1 00:00:05,000 --> 00:00:06,001 Sebelumnya... 2 00:00:06,084 --> 00:00:09,421 Aku cemas soal siapa pewaris RiverRun tercinta ini. 3 00:00:09,796 --> 00:00:13,842 Aku telah memutuskan Jamie, keponakanku, sebagai pewarisku. 4 00:00:14,551 --> 00:00:17,054 Aku tak mau punya budak, Jamie. 5 00:00:19,556 --> 00:00:21,266 Ada cara lain untuk jadi tuan tanah. 6 00:00:21,350 --> 00:00:23,560 Kita pertimbangkan penawaran Gubernur Tryon. 7 00:00:23,644 --> 00:00:25,062 Kita tak perlu punya budak. 8 00:00:25,312 --> 00:00:26,605 Hidup dengan aturan sendiri. 9 00:00:26,980 --> 00:00:29,274 Temanku John Quincy Myers datang. 10 00:00:29,358 --> 00:00:31,109 Seperti apa suku Indian? 11 00:00:31,610 --> 00:00:32,903 Ada yang ramah. 12 00:00:33,320 --> 00:00:35,155 Ada pula yang harus dihindari. 13 00:00:36,281 --> 00:00:38,283 Roger, sedang apa kau di kota? 14 00:00:38,909 --> 00:00:39,910 Aku menemukannya. 15 00:00:40,410 --> 00:00:41,745 Kau bisa temui Jamie. 16 00:00:41,828 --> 00:00:45,707 Brianna butuh teman bicara, dan hanya kau yang memahaminya. 17 00:00:45,832 --> 00:00:47,251 - Dia baik. - Aku tahu. 18 00:02:27,142 --> 00:02:28,894 BRAY & SON JASA ANGKUT INTERNASIONAL 19 00:02:40,447 --> 00:02:41,281 Wah, hai. 20 00:02:41,365 --> 00:02:44,910 Hai. Sejak kapan kau berhenti main saat melihatku? 21 00:02:44,993 --> 00:02:46,328 Hanya main-main saja. 22 00:02:46,578 --> 00:02:47,704 Itu indah. 23 00:02:47,788 --> 00:02:48,705 Terima kasih. 24 00:02:51,875 --> 00:02:52,709 Ya... 25 00:02:53,919 --> 00:02:55,837 selamat atas rumah baru kalian. 26 00:02:56,380 --> 00:02:59,466 Garam, untuk air mata kehidupan. Semoga air mata bahagia. 27 00:03:00,133 --> 00:03:01,885 Semoga hidup kalian punya banyak rasa. 28 00:03:02,511 --> 00:03:04,054 Kita harus bersulang. 29 00:03:04,888 --> 00:03:06,139 Mari buka botolnya. 30 00:03:12,771 --> 00:03:14,564 Bisa dengan teman? 31 00:03:19,611 --> 00:03:23,323 Semoga atapnya tak runtuh, dan kita yang di bawah tak tercerai. 32 00:03:26,660 --> 00:03:29,204 Untuk pria jujur dan wanita cantik. 33 00:03:31,665 --> 00:03:32,499 Ya... 34 00:03:34,626 --> 00:03:35,669 Aku harus pergi. 35 00:03:44,594 --> 00:03:48,557 Roger pergi ke Amerika untuk ke festival Skotlandia. 36 00:03:48,890 --> 00:03:51,309 Kau dari Skotlandia untuk ke festival Skotlandia? 37 00:03:51,393 --> 00:03:52,978 Aku diundang untuk tampil. 38 00:03:53,186 --> 00:03:55,063 - Dan? - Dan... 39 00:03:55,772 --> 00:03:58,233 Roger punya pacar di Amerika. 40 00:03:58,608 --> 00:04:02,863 Mahasiswa teknik di MIT Boston. 41 00:04:03,739 --> 00:04:07,743 Ernie, yang sopan, biarkan tukang angkut meletakkan barang-barang. 42 00:04:08,326 --> 00:04:09,536 Aku mau antar Roger. 43 00:04:10,162 --> 00:04:11,788 - Dah, Roger. Semangat. - Ya. 44 00:04:11,997 --> 00:04:12,831 Terima kasih. 45 00:04:15,459 --> 00:04:16,293 Ya... 46 00:04:20,088 --> 00:04:22,132 Kapan terakhir bertemu Brianna? 47 00:04:23,425 --> 00:04:27,012 Dia mengunjungiku di Oxford saat libur musim panas, 48 00:04:27,554 --> 00:04:30,474 dan kami liburan Natal bersama lagi di Boston, tetapi... 49 00:04:31,141 --> 00:04:32,392 itu sudah lama. 50 00:04:33,268 --> 00:04:36,646 Kami saling menulis surat dan bertelepon, tetapi... 51 00:04:37,773 --> 00:04:40,108 aku sibuk mengajar dan dia kuliah... 52 00:04:41,234 --> 00:04:42,402 Kau harus beri tahu dia. 53 00:04:43,487 --> 00:04:44,613 Soal apa? 54 00:04:44,905 --> 00:04:47,199 Aku tak bisa membaca daun teh seperti nenekku, 55 00:04:48,158 --> 00:04:49,701 tetapi aku tahu kau cinta padanya. 56 00:04:53,288 --> 00:04:54,289 Kini kejar dia. 57 00:04:57,793 --> 00:04:58,710 Terima kasih, Fi. 58 00:04:59,127 --> 00:05:00,212 Sampai jumpa lagi. 59 00:05:18,772 --> 00:05:21,316 Kuyakin pikiranmu tak berubah. 60 00:05:21,691 --> 00:05:22,526 Ya. 61 00:05:23,819 --> 00:05:24,653 Kita harus pergi. 62 00:05:25,904 --> 00:05:28,114 Aku sangat ingin kau tinggal. 63 00:05:29,616 --> 00:05:31,326 Kurasa mungkin suatu saat, 64 00:05:31,660 --> 00:05:33,829 kau akan suka River Run sepertiku. 65 00:05:34,329 --> 00:05:36,915 dan menerima perbedaan yang ada. 66 00:05:37,374 --> 00:05:38,583 Maaf, Bibi. 67 00:05:39,918 --> 00:05:41,920 Aku hanya punya kuasa atas jiwaku. 68 00:05:44,256 --> 00:05:45,549 Kau akan ke mana, Keponakan? 69 00:05:46,258 --> 00:05:49,469 Seperti yang direncanakan sebelum kami tiba. 70 00:05:51,304 --> 00:05:53,265 Mengantar Ian ke Wilmington. 71 00:05:53,640 --> 00:05:56,393 Dia akan berlayar pulang, dan... 72 00:05:57,602 --> 00:06:00,689 kami akan ke pegunungan di barat. 73 00:06:02,524 --> 00:06:05,610 Kudengar ada kota yang punya banyak penduduk Skotlandia. 74 00:06:05,861 --> 00:06:08,113 Ya. Woolam's Creek. 75 00:06:08,196 --> 00:06:11,283 Claire bisa buka praktik pengobatan. Aku bisa menjadi tukang cetak. 76 00:06:12,617 --> 00:06:13,493 Tukang cetak. 77 00:06:15,245 --> 00:06:16,162 Sekarang... 78 00:06:18,707 --> 00:06:19,833 Kukembalikan ini. 79 00:06:24,421 --> 00:06:25,463 - Simpan saja. - Tidak. 80 00:06:25,547 --> 00:06:26,464 Aku memaksa. 81 00:06:26,548 --> 00:06:28,049 Ini bukan hasil usahaku. 82 00:06:28,133 --> 00:06:31,511 Jangan sampai harga dirimu menghalangi keamanan keluarga. 83 00:06:33,597 --> 00:06:37,851 Ulysses akan menyiapkan kuda dan gerobak untuk persediaanmu. 84 00:06:37,934 --> 00:06:39,603 Sebagai bekal perjalananmu. 85 00:06:40,228 --> 00:06:43,899 Juga senapan dan pistol. 86 00:06:44,691 --> 00:06:45,734 Terima kasih. 87 00:06:46,526 --> 00:06:48,194 Satu hal lagi.... 88 00:06:52,032 --> 00:06:53,283 Ini milik ibumu. 89 00:06:54,326 --> 00:06:56,328 Dia ingin kau memilikinya. 90 00:07:09,674 --> 00:07:10,842 Akan kusimpan. 91 00:07:14,554 --> 00:07:18,642 Tak baik menangisi yang sudah hilang, tetapi... 92 00:07:19,601 --> 00:07:23,563 apa pun demi melihat wajahmu sekali saja. 93 00:07:37,827 --> 00:07:38,954 Aku bilang tidak. 94 00:07:39,329 --> 00:07:41,748 Aku janji pada orang tuamu untuk membawamu pulang. 95 00:07:41,831 --> 00:07:42,999 Kau harus bersama mereka. 96 00:07:43,083 --> 00:07:45,168 Kau harusnya tak buat janji. 97 00:07:45,293 --> 00:07:48,338 - Aku bukan milik siapa pun. - Kau terlalu muda untuk hidup sendiri. 98 00:07:48,630 --> 00:07:50,215 Aku tak akan sendiri. 99 00:07:50,382 --> 00:07:53,510 - Tetapi denganmu dan Bibi Claire. - Kau harus pulang. 100 00:07:53,593 --> 00:07:56,304 Apa kau tak ingat bahwa kau berlayar ke Prancis 101 00:07:56,388 --> 00:07:58,098 saat usiamu lebih muda dariku? 102 00:07:58,181 --> 00:08:00,517 Saat kau seusiaku, kau sudah berperang. 103 00:08:01,434 --> 00:08:04,104 Memang perang, tetapi di negara beradab. 104 00:08:04,854 --> 00:08:07,691 Banyak orang liar di sini, dan bahaya yang belum kita tahu. 105 00:08:09,192 --> 00:08:10,986 "Bahaya yang belum kita tahu"? 106 00:08:11,319 --> 00:08:14,739 Dan yang sudah kuketahui, yang sudah kuhadapi? 107 00:08:14,823 --> 00:08:17,242 Aku pernah ditangkap bajak laut dua kali, 108 00:08:17,409 --> 00:08:20,286 diculik, dilempar ke lubang, berlayar melewati badai. 109 00:08:21,746 --> 00:08:24,958 Sebelum kita datang, aku masih seperti anak-anak. 110 00:08:25,208 --> 00:08:27,210 Namun keadaan telah mengubahku. 111 00:08:27,502 --> 00:08:30,046 Aku bukan anak yang kau kenal di Skotlandia. 112 00:08:30,171 --> 00:08:33,800 Aku pria, yang bebas tinggal di mana saja. 113 00:08:38,847 --> 00:08:40,765 Aku tak akan menghalangimu lagi. 114 00:08:43,435 --> 00:08:45,645 - Akan kutulis surat untuk orang tuamu. - Hei. 115 00:08:45,729 --> 00:08:47,439 Pria sejati menulis surat sendiri. 116 00:08:47,814 --> 00:08:50,859 Aku sendiri yang akan bilang pada mereka untuk tinggal di Amerika. 117 00:08:52,569 --> 00:08:54,279 Kalau begitu, tulis sendiri. 118 00:08:55,280 --> 00:08:56,531 Kita pergi hari ini. 119 00:09:07,876 --> 00:09:09,294 Aku ingin berpamitan. 120 00:09:11,588 --> 00:09:14,424 Kejadian semalam... 121 00:09:15,717 --> 00:09:17,093 kuharap bisa dihindari. 122 00:09:20,430 --> 00:09:21,306 Aku juga. 123 00:09:21,389 --> 00:09:25,769 Kita memang tak sepaham, tetapi aku menghargai wanita yang teguh pendirian. 124 00:09:26,853 --> 00:09:30,231 Kebutaanku tak menghalangiku melihat kecintaanmu pada keponakanku. 125 00:09:32,400 --> 00:09:35,028 Itu tak menghalangimu dari apa pun, setahuku. 126 00:09:40,700 --> 00:09:41,659 Selamat tinggal. 127 00:09:42,202 --> 00:09:44,162 Kau membuatnya rugi, tahu. 128 00:09:48,792 --> 00:09:49,751 Maaf? 129 00:09:49,834 --> 00:09:52,295 Kau alasan dia tak menerima tawaranku. 130 00:09:53,213 --> 00:09:57,050 Kau memengaruhinya, dia terbutakan olehmu. 131 00:09:57,133 --> 00:09:59,969 Jika kau benar-benar cinta Jamie seperti katamu, 132 00:10:00,804 --> 00:10:03,181 biarkan dia menjalani takdirnya, 133 00:10:03,932 --> 00:10:06,976 memiliki segala yang hilang di Skotlandia, menjadi tuan tanah. 134 00:10:08,812 --> 00:10:10,939 Kau tak bertemu Jamie sejak ia kecil, 135 00:10:11,731 --> 00:10:14,526 dan kau tahu kami bersama hanya dalam beberapa hari. 136 00:10:14,818 --> 00:10:19,364 Kau tak tahu apa-apa tentangku atau suamiku. 137 00:10:22,158 --> 00:10:24,619 Keponakanku bukan orang biasa. 138 00:10:25,286 --> 00:10:28,873 Menyia-nyiakan bakatnya menjadi tukang cetak... 139 00:10:30,625 --> 00:10:32,127 akan sangat memalukan. 140 00:10:35,713 --> 00:10:38,758 Terima kasih atas keramahan Anda. 141 00:10:46,599 --> 00:10:49,352 Clarence itu bagal terkuat, terjinak.... 142 00:10:49,769 --> 00:10:52,105 dan ternyaring yang pernah diciptakan. 143 00:10:52,397 --> 00:10:55,400 Kuhargai itu, Ulysses. Dia akan berguna. 144 00:11:01,197 --> 00:11:04,033 Ada kue gandum dan daging asin untuk perjalananmu 145 00:11:04,117 --> 00:11:05,869 di antara perbekalanmu, Nyonya Claire. 146 00:11:05,952 --> 00:11:07,328 Terima kasih, Phaedre. 147 00:11:18,214 --> 00:11:19,966 Paman Jamie, Bibi Claire, 148 00:11:20,633 --> 00:11:22,635 ini John Quincy Myers. 149 00:11:23,720 --> 00:11:25,138 Senang bertemu denganmu. 150 00:11:25,680 --> 00:11:26,890 Katanya berkatmu 151 00:11:26,973 --> 00:11:29,642 kami tak akan berjalan dengan anjing bau. 152 00:11:29,893 --> 00:11:30,727 Benar. 153 00:11:30,894 --> 00:11:32,145 Sedang apa di sini? 154 00:11:32,562 --> 00:11:35,398 Kata Bibi Jocasta-mu kalian akan pergi ke Woolam's Creek. 155 00:11:35,690 --> 00:11:37,734 Karena itu, aku juga ikut. 156 00:11:38,234 --> 00:11:40,236 Aku bisa mengantar kalian ke Blue Ridge. 157 00:11:40,320 --> 00:11:43,031 Boleh saja. Terima kasih, Tn. Myers. 158 00:11:52,832 --> 00:11:54,918 Keponakanmu akan berangkat, Nyonya. 159 00:12:34,332 --> 00:12:36,251 - Hai. - Hai. 160 00:12:45,969 --> 00:12:48,221 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 161 00:12:49,597 --> 00:12:50,723 Bagaimana penerbanganmu? 162 00:12:51,975 --> 00:12:52,809 Bergoyang-goyang. 163 00:12:53,476 --> 00:12:57,146 Semoga mobilmu tahan turbulensi lebih baik daripada pesawatku. 164 00:12:57,230 --> 00:12:58,606 Kita lihat saja. 165 00:12:58,856 --> 00:13:00,858 Carolina Utara, kami datang. 166 00:13:24,132 --> 00:13:26,301 Keripik terbaik yang pernah kumakan. 167 00:13:26,592 --> 00:13:28,761 Di Amerika namanya kentang goreng. 168 00:13:28,845 --> 00:13:31,806 Tentu, masuk akal. 169 00:13:34,684 --> 00:13:36,519 Aku bisa gantikan jika kau mau. 170 00:13:36,811 --> 00:13:38,146 Oh, tak usah. 171 00:13:38,438 --> 00:13:40,732 Lagi pula aku bisa dapat jelai cokelat lebih. 172 00:13:56,456 --> 00:13:58,624 Baiklah, giliranmu. A. 173 00:14:00,043 --> 00:14:03,004 Kucing menteri itu androgini. 174 00:14:04,839 --> 00:14:09,302 Kucing menteri itu mengerikan. 175 00:14:11,387 --> 00:14:12,555 Mengerikan. 176 00:14:12,805 --> 00:14:14,640 Suram atau sedih. 177 00:14:16,517 --> 00:14:17,435 Baiklah. 178 00:14:18,144 --> 00:14:22,148 Kucing menteri berwarna belang coklat. 179 00:14:22,315 --> 00:14:24,859 Kucing menteri itu cantik. 180 00:14:26,444 --> 00:14:27,779 Baik, kita seri. 181 00:14:29,030 --> 00:14:32,533 Kucing menteri sakit tulang ekor. 182 00:14:32,617 --> 00:14:35,078 - Kucing yang punggungnya lebar? - Bukan. 183 00:14:35,453 --> 00:14:36,871 Kucing yang merepotkan. 184 00:14:37,872 --> 00:14:38,748 Baiklah. 185 00:14:40,208 --> 00:14:44,337 Kucing menteri itu nakal. 186 00:14:48,716 --> 00:14:49,550 Apa? 187 00:14:51,302 --> 00:14:52,261 Kau manis. 188 00:14:53,638 --> 00:14:55,848 Walau dengan saus di pipimu. 189 00:14:57,517 --> 00:14:58,351 "Manis"? 190 00:14:58,768 --> 00:15:01,020 Terlewat. Sini. 191 00:15:01,270 --> 00:15:02,146 Maksudku... 192 00:15:02,897 --> 00:15:05,858 "kucing gagah" masuk akal dalam permainan ini. 193 00:15:06,859 --> 00:15:09,779 "Kucing tampan yang jahat" jadi istilah bagus. 194 00:15:09,862 --> 00:15:11,406 Diam dan cium aku. 195 00:15:13,991 --> 00:15:14,867 Ya, Tuhan! 196 00:15:15,118 --> 00:15:17,620 Aku bisa keluar dari jalanan. 197 00:15:29,298 --> 00:15:30,466 Gunung di sana... 198 00:15:31,384 --> 00:15:34,595 Orang Skotlandia di sini berkumpul di musim gugur untuk berdagang 199 00:15:34,679 --> 00:15:35,972 setelah panen. 200 00:15:36,889 --> 00:15:39,225 Kuyakin kau akan betah di sana. 201 00:15:40,935 --> 00:15:44,814 Area ini dahulu milik orang Tuscaroa, tetapi mereka sudah tak ada. 202 00:15:45,273 --> 00:15:47,275 Kini jadi milik suku Cherokee. 203 00:15:48,025 --> 00:15:50,194 Suku Cherokee pejuang tangguh, bukan? 204 00:15:50,611 --> 00:15:53,114 Mereka jago bertarung demi kehormatan. 205 00:15:53,823 --> 00:15:55,741 Dan melakukan apa pun demi menjaga wilayah 206 00:15:55,867 --> 00:15:56,993 dari yang ingin merebut. 207 00:15:57,618 --> 00:15:58,703 Mereka tak salah. 208 00:15:58,786 --> 00:15:59,954 Keadilan bagi mereka. 209 00:16:00,455 --> 00:16:04,000 Cara mereka mempertahankan nvwadohiyadv, 210 00:16:04,667 --> 00:16:05,626 keharmonisan di Bumi. 211 00:16:06,502 --> 00:16:08,671 Kau bisa bahasa Cherokee, Tn. Myers? 212 00:16:08,838 --> 00:16:10,339 Sedikit. 213 00:16:11,007 --> 00:16:14,218 Tn. Myers sering bergaul dengan banyak wanita Indian. 214 00:16:14,969 --> 00:16:17,638 Tak ingat sudah berapa banyak. 215 00:16:18,389 --> 00:16:22,143 Wanita Cherokee memilih sendiri suami mereka, dan tidur dengan siapa. 216 00:16:24,437 --> 00:16:25,646 Aku suka tempat ini. 217 00:17:05,728 --> 00:17:07,146 Aku harus berpisah besok 218 00:17:07,230 --> 00:17:09,774 dan pergi ke pos dagang di sebelah utara. 219 00:17:10,900 --> 00:17:13,986 Aku punya tembakau untuk orang Indian, ditukar dengan kulit rusa. 220 00:17:17,031 --> 00:17:20,201 Tn. Myers sudah baik mengajak kita bersamanya. 221 00:17:22,787 --> 00:17:24,330 Tak usah takut. 222 00:17:24,830 --> 00:17:27,458 Orang Indian yang berdagang sudah sangat beradab. 223 00:17:27,833 --> 00:17:31,003 Kami akan bawa gerobaknya dan menemuimu di Woolam's Creek. 224 00:17:32,213 --> 00:17:35,633 Sudah berapa lama kau tinggal di pegunungan ini, Tn. Myers? 225 00:17:36,592 --> 00:17:37,843 Tampaknya kau kenal mereka. 226 00:17:40,221 --> 00:17:42,890 Pegunungan ini seperti teman lama bagiku. 227 00:17:43,558 --> 00:17:45,977 Juga yang tinggal di sekitarnya. 228 00:17:47,228 --> 00:17:50,064 Jangan cemas, Nyonya, anak ini aman. 229 00:17:51,107 --> 00:17:52,066 Aku janji. 230 00:17:55,861 --> 00:17:56,737 Ya. 231 00:17:58,239 --> 00:17:59,073 Baiklah. 232 00:17:59,156 --> 00:18:02,159 Jangan sampai kepalamu dikuliti. 233 00:18:08,833 --> 00:18:11,544 - Paman Jamie, terima kasih. - Bantu dia, Nak. 234 00:18:14,005 --> 00:18:14,839 Ayo, Rollo. 235 00:18:19,510 --> 00:18:21,929 Kita akan tiba di Woolam's Creek segera. 236 00:18:23,180 --> 00:18:24,181 Baiklah. 237 00:18:24,432 --> 00:18:26,267 Aku lebih suka berada di bawah bintang. 238 00:18:27,560 --> 00:18:28,519 Ya. 239 00:18:31,105 --> 00:18:34,150 Kau yakin tak mau pergi ke tempat yang lebih... 240 00:18:34,734 --> 00:18:35,860 familier? 241 00:18:37,361 --> 00:18:39,155 Boston, misalnya, atau... 242 00:18:40,406 --> 00:18:42,742 tempat untuk mulai dari awal? 243 00:18:42,950 --> 00:18:43,909 Boston? 244 00:18:45,995 --> 00:18:47,788 Akan sulit memulai dari awal, 245 00:18:48,706 --> 00:18:50,082 setidaknya bukan untukku. 246 00:18:51,250 --> 00:18:53,669 Aku pernah tinggal di sana. 247 00:18:55,713 --> 00:18:56,839 Selain itu... 248 00:18:57,923 --> 00:18:59,508 di sana akan berbahaya. 249 00:19:00,259 --> 00:19:03,137 Akan ada perselisihan. Revolusi bangkit di sana. 250 00:19:07,850 --> 00:19:09,101 Aku ingin kita... 251 00:19:10,728 --> 00:19:12,188 membuat rumah bersama. 252 00:19:14,273 --> 00:19:15,858 Tempat kita sendiri. 253 00:19:21,238 --> 00:19:22,114 Ya. 254 00:19:54,647 --> 00:19:56,565 Jadi dia bisa memilih pekerjaan? 255 00:19:57,525 --> 00:19:58,401 Ya. 256 00:19:58,901 --> 00:20:01,153 Di masaku, wanita punya banyak pilihan. 257 00:20:01,904 --> 00:20:03,447 Apa pilihan Brianna? 258 00:20:04,615 --> 00:20:06,742 Tidak ada sebelum aku pergi. 259 00:20:07,618 --> 00:20:10,162 Lucu karena aku selalu tahu keinginanku. 260 00:20:11,080 --> 00:20:12,206 Semua jelas, 261 00:20:12,540 --> 00:20:14,250 sejauh yang kuingat. 262 00:20:14,875 --> 00:20:16,711 Kau terlahir sebagai penyembuh. 263 00:20:17,545 --> 00:20:18,838 Sepertinya begitu. 264 00:20:20,339 --> 00:20:21,632 Jujur saja, aku... 265 00:20:23,050 --> 00:20:26,929 Aku cemas Brianna tak bisa menemukan minatnya. 266 00:20:27,847 --> 00:20:29,682 Kau tahu, dia mencoba sesuatu dan... 267 00:20:30,224 --> 00:20:32,184 jadi bosan lalu melupakannya. 268 00:20:33,436 --> 00:20:37,231 Di masa ini, orang cenderung mengambil alih pekerjaan keluarga 269 00:20:37,314 --> 00:20:38,399 dan bersyukur. 270 00:20:39,150 --> 00:20:41,360 Dia mencoba belajar sejarah seperti Frank, 271 00:20:42,403 --> 00:20:43,821 tetapi dia menyerah. 272 00:20:43,988 --> 00:20:46,282 Dia tak ingin jadi dokter sepertimu? 273 00:20:46,365 --> 00:20:47,199 Tidak. 274 00:20:48,826 --> 00:20:49,744 Tidak. 275 00:20:50,244 --> 00:20:51,912 Frank dan Brianna, mereka... 276 00:20:53,539 --> 00:20:55,332 mereka sering bersama. 277 00:20:56,625 --> 00:20:58,461 Tampaknya mereka sangat dekat. 278 00:20:59,628 --> 00:21:02,423 Kurasa itu alasannya belajar sejarah. 279 00:21:02,798 --> 00:21:04,425 Ingin membuat Frank senang. 280 00:21:05,384 --> 00:21:07,803 Jangan cemas. Pasti ada jalan. 281 00:21:08,637 --> 00:21:11,140 Kau selalu bilang dia itu cerdas. 282 00:21:12,892 --> 00:21:14,602 Benar. 283 00:21:16,645 --> 00:21:19,356 Tetapi tak sehari pun aku tak mencemaskannya. 284 00:21:21,734 --> 00:21:23,027 Badai akan datang. 285 00:21:24,779 --> 00:21:26,947 Kita menetap di kedai saat tiba di kota 286 00:21:27,364 --> 00:21:29,784 sampai kita punya uang cukup untuk tempat tinggal. 287 00:21:30,201 --> 00:21:31,619 Atau mungkin rumah bordil kuno? 288 00:21:33,579 --> 00:21:35,414 Bisa ditunda sampai selamanya, Sassenach? 289 00:21:35,581 --> 00:21:36,582 Tak selamanya. 290 00:21:56,227 --> 00:21:58,687 - Kau suka bekerja dengan kuda. - Kau bertanya? 291 00:21:59,438 --> 00:22:01,524 Atau hanya mengamati? 292 00:22:02,191 --> 00:22:03,317 Hanya mengamati. 293 00:22:05,903 --> 00:22:06,737 Kalau mencetak? 294 00:22:09,031 --> 00:22:10,324 Aku sangat suka. 295 00:22:11,033 --> 00:22:11,909 Aku mahir. 296 00:22:12,993 --> 00:22:16,288 Mengasah otakku dan menguatkan tubuhku juga. 297 00:22:18,457 --> 00:22:20,000 Apa itu cukup bagimu? 298 00:22:21,126 --> 00:22:25,005 Kau juga penyelundup dan penghasut. 299 00:22:25,631 --> 00:22:27,925 Pria seusiaku seharusnya menetap, kau tahu? 300 00:22:28,843 --> 00:22:29,844 Selain itu... 301 00:22:30,594 --> 00:22:33,889 Kukira kau bilang ingin tinggal di kota di negaramu. 302 00:22:34,348 --> 00:22:36,100 - Katamu lebih aman. - Benar. 303 00:22:37,393 --> 00:22:40,855 Aku tak ingin kau membuat keputusan karena kau tahu aku ingin. 304 00:22:42,690 --> 00:22:46,694 Ada pepatah yang menjadi penting di Amerika. 305 00:22:47,903 --> 00:22:49,363 "Mengejar kebahagiaan." 306 00:22:51,949 --> 00:22:54,910 Kau pikir aku hanya bahagia saat menjadi penjahat? 307 00:22:56,537 --> 00:22:58,289 Aku penjahat saat kita bertemu, 308 00:22:59,832 --> 00:23:01,709 dan masih penjahat saat kau kembali. 309 00:23:03,002 --> 00:23:04,128 Hanya berkatku... 310 00:23:05,421 --> 00:23:06,881 Aku bisa hidup lagi. 311 00:23:09,008 --> 00:23:11,010 Saat tua nanti, aku berbaring di bawah pohon 312 00:23:11,093 --> 00:23:13,721 membiarkan serigala menggerogoti tulangku. Bukan aku saja. 313 00:23:15,639 --> 00:23:16,515 Kau juga. 314 00:23:18,893 --> 00:23:19,727 Dan Ian. 315 00:23:22,021 --> 00:23:23,606 Fergus, Marsali. 316 00:23:24,023 --> 00:23:25,024 Kau mengerti? 317 00:23:27,276 --> 00:23:29,570 Aku ingin membuatmu bahagia, Claire... 318 00:23:31,614 --> 00:23:33,032 tetapi aku tak punya apa-apa. 319 00:23:42,207 --> 00:23:43,292 Badai akan datang. 320 00:23:44,919 --> 00:23:45,920 Kita berkemah di sini. 321 00:23:55,679 --> 00:23:56,555 Ya, Tuhan. 322 00:23:56,639 --> 00:23:58,682 - Kuda bodoh. - Akan kukejar. 323 00:23:58,766 --> 00:24:00,935 Claire, dia tak akan jauh. 324 00:24:01,018 --> 00:24:03,479 Kalau begitu, mudah ditemukan. 325 00:24:03,687 --> 00:24:04,521 Claire! 326 00:24:26,418 --> 00:24:30,839 Pendaftaran untuk Panggilan Klan ada di tenda lima. 327 00:24:37,888 --> 00:24:41,558 Kelas menari diadakan dari siang hingga pukul 15.00. 328 00:24:41,684 --> 00:24:44,436 Ibuku selalu bilang pria dengan rok lipat sangat menawan. 329 00:24:45,729 --> 00:24:46,647 Dia benar. 330 00:24:48,816 --> 00:24:50,484 Kau sendiri juga cantik. 331 00:24:53,237 --> 00:24:54,571 Senyum ke kamera. 332 00:24:57,241 --> 00:24:58,867 Hei, lihat! Gulali! 333 00:25:00,744 --> 00:25:05,165 Jangan lupa besok malam ada pembakaran rusa. 334 00:25:16,093 --> 00:25:18,929 Aku baru tahu banyak orang Skotlandia di Carolina Utara. 335 00:25:19,304 --> 00:25:22,224 Katanya mereka menduduki area ini pada abad ke-18. 336 00:25:25,310 --> 00:25:27,312 Kuharap kau tak kecewa ada di sini. 337 00:25:27,396 --> 00:25:28,731 Tidak. 338 00:25:29,231 --> 00:25:31,358 Hanya teringat ibuku. 339 00:25:31,900 --> 00:25:34,945 Aku penasaran apa dia bisa kembali, menemukan Jamie, 340 00:25:35,320 --> 00:25:36,280 apa dia bahagia. 341 00:25:36,947 --> 00:25:38,157 Kuharap begitu. 342 00:25:41,869 --> 00:25:44,163 Roti Skotlandia kini tersedia 343 00:25:44,246 --> 00:25:45,414 di pasar. 344 00:25:48,250 --> 00:25:50,711 Aku selalu ingin dilukis. 345 00:25:51,462 --> 00:25:52,379 Aku juga. 346 00:25:53,756 --> 00:25:54,757 Klan apa? 347 00:25:55,132 --> 00:25:56,467 Aku tak punya klan. 348 00:25:57,134 --> 00:25:58,510 Mungkin Fraser. 349 00:25:58,844 --> 00:26:00,512 Tetapi pacarku Mackenzie. 350 00:26:02,806 --> 00:26:05,392 Bagaimana kalau kalian kulukis? 351 00:26:05,601 --> 00:26:07,644 Kami punya tartan MacKenzie untuk dipakai. 352 00:26:07,770 --> 00:26:09,688 Ya, bagus. Dua tartan MacKenzie. 353 00:26:11,106 --> 00:26:13,734 Ayolah, kita tak punya foto bersama. 354 00:26:15,736 --> 00:26:17,738 Ya, fokuslah pada sisi terbaikku. 355 00:26:19,114 --> 00:26:21,533 LUKISAN KLAN SKOTLANDIA 356 00:26:23,368 --> 00:26:27,956 Lomba makan haggis akan dimulai 15 menit lagi di tenda satu. 357 00:26:40,219 --> 00:26:42,179 Tampaknya menyenangkan. 358 00:26:42,638 --> 00:26:43,680 Tarian cèilidh? 359 00:26:44,056 --> 00:26:46,308 Menyenangkan. Meskipun agak sulit. 360 00:26:46,934 --> 00:26:50,020 "Gerakkan tangan dan kakimu saat menari cèilidh. 361 00:26:50,104 --> 00:26:51,814 Panjang umur dan hidup bahagia." 362 00:26:51,897 --> 00:26:53,315 Atau mati berusaha! 363 00:26:56,276 --> 00:26:57,736 - Ayo lakukan. - Ya. 364 00:27:03,492 --> 00:27:04,326 Ayo! 365 00:27:07,079 --> 00:27:08,038 Ingin bergabung? 366 00:27:08,122 --> 00:27:09,081 Tentu. 367 00:27:09,289 --> 00:27:11,542 - Sudah pernah? - Belum, tetapi dia sudah. 368 00:27:11,625 --> 00:27:13,335 Dia bisa jadi pasangan yang bagus. 369 00:27:13,418 --> 00:27:16,338 Pegang tangannya dan berputar dalam 16 ketukan. 370 00:27:16,421 --> 00:27:17,256 Seperti ini. 371 00:27:17,631 --> 00:27:18,632 Dan... 372 00:27:19,758 --> 00:27:20,592 Mulai! 373 00:28:26,950 --> 00:28:27,910 Claire! 374 00:28:43,884 --> 00:28:44,843 Claire! 375 00:28:55,812 --> 00:28:56,939 Clarence! 376 00:28:58,315 --> 00:28:59,399 Di mana kau? 377 00:29:00,859 --> 00:29:02,444 Tenang. 378 00:29:05,113 --> 00:29:06,114 Sial. 379 00:29:06,198 --> 00:29:07,282 Di mana aku? 380 00:30:02,713 --> 00:30:04,423 Sekarang agak berbeda. 381 00:30:23,317 --> 00:30:27,571 Aku pernah cinta pada seorang gadis 382 00:30:27,904 --> 00:30:34,244 Sangat mencintainya 383 00:30:35,203 --> 00:30:41,835 Membenci semua Yang membicarakan keburukannya 384 00:30:45,964 --> 00:30:52,262 Tetapi kini dia membalas rasa cintaku 385 00:30:54,056 --> 00:31:00,062 Dengan pergi menikahi yang lain 386 00:31:06,068 --> 00:31:09,905 Aku melihat wanitaku 387 00:31:09,988 --> 00:31:16,203 Duduk bersantap 388 00:31:16,411 --> 00:31:22,167 Aku duduk di sampingnya Kutuangkan anggur untuknya 389 00:31:25,837 --> 00:31:32,469 Dan minum untuk wanita Yang seharusnya milikku 390 00:31:34,137 --> 00:31:39,226 Kini dia telah menikah 391 00:31:39,309 --> 00:31:42,771 Dengan yang lain 392 00:31:45,023 --> 00:31:49,027 Penduduk hutan 393 00:31:49,277 --> 00:31:55,700 Bertanya padaku 394 00:31:55,784 --> 00:32:01,790 "Berapa banyak stroberi Yang tumbuh di laut selatan?" 395 00:32:05,127 --> 00:32:11,425 Dan kujawab mereka Dengan berlinang air mata 396 00:32:13,427 --> 00:32:19,015 "Ada berapa kapal yang berlayar di hutan?" 397 00:32:42,747 --> 00:32:44,749 PENGINAPAN SKOTLANDIA CAROLINA UTARA SEJAK 1944 398 00:32:47,627 --> 00:32:50,172 Masih tak percaya kau musisi yang hebat. 399 00:32:50,714 --> 00:32:52,841 Ada bakat lain yang disembunyikan dariku? 400 00:32:52,966 --> 00:32:54,134 Tak mau beri tahu. 401 00:32:56,428 --> 00:32:57,345 Ya... 402 00:33:16,781 --> 00:33:18,158 Selamat malam, Brianna. 403 00:33:22,037 --> 00:33:23,622 Ingat, jika butuh sesuatu, 404 00:33:24,414 --> 00:33:26,917 kamarku, di sana. 405 00:33:27,334 --> 00:33:28,210 Jadi... 406 00:33:32,130 --> 00:33:34,591 Tunggu, aku beli sesuatu 407 00:33:35,217 --> 00:33:37,135 saat kau bersiap tampil. 408 00:33:39,804 --> 00:33:43,975 Rumah dari Rumah: Penduduk Skotlandia di Koloni Amerika. 409 00:33:45,435 --> 00:33:47,312 - Terima kasih. - Kurasa kau sudah tahu 410 00:33:47,395 --> 00:33:49,272 tentang orang Skotlandia di Skotlandia. 411 00:33:51,358 --> 00:33:55,111 Dan minuman favoritmu, moonshine gunung. 412 00:33:55,195 --> 00:33:56,571 WISKI SCOTCH 413 00:33:56,655 --> 00:33:59,241 Dari mana dapatnya? Ini ilegal. 414 00:33:59,324 --> 00:34:00,575 Aku menanyai orang-orang. 415 00:34:03,161 --> 00:34:04,037 Mau minum? 416 00:34:06,206 --> 00:34:07,707 Mungkin sedikit saja. 417 00:34:15,632 --> 00:34:16,967 Matanya mengikutiku. 418 00:34:18,802 --> 00:34:20,220 Aku tahu, seram. 419 00:34:21,429 --> 00:34:24,266 Harus ditutupi mukanya sebelum aku tidur. 420 00:34:30,730 --> 00:34:32,315 Dia terlihat damai... 421 00:34:33,066 --> 00:34:35,360 untuk seekor rusa di hari terburuknya. 422 00:34:36,111 --> 00:34:38,280 Kau setengah rusa saat hidup dahulu. 423 00:34:43,952 --> 00:34:44,911 Ya, Tuhan. 424 00:34:46,454 --> 00:34:48,123 Wah, kau licik juga. 425 00:35:11,730 --> 00:35:12,606 Tunggu. 426 00:35:13,023 --> 00:35:14,858 Apa? Ada apa? 427 00:35:15,984 --> 00:35:17,110 Aku ingin ini sempurna. 428 00:35:21,531 --> 00:35:22,782 Ini sempurna. 429 00:35:32,792 --> 00:35:33,793 Kemari. 430 00:35:42,761 --> 00:35:43,637 Apa ini? 431 00:35:44,387 --> 00:35:45,263 Bukalah. 432 00:36:04,532 --> 00:36:08,203 "Aku mencintaimu sedikit, banyak, sangat, tidak sama sekali"? 433 00:36:08,286 --> 00:36:10,288 Itu lagu anak-anak Prancis. 434 00:36:11,039 --> 00:36:13,958 Dinyanyikan saat mencabut kelopak bunga. 435 00:36:14,751 --> 00:36:16,044 Maksudku, itu... 436 00:36:17,712 --> 00:36:21,091 ini harusnya hadiah, tetapi kau benar, ini sempurna. 437 00:36:22,008 --> 00:36:23,760 Akhir pekan ini sempurna. 438 00:36:26,179 --> 00:36:27,555 Aku ingin kau, Brianna. 439 00:36:28,431 --> 00:36:30,725 Tak perlu dijelaskan lagi. 440 00:36:31,810 --> 00:36:32,644 Aku mencintaimu. 441 00:36:39,150 --> 00:36:40,151 Menikah denganku? 442 00:36:45,156 --> 00:36:47,367 Roger, ini terlalu cepat. 443 00:36:47,992 --> 00:36:48,868 Ya. 444 00:36:49,494 --> 00:36:53,123 Maksudku, kita bisa bertunangan lama sesukamu. 445 00:36:53,915 --> 00:36:54,916 Aku hanya... 446 00:36:55,375 --> 00:36:57,085 ingin kau bilang ya. 447 00:36:57,669 --> 00:36:59,295 Aku ingin memberimu namaku. 448 00:36:59,379 --> 00:37:03,133 Aku ingin, saat klan Mackenzie datang di Panggilan Klan besok, 449 00:37:03,216 --> 00:37:05,552 kau ada di sampingku, karena suatu hari 450 00:37:06,010 --> 00:37:07,053 kau jadi istriku. 451 00:37:08,096 --> 00:37:09,931 Aku ingin tinggal denganmu. 452 00:37:10,473 --> 00:37:14,436 Aku ingin punya rumah besar untuk empat atau lima anak kita, 453 00:37:15,061 --> 00:37:17,063 - sepasang anjing... - Roger, hentikan. 454 00:37:21,317 --> 00:37:23,445 Aku belum siap. 455 00:37:34,080 --> 00:37:35,081 Baiklah... 456 00:37:37,625 --> 00:37:38,710 tak apa. 457 00:37:43,631 --> 00:37:44,591 Roger... 458 00:37:50,054 --> 00:37:52,098 Apa kau sedang main-main? 459 00:37:52,640 --> 00:37:54,225 Katamu kau menginginkanku. 460 00:37:54,559 --> 00:37:56,144 Aku ingin kau juga. Kau tahu? 461 00:37:56,394 --> 00:37:58,855 Kau tak mau menikah, tetapi mau tidur denganku? 462 00:37:59,647 --> 00:38:01,399 Jangan bicara seperti itu. 463 00:38:01,483 --> 00:38:04,235 Kau memberi kesan itu, tetapi aku tak boleh mengatakannya? 464 00:38:05,111 --> 00:38:08,072 Jika aku ingin tidur denganmu, 465 00:38:08,156 --> 00:38:10,825 pasti sudah kulakukan lusinan kali musim panas lalu. 466 00:38:20,335 --> 00:38:23,046 Jika tak mau menikah denganku... 467 00:38:25,673 --> 00:38:27,842 maka aku tak mau tidur denganmu. 468 00:38:29,177 --> 00:38:31,596 - Tak masuk akal. - Kau juga. 469 00:38:32,388 --> 00:38:34,891 Roger, kau tak bisa melamarku begitu saja. 470 00:38:35,225 --> 00:38:37,185 Aku masih kuliah, tinggal di apartemen. 471 00:38:37,393 --> 00:38:38,853 Belum berpikir untuk punya anak. 472 00:38:38,937 --> 00:38:41,314 Jadi maksudmu apa membuat penawaran seperti itu? 473 00:38:41,940 --> 00:38:43,441 Wanita Katolik baik. 474 00:38:43,900 --> 00:38:46,069 - Kukira kau masih perawan. - Memang! 475 00:38:46,444 --> 00:38:48,112 Apa urusannya dengan itu? 476 00:38:48,196 --> 00:38:50,865 Jangan bilang kau tak pernah punya pacar. Pasti pernah. 477 00:38:50,949 --> 00:38:51,783 Ya, pernah. 478 00:38:53,034 --> 00:38:54,244 Maka kau munafik. 479 00:38:54,327 --> 00:38:56,246 Karena tak menikahi mereka? 480 00:38:56,704 --> 00:39:00,333 Bukan, kau suka tidur dengan wanita, tetapi hanya menikahi perawan. 481 00:39:00,959 --> 00:39:04,087 Ini tahun 1970. Tak ada yang bertahan sampai menikah. 482 00:39:04,170 --> 00:39:05,588 Kalau begitu aku kuno! 483 00:39:06,297 --> 00:39:08,466 Bukan itu intinya! Intinya... 484 00:39:11,177 --> 00:39:12,804 Intinya, aku tak mencintai mereka. 485 00:39:14,973 --> 00:39:16,683 Aku mencintaimu, sialan. 486 00:39:21,437 --> 00:39:22,647 Namun kau tak mencintaiku. 487 00:39:24,148 --> 00:39:25,483 Aku tak bilang begitu. 488 00:39:27,610 --> 00:39:28,736 Tidak harus. 489 00:40:06,232 --> 00:40:07,233 Jamie! 490 00:40:30,715 --> 00:40:31,549 Claire! 491 00:40:36,262 --> 00:40:37,138 Claire! 492 00:41:35,071 --> 00:41:36,322 Claire? 493 00:41:46,958 --> 00:41:47,792 Tenang. 494 00:41:48,167 --> 00:41:49,168 Tenang. 495 00:41:53,464 --> 00:41:54,298 Claire! 496 00:42:44,098 --> 00:42:45,475 Ini milikmu? 497 00:42:59,572 --> 00:43:00,448 Jamie? 498 00:43:01,741 --> 00:43:02,575 Jamie! 499 00:43:04,702 --> 00:43:05,995 Jamie! Syukurlah... 500 00:43:21,219 --> 00:43:22,220 Siapa kau? 501 00:43:23,805 --> 00:43:25,139 Apa maumu? 502 00:45:05,489 --> 00:45:06,490 Boleh aku bergabung? 503 00:45:17,585 --> 00:45:18,628 - Aku tak bermaksud... - Aku... 504 00:45:22,882 --> 00:45:25,676 - Aku benci dengan apa yang terjadi. - Aku juga. 505 00:45:27,803 --> 00:45:29,347 Sudah berubah pikiran? 506 00:45:32,016 --> 00:45:32,850 Belum. 507 00:45:43,236 --> 00:45:44,320 Aku tak bisa. 508 00:45:45,947 --> 00:45:47,281 Berpura-pura segalanya... 509 00:45:49,659 --> 00:45:50,993 Bahkan aku tak tahu apa itu. 510 00:45:51,452 --> 00:45:54,580 Aku tak pernah bilang pernikahan itu mustahil. 511 00:45:55,206 --> 00:45:56,666 Antusias sekali. 512 00:45:57,416 --> 00:46:00,878 Ibuku menikahi pria yang dia cintai, lalu menemukan belahan jiwanya. 513 00:46:00,962 --> 00:46:03,756 Jadi kau menunggu orang yang lebih baik, benar? 514 00:46:03,839 --> 00:46:06,717 - Bukan begitu. - Lalu apa? 515 00:46:06,801 --> 00:46:09,095 Mungkin aku tak yakin dengan pernikahan. 516 00:46:12,807 --> 00:46:15,351 Panggilan Klan dimulai! 517 00:46:16,394 --> 00:46:17,645 Klan Stewart! 518 00:46:22,608 --> 00:46:23,693 Klan Stewart di sini! 519 00:46:26,988 --> 00:46:28,614 Klan Gordon! 520 00:46:30,825 --> 00:46:32,118 Klan Gordon di sini! 521 00:46:35,037 --> 00:46:36,539 Klan MacDonald. 522 00:46:38,165 --> 00:46:39,000 Roger. 523 00:46:39,333 --> 00:46:40,960 MacDonald di sini! 524 00:46:43,879 --> 00:46:45,089 Klan Craig. 525 00:46:45,715 --> 00:46:49,385 Brianna, kau milikku seutuhnya atau tidak sama sekali. 526 00:46:50,720 --> 00:46:52,013 Klan Craig di sini! 527 00:46:54,932 --> 00:46:56,392 Klan Sutherland. 528 00:46:56,600 --> 00:46:57,435 Di sini. 529 00:46:58,519 --> 00:46:59,562 Simpan ini kembali. 530 00:47:00,604 --> 00:47:01,939 Klan Sutherland di sini! 531 00:47:02,023 --> 00:47:02,982 Tidak, simpan saja. 532 00:47:03,858 --> 00:47:04,734 Itu hadiah. 533 00:47:05,192 --> 00:47:06,986 Dan Klan MacKenzie. 534 00:47:25,671 --> 00:47:27,173 Klan MacKenzie di sini! 535 00:47:34,638 --> 00:47:36,682 Mari bakar rusanya! 536 00:48:20,768 --> 00:48:22,395 Bukit Tinggi! 537 00:51:18,362 --> 00:51:19,321 Claire? 538 00:51:31,750 --> 00:51:32,876 Oh, ya, Tuhan. 539 00:51:34,169 --> 00:51:36,255 - Ada yang luka? - Tidak. 540 00:51:38,173 --> 00:51:40,175 Senang menemukanmu. 541 00:51:40,384 --> 00:51:42,511 Kau yang hilang, Sassenach. 542 00:51:43,762 --> 00:51:45,639 Aku senang kau bisa kembali ke sini. 543 00:51:46,974 --> 00:51:48,017 Kembali ke sini? 544 00:51:49,310 --> 00:51:51,729 Apa maksudmu? Aku belum pernah ke sini. 545 00:51:52,271 --> 00:51:53,731 Bagaimana dengan itu? 546 00:52:00,070 --> 00:52:01,196 Dari mana itu? 547 00:52:03,741 --> 00:52:06,660 Terbawa arus, berdampingan. 548 00:52:07,161 --> 00:52:10,873 Aku heran mengapa kau pergi hanya memakai stoking. 549 00:52:13,042 --> 00:52:15,294 Ada orang lain di sekitar sini? 550 00:52:16,378 --> 00:52:17,421 Atau... 551 00:52:18,130 --> 00:52:19,590 - Atau apa pun? - Tidak. 552 00:52:20,507 --> 00:52:21,425 Hanya kudamu. 553 00:52:22,509 --> 00:52:26,138 Dan aku kesulitan melacakmu di hutan saat badai. 554 00:52:26,680 --> 00:52:29,600 Dan saat reda, aku mengikuti jejak kakimu ke sini. 555 00:52:31,185 --> 00:52:32,061 Aku juga. 556 00:52:33,437 --> 00:52:35,522 Aku belum pernah lihat sungai ini. 557 00:52:36,440 --> 00:52:38,108 Itu sepatuku, tetapi aku... 558 00:52:38,817 --> 00:52:40,069 tak memakainya ke sini. 559 00:52:41,320 --> 00:52:42,363 Lalu siapa? 560 00:52:46,283 --> 00:52:47,701 Aku lihat orang Indian. 561 00:52:48,452 --> 00:52:49,328 Atau... 562 00:52:49,828 --> 00:52:51,205 hantu orang Indian. 563 00:52:51,455 --> 00:52:52,373 Hantu? 564 00:52:53,832 --> 00:52:56,210 Aku menemukan tengkorak. Kurasa miliknya. 565 00:52:58,170 --> 00:53:02,257 Kurasa dia memakai sepatuku untuk membawaku... 566 00:53:03,384 --> 00:53:05,135 kita, ke sini. 567 00:53:06,637 --> 00:53:07,471 Ya. 568 00:53:08,222 --> 00:53:12,685 Berterimakasihlah pada roh yang telah menyatukan kita. 569 00:53:16,689 --> 00:53:18,023 Jamie... 570 00:53:18,774 --> 00:53:20,401 yang kau bilang kemarin 571 00:53:20,484 --> 00:53:24,071 - tentang tak punya apa-apa... - Jangan khawatir, Sassenach. 572 00:53:26,865 --> 00:53:28,617 Kau menghadapi malam yang mengerikan. 573 00:53:28,992 --> 00:53:29,993 Kau harus mandi. 574 00:53:30,911 --> 00:53:31,787 Istirahatlah. 575 00:53:58,063 --> 00:53:59,314 Ya Tuhan. 576 00:54:07,072 --> 00:54:08,073 Jamie! 577 00:54:09,908 --> 00:54:10,743 Apa itu? 578 00:54:11,326 --> 00:54:12,244 Kau lihat? 579 00:54:13,495 --> 00:54:14,830 Tambalan perak. 580 00:54:15,706 --> 00:54:18,709 Yang belum ditemukan hingga seratus tahun lagi. 581 00:54:21,837 --> 00:54:24,423 - Jadi dia... - Pasti seseorang sepertiku. 582 00:54:25,674 --> 00:54:27,760 Penjelajah waktu. 583 00:54:35,934 --> 00:54:37,060 Siapa kau? 584 00:54:59,291 --> 00:55:01,043 - Jamie, lihat. - Ya? 585 00:55:01,585 --> 00:55:02,753 Stroberi. 586 00:55:03,712 --> 00:55:05,297 Sudah lama tak lihat. 587 00:55:10,385 --> 00:55:12,095 Lambang klan Fraser. 588 00:55:17,059 --> 00:55:19,645 Kembali ke Monsieur Freselière. 589 00:55:20,562 --> 00:55:22,231 Datang dari Prancis. 590 00:55:23,232 --> 00:55:24,608 Mengambil alih lahan, 591 00:55:24,983 --> 00:55:26,318 di dataran tinggi Skotlandia. 592 00:55:26,527 --> 00:55:27,611 Freselière? 593 00:55:28,237 --> 00:55:29,488 Tn. Stroberi? 594 00:55:30,781 --> 00:55:32,199 Dia menanamnya, bukan? 595 00:55:32,616 --> 00:55:34,618 Atau hanya suka memakannya? 596 00:55:40,541 --> 00:55:44,378 Ini mungkin tanah terindah yang pernah kulihat. 597 00:55:45,754 --> 00:55:47,422 Sulit mengalihkan pandangan. 598 00:55:52,052 --> 00:55:52,970 Lahan bagus... 599 00:55:54,429 --> 00:55:55,472 tak diragukan lagi. 600 00:55:58,058 --> 00:56:02,312 Padang rumput di bawah bisa untuk hewan ternak, 601 00:56:03,856 --> 00:56:06,984 dan lahan dekat sungai bisa untuk ditanami. 602 00:56:09,736 --> 00:56:12,030 Aku tahu ekspresi itu, Jamie Fraser. 603 00:56:14,700 --> 00:56:15,742 Kau jatuh cinta. 604 00:56:18,912 --> 00:56:22,040 Pria baik cari jalan aman. 605 00:56:23,375 --> 00:56:27,838 Kita berniat tinggal di kota, bukan di alam liar sini. 606 00:56:30,632 --> 00:56:33,927 Apa pun itu, kita butuh tempat tinggal. 607 00:56:40,893 --> 00:56:43,312 Tetapi kita harus menerima penawaran Gubernur Tryon... 608 00:56:44,313 --> 00:56:45,606 dan bersekutu dengan iblis. 609 00:56:46,732 --> 00:56:47,733 Kita bisa. 610 00:56:50,944 --> 00:56:52,070 Sudah lama aku... 611 00:56:53,030 --> 00:56:54,990 memimpikan kita... 612 00:56:56,450 --> 00:56:57,910 tinggal di sebuah rumah, 613 00:56:58,452 --> 00:56:59,870 rumah kita sendiri. 614 00:57:08,462 --> 00:57:10,088 Kau percaya padaku, Claire? 615 00:57:13,300 --> 00:57:14,509 Seluruh hidupku. 616 00:57:16,011 --> 00:57:17,012 Dan sepenuh hati? 617 00:57:19,640 --> 00:57:20,557 Selalu. 618 00:57:26,229 --> 00:57:27,064 Maka ini... 619 00:57:28,190 --> 00:57:29,441 akan jadi rumah kita. 620 00:57:37,616 --> 00:57:38,700 Dan kita sebut... 621 00:57:39,993 --> 00:57:41,078 Fraser's Ridge. 622 00:57:49,500 --> 00:57:52,500 Synced by ichemicalwolf 623 00:58:59,698 --> 00:59:01,116 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan