
396
00:24:36,225 --> 00:24:37,101
I can assure you,
397
00:24:39,103 --> 00:24:41,022
this has nothing to do with your spirit
398
00:24:42,023 --> 00:24:43,816
and everything to do with science.
399
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
So ye're sayin' there...
400
00:24:48,571 --> 00:24:49,947
there's nothin' wrong with me?
401
00:24:50,656 --> 00:24:51,532
What I'm saying
402
00:24:52,533 --> 00:24:53,951
is that there's every chance
403
00:24:54,827 --> 00:24:57,747
you won't have a problem having
a child with another woman.
404
00:24:59,957 --> 00:25:01,042
Oh, thank ye, Auntie.
405
00:25:37,787 --> 00:25:39,914
Mr. Johnson, you couldn't sleep either?
406
00:25:44,001 --> 00:25:44,877
Denny, wake up!
407
00:25:50,549 --> 00:25:52,802
Stop it! Leave my brother alone!
408
00:25:52,802 --> 00:25:54,220
Rachel, get back!
409
00:25:56,472 --> 00:25:58,349
Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
410
00:26:03,396 --> 00:26:04,605
Rachel, grab her!
411
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Stop!
412
00:26:09,318 --> 00:26:10,069
Stop!
413
00:26:23,207 --> 00:26:24,583
William!
414
00:26:50,609 --> 00:26:52,153
Thee saved our lives.
415
00:26:53,279 --> 00:26:54,780
I don't know how to thank thee.
416
00:26:56,407 --> 00:26:57,950
You can thank that rotten stew.
417
00:27:00,703 --> 00:27:02,413
Had I not awoken with such terrible pain
418
00:27:02,413 --> 00:27:03,289
in my stomach...
419
00:27:08,419 --> 00:27:09,503
Where is your brother?
420
00:27:10,212 --> 00:27:11,088
He's with wife.
421
00:27:12,631 --> 00:27:13,591
She confessed, but
422
00:27:14,759 --> 00:27:16,844
claims her husband forces her to help him.
423
00:27:18,137 --> 00:27:19,555
So they've done this before?
424
00:27:19,889 --> 00:27:21,891
She showed us a cupboard full of jewelry
425
00:27:22,016 --> 00:27:23,601
and other ill-gotten gains.
426
00:27:24,769 --> 00:27:27,188
She offered them to us
if we'll leave her in peace.
427
00:27:29,106 --> 00:27:30,483
We won't accept, of course.
428
00:27:32,485 --> 00:27:35,154
How many victims
did they lure inside
429
00:27:35,154 --> 00:27:37,198
and then butcher in their sleep, I wonder?
430
00:27:38,657 --> 00:27:39,909
She is begging for mercy.
431
00:27:43,913 --> 00:27:45,164
She has lost her husband.
432
00:27:46,582 --> 00:27:47,792
'Tis in God's hands now.
433
00:27:50,419 --> 00:27:51,921
Punishment enough, perhaps.
434
00:27:57,468 --> 00:27:58,344
What is it?
435
00:28:01,055 --> 00:28:01,931
William?
436
00:28:10,898 --> 00:28:12,566
I've never killed anyone before.
437
00:28:15,986 --> 00:28:16,862
I do not...
438
00:28:17,780 --> 00:28:19,698
I do not quite know what to do about it.
439
00:28:21,700 --> 00:28:23,035
I expected it to be in battle.
440
00:28:24,537 --> 00:28:26,747
I-I think I would know
how to feel if it had been.
441
00:28:26,747 --> 00:28:27,623
No.
442
00:28:28,624 --> 00:28:29,625
Thee wouldn't.
443
00:28:30,793 --> 00:28:32,336
You must think me disgraceful.
444
00:28:32,753 --> 00:28:35,005
I know thee well enough
to know that's untrue.
445
00:28:52,606 --> 00:28:53,482
Claire.
446
00:28:57,319 --> 00:28:59,155
Our scouts caught a British regular.
447
00:29:00,906 --> 00:29:03,868
He told us that Simon Fraser is
one of Burgoyne's brigadiers
448
00:29:04,201 --> 00:29:05,911
and has the forward command.
449
00:29:05,911 --> 00:29:06,996
- Simon Fraser?
- Aye.
450
00:29:07,997 --> 00:29:10,040
And not the Old Fox you met or his son,
451
00:29:10,040 --> 00:29:12,293
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
452
00:29:14,086 --> 00:29:15,087
verra bonny fighter.
453
00:29:15,087 --> 00:29:15,963
I don't doubt it.
454
00:29:16,672 --> 00:29:18,924
Worse, the British are running
short of food,
455
00:29:20,217 --> 00:29:21,177
horses.
456
00:29:22,094 --> 00:29:23,220
If they dinna have enough supplies,
457
00:29:23,220 --> 00:29:24,889
they'll no be able to surround us
458
00:29:24,889 --> 00:29:26,307
and wait for us to surrender.
459
00:29:26,682 --> 00:29:27,641
They'll need to...
460
00:29:28,642 --> 00:29:30,269
they'll need to take the fort by force.
461
00:29:31,353 --> 00:29:33,606
I think they'll put cannon
on Sugar Loaf Hill.
462
00:29:35,274 --> 00:29:36,984
Have you talked to General Fermoy?
463
00:29:38,068 --> 00:29:39,653
Fermoy's not particularly receptive
464
00:29:39,653 --> 00:29:41,280
to the concerns of his subordinates.
465
00:29:41,280 --> 00:29:42,907
He sounds like an arse.
466
00:29:44,950 --> 00:29:46,035
He's a very proud man.
467
00:29:46,785 --> 00:29:47,870
He insists they willna make it up there,
468
00:29:47,995 --> 00:29:49,872
but-but I ken how a Highlander thinks.
469
00:29:51,957 --> 00:29:52,791
If there's a higher ground to take,
470
00:29:52,791 --> 00:29:54,460
then Simon Fraser will find a way.
471
00:29:55,711 --> 00:29:57,421
Could you warn St. Clair directly?
472
00:29:57,838 --> 00:29:59,882
Fermoy has the general's ear,
473
00:30:00,007 --> 00:30:01,675
so it's Fermoy I must persuade.
474
00:30:02,676 --> 00:30:04,303
Wouldna be wise to go around him.
475
00:30:04,845 --> 00:30:06,347
It could be very bad for my men.
476
00:30:07,264 --> 00:30:09,725
But he's convinced
an attack will come by land,
477
00:30:09,725 --> 00:30:11,143
and not from across the water.
478
00:30:12,269 --> 00:30:14,438
It reminds me of the Battle of Singapore,
479
00:30:14,438 --> 00:30:15,564
though the other way around.
480
00:30:17,441 --> 00:30:19,944
In World War II, the British
were stationed there,
481
00:30:19,944 --> 00:30:22,238
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
482
00:30:22,238 --> 00:30:23,906
convinced that the surrounding jungles
483
00:30:23,906 --> 00:30:26,033
were too dangerous and dense to penetrate.
484
00:30:27,243 --> 00:30:28,702
And he was proved to be wrong?
485
00:30:28,702 --> 00:30:31,163
The Japanese cut their way
through the jungles
486
00:30:31,163 --> 00:30:33,541
and attacked his defenses
at the weakest point,
487
00:30:33,916 --> 00:30:34,792
by land.
488
00:30:35,584 --> 00:30:36,710
And seeing is believing.
489
00:30:38,087 --> 00:30:40,089
Of course, by that point, it was too late.
490
00:30:43,092 --> 00:30:44,176
Seeing is believin'.
491
00:30:46,428 --> 00:30:47,638
You've given me an idea.
492
00:30:54,144 --> 00:30:55,771
This is where we part.
493
00:30:56,647 --> 00:30:58,274
Ticonderoga lies this direction.
494
00:30:59,775 --> 00:31:01,110
My way lies farther north.
495
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
We thank thee for escorting us.
496
00:31:04,071 --> 00:31:05,197
Should any British troops
497
00:31:05,197 --> 00:31:06,282
or Hessians molest you,
498
00:31:07,491 --> 00:31:09,785
tell them that you demand
to see their officer
499
00:31:09,785 --> 00:31:11,203
and that you know his friend.
500
00:31:11,912 --> 00:31:14,123
And if they demand to know
the name of this friend,
501
00:31:14,123 --> 00:31:15,624
Harold Grey, Duke of Pardloe.
502
00:31:17,209 --> 00:31:18,127
And who is Harold?
503
00:31:20,838 --> 00:31:21,714
Some kin to me.
504
00:31:34,435 --> 00:31:36,103
I would like you to have the money.
505
00:31:41,025 --> 00:31:42,526
And I shall hold on to this.
506
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
I thank thee, but we will do
well enough without it.
507
00:31:47,531 --> 00:31:48,407
I insist.
508
00:31:51,493 --> 00:31:52,369
Fare thee well.
509
00:32:02,963 --> 00:32:04,673
Thee knows he is a British soldier?
510
00:32:05,007 --> 00:32:05,966
Likely a deserter.
511
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
And if he is?
512
00:32:08,510 --> 00:32:10,012
Violence follows such a man.
513
00:32:11,555 --> 00:32:13,349
Is thee not taking me to join an army?
514
00:32:14,350 --> 00:32:16,769
I think thee may be
a hypocrite, Denzell Hunter.
515
00:32:16,769 --> 00:32:17,645
Mm.
516
00:32:20,481 --> 00:32:22,608
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
517
00:32:22,608 --> 00:32:24,109
where thee may stay in safety.
518
00:32:25,110 --> 00:32:26,236
The Lord spoke to me,
519
00:32:26,362 --> 00:32:28,155
and I must follow my conscience.
520
00:32:29,031 --> 00:32:31,241
But there is no need for thee
to follow it too.
521
00:32:32,368 --> 00:32:33,661
The Lord spoke to me as well.
522
00:32:35,287 --> 00:32:37,039
He said, "Keep thy
fat-headed brother from dying."
523
00:32:39,833 --> 00:32:41,585
If thee are going to join the army, Denny,
524
00:32:41,585 --> 00:32:42,670
let us go and find it.
525
00:33:21,625 --> 00:33:22,918
Wolf's Brother...
526
00:33:26,380 --> 00:33:29,633
My heart is warm to see you.
527
00:33:30,092 --> 00:33:31,844
Mine, too.
528
00:33:32,594 --> 00:33:33,679
What brings you here?
529
00:33:34,555 --> 00:33:37,433
Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
530
00:33:38,225 --> 00:33:39,643
Joseph Brant, about the war.
531
00:33:40,769 --> 00:33:42,146
Yes, he's staying at our village.
532
00:33:43,897 --> 00:33:45,441
But first, will ye walk with me?
533
00:33:47,776 --> 00:33:48,736
I...I can't go far.
534
00:33:51,572 --> 00:33:52,448
My son...
535
00:33:54,032 --> 00:33:55,367
and daughter, newly born.
536
00:33:59,747 --> 00:34:00,831
Yer family has grown.
537
00:34:04,293 --> 00:34:05,836
I wish to say to ye that I'm sorry
538
00:34:06,545 --> 00:34:08,172
that I could not give ye children
539
00:34:09,465 --> 00:34:11,550
and that... and that I'm glad
ye have them.
540
00:34:14,094 --> 00:34:15,471
Are ye happy, Wahionhaweh?
541
00:34:19,767 --> 00:34:20,642
I am.
542
00:34:25,773 --> 00:34:27,524
Ye dinna ask me whether I am happy.
543
00:34:29,151 --> 00:34:30,027
I have eyes.
544
00:34:37,910 --> 00:34:38,702
May I meet your son?
545
00:34:45,709 --> 00:34:48,128
Sweetheart, come here.
546
00:34:53,592 --> 00:34:54,468
Hmm.
547
00:35:01,642 --> 00:35:03,060
I must attend to my daughter.
548
00:35:16,073 --> 00:35:18,492
What's your name?
549
00:35:18,492 --> 00:35:21,954
Swiftest of Lizards.
550
00:35:23,372 --> 00:35:24,581
Are you Wolf's Brother?
551
00:35:26,416 --> 00:35:28,210
I am. Your mother taught ye English?
552
00:35:29,086 --> 00:35:30,587
Yes.
553
00:35:30,921 --> 00:35:32,673
My grandmother talks about you.
554
00:35:34,049 --> 00:35:34,716
What does she say?
555
00:35:35,384 --> 00:35:37,219
She says I'm the child of your spirit.
556
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
- Does she?
- Yes.
557
00:35:40,389 --> 00:35:42,099
But I should not say so to my father.
558
00:35:57,030 --> 00:35:58,949
Will you choose a name for him...
559
00:36:00,617 --> 00:36:01,493
of your people?
560
00:36:06,123 --> 00:36:07,666
For when he walks in that world.
561
00:36:16,300 --> 00:36:17,175
Thank you.
562
00:36:26,059 --> 00:36:29,980
Your name is Ian James.
563
00:36:31,356 --> 00:36:32,816
- Ian James.
- Mm-hmm.
564
00:36:35,277 --> 00:36:36,403
I like it.
565
00:37:18,278 --> 00:37:19,112
Jemmy.
566
00:37:20,572 --> 00:37:21,531
It's not safe in here.
567
00:37:21,531 --> 00:37:22,157
Come on out.
568
00:37:23,700 --> 00:37:24,660
Come on.
569
00:38:01,697 --> 00:38:02,656
What's wrong, son?
570
00:38:04,366 --> 00:38:05,242
Ye can tell me.
571
00:38:08,245 --> 00:38:09,121
No.
572
00:38:11,707 --> 00:38:14,167
Well, why didn't you come up
to the house then?
573
00:38:14,167 --> 00:38:15,043
Huh?
574
00:38:15,627 --> 00:38:17,254
For Dad's regular teatime special:
575
00:38:17,379 --> 00:38:18,338
beans on toast?
576
00:38:23,093 --> 00:38:24,594
I... got in trouble at school.
577
00:38:31,059 --> 00:38:31,935
What for?
578
00:38:33,979 --> 00:38:36,690
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
579
00:38:37,107 --> 00:38:38,066
in hell as papists.
580
00:38:40,193 --> 00:38:41,945
Well, you know what to say to that.
581
00:38:41,945 --> 00:38:42,946
"I'll see ye there."
582
00:38:43,989 --> 00:38:44,865
And I did,
583
00:38:46,116 --> 00:38:47,492
only I said it in the Gaelic.
584
00:38:48,994 --> 00:38:50,787
Miss Glendenning didn't like that.
585
00:38:51,538 --> 00:38:52,914
She grabbed me by the ear and said,
586
00:38:52,914 --> 00:38:54,875
"In this classroom, we speak English."
587
00:38:58,587 --> 00:38:59,463
She shook me, Da.
588
00:39:01,048 --> 00:39:02,007
And I cursed at her,
589
00:39:02,966 --> 00:39:04,217
one of Grandda's curses.
590
00:39:07,554 --> 00:39:09,056
So she called the headmaster,
591
00:39:11,683 --> 00:39:13,185
and he made me hold out my hands
592
00:39:13,185 --> 00:39:14,519
and gave me three with the belt.
593
00:39:16,688 --> 00:39:17,564
Am I in trouble?
594
00:39:20,650 --> 00:39:21,485
Come here, son.
595
00:39:23,570 --> 00:39:24,488
Ye're not mad?
596
00:39:26,740 --> 00:39:27,407
Not at you.
597
00:39:31,953 --> 00:39:33,371
Why is it bad to speak Gaelic?
598
00:39:36,249 --> 00:39:37,125
It's not.
599
00:39:39,377 --> 00:39:40,879
Dinna fash. We'll sort it out.
600
00:39:42,005 --> 00:39:42,881
I promise.
601
00:39:46,093 --> 00:39:46,718
Come on.
602
00:39:48,428 --> 00:39:49,763
And pick up your wrappers.
603
00:39:50,430 --> 00:39:52,641
Don't leave your rubbish out here anymore.
604
00:39:52,641 --> 00:39:53,850
It's not my rubbish, Da.
605
00:40:07,739 --> 00:40:10,534
You must try to get
some sleep, Mrs. Raven.
606
00:40:10,534 --> 00:40:11,701
You're overtired.
607
00:40:11,701 --> 00:40:13,120
How can I sleep,
608
00:40:13,662 --> 00:40:16,289
when any moment we may be
set upon by the British Army,
609
00:40:16,998 --> 00:40:17,958
or worse, Indians.
610
00:40:20,752 --> 00:40:22,712
I've heard they cut off pieces of you...
611
00:40:23,296 --> 00:40:25,006
fingers first, one joint at a time.
612
00:40:28,260 --> 00:40:31,263
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
613
00:40:31,847 --> 00:40:33,849
but you have to try and keep
these terrible thoughts
614
00:40:33,849 --> 00:40:34,724
out of your mind.
615
00:40:35,350 --> 00:40:36,226
How can I?
616
00:40:37,144 --> 00:40:38,812
My husband and son were killed.
617
00:40:43,608 --> 00:40:44,985
I'm so sorry.
618
00:40:44,985 --> 00:40:47,195
I-I'll get something
that'll help you rest.
619
00:40:48,280 --> 00:40:49,990
I'm in charge here, sir.
620
00:40:49,990 --> 00:40:52,492
We'll do this my way,
and we will cut below the knee,
621
00:40:53,451 --> 00:40:55,412
especially as the patient might lose--
622
00:40:56,830 --> 00:40:57,414
can I help you?
623
00:40:58,123 --> 00:40:59,207
Lieutenant Stactoe,
624
00:41:00,167 --> 00:41:01,626
I don't believe we've met.
625
00:41:02,085 --> 00:41:03,503
Denzell Hunter. And thee is?
626
00:41:03,962 --> 00:41:04,838
Mrs. Fraser.
627
00:41:05,380 --> 00:41:07,424
You may move along, madam.
628
00:41:07,424 --> 00:41:08,425
We've work to do.
629
00:41:08,967 --> 00:41:10,343
Please, is it true?
630
00:41:12,179 --> 00:41:14,181
They tell me it will need to be amputated.
631
00:41:19,269 --> 00:41:20,312
I'm afraid they're right.
632
00:41:21,897 --> 00:41:23,148
Your foot is gangrenous.
633
00:41:24,482 --> 00:41:25,358
I am sorry.
634
00:41:28,862 --> 00:41:30,071
What were you debating?
635
00:41:30,655 --> 00:41:32,782
Nothing for you to remark upon, certainly.
636
00:41:33,783 --> 00:41:36,286
We were discussing the degree
of amputation required.
637
00:41:36,411 --> 00:41:37,913
The good surgeon wishes
to cut below the knee
638
00:41:37,913 --> 00:41:39,039
to preserve the joint.
639
00:41:39,414 --> 00:41:42,083
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
640
00:41:43,335 --> 00:41:46,254
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
641
00:41:46,922 --> 00:41:49,341
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that--
642
00:41:49,716 --> 00:41:51,927
That the artery is
in danger of rupturing.
643
00:41:51,927 --> 00:41:52,802
Yes.
644
00:41:54,596 --> 00:41:55,472
You're right.
645
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
I'm so sorry, Walter.
646
00:42:00,560 --> 00:42:02,062
I'll go fetch some boiling water.
647
00:42:02,062 --> 00:42:03,396
Boiling water?
648
00:42:04,189 --> 00:42:05,899
To sterilize the instruments
649
00:42:05,899 --> 00:42:07,859
to prevent post-operative infection.
650
00:42:08,526 --> 00:42:09,653
I see.
651
00:42:09,653 --> 00:42:11,321
Mrs. Fraser, you will not subject
652
00:42:11,947 --> 00:42:13,448
my blades to boiling water.
653
00:42:13,782 --> 00:42:15,825
It will ruin the temper of the metal.
654
00:42:15,825 --> 00:42:17,827
Hot water will do nothing but clean them,
655
00:42:18,328 --> 00:42:20,705
and I can't let you use
a dirty blade on this man.
656
00:42:20,830 --> 00:42:21,623
Let me?
657
00:42:22,749 --> 00:42:24,584
I do not need your permission, madam.
658
00:42:25,502 --> 00:42:28,171
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
659
00:42:28,630 --> 00:42:30,423
as the surgeon with a degree in medicine.
660
00:42:34,803 --> 00:42:36,221
Would thee care to assist me?
661
00:42:37,764 --> 00:42:38,640
I would.
662
00:42:39,140 --> 00:42:40,684
Very well then, Dr. Hunter.
663
00:42:40,809 --> 00:42:42,644
Butcher this man however you like,
664
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
but you won't be using my equipment.
665
00:42:54,281 --> 00:42:55,156
No matter.
666
00:42:55,490 --> 00:42:56,491
I have a set of my own.
667
00:42:57,075 --> 00:42:58,326
I'll send my sister to fetch them
668
00:42:58,451 --> 00:43:00,287
along with a pan of boiling water.
669
00:43:03,665 --> 00:43:05,667
Walter, I think it best you get some rest.
670
00:43:17,971 --> 00:43:19,597
What are we doing here, Colonel?
671
00:43:20,432 --> 00:43:22,183
I was told there was a matter
of great importance.
672
00:43:22,183 --> 00:43:23,226
There is.
673
00:43:23,226 --> 00:43:24,185
See for yourself, sir.
674
00:43:34,404 --> 00:43:36,197
Is that our cannon and our soldiers?
675
00:43:37,449 --> 00:43:39,409
My men hauled it to the summit
this morning
676
00:43:39,409 --> 00:43:41,953
wi' the permission
of the captain of artillery.
677
00:43:41,953 --> 00:43:43,163
If they can do it, ye can be sure
678
00:43:43,163 --> 00:43:44,873
Simon Fraser and his men will, too.
679
00:43:46,166 --> 00:43:47,584
What are you doing?
680
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
They're aiming at us.
681
00:43:54,841 --> 00:43:55,800
Stand down.
682
00:43:55,925 --> 00:43:57,344
We're not under attack!
683
00:44:00,472 --> 00:44:01,389
Have the men stop.
684
00:44:02,390 --> 00:44:04,225
Tell them to get back to their posts.
685
00:44:04,225 --> 00:44:05,852
Return to your posts!
686
00:44:07,395 --> 00:44:08,438
What have you done?
687
00:44:10,148 --> 00:44:11,775
The fort is within firing range.
688
00:44:12,359 --> 00:44:13,109
Now ye've seen it wi' yer own eyes.
689
00:44:13,234 --> 00:44:15,028
The only thing I have seen, Colonel,
690
00:44:15,945 --> 00:44:17,822
is your flagrant disregard for authority.
691
00:44:17,947 --> 00:44:19,574
I instructed them to aim wide, sir,
692
00:44:20,533 --> 00:44:22,243
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
693
00:44:22,243 --> 00:44:23,912
By creating another?
694
00:44:23,912 --> 00:44:26,915
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
695
00:44:27,290 --> 00:44:28,708
What if they fell into enemy hands?
696
00:44:28,708 --> 00:44:30,585
This entire fort will fall
into the enemy's hands
697
00:44:30,585 --> 00:44:31,628
if we dinna put men on that hill.
698
00:44:31,628 --> 00:44:32,879
Enough.
699
00:44:32,879 --> 00:44:34,422
How dare you humiliate me, sir,
700
00:44:35,215 --> 00:44:38,051
disobeying my order with
this reckless public spectacle.
701
00:44:38,468 --> 00:44:40,929
I should put you in
chains for your insubordination!
702
00:44:41,638 --> 00:44:42,722
Fortunately for you,
703
00:44:43,431 --> 00:44:45,058
I cannot spare a single soldier.
704
00:44:46,059 --> 00:44:48,019
If and when the British attack, by land,
705
00:44:49,396 --> 00:44:51,523
we need every man inside
to defend the fort!
706
00:44:53,066 --> 00:44:55,068
Bring your men and that cannon back here,
707
00:44:55,652 --> 00:44:56,611
immediately.
708
00:44:57,487 --> 00:44:59,447
And they are not to leave the fort again.
709
00:45:16,714 --> 00:45:17,340
Ian Murray.
710
00:45:20,218 --> 00:45:20,969
Miss Hunter.
711
00:45:22,929 --> 00:45:24,639
I didna expect to see you again.
712
00:45:25,390 --> 00:45:27,100
We heard there was
a need for surgeons.
713
00:45:27,100 --> 00:45:29,144
My brother wished to lend
his support to the army.
714
00:45:29,144 --> 00:45:31,229
Hmm, that's brave of ye,
to leave yer home.
715
00:45:32,730 --> 00:45:34,649
My friend William recovered well
716
00:45:34,649 --> 00:45:37,068
and accompanied us
on a large part of our journey.
717
00:45:38,319 --> 00:45:40,697
We were grateful
for his protection on the road.
718
00:45:41,698 --> 00:45:43,032
Well, now that ye're here,
719
00:45:44,159 --> 00:45:45,076
I offer my protection.
720
00:45:46,286 --> 00:45:47,620
I welcome thy protection,
721
00:45:48,371 --> 00:45:50,165
though hope I don't need it.
722
00:45:54,669 --> 00:45:56,337
Are those medicinal herbs?
723
00:45:56,337 --> 00:45:57,213
Uh, aye.
724
00:45:57,589 --> 00:45:59,549
Um, whenever I'm sent off to scout,
725
00:45:59,549 --> 00:46:00,758
I forage for my Auntie Claire.
726
00:46:01,926 --> 00:46:03,261
Claire Fraser is thy aunt?
727
00:46:03,803 --> 00:46:05,638
We've been working closely with her.
728
00:46:06,097 --> 00:46:07,390
Suppose I'll be seein' more of ye.
729
00:46:07,515 --> 00:46:08,433
I suppose so.
730
00:46:17,150 --> 00:46:18,693
No sign of infection.
731
00:46:19,444 --> 00:46:20,695
And it's healing nicely.
732
00:46:22,363 --> 00:46:24,782
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
733
00:46:25,283 --> 00:46:27,118
So dancing's out of the question?
734
00:46:29,037 --> 00:46:30,663
You like to dance, Mr. Woodcock?
735
00:46:31,748 --> 00:46:32,749
My wife does.
736
00:46:34,083 --> 00:46:35,793
Yeah, that's how we fell in love...
737
00:46:37,420 --> 00:46:38,296
mm, dancing.
738
00:46:40,924 --> 00:46:42,592
I'm sure she misses you very much.
739
00:46:43,843 --> 00:46:44,719
I hope so.
740
00:46:45,261 --> 00:46:47,222
We, uh, didn't part on the best of terms.
741
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
742
00:46:56,731 --> 00:46:57,649
Put things right.
743
00:47:02,195 --> 00:47:04,072
But then the tunnel
split in two directions.
744
00:47:04,197 --> 00:47:05,740
Which way did you go?
745
00:47:06,407 --> 00:47:09,035
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
746
00:47:09,869 --> 00:47:11,538
so I knew where to go; I went right.
747
00:47:12,038 --> 00:47:12,830
Magic.
748
00:47:13,790 --> 00:47:16,167
And that's why you always do
your homework, pal.
749
00:47:16,960 --> 00:47:18,169
Exactly.
750
00:47:18,169 --> 00:47:19,212
And then when I finally got out,
751
00:47:19,212 --> 00:47:20,755
all of my coworkers applauded.
752
00:47:24,133 --> 00:47:25,552
You were really brave, Mama.
753
00:47:25,677 --> 00:47:26,594
Oh.
754
00:47:27,220 --> 00:47:28,096
Thanks, kiddo.
755
00:47:28,596 --> 00:47:29,847
This calls for a toast.
756
00:47:30,473 --> 00:47:31,349
Mm?
757
00:47:33,643 --> 00:47:35,603
Cheers to my brave wife on her first day.
758
00:47:37,897 --> 00:47:38,773
Sláinte.
759
00:47:39,649 --> 00:47:40,608
Sláinte.
760
00:47:41,776 --> 00:47:43,236
- Sláinte.
- Yeah.
761
00:47:43,236 --> 00:47:44,237
Sláinte.
762
00:47:57,083 --> 00:47:58,918
Come with me for a minute?
763
00:48:02,255 --> 00:48:03,631
Finish your dessert, kids.
764
00:48:17,061 --> 00:48:18,479
I thought you had a great day?
765
00:48:19,689 --> 00:48:20,815
I didn't want
to upset you and the kids,
766
00:48:20,815 --> 00:48:21,691
but it was shit.
767
00:48:23,484 --> 00:48:24,819
It was totally horrible.
768
00:48:25,820 --> 00:48:26,529
I am furious, Roger.
769
00:48:29,365 --> 00:48:30,658
This-this wasn't just hazing.
770
00:48:30,658 --> 00:48:32,577
They did this to me because I'm a woman.
771
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Arseholes.
772
00:48:36,247 --> 00:48:37,832
I knew this was gonna be hard.
773
00:48:39,167 --> 00:48:40,585
I knew that, but I'm-I just--
774
00:48:42,253 --> 00:48:44,464
I'm worried
they're never gonna respect me.
775
00:48:45,340 --> 00:48:47,675
I imagine that's what
it was like for your mother
776
00:48:47,675 --> 00:48:49,510
that first day at Harvard Medical School.
777
00:48:50,845 --> 00:48:52,930
Being the only woman
in a class full of men,
778
00:48:54,766 --> 00:48:55,892
it's not gonna be easy.
779
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
But you made it through today...
780
00:48:59,854 --> 00:49:01,773
and I think that's something
worth celebratin'.
781
00:49:07,862 --> 00:49:09,530
I have a little something for you.
782
00:49:20,375 --> 00:49:21,709
A hidden drawer?
783
00:49:23,294 --> 00:49:24,420
I found it yesterday when one
784
00:49:24,420 --> 00:49:25,421
of the drawers got stuck.
785
00:49:29,300 --> 00:49:30,510
What is it?
786
00:49:36,349 --> 00:49:37,225
Wow.
787
00:49:38,893 --> 00:49:40,395
Oh, Roger. It's beautiful.
788
00:49:42,730 --> 00:49:44,524
I love it. You did not have to do this.
789
00:49:44,941 --> 00:49:45,900
I wanted to.
790
00:49:49,570 --> 00:49:51,114
You know, for you to use at work,
791
00:49:53,199 --> 00:49:54,450
to make sure you know
792
00:49:54,450 --> 00:49:55,660
that I am so proud of you.
793
00:49:58,621 --> 00:50:01,332
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
794
00:50:04,711 --> 00:50:05,586
Thank you.
795
00:50:16,973 --> 00:50:19,100
Maybe you should put
your knickers back on.
796
00:50:22,979 --> 00:50:24,105
Jem, what's goin' on?
797
00:50:24,230 --> 00:50:25,898
It wasn't me, I swear.
798
00:50:25,898 --> 00:50:27,275
She saw someone outside and was scared,
799
00:50:27,400 --> 00:50:28,735
but I didn't see anyone.
800
00:50:29,527 --> 00:50:31,028
Mandy, honey, hey.
801
00:50:31,988 --> 00:50:33,156
Did you see someone outside?
802
00:50:33,281 --> 00:50:34,240
The Nuckelavee.
803
00:50:36,409 --> 00:50:38,411
Well, maybe she did see someone.
804
00:50:39,912 --> 00:50:42,373
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
805
00:50:42,957 --> 00:50:43,833
I'll have a look.
806
00:50:47,044 --> 00:50:48,421
Hon, shh, shh. You're okay.
807
00:50:49,630 --> 00:50:50,631
Jem, you okay, baby?
808
00:51:38,513 --> 00:51:39,472
Goddammit!
809
00:51:43,726 --> 00:51:46,562
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
810
00:51:46,562 --> 00:51:48,481
How is it we were not prepared for this?
811
00:51:50,817 --> 00:51:52,318
No one could have foreseen it, sir.
812
00:51:53,277 --> 00:51:56,072
Do we think their
cannon can reach our walls?
813
00:51:56,864 --> 00:51:58,533
I think they can, sir.
814
00:52:03,579 --> 00:52:05,206
Then I see no other choice.
815
00:52:05,206 --> 00:52:06,207
We must evacuate immediately.
816
00:52:08,251 --> 00:52:10,795
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
817
00:52:11,212 --> 00:52:13,464
Burgoyne's soldiers outnumber
ours twofold.
818
00:52:14,215 --> 00:52:15,424
If they breach our walls--
819
00:52:15,424 --> 00:52:17,134
Mayor General, if I may...
820
00:52:19,136 --> 00:52:21,222
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
821
00:52:21,222 --> 00:52:22,431
at Lake Champlain.
822
00:52:22,431 --> 00:52:24,600
The water will carry civilians faster
823
00:52:24,600 --> 00:52:25,977
than the British can march.
824
00:52:27,770 --> 00:52:28,896
Take as many as you can.
825
00:52:29,605 --> 00:52:31,607
The rest of you,
gather supplies and artillery.
826
00:52:31,732 --> 00:52:33,943
Destroy whatever you cannot carry.
827
00:52:33,943 --> 00:52:36,445
We must leave nothing behind
for Burgoyne's army.
828
00:52:44,245 --> 00:52:45,121
Bree?
829
00:52:48,749 --> 00:52:50,793
The kids are in the house,
glued to the telly,
830
00:52:50,793 --> 00:52:52,169
so we have about 15 minutes.
831
00:52:53,796 --> 00:52:54,672
I think, uh,
832
00:52:56,299 --> 00:52:58,301
I have an appointment for an inspection.
833
00:52:59,343 --> 00:53:00,595
Oh, do you now?
834
00:53:04,432 --> 00:53:05,391
I'd love to, but...
835
00:53:07,310 --> 00:53:08,269
But?
836
00:53:14,442 --> 00:53:15,985
There's something I have to do.
837
00:53:25,494 --> 00:53:26,913
I'll be here when ye get home.
838
00:53:41,552 --> 00:53:43,095
You coming again that weekend?
839
00:53:44,805 --> 00:53:47,058
Wrong place, lassie.
840
00:53:47,808 --> 00:53:49,393
Knitting club's down the street.
841
00:53:54,899 --> 00:53:56,776
So who do I have to lock in a tunnel
842
00:53:56,776 --> 00:53:57,902
to get a drink around here?
843
00:54:07,203 --> 00:54:09,038
Well, I heard you made it out
in record time, Hen.
844
00:54:12,959 --> 00:54:14,627
No, seriously. Seriously.
845
00:54:16,087 --> 00:54:18,464
You see, Craig here would have
definitely gotten lost.
846
00:54:18,464 --> 00:54:19,882
Yeah, he'd be in there
for about three days.
847
00:54:20,007 --> 00:54:22,176
No, he'd have
still been in there.
848
00:54:22,176 --> 00:54:23,511
Oh, no, he'd have still
849
00:54:23,511 --> 00:54:25,012
- been in there.
- No, no, no, no, man.
850
00:54:27,098 --> 00:54:28,140
Hey, Donny!
851
00:54:28,933 --> 00:54:31,394
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
852
00:54:31,394 --> 00:54:33,020
Yeah, no, no, no, man.
853
00:54:34,480 --> 00:54:37,441
Look, you had
your fun and games yesterday.
854
00:54:38,067 --> 00:54:39,443
We'll call it a clean slate.
855
00:54:40,987 --> 00:54:43,114
But if you ever do anything
like that again,
856
00:54:43,698 --> 00:54:45,032
I will have the lot of you fired.
857
00:54:47,868 --> 00:54:49,745
- That works!
- It does.
858
00:54:49,745 --> 00:54:51,330
Oh, and don't call me "Hen."
859
00:54:51,330 --> 00:54:53,249
Well, it works for some people.
860
00:54:56,961 --> 00:54:57,878
Fair enough, Gov.
861
00:55:05,594 --> 00:55:06,595
How long do we have?
862
00:55:06,721 --> 00:55:07,805
A few hours at most.
863
00:55:10,016 --> 00:55:11,434
We'll bring as many as we can.
864
00:55:19,358 --> 00:55:21,485
Are we under attack, Mrs. Fraser?
865
00:55:22,486 --> 00:55:23,362
Walter...
866
00:55:25,197 --> 00:55:26,282
we have to evacuate.
867
00:55:26,657 --> 00:55:28,784
Oh, I think I can walk
with a little support.
868
00:55:29,326 --> 00:55:30,411
I'm so sorry,
869
00:55:31,287 --> 00:55:32,163
but it's too soon.
870
00:55:32,288 --> 00:55:33,664
The sutures won't hold.
871
00:55:34,373 --> 00:55:35,374
It's too dangerous.
872
00:55:36,876 --> 00:55:38,294
If there were any way I could,
873
00:55:39,336 --> 00:55:40,046
I'd take you with me.
874
00:55:44,091 --> 00:55:44,967
I understand.
875
00:55:50,431 --> 00:55:51,348
Uh, you go on then.
876
00:55:52,725 --> 00:55:54,560
Big Red needs you and so do the others.
877
00:55:57,480 --> 00:55:58,898
It's best that you stay here.
878
00:56:00,441 --> 00:56:01,942
You're injured. The British will
879
00:56:01,942 --> 00:56:03,027
have to show you mercy.
880
00:56:04,320 --> 00:56:05,196
Mercy.
881
00:56:09,575 --> 00:56:10,910
If you keep the wound clean
882
00:56:12,536 --> 00:56:13,788
and don't put too much strain on it,
883
00:56:13,788 --> 00:56:14,872
it will heal quickly.
884
00:56:16,082 --> 00:56:16,957
Here.
885
00:56:17,958 --> 00:56:19,001
This is laudanum.
886
00:56:19,835 --> 00:56:22,046
It will help with the pain
and help you sleep.
887
00:56:24,173 --> 00:56:25,424
Just don't take too much.
888
00:56:29,345 --> 00:56:31,055
This war, it will be over one day...
889
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
and you can go home to your wife.
890
00:56:40,314 --> 00:56:41,232
Goodbye, Walter.
891
00:56:42,191 --> 00:56:43,400
Godspeed, Mrs. Fraser.
892
00:57:03,879 --> 00:57:04,630
Come now.
893
00:57:05,297 --> 00:57:06,465
- Grab a paddle.
- Quick as ye can.
894
00:57:06,465 --> 00:57:07,383
Grab a paddle.
895
00:57:07,383 --> 00:57:09,343
Follow the boats that have gone ahead.
896
00:58:15,784 --> 00:58:17,453
Jem said he built this for you, Da.
897
00:58:20,331 --> 00:58:22,708
He said that he and Mandy come
here to talk to you.
898
00:58:27,254 --> 00:58:28,130
Well...
899
00:58:32,885 --> 00:58:34,678
Something I think you'd be proud of,
900
00:58:35,387 --> 00:58:36,889
got a new job, working at a dam.
901
00:58:41,644 --> 00:58:43,854
Well, I'm-I'm the plant inspector,
902
00:58:44,563 --> 00:58:46,565
which kinda means I'm everybody's boss.
903
00:58:48,442 --> 00:58:51,111
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
904
00:58:52,696 --> 00:58:54,531
Even in this time, it's complicated.
905
00:58:56,617 --> 00:58:58,160
Roger and I bought Lallybroch.
906
00:58:59,328 --> 00:59:00,746
I wish you and Ma could see it.