1 00:00:40,082 --> 00:00:41,542 Previously... 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,377 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,841 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,593 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,470 --> 00:00:54,638 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,809 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,271 --> 00:01:03,397 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 I am. 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,734 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,360 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,486 --> 00:01:09,570 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 And give him this too. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,241 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,499 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,499 --> 00:01:23,459 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,044 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,758 --> 00:01:31,884 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,304 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:37,139 --> 00:01:38,015 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:40,059 --> 00:01:40,935 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,774 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:48,192 --> 00:01:49,068 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:54,281 --> 00:01:55,241 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,536 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,624 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,756 --> 00:02:11,632 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:14,009 --> 00:02:14,885 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:25,271 --> 00:02:26,146 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,901 --> 00:02:31,777 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:35,155 --> 00:02:36,031 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:50,004 --> 00:02:50,880 ♪ Sing me a song ♪ 50 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 ♪ Of a lass that is gone ♪ 51 00:02:58,762 --> 00:02:59,889 ♪ Say, could that lass ♪ 52 00:03:03,726 --> 00:03:04,602 ♪ Be I? ♪ 53 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 Got you. You're it. 54 00:03:22,077 --> 00:03:23,746 Come back here. This isn't tight. 55 00:03:24,121 --> 00:03:24,997 Jem, Mandy. 56 00:03:25,623 --> 00:03:26,498 Mama. 57 00:03:27,666 --> 00:03:28,626 What are you two doing? 58 00:03:29,960 --> 00:03:31,629 You know you're not supposed to be here. 59 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 I told you not to play in the graveyard. 60 00:03:34,006 --> 00:03:36,091 I know, but we wanted to play hide and seek. 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 And Mandy wanted to talk to Grandda. 62 00:03:42,640 --> 00:03:44,350 And why is this a good place to do it? 63 00:03:44,934 --> 00:03:46,268 Well, he's here, isn't he? 64 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 I-I-I-I don't know. 65 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 I suppose he could be. 66 00:03:56,278 --> 00:03:58,197 You haven't found Grandda's grave, 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 have you, Jem? 68 00:03:59,406 --> 00:04:00,199 No. 69 00:04:00,783 --> 00:04:02,493 But he said if I ever came here, 70 00:04:02,493 --> 00:04:04,203 I should leave him a stone, so I did. 71 00:04:05,037 --> 00:04:06,121 I built him a cairn. 72 00:04:07,331 --> 00:04:08,207 Come see. 73 00:04:09,375 --> 00:04:10,250 Not today, Jem. 74 00:04:11,669 --> 00:04:12,544 Let's go home. 75 00:04:13,545 --> 00:04:14,421 Mandy, come on, sweetheart. 76 00:04:14,421 --> 00:04:15,297 You too. 77 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Brianna! 78 00:04:37,152 --> 00:04:38,028 I'm in here. 79 00:04:45,953 --> 00:04:48,580 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 80 00:04:48,956 --> 00:04:49,915 Oh, sweetheart. 81 00:04:57,381 --> 00:04:59,633 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 82 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 And I never want to. 83 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 But the kids go there to visit Da. 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 Jemmy said he was there. 85 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Oh, Bree. I'm sorry. 86 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 I'll talk to him. 87 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 He's just... 88 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 making stuff up again, 89 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 like the Nuckelavee. 90 00:05:23,449 --> 00:05:24,700 But it is possible though 91 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 that Mama and Da might've been buried here. 92 00:05:29,204 --> 00:05:32,166 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,088 I know we said we'd wait to read another one, but... 94 00:05:39,882 --> 00:05:41,508 I was just missing them. 95 00:05:43,886 --> 00:05:44,762 Hey. 96 00:05:47,347 --> 00:05:48,557 We've waited long enough. 97 00:05:50,142 --> 00:05:51,018 Okay. 98 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 - Thank you. - Mm. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,202 "June 18, 1777, 100 00:06:10,037 --> 00:06:11,163 Fort Ticonderoga." 101 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 What on earth are they doing there? 102 00:06:15,167 --> 00:06:16,251 "Dear Bree, 103 00:06:16,835 --> 00:06:18,462 "as you've doubtless gathered from the heading 104 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 "of this letter, we are not yet in Scotland. 105 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 "Your father was conscripted into service 106 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 "with the Continental Army. 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 108 00:06:28,472 --> 00:06:29,723 "for the past few months. 109 00:06:31,350 --> 00:06:33,852 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 110 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 111 00:06:37,648 --> 00:06:39,566 And as you can imagine, your father likes that." 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 "They're building redoubts to help protect the fort 113 00:06:43,904 --> 00:06:44,863 "in case of attack. 114 00:06:46,573 --> 00:06:49,159 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 115 00:06:49,159 --> 00:06:50,786 "under one Lieutenant Stactoe, 116 00:06:52,121 --> 00:06:54,289 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 117 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 "and thinks that I am not because I am a woman. 118 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 "Ian joined us again, having made his way north by land, 119 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 "gathering information from the Indian tribes. 120 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 "Meanwhile, the British Army are approaching us 121 00:07:08,095 --> 00:07:10,305 "from the north, but Major General St. Clair 122 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 is confident the fort will hold." 123 00:07:13,725 --> 00:07:15,561 "We'll stay and help the cause 124 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 "until your father is released from service 125 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 "on the 10th of July. 126 00:07:19,815 --> 00:07:21,775 "He dreams of the children now and then. 127 00:07:23,152 --> 00:07:24,820 "I think of them every single day. 128 00:07:27,072 --> 00:07:28,157 "We send all our love. 129 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Mama." 130 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 131 00:07:37,749 --> 00:07:38,625 Aye. 132 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 We could always scour the history books, 133 00:07:43,380 --> 00:07:44,965 see if there's any mention of them. 134 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 Not that one. 135 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 Maybe it's better we don't know. 136 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Colonel Fraser, 137 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 what progress has been made on the defenses? 138 00:08:09,865 --> 00:08:12,367 Construction should be complete within a fortnight, sir. 139 00:08:12,367 --> 00:08:13,243 Excellent. 140 00:08:13,869 --> 00:08:14,912 Colonel Kosciuszko? 141 00:08:16,079 --> 00:08:16,830 General Fermoy... 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,541 if I may. 143 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 I believe we are vulnerable to attack 144 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 from Sugar Loaf Hill. 145 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 I-if the British should take it, 146 00:08:30,552 --> 00:08:32,804 and I have reason to believe they will try, 147 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 they will have the higher ground. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 149 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 I cannot believe they'd be foolish enough 150 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 to attempt such a thing. 151 00:08:43,815 --> 00:08:45,484 The terrain is too treacherous and too steep 152 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 for soldiers to scale. 153 00:08:47,861 --> 00:08:49,446 If there are Highlanders among them-- 154 00:08:49,446 --> 00:08:51,240 Yes, Highlanders. 155 00:08:51,615 --> 00:08:52,366 Or goats. 156 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 Where a goat can go, a man can go, sir. 157 00:09:00,499 --> 00:09:02,417 And where a man can go, he can drag a gun. 158 00:09:02,834 --> 00:09:04,169 Cannon fire will reach us. 159 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 No man could drag a cannon to that summit, 160 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Highlander or otherwise. 161 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 General St. Clair would agree with me. 162 00:09:12,594 --> 00:09:14,721 I assure you, Burgoyne will not dare attack 163 00:09:15,347 --> 00:09:16,640 from a mountain across the water. 164 00:09:16,640 --> 00:09:18,058 Wi' all due respect, sir-- 165 00:09:18,058 --> 00:09:19,851 You are dismissed, Colonel Fraser. 166 00:09:25,148 --> 00:09:26,566 I'm sorry, Mr. Hunter. 167 00:09:26,566 --> 00:09:27,859 You say you do not believe in violence 168 00:09:27,859 --> 00:09:28,819 of any kind and yet, 169 00:09:29,653 --> 00:09:31,530 by your own admission, there you were, 170 00:09:31,530 --> 00:09:32,614 chopping up corpses. 171 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 For medical purposes. 172 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 I'd hardly call it "violence" as such. 173 00:09:37,661 --> 00:09:39,955 There is only so much to be learned from texts. 174 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 And where is it you get these 175 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 unfortunate specimens, eh? 176 00:09:44,167 --> 00:09:46,003 They are executed criminals, but-- 177 00:09:46,420 --> 00:09:49,256 But you call me a brute for thinking we are better off 178 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 without such villains living among us. 179 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Dispatch 'em, I say. 180 00:09:53,510 --> 00:09:54,928 Does thee not believe it is a sin 181 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 to take someone's life, William? 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 The life of a murderer? 183 00:09:58,473 --> 00:09:59,349 No. 184 00:09:59,891 --> 00:10:00,684 I call it justice. 185 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 But an army surgeon... 186 00:10:03,103 --> 00:10:06,023 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 187 00:10:06,023 --> 00:10:08,317 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 188 00:10:08,317 --> 00:10:10,193 Well, when our parents died, 189 00:10:10,193 --> 00:10:11,820 a relative of mine arranged for me 190 00:10:11,820 --> 00:10:13,905 to attend a medical college in London. 191 00:10:13,905 --> 00:10:15,615 I believe it is a noble profession 192 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 and one that suits me well. 193 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 But say a crime were committed 194 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 against your lovely sister, Mr. Hunter, 195 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 or against your brother, Miss Hunter. 196 00:10:27,252 --> 00:10:28,879 You would hold fast to your principles? 197 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 We rely upon God's judgment alone. 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 Or the willingness of others to commit violence for you. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,597 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 200 00:10:38,597 --> 00:10:40,849 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 201 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 We tremble only before God and His word. 202 00:10:46,855 --> 00:10:47,773 Look there. 203 00:10:52,944 --> 00:10:54,613 Well met, all. 204 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 Where're ye bound? 205 00:10:56,073 --> 00:10:57,366 Towards Albany. 206 00:10:57,366 --> 00:10:58,992 Ah, ye're on the wrong road, sir. 207 00:10:59,743 --> 00:11:00,994 Are you certain? 208 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 We were told this was the best route. 209 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 I am certain. 210 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 211 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 It's several hours ride back to the crossroads. 212 00:11:09,544 --> 00:11:11,963 Should we make camp here for the night? 213 00:11:13,757 --> 00:11:15,634 Why don't you come back to my house? 214 00:11:15,634 --> 00:11:18,261 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 215 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 That's quite generous of you. 216 00:11:28,730 --> 00:11:29,981 I hope you have not gone to too much trouble 217 00:11:29,981 --> 00:11:30,816 on our account. 218 00:11:31,858 --> 00:11:33,402 We don't often have guests. 219 00:11:33,402 --> 00:11:34,277 Please, eat. 220 00:11:39,032 --> 00:11:40,700 We lived in abundance on this farm 221 00:11:41,284 --> 00:11:43,203 before the army started marching through. 222 00:11:43,787 --> 00:11:44,704 Thriving, we were 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 before they started taking our crops, our horses, 224 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 the very clothes off our backs. 225 00:11:55,298 --> 00:11:56,133 Which army was it? 226 00:11:57,634 --> 00:11:58,510 Both of 'em. 227 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 I'm sorry to hear it. 228 00:12:02,931 --> 00:12:03,849 Aye. 229 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Aren't you hungry, love? 230 00:12:10,897 --> 00:12:12,065 You haven't touched your food. 231 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Uh, I beg thy pardon. 232 00:12:18,655 --> 00:12:19,781 I think I must take some air. 233 00:12:36,214 --> 00:12:37,424 Miss Hunter. 234 00:12:39,509 --> 00:12:40,302 Are you well? 235 00:12:41,178 --> 00:12:43,847 I needed to remove myself from the stench of that stew. 236 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 - Didst thou see-- - No. 237 00:12:45,891 --> 00:12:47,350 And I shall be a good deal happier 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,435 if you do not tell me. 239 00:12:52,564 --> 00:12:54,232 I suppose we should be grateful 240 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 that the Johnsons could spare us any food at all, 241 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 given their humble circumstances. 242 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 You're right, of course. 243 00:13:01,615 --> 00:13:02,657 We will leave at dawn. 244 00:13:04,326 --> 00:13:05,535 This sounds agreeable. 245 00:13:08,038 --> 00:13:09,956 And if they are kind enough to offer us breakfast 246 00:13:09,956 --> 00:13:12,584 in the morning, our answer will be a resounding "No." 247 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Have a great day at work and leave the rest to me. 248 00:13:28,475 --> 00:13:29,684 Not to worry. 249 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 I have everything under control. 250 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Oh, and bring your hard hat home with you. 251 00:13:37,901 --> 00:13:38,777 Why? 252 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 I thought you could wear it to bed. 253 00:13:42,739 --> 00:13:43,615 Oh. 254 00:13:44,741 --> 00:13:45,534 I can do that. 255 00:13:47,410 --> 00:13:49,538 Ah, I would say "without your knickers on," 256 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 but you don't seem to be wearing any. 257 00:13:52,290 --> 00:13:53,208 Mm-mm. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 Just something new I'm trying. 259 00:13:56,294 --> 00:13:56,962 - Huh. - Or old. 260 00:13:58,755 --> 00:14:01,258 Got so used to not wearing them in the 18th century, 261 00:14:01,883 --> 00:14:03,468 just sort of feels weird now. 262 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Well, that's a shame. 263 00:14:05,554 --> 00:14:06,972 I like you in your knickers. 264 00:14:07,097 --> 00:14:08,557 You like taking them off. 265 00:14:11,059 --> 00:14:11,935 Mm. 266 00:14:16,815 --> 00:14:18,441 Hello. 267 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 All right, sweetheart. 268 00:14:24,823 --> 00:14:25,949 Mommy's gotta go to work. 269 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Will you be good for Daddy? 270 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 - Yeah. - Yeah? 271 00:14:29,286 --> 00:14:30,537 Come here, baby. Mwah. 272 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 Bye. 273 00:14:33,164 --> 00:14:34,249 No mischief, you two. 274 00:14:34,624 --> 00:14:35,500 Mischief? Us? 275 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 - Mike, Mike. - Morning, sir. 276 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 Up here's the turbine room. 277 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 You'll have seen one of these before. 278 00:15:03,987 --> 00:15:04,863 Yep. 279 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Apologies for the noise. 280 00:15:07,365 --> 00:15:09,159 They're replacing a turbine today. 281 00:15:09,826 --> 00:15:10,744 We're in this one. 282 00:15:49,407 --> 00:15:50,283 Oh. 283 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 You'll need these to get around. 284 00:15:52,869 --> 00:15:53,745 Oh, thanks. 285 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 Maintenance and Repairs. 286 00:16:04,714 --> 00:16:07,175 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 287 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 She's already familiar with the tunnel schematics, 288 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 but she could do with a tour of the grounds. 289 00:16:12,013 --> 00:16:14,015 Introduce yourselves and get her up to speed. 290 00:16:15,141 --> 00:16:16,017 Good luck. 291 00:16:24,526 --> 00:16:25,985 I hear you're replacing a rudder blade 292 00:16:25,985 --> 00:16:27,654 on one of the turbines today. 293 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 Can someone take me to the valve room? 294 00:16:29,489 --> 00:16:30,448 That's my project. 295 00:16:31,783 --> 00:16:32,409 I'll take you. 296 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 Thanks. I appreciate it, Mr... 297 00:16:36,705 --> 00:16:37,622 Cameron. 298 00:16:38,289 --> 00:16:39,165 Rob Cameron. 299 00:16:39,749 --> 00:16:41,543 And this is two of my crew, Craig Dowd 300 00:16:42,085 --> 00:16:43,044 Andy Pfeiffer. 301 00:16:43,878 --> 00:16:45,797 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 302 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Aye, charmed. 303 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Right, come on then. 304 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 Got a busy day ahead of us. 305 00:16:52,721 --> 00:16:54,723 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 306 00:16:54,723 --> 00:16:55,598 Every night. 307 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Oh, the door's open. You pass me your keys, 308 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 I'll show you which one unlocks it for the future. 309 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 Oh, great. 310 00:17:13,700 --> 00:17:14,576 Ladies first. 311 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 You can take my torch if you want. 312 00:17:16,661 --> 00:17:17,537 Thanks. 313 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 Hello? 314 00:17:30,800 --> 00:17:31,926 All right, very funny. 315 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 Good luck, Madam Inspector. 316 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 We'll leave your keys on your desk! 317 00:17:36,514 --> 00:17:37,348 Go, go, go, go! 318 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Hey! 319 00:17:45,231 --> 00:17:46,483 Really? 320 00:18:23,311 --> 00:18:24,270 Come on. 321 00:18:32,153 --> 00:18:33,112 Bastards. 322 00:19:10,066 --> 00:19:10,984 Oh, shit. 323 00:19:11,401 --> 00:19:12,277 Left or right? 324 00:19:17,156 --> 00:19:18,074 Right. 325 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Is that understood? 326 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 - You sent for me, sir? - Ah. 327 00:20:41,783 --> 00:20:43,743 General St. Clair was told you speak Mohawk 328 00:20:43,743 --> 00:20:44,786 and lived among them for a time. 329 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 Aye. 330 00:20:46,496 --> 00:20:48,247 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 331 00:20:48,247 --> 00:20:49,499 known as Thayendanegea. 332 00:20:50,458 --> 00:20:51,250 I am. 333 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 The British have promised land 334 00:20:54,170 --> 00:20:56,172 to the Mohawk in return for an alliance with them. 335 00:20:56,172 --> 00:20:58,841 We, of course, would prefer they supported us. 336 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 The general received word Brant is staying 337 00:21:00,593 --> 00:21:02,095 in the village of Shadow Lake. 338 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 You're to deliver a letter, 339 00:21:04,722 --> 00:21:06,057 which will contain within it important-- 340 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 I know of the village, 341 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 but respectfully, sir, 342 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 uh, can you kindly ask the general 343 00:21:11,729 --> 00:21:12,647 to send another scout? 344 00:21:13,189 --> 00:21:14,107 Why is that? 345 00:21:14,816 --> 00:21:16,484 There are personal reasons, sir. 346 00:21:18,736 --> 00:21:20,238 Unfortunately, Mr. Murray, 347 00:21:20,238 --> 00:21:22,365 war does not allow for personal reasons. 348 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 The general requires that you leave today. 349 00:21:25,618 --> 00:21:26,494 That's an order. 350 00:21:42,969 --> 00:21:44,220 Auntie, can I speak to ye? 351 00:21:46,305 --> 00:21:47,557 I-I ken ye're busy, but-- 352 00:21:47,932 --> 00:21:48,891 No, of course. 353 00:21:52,520 --> 00:21:53,396 Bairns. 354 00:21:54,022 --> 00:21:55,940 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 355 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Ian, I... 356 00:22:00,945 --> 00:22:03,865 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 357 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 I want to know why. 358 00:22:12,373 --> 00:22:13,249 What went wrong? 359 00:22:16,753 --> 00:22:19,047 You mean with the child that you lost? 360 00:22:21,340 --> 00:22:22,216 Aye. 361 00:22:22,759 --> 00:22:23,634 Iseabail. 362 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 What's wrong with me? 363 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Why do you think anything's wrong with you? 364 00:22:29,432 --> 00:22:31,142 Emily's grandmother, Tsotehweh, 365 00:22:33,269 --> 00:22:34,645 believed that to conceive, 366 00:22:35,104 --> 00:22:37,190 a-a man's spirit must overcome a woman's. 367 00:22:40,943 --> 00:22:42,779 Emily has a child now with Kaheroton. 368 00:22:46,908 --> 00:22:48,701 Well, his spirit was strong enough, 369 00:22:49,285 --> 00:22:50,244 but mine wasna? 370 00:22:53,664 --> 00:22:55,750 I could... I could never take another wife 371 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 if I kent I'd never give her bairns. 372 00:23:01,339 --> 00:23:03,132 Uncle Jamie told me about the, uh... 373 00:23:05,468 --> 00:23:06,344 the-the sperm? 374 00:23:09,347 --> 00:23:11,974 I wondered if there might be something wrong with mine. 375 00:23:12,642 --> 00:23:14,185 Could-could ye maybe... look? 376 00:23:16,562 --> 00:23:18,481 Oh, Ian, I don't think that would help. 377 00:23:20,608 --> 00:23:22,527 Well, and I would need a microscope. 378 00:23:27,490 --> 00:23:29,033 Did you ever see your daughter? 379 00:23:32,870 --> 00:23:34,247 She was wrapped up on the... 380 00:23:35,164 --> 00:23:37,250 on the cradleboard for the funeral. 381 00:23:37,250 --> 00:23:38,126 I... 382 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 I didn't have a chance. 383 00:23:44,132 --> 00:23:45,216 Did Emily ever say... 384 00:23:48,886 --> 00:23:51,806 did she ever say there was anything wrong with the child? 385 00:23:51,806 --> 00:23:53,182 Was she deformed in any way? 386 00:23:56,394 --> 00:23:57,770 Emily said Iseabail was... 387 00:24:01,816 --> 00:24:02,400 ...perfect. 388 00:24:04,986 --> 00:24:05,903 The truth is, Ian, 389 00:24:07,446 --> 00:24:08,781 many women lose children, 390 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 yeah, either through stillbirth, 391 00:24:16,789 --> 00:24:18,916 or miscarriages for any number of reasons. 392 00:24:22,837 --> 00:24:24,672 Yeah, actually it's quite common... 393 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 though women seldom talk about it. 394 00:24:28,968 --> 00:24:31,220 Now I could list all of the medical conditions 395 00:24:32,221 --> 00:24:33,973 that could've caused it, but... 396 00:24:36,225 --> 00:24:37,101 I can assure you, 397 00:24:39,103 --> 00:24:41,022 this has nothing to do with your spirit 398 00:24:42,023 --> 00:24:43,816 and everything to do with science. 399 00:24:45,818 --> 00:24:47,069 So ye're sayin' there... 400 00:24:48,571 --> 00:24:49,947 there's nothin' wrong with me? 401 00:24:50,656 --> 00:24:51,532 What I'm saying 402 00:24:52,533 --> 00:24:53,951 is that there's every chance 403 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 you won't have a problem having a child with another woman. 404 00:24:59,957 --> 00:25:01,042 Oh, thank ye, Auntie. 405 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 406 00:25:44,001 --> 00:25:44,877 Denny, wake up! 407 00:25:50,549 --> 00:25:52,802 Stop it! Leave my brother alone! 408 00:25:52,802 --> 00:25:54,220 Rachel, get back! 409 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 410 00:26:03,396 --> 00:26:04,605 Rachel, grab her! 411 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Stop! 412 00:26:09,318 --> 00:26:10,069 Stop! 413 00:26:23,207 --> 00:26:24,583 William! 414 00:26:50,609 --> 00:26:52,153 Thee saved our lives. 415 00:26:53,279 --> 00:26:54,780 I don't know how to thank thee. 416 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You can thank that rotten stew. 417 00:27:00,703 --> 00:27:02,413 Had I not awoken with such terrible pain 418 00:27:02,413 --> 00:27:03,289 in my stomach... 419 00:27:08,419 --> 00:27:09,503 Where is your brother? 420 00:27:10,212 --> 00:27:11,088 He's with wife. 421 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 She confessed, but 422 00:27:14,759 --> 00:27:16,844 claims her husband forces her to help him. 423 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 So they've done this before? 424 00:27:19,889 --> 00:27:21,891 She showed us a cupboard full of jewelry 425 00:27:22,016 --> 00:27:23,601 and other ill-gotten gains. 426 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 She offered them to us if we'll leave her in peace. 427 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 We won't accept, of course. 428 00:27:32,485 --> 00:27:35,154 How many victims did they lure inside 429 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 and then butcher in their sleep, I wonder? 430 00:27:38,657 --> 00:27:39,909 She is begging for mercy. 431 00:27:43,913 --> 00:27:45,164 She has lost her husband. 432 00:27:46,582 --> 00:27:47,792 'Tis in God's hands now. 433 00:27:50,419 --> 00:27:51,921 Punishment enough, perhaps. 434 00:27:57,468 --> 00:27:58,344 What is it? 435 00:28:01,055 --> 00:28:01,931 William? 436 00:28:10,898 --> 00:28:12,566 I've never killed anyone before. 437 00:28:15,986 --> 00:28:16,862 I do not... 438 00:28:17,780 --> 00:28:19,698 I do not quite know what to do about it. 439 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 I expected it to be in battle. 440 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 I-I think I would know how to feel if it had been. 441 00:28:26,747 --> 00:28:27,623 No. 442 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 Thee wouldn't. 443 00:28:30,793 --> 00:28:32,336 You must think me disgraceful. 444 00:28:32,753 --> 00:28:35,005 I know thee well enough to know that's untrue. 445 00:28:52,606 --> 00:28:53,482 Claire. 446 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Our scouts caught a British regular. 447 00:29:00,906 --> 00:29:03,868 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 448 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 and has the forward command. 449 00:29:05,911 --> 00:29:06,996 - Simon Fraser? - Aye. 450 00:29:07,997 --> 00:29:10,040 And not the Old Fox you met or his son, 451 00:29:10,040 --> 00:29:12,293 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 452 00:29:14,086 --> 00:29:15,087 verra bonny fighter. 453 00:29:15,087 --> 00:29:15,963 I don't doubt it. 454 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 Worse, the British are running short of food, 455 00:29:20,217 --> 00:29:21,177 horses. 456 00:29:22,094 --> 00:29:23,220 If they dinna have enough supplies, 457 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 they'll no be able to surround us 458 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 and wait for us to surrender. 459 00:29:26,682 --> 00:29:27,641 They'll need to... 460 00:29:28,642 --> 00:29:30,269 they'll need to take the fort by force. 461 00:29:31,353 --> 00:29:33,606 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 462 00:29:35,274 --> 00:29:36,984 Have you talked to General Fermoy? 463 00:29:38,068 --> 00:29:39,653 Fermoy's not particularly receptive 464 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 to the concerns of his subordinates. 465 00:29:41,280 --> 00:29:42,907 He sounds like an arse. 466 00:29:44,950 --> 00:29:46,035 He's a very proud man. 467 00:29:46,785 --> 00:29:47,870 He insists they willna make it up there, 468 00:29:47,995 --> 00:29:49,872 but-but I ken how a Highlander thinks. 469 00:29:51,957 --> 00:29:52,791 If there's a higher ground to take, 470 00:29:52,791 --> 00:29:54,460 then Simon Fraser will find a way. 471 00:29:55,711 --> 00:29:57,421 Could you warn St. Clair directly? 472 00:29:57,838 --> 00:29:59,882 Fermoy has the general's ear, 473 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 so it's Fermoy I must persuade. 474 00:30:02,676 --> 00:30:04,303 Wouldna be wise to go around him. 475 00:30:04,845 --> 00:30:06,347 It could be very bad for my men. 476 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 But he's convinced an attack will come by land, 477 00:30:09,725 --> 00:30:11,143 and not from across the water. 478 00:30:12,269 --> 00:30:14,438 It reminds me of the Battle of Singapore, 479 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 though the other way around. 480 00:30:17,441 --> 00:30:19,944 In World War II, the British were stationed there, 481 00:30:19,944 --> 00:30:22,238 and General Percival had his guns aimed at the sea, 482 00:30:22,238 --> 00:30:23,906 convinced that the surrounding jungles 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 were too dangerous and dense to penetrate. 484 00:30:27,243 --> 00:30:28,702 And he was proved to be wrong? 485 00:30:28,702 --> 00:30:31,163 The Japanese cut their way through the jungles 486 00:30:31,163 --> 00:30:33,541 and attacked his defenses at the weakest point, 487 00:30:33,916 --> 00:30:34,792 by land. 488 00:30:35,584 --> 00:30:36,710 And seeing is believing. 489 00:30:38,087 --> 00:30:40,089 Of course, by that point, it was too late. 490 00:30:43,092 --> 00:30:44,176 Seeing is believin'. 491 00:30:46,428 --> 00:30:47,638 You've given me an idea. 492 00:30:54,144 --> 00:30:55,771 This is where we part. 493 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Ticonderoga lies this direction. 494 00:30:59,775 --> 00:31:01,110 My way lies farther north. 495 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 We thank thee for escorting us. 496 00:31:04,071 --> 00:31:05,197 Should any British troops 497 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 or Hessians molest you, 498 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 tell them that you demand to see their officer 499 00:31:09,785 --> 00:31:11,203 and that you know his friend. 500 00:31:11,912 --> 00:31:14,123 And if they demand to know the name of this friend, 501 00:31:14,123 --> 00:31:15,624 Harold Grey, Duke of Pardloe. 502 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 And who is Harold? 503 00:31:20,838 --> 00:31:21,714 Some kin to me. 504 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 I would like you to have the money. 505 00:31:41,025 --> 00:31:42,526 And I shall hold on to this. 506 00:31:43,319 --> 00:31:45,821 I thank thee, but we will do well enough without it. 507 00:31:47,531 --> 00:31:48,407 I insist. 508 00:31:51,493 --> 00:31:52,369 Fare thee well. 509 00:32:02,963 --> 00:32:04,673 Thee knows he is a British soldier? 510 00:32:05,007 --> 00:32:05,966 Likely a deserter. 511 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 And if he is? 512 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Violence follows such a man. 513 00:32:11,555 --> 00:32:13,349 Is thee not taking me to join an army? 514 00:32:14,350 --> 00:32:16,769 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 515 00:32:16,769 --> 00:32:17,645 Mm. 516 00:32:20,481 --> 00:32:22,608 Say the word and I'll find thee a place with friends, 517 00:32:22,608 --> 00:32:24,109 where thee may stay in safety. 518 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 The Lord spoke to me, 519 00:32:26,362 --> 00:32:28,155 and I must follow my conscience. 520 00:32:29,031 --> 00:32:31,241 But there is no need for thee to follow it too. 521 00:32:32,368 --> 00:32:33,661 The Lord spoke to me as well. 522 00:32:35,287 --> 00:32:37,039 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 523 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 If thee are going to join the army, Denny, 524 00:32:41,585 --> 00:32:42,670 let us go and find it. 525 00:33:21,625 --> 00:33:22,918 Wolf's Brother... 526 00:33:26,380 --> 00:33:29,633 My heart is warm to see you. 527 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Mine, too. 528 00:33:32,594 --> 00:33:33,679 What brings you here? 529 00:33:34,555 --> 00:33:37,433 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 530 00:33:38,225 --> 00:33:39,643 Joseph Brant, about the war. 531 00:33:40,769 --> 00:33:42,146 Yes, he's staying at our village. 532 00:33:43,897 --> 00:33:45,441 But first, will ye walk with me? 533 00:33:47,776 --> 00:33:48,736 I...I can't go far. 534 00:33:51,572 --> 00:33:52,448 My son... 535 00:33:54,032 --> 00:33:55,367 and daughter, newly born. 536 00:33:59,747 --> 00:34:00,831 Yer family has grown. 537 00:34:04,293 --> 00:34:05,836 I wish to say to ye that I'm sorry 538 00:34:06,545 --> 00:34:08,172 that I could not give ye children 539 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 and that... and that I'm glad ye have them. 540 00:34:14,094 --> 00:34:15,471 Are ye happy, Wahionhaweh? 541 00:34:19,767 --> 00:34:20,642 I am. 542 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 Ye dinna ask me whether I am happy. 543 00:34:29,151 --> 00:34:30,027 I have eyes. 544 00:34:37,910 --> 00:34:38,702 May I meet your son? 545 00:34:45,709 --> 00:34:48,128 Sweetheart, come here. 546 00:34:53,592 --> 00:34:54,468 Hmm. 547 00:35:01,642 --> 00:35:03,060 I must attend to my daughter. 548 00:35:16,073 --> 00:35:18,492 What's your name? 549 00:35:18,492 --> 00:35:21,954 Swiftest of Lizards. 550 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Are you Wolf's Brother? 551 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 I am. Your mother taught ye English? 552 00:35:29,086 --> 00:35:30,587 Yes. 553 00:35:30,921 --> 00:35:32,673 My grandmother talks about you. 554 00:35:34,049 --> 00:35:34,716 What does she say? 555 00:35:35,384 --> 00:35:37,219 She says I'm the child of your spirit. 556 00:35:38,554 --> 00:35:40,389 - Does she? - Yes. 557 00:35:40,389 --> 00:35:42,099 But I should not say so to my father. 558 00:35:57,030 --> 00:35:58,949 Will you choose a name for him... 559 00:36:00,617 --> 00:36:01,493 of your people? 560 00:36:06,123 --> 00:36:07,666 For when he walks in that world. 561 00:36:16,300 --> 00:36:17,175 Thank you. 562 00:36:26,059 --> 00:36:29,980 Your name is Ian James. 563 00:36:31,356 --> 00:36:32,816 - Ian James. - Mm-hmm. 564 00:36:35,277 --> 00:36:36,403 I like it. 565 00:37:18,278 --> 00:37:19,112 Jemmy. 566 00:37:20,572 --> 00:37:21,531 It's not safe in here. 567 00:37:21,531 --> 00:37:22,157 Come on out. 568 00:37:23,700 --> 00:37:24,660 Come on. 569 00:38:01,697 --> 00:38:02,656 What's wrong, son? 570 00:38:04,366 --> 00:38:05,242 Ye can tell me. 571 00:38:08,245 --> 00:38:09,121 No. 572 00:38:11,707 --> 00:38:14,167 Well, why didn't you come up to the house then? 573 00:38:14,167 --> 00:38:15,043 Huh? 574 00:38:15,627 --> 00:38:17,254 For Dad's regular teatime special: 575 00:38:17,379 --> 00:38:18,338 beans on toast? 576 00:38:23,093 --> 00:38:24,594 I... got in trouble at school. 577 00:38:31,059 --> 00:38:31,935 What for? 578 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 579 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 in hell as papists. 580 00:38:40,193 --> 00:38:41,945 Well, you know what to say to that. 581 00:38:41,945 --> 00:38:42,946 "I'll see ye there." 582 00:38:43,989 --> 00:38:44,865 And I did, 583 00:38:46,116 --> 00:38:47,492 only I said it in the Gaelic. 584 00:38:48,994 --> 00:38:50,787 Miss Glendenning didn't like that. 585 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 She grabbed me by the ear and said, 586 00:38:52,914 --> 00:38:54,875 "In this classroom, we speak English." 587 00:38:58,587 --> 00:38:59,463 She shook me, Da. 588 00:39:01,048 --> 00:39:02,007 And I cursed at her, 589 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 one of Grandda's curses. 590 00:39:07,554 --> 00:39:09,056 So she called the headmaster, 591 00:39:11,683 --> 00:39:13,185 and he made me hold out my hands 592 00:39:13,185 --> 00:39:14,519 and gave me three with the belt. 593 00:39:16,688 --> 00:39:17,564 Am I in trouble? 594 00:39:20,650 --> 00:39:21,485 Come here, son. 595 00:39:23,570 --> 00:39:24,488 Ye're not mad? 596 00:39:26,740 --> 00:39:27,407 Not at you. 597 00:39:31,953 --> 00:39:33,371 Why is it bad to speak Gaelic? 598 00:39:36,249 --> 00:39:37,125 It's not. 599 00:39:39,377 --> 00:39:40,879 Dinna fash. We'll sort it out. 600 00:39:42,005 --> 00:39:42,881 I promise. 601 00:39:46,093 --> 00:39:46,718 Come on. 602 00:39:48,428 --> 00:39:49,763 And pick up your wrappers. 603 00:39:50,430 --> 00:39:52,641 Don't leave your rubbish out here anymore. 604 00:39:52,641 --> 00:39:53,850 It's not my rubbish, Da. 605 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 606 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 You're overtired. 607 00:40:11,701 --> 00:40:13,120 How can I sleep, 608 00:40:13,662 --> 00:40:16,289 when any moment we may be set upon by the British Army, 609 00:40:16,998 --> 00:40:17,958 or worse, Indians. 610 00:40:20,752 --> 00:40:22,712 I've heard they cut off pieces of you... 611 00:40:23,296 --> 00:40:25,006 fingers first, one joint at a time. 612 00:40:28,260 --> 00:40:31,263 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 613 00:40:31,847 --> 00:40:33,849 but you have to try and keep these terrible thoughts 614 00:40:33,849 --> 00:40:34,724 out of your mind. 615 00:40:35,350 --> 00:40:36,226 How can I? 616 00:40:37,144 --> 00:40:38,812 My husband and son were killed. 617 00:40:43,608 --> 00:40:44,985 I'm so sorry. 618 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 I-I'll get something that'll help you rest. 619 00:40:48,280 --> 00:40:49,990 I'm in charge here, sir. 620 00:40:49,990 --> 00:40:52,492 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 621 00:40:53,451 --> 00:40:55,412 especially as the patient might lose-- 622 00:40:56,830 --> 00:40:57,414 can I help you? 623 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 Lieutenant Stactoe, 624 00:41:00,167 --> 00:41:01,626 I don't believe we've met. 625 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 Denzell Hunter. And thee is? 626 00:41:03,962 --> 00:41:04,838 Mrs. Fraser. 627 00:41:05,380 --> 00:41:07,424 You may move along, madam. 628 00:41:07,424 --> 00:41:08,425 We've work to do. 629 00:41:08,967 --> 00:41:10,343 Please, is it true? 630 00:41:12,179 --> 00:41:14,181 They tell me it will need to be amputated. 631 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 I'm afraid they're right. 632 00:41:21,897 --> 00:41:23,148 Your foot is gangrenous. 633 00:41:24,482 --> 00:41:25,358 I am sorry. 634 00:41:28,862 --> 00:41:30,071 What were you debating? 635 00:41:30,655 --> 00:41:32,782 Nothing for you to remark upon, certainly. 636 00:41:33,783 --> 00:41:36,286 We were discussing the degree of amputation required. 637 00:41:36,411 --> 00:41:37,913 The good surgeon wishes to cut below the knee 638 00:41:37,913 --> 00:41:39,039 to preserve the joint. 639 00:41:39,414 --> 00:41:42,083 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 640 00:41:43,335 --> 00:41:46,254 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 641 00:41:46,922 --> 00:41:49,341 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that-- 642 00:41:49,716 --> 00:41:51,927 That the artery is in danger of rupturing. 643 00:41:51,927 --> 00:41:52,802 Yes. 644 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 You're right. 645 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 I'm so sorry, Walter. 646 00:42:00,560 --> 00:42:02,062 I'll go fetch some boiling water. 647 00:42:02,062 --> 00:42:03,396 Boiling water? 648 00:42:04,189 --> 00:42:05,899 To sterilize the instruments 649 00:42:05,899 --> 00:42:07,859 to prevent post-operative infection. 650 00:42:08,526 --> 00:42:09,653 I see. 651 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 Mrs. Fraser, you will not subject 652 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 my blades to boiling water. 653 00:42:13,782 --> 00:42:15,825 It will ruin the temper of the metal. 654 00:42:15,825 --> 00:42:17,827 Hot water will do nothing but clean them, 655 00:42:18,328 --> 00:42:20,705 and I can't let you use a dirty blade on this man. 656 00:42:20,830 --> 00:42:21,623 Let me? 657 00:42:22,749 --> 00:42:24,584 I do not need your permission, madam. 658 00:42:25,502 --> 00:42:28,171 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 659 00:42:28,630 --> 00:42:30,423 as the surgeon with a degree in medicine. 660 00:42:34,803 --> 00:42:36,221 Would thee care to assist me? 661 00:42:37,764 --> 00:42:38,640 I would. 662 00:42:39,140 --> 00:42:40,684 Very well then, Dr. Hunter. 663 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Butcher this man however you like, 664 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 but you won't be using my equipment. 665 00:42:54,281 --> 00:42:55,156 No matter. 666 00:42:55,490 --> 00:42:56,491 I have a set of my own. 667 00:42:57,075 --> 00:42:58,326 I'll send my sister to fetch them 668 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 along with a pan of boiling water. 669 00:43:03,665 --> 00:43:05,667 Walter, I think it best you get some rest. 670 00:43:17,971 --> 00:43:19,597 What are we doing here, Colonel? 671 00:43:20,432 --> 00:43:22,183 I was told there was a matter of great importance. 672 00:43:22,183 --> 00:43:23,226 There is. 673 00:43:23,226 --> 00:43:24,185 See for yourself, sir. 674 00:43:34,404 --> 00:43:36,197 Is that our cannon and our soldiers? 675 00:43:37,449 --> 00:43:39,409 My men hauled it to the summit this morning 676 00:43:39,409 --> 00:43:41,953 wi' the permission of the captain of artillery. 677 00:43:41,953 --> 00:43:43,163 If they can do it, ye can be sure 678 00:43:43,163 --> 00:43:44,873 Simon Fraser and his men will, too. 679 00:43:46,166 --> 00:43:47,584 What are you doing? 680 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 They're aiming at us. 681 00:43:54,841 --> 00:43:55,800 Stand down. 682 00:43:55,925 --> 00:43:57,344 We're not under attack! 683 00:44:00,472 --> 00:44:01,389 Have the men stop. 684 00:44:02,390 --> 00:44:04,225 Tell them to get back to their posts. 685 00:44:04,225 --> 00:44:05,852 Return to your posts! 686 00:44:07,395 --> 00:44:08,438 What have you done? 687 00:44:10,148 --> 00:44:11,775 The fort is within firing range. 688 00:44:12,359 --> 00:44:13,109 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 689 00:44:13,234 --> 00:44:15,028 The only thing I have seen, Colonel, 690 00:44:15,945 --> 00:44:17,822 is your flagrant disregard for authority. 691 00:44:17,947 --> 00:44:19,574 I instructed them to aim wide, sir, 692 00:44:20,533 --> 00:44:22,243 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 693 00:44:22,243 --> 00:44:23,912 By creating another? 694 00:44:23,912 --> 00:44:26,915 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 695 00:44:27,290 --> 00:44:28,708 What if they fell into enemy hands? 696 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 This entire fort will fall into the enemy's hands 697 00:44:30,585 --> 00:44:31,628 if we dinna put men on that hill. 698 00:44:31,628 --> 00:44:32,879 Enough. 699 00:44:32,879 --> 00:44:34,422 How dare you humiliate me, sir, 700 00:44:35,215 --> 00:44:38,051 disobeying my order with this reckless public spectacle. 701 00:44:38,468 --> 00:44:40,929 I should put you in chains for your insubordination! 702 00:44:41,638 --> 00:44:42,722 Fortunately for you, 703 00:44:43,431 --> 00:44:45,058 I cannot spare a single soldier. 704 00:44:46,059 --> 00:44:48,019 If and when the British attack, by land, 705 00:44:49,396 --> 00:44:51,523 we need every man inside to defend the fort! 706 00:44:53,066 --> 00:44:55,068 Bring your men and that cannon back here, 707 00:44:55,652 --> 00:44:56,611 immediately. 708 00:44:57,487 --> 00:44:59,447 And they are not to leave the fort again. 709 00:45:16,714 --> 00:45:17,340 Ian Murray. 710 00:45:20,218 --> 00:45:20,969 Miss Hunter. 711 00:45:22,929 --> 00:45:24,639 I didna expect to see you again. 712 00:45:25,390 --> 00:45:27,100 We heard there was a need for surgeons. 713 00:45:27,100 --> 00:45:29,144 My brother wished to lend his support to the army. 714 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 715 00:45:32,730 --> 00:45:34,649 My friend William recovered well 716 00:45:34,649 --> 00:45:37,068 and accompanied us on a large part of our journey. 717 00:45:38,319 --> 00:45:40,697 We were grateful for his protection on the road. 718 00:45:41,698 --> 00:45:43,032 Well, now that ye're here, 719 00:45:44,159 --> 00:45:45,076 I offer my protection. 720 00:45:46,286 --> 00:45:47,620 I welcome thy protection, 721 00:45:48,371 --> 00:45:50,165 though hope I don't need it. 722 00:45:54,669 --> 00:45:56,337 Are those medicinal herbs? 723 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Uh, aye. 724 00:45:57,589 --> 00:45:59,549 Um, whenever I'm sent off to scout, 725 00:45:59,549 --> 00:46:00,758 I forage for my Auntie Claire. 726 00:46:01,926 --> 00:46:03,261 Claire Fraser is thy aunt? 727 00:46:03,803 --> 00:46:05,638 We've been working closely with her. 728 00:46:06,097 --> 00:46:07,390 Suppose I'll be seein' more of ye. 729 00:46:07,515 --> 00:46:08,433 I suppose so. 730 00:46:17,150 --> 00:46:18,693 No sign of infection. 731 00:46:19,444 --> 00:46:20,695 And it's healing nicely. 732 00:46:22,363 --> 00:46:24,782 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 733 00:46:25,283 --> 00:46:27,118 So dancing's out of the question? 734 00:46:29,037 --> 00:46:30,663 You like to dance, Mr. Woodcock? 735 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 My wife does. 736 00:46:34,083 --> 00:46:35,793 Yeah, that's how we fell in love... 737 00:46:37,420 --> 00:46:38,296 mm, dancing. 738 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 I'm sure she misses you very much. 739 00:46:43,843 --> 00:46:44,719 I hope so. 740 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 We, uh, didn't part on the best of terms. 741 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 But thanks to you, I have a chance to see her again. 742 00:46:56,731 --> 00:46:57,649 Put things right. 743 00:47:02,195 --> 00:47:04,072 But then the tunnel split in two directions. 744 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 Which way did you go? 745 00:47:06,407 --> 00:47:09,035 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 746 00:47:09,869 --> 00:47:11,538 so I knew where to go; I went right. 747 00:47:12,038 --> 00:47:12,830 Magic. 748 00:47:13,790 --> 00:47:16,167 And that's why you always do your homework, pal. 749 00:47:16,960 --> 00:47:18,169 Exactly. 750 00:47:18,169 --> 00:47:19,212 And then when I finally got out, 751 00:47:19,212 --> 00:47:20,755 all of my coworkers applauded. 752 00:47:24,133 --> 00:47:25,552 You were really brave, Mama. 753 00:47:25,677 --> 00:47:26,594 Oh. 754 00:47:27,220 --> 00:47:28,096 Thanks, kiddo. 755 00:47:28,596 --> 00:47:29,847 This calls for a toast. 756 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Mm? 757 00:47:33,643 --> 00:47:35,603 Cheers to my brave wife on her first day. 758 00:47:37,897 --> 00:47:38,773 Sláinte. 759 00:47:39,649 --> 00:47:40,608 Sláinte. 760 00:47:41,776 --> 00:47:43,236 - Sláinte. - Yeah. 761 00:47:43,236 --> 00:47:44,237 Sláinte. 762 00:47:57,083 --> 00:47:58,918 Come with me for a minute? 763 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Finish your dessert, kids. 764 00:48:17,061 --> 00:48:18,479 I thought you had a great day? 765 00:48:19,689 --> 00:48:20,815 I didn't want to upset you and the kids, 766 00:48:20,815 --> 00:48:21,691 but it was shit. 767 00:48:23,484 --> 00:48:24,819 It was totally horrible. 768 00:48:25,820 --> 00:48:26,529 I am furious, Roger. 769 00:48:29,365 --> 00:48:30,658 This-this wasn't just hazing. 770 00:48:30,658 --> 00:48:32,577 They did this to me because I'm a woman. 771 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Arseholes. 772 00:48:36,247 --> 00:48:37,832 I knew this was gonna be hard. 773 00:48:39,167 --> 00:48:40,585 I knew that, but I'm-I just-- 774 00:48:42,253 --> 00:48:44,464 I'm worried they're never gonna respect me. 775 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 I imagine that's what it was like for your mother 776 00:48:47,675 --> 00:48:49,510 that first day at Harvard Medical School. 777 00:48:50,845 --> 00:48:52,930 Being the only woman in a class full of men, 778 00:48:54,766 --> 00:48:55,892 it's not gonna be easy. 779 00:48:56,643 --> 00:48:58,436 But you made it through today... 780 00:48:59,854 --> 00:49:01,773 and I think that's something worth celebratin'. 781 00:49:07,862 --> 00:49:09,530 I have a little something for you. 782 00:49:20,375 --> 00:49:21,709 A hidden drawer? 783 00:49:23,294 --> 00:49:24,420 I found it yesterday when one 784 00:49:24,420 --> 00:49:25,421 of the drawers got stuck. 785 00:49:29,300 --> 00:49:30,510 What is it? 786 00:49:36,349 --> 00:49:37,225 Wow. 787 00:49:38,893 --> 00:49:40,395 Oh, Roger. It's beautiful. 788 00:49:42,730 --> 00:49:44,524 I love it. You did not have to do this. 789 00:49:44,941 --> 00:49:45,900 I wanted to. 790 00:49:49,570 --> 00:49:51,114 You know, for you to use at work, 791 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 to make sure you know 792 00:49:54,450 --> 00:49:55,660 that I am so proud of you. 793 00:49:58,621 --> 00:50:01,332 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 794 00:50:04,711 --> 00:50:05,586 Thank you. 795 00:50:16,973 --> 00:50:19,100 Maybe you should put your knickers back on. 796 00:50:22,979 --> 00:50:24,105 Jem, what's goin' on? 797 00:50:24,230 --> 00:50:25,898 It wasn't me, I swear. 798 00:50:25,898 --> 00:50:27,275 She saw someone outside and was scared, 799 00:50:27,400 --> 00:50:28,735 but I didn't see anyone. 800 00:50:29,527 --> 00:50:31,028 Mandy, honey, hey. 801 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 Did you see someone outside? 802 00:50:33,281 --> 00:50:34,240 The Nuckelavee. 803 00:50:36,409 --> 00:50:38,411 Well, maybe she did see someone. 804 00:50:39,912 --> 00:50:42,373 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 805 00:50:42,957 --> 00:50:43,833 I'll have a look. 806 00:50:47,044 --> 00:50:48,421 Hon, shh, shh. You're okay. 807 00:50:49,630 --> 00:50:50,631 Jem, you okay, baby? 808 00:51:38,513 --> 00:51:39,472 Goddammit! 809 00:51:43,726 --> 00:51:46,562 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 810 00:51:46,562 --> 00:51:48,481 How is it we were not prepared for this? 811 00:51:50,817 --> 00:51:52,318 No one could have foreseen it, sir. 812 00:51:53,277 --> 00:51:56,072 Do we think their cannon can reach our walls? 813 00:51:56,864 --> 00:51:58,533 I think they can, sir. 814 00:52:03,579 --> 00:52:05,206 Then I see no other choice. 815 00:52:05,206 --> 00:52:06,207 We must evacuate immediately. 816 00:52:08,251 --> 00:52:10,795 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 817 00:52:11,212 --> 00:52:13,464 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 818 00:52:14,215 --> 00:52:15,424 If they breach our walls-- 819 00:52:15,424 --> 00:52:17,134 Mayor General, if I may... 820 00:52:19,136 --> 00:52:21,222 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 821 00:52:21,222 --> 00:52:22,431 at Lake Champlain. 822 00:52:22,431 --> 00:52:24,600 The water will carry civilians faster 823 00:52:24,600 --> 00:52:25,977 than the British can march. 824 00:52:27,770 --> 00:52:28,896 Take as many as you can. 825 00:52:29,605 --> 00:52:31,607 The rest of you, gather supplies and artillery. 826 00:52:31,732 --> 00:52:33,943 Destroy whatever you cannot carry. 827 00:52:33,943 --> 00:52:36,445 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 828 00:52:44,245 --> 00:52:45,121 Bree? 829 00:52:48,749 --> 00:52:50,793 The kids are in the house, glued to the telly, 830 00:52:50,793 --> 00:52:52,169 so we have about 15 minutes. 831 00:52:53,796 --> 00:52:54,672 I think, uh, 832 00:52:56,299 --> 00:52:58,301 I have an appointment for an inspection. 833 00:52:59,343 --> 00:53:00,595 Oh, do you now? 834 00:53:04,432 --> 00:53:05,391 I'd love to, but... 835 00:53:07,310 --> 00:53:08,269 But? 836 00:53:14,442 --> 00:53:15,985 There's something I have to do. 837 00:53:25,494 --> 00:53:26,913 I'll be here when ye get home. 838 00:53:41,552 --> 00:53:43,095 You coming again that weekend? 839 00:53:44,805 --> 00:53:47,058 Wrong place, lassie. 840 00:53:47,808 --> 00:53:49,393 Knitting club's down the street. 841 00:53:54,899 --> 00:53:56,776 So who do I have to lock in a tunnel 842 00:53:56,776 --> 00:53:57,902 to get a drink around here? 843 00:54:07,203 --> 00:54:09,038 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 844 00:54:12,959 --> 00:54:14,627 No, seriously. Seriously. 845 00:54:16,087 --> 00:54:18,464 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 846 00:54:18,464 --> 00:54:19,882 Yeah, he'd be in there for about three days. 847 00:54:20,007 --> 00:54:22,176 No, he'd have still been in there. 848 00:54:22,176 --> 00:54:23,511 Oh, no, he'd have still 849 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 - been in there. - No, no, no, no, man. 850 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 Hey, Donny! 851 00:54:28,933 --> 00:54:31,394 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 852 00:54:31,394 --> 00:54:33,020 Yeah, no, no, no, man. 853 00:54:34,480 --> 00:54:37,441 Look, you had your fun and games yesterday. 854 00:54:38,067 --> 00:54:39,443 We'll call it a clean slate. 855 00:54:40,987 --> 00:54:43,114 But if you ever do anything like that again, 856 00:54:43,698 --> 00:54:45,032 I will have the lot of you fired. 857 00:54:47,868 --> 00:54:49,745 - That works! - It does. 858 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 Oh, and don't call me "Hen." 859 00:54:51,330 --> 00:54:53,249 Well, it works for some people. 860 00:54:56,961 --> 00:54:57,878 Fair enough, Gov. 861 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 How long do we have? 862 00:55:06,721 --> 00:55:07,805 A few hours at most. 863 00:55:10,016 --> 00:55:11,434 We'll bring as many as we can. 864 00:55:19,358 --> 00:55:21,485 Are we under attack, Mrs. Fraser? 865 00:55:22,486 --> 00:55:23,362 Walter... 866 00:55:25,197 --> 00:55:26,282 we have to evacuate. 867 00:55:26,657 --> 00:55:28,784 Oh, I think I can walk with a little support. 868 00:55:29,326 --> 00:55:30,411 I'm so sorry, 869 00:55:31,287 --> 00:55:32,163 but it's too soon. 870 00:55:32,288 --> 00:55:33,664 The sutures won't hold. 871 00:55:34,373 --> 00:55:35,374 It's too dangerous. 872 00:55:36,876 --> 00:55:38,294 If there were any way I could, 873 00:55:39,336 --> 00:55:40,046 I'd take you with me. 874 00:55:44,091 --> 00:55:44,967 I understand. 875 00:55:50,431 --> 00:55:51,348 Uh, you go on then. 876 00:55:52,725 --> 00:55:54,560 Big Red needs you and so do the others. 877 00:55:57,480 --> 00:55:58,898 It's best that you stay here. 878 00:56:00,441 --> 00:56:01,942 You're injured. The British will 879 00:56:01,942 --> 00:56:03,027 have to show you mercy. 880 00:56:04,320 --> 00:56:05,196 Mercy. 881 00:56:09,575 --> 00:56:10,910 If you keep the wound clean 882 00:56:12,536 --> 00:56:13,788 and don't put too much strain on it, 883 00:56:13,788 --> 00:56:14,872 it will heal quickly. 884 00:56:16,082 --> 00:56:16,957 Here. 885 00:56:17,958 --> 00:56:19,001 This is laudanum. 886 00:56:19,835 --> 00:56:22,046 It will help with the pain and help you sleep. 887 00:56:24,173 --> 00:56:25,424 Just don't take too much. 888 00:56:29,345 --> 00:56:31,055 This war, it will be over one day... 889 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 and you can go home to your wife. 890 00:56:40,314 --> 00:56:41,232 Goodbye, Walter. 891 00:56:42,191 --> 00:56:43,400 Godspeed, Mrs. Fraser. 892 00:57:03,879 --> 00:57:04,630 Come now. 893 00:57:05,297 --> 00:57:06,465 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 894 00:57:06,465 --> 00:57:07,383 Grab a paddle. 895 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 Follow the boats that have gone ahead. 896 00:58:15,784 --> 00:58:17,453 Jem said he built this for you, Da. 897 00:58:20,331 --> 00:58:22,708 He said that he and Mandy come here to talk to you. 898 00:58:27,254 --> 00:58:28,130 Well... 899 00:58:32,885 --> 00:58:34,678 Something I think you'd be proud of, 900 00:58:35,387 --> 00:58:36,889 got a new job, working at a dam. 901 00:58:41,644 --> 00:58:43,854 Well, I'm-I'm the plant inspector, 902 00:58:44,563 --> 00:58:46,565 which kinda means I'm everybody's boss. 903 00:58:48,442 --> 00:58:51,111 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 904 00:58:52,696 --> 00:58:54,531 Even in this time, it's complicated. 905 00:58:56,617 --> 00:58:58,160 Roger and I bought Lallybroch. 906 00:58:59,328 --> 00:59:00,746 I wish you and Ma could see it.