1
00:00:05,000 --> 00:00:06,001
Sebelumnya...
2
00:00:06,084 --> 00:00:09,421
Aku cemas soal siapa
pewaris RiverRun tercinta ini.
3
00:00:09,796 --> 00:00:13,842
Aku telah memutuskan Jamie,
keponakanku, sebagai pewarisku.
4
00:00:14,551 --> 00:00:17,054
Aku tak mau punya budak, Jamie.
5
00:00:19,556 --> 00:00:21,266
Ada cara lain untuk jadi tuan tanah.
6
00:00:21,350 --> 00:00:23,560
Kita pertimbangkan
penawaran Gubernur Tryon.
7
00:00:23,644 --> 00:00:25,062
Kita tak perlu punya budak.
8
00:00:25,312 --> 00:00:26,605
Hidup dengan aturan sendiri.
9
00:00:26,980 --> 00:00:29,274
Temanku John Quincy Myers datang.
10
00:00:29,358 --> 00:00:31,109
Seperti apa suku Indian?
11
00:00:31,610 --> 00:00:32,903
Ada yang ramah.
12
00:00:33,320 --> 00:00:35,155
Ada pula yang harus dihindari.
13
00:00:36,281 --> 00:00:38,283
Roger, sedang apa kau di kota?
14
00:00:38,909 --> 00:00:39,910
Aku menemukannya.
15
00:00:40,410 --> 00:00:41,745
Kau bisa temui Jamie.
16
00:00:41,828 --> 00:00:45,707
Brianna butuh teman bicara,
dan hanya kau yang memahaminya.
17
00:00:45,832 --> 00:00:47,251
- Dia baik.
- Aku tahu.
18
00:02:27,142 --> 00:02:28,894
BRAY & SON
JASA ANGKUT INTERNASIONAL
19
00:02:40,447 --> 00:02:41,281
Wah, hai.
20
00:02:41,365 --> 00:02:44,910
Hai. Sejak kapan kau berhenti main
saat melihatku?
21
00:02:44,993 --> 00:02:46,328
Hanya main-main saja.
22
00:02:46,578 --> 00:02:47,704
Itu indah.
23
00:02:47,788 --> 00:02:48,705
Terima kasih.
24
00:02:51,875 --> 00:02:52,709
Ya...
25
00:02:53,919 --> 00:02:55,837
selamat atas rumah baru kalian.
26
00:02:56,380 --> 00:02:59,466
Garam, untuk air mata kehidupan.
Semoga air mata bahagia.
27
00:03:00,133 --> 00:03:01,885
Semoga hidup kalian punya banyak rasa.
28
00:03:02,511 --> 00:03:04,054
Kita harus bersulang.
29
00:03:04,888 --> 00:03:06,139
Mari buka botolnya.
30
00:03:12,771 --> 00:03:14,564
Bisa dengan teman?
31
00:03:19,611 --> 00:03:23,323
Semoga atapnya tak runtuh,
dan kita yang di bawah tak tercerai.
32
00:03:26,660 --> 00:03:29,204
Untuk pria jujur dan wanita cantik.
33
00:03:31,665 --> 00:03:32,499
Ya...
34
00:03:34,626 --> 00:03:35,669
Aku harus pergi.
35
00:03:44,594 --> 00:03:48,557
Roger pergi ke Amerika
untuk ke festival Skotlandia.
36
00:03:48,890 --> 00:03:51,309
Kau dari Skotlandia
untuk ke festival Skotlandia?
37
00:03:51,393 --> 00:03:52,978
Aku diundang untuk tampil.
38
00:03:53,186 --> 00:03:55,063
- Dan?
- Dan...
39
00:03:55,772 --> 00:03:58,233
Roger punya pacar di Amerika.
40
00:03:58,608 --> 00:04:02,863
Mahasiswa teknik di MIT Boston.
41
00:04:03,739 --> 00:04:07,743
Ernie, yang sopan, biarkan tukang angkut
meletakkan barang-barang.
42
00:04:08,326 --> 00:04:09,536
Aku mau antar Roger.
43
00:04:10,162 --> 00:04:11,788
- Dah, Roger. Semangat.
- Ya.
44
00:04:11,997 --> 00:04:12,831
Terima kasih.
45
00:04:15,459 --> 00:04:16,293
Ya...
46
00:04:20,088 --> 00:04:22,132
Kapan terakhir bertemu Brianna?
47
00:04:23,425 --> 00:04:27,012
Dia mengunjungiku di Oxford
saat libur musim panas,
48
00:04:27,554 --> 00:04:30,474
dan kami liburan Natal bersama lagi
di Boston, tetapi...
49
00:04:31,141 --> 00:04:32,392
itu sudah lama.
50
00:04:33,268 --> 00:04:36,646
Kami saling menulis surat
dan bertelepon, tetapi...
51
00:04:37,773 --> 00:04:40,108
aku sibuk mengajar dan dia kuliah...
52
00:04:41,234 --> 00:04:42,402
Kau harus beri tahu dia.
53
00:04:43,487 --> 00:04:44,613
Soal apa?
54
00:04:44,905 --> 00:04:47,199
Aku tak bisa membaca daun teh
seperti nenekku,
55
00:04:48,158 --> 00:04:49,701
tetapi aku tahu kau cinta padanya.
56
00:04:53,288 --> 00:04:54,289
Kini kejar dia.
57
00:04:57,793 --> 00:04:58,710
Terima kasih, Fi.
58
00:04:59,127 --> 00:05:00,212
Sampai jumpa lagi.
59
00:05:18,772 --> 00:05:21,316
Kuyakin pikiranmu tak berubah.
60
00:05:21,691 --> 00:05:22,526
Ya.
61
00:05:23,819 --> 00:05:24,653
Kita harus pergi.
62
00:05:25,904 --> 00:05:28,114
Aku sangat ingin kau tinggal.
63
00:05:29,616 --> 00:05:31,326
Kurasa mungkin suatu saat,
64
00:05:31,660 --> 00:05:33,829
kau akan suka River Run sepertiku.
65
00:05:34,329 --> 00:05:36,915
dan menerima perbedaan yang ada.
66
00:05:37,374 --> 00:05:38,583
Maaf, Bibi.
67
00:05:39,918 --> 00:05:41,920
Aku hanya punya kuasa atas jiwaku.
68
00:05:44,256 --> 00:05:45,549
Kau akan ke mana, Keponakan?
69
00:05:46,258 --> 00:05:49,469
Seperti yang direncanakan
sebelum kami tiba.
70
00:05:51,304 --> 00:05:53,265
Mengantar Ian ke Wilmington.
71
00:05:53,640 --> 00:05:56,393
Dia akan berlayar pulang, dan...
72
00:05:57,602 --> 00:06:00,689
kami akan ke pegunungan di barat.
73
00:06:02,524 --> 00:06:05,610
Kudengar ada kota yang punya
banyak penduduk Skotlandia.
74
00:06:05,861 --> 00:06:08,113
Ya. Woolam's Creek.
75
00:06:08,196 --> 00:06:11,283
Claire bisa buka praktik pengobatan.
Aku bisa menjadi tukang cetak.
76
00:06:12,617 --> 00:06:13,493
Tukang cetak.
77
00:06:15,245 --> 00:06:16,162
Sekarang...
78
00:06:18,707 --> 00:06:19,833
Kukembalikan ini.
79
00:06:24,421 --> 00:06:25,463
- Simpan saja.
- Tidak.
80
00:06:25,547 --> 00:06:26,464
Aku memaksa.
81
00:06:26,548 --> 00:06:28,049
Ini bukan hasil usahaku.
82
00:06:28,133 --> 00:06:31,511
Jangan sampai harga dirimu
menghalangi keamanan keluarga.
83
00:06:33,597 --> 00:06:37,851
Ulysses akan menyiapkan kuda dan gerobak
untuk persediaanmu.
84
00:06:37,934 --> 00:06:39,603
Sebagai bekal perjalananmu.
85
00:06:40,228 --> 00:06:43,899
Juga senapan dan pistol.
86
00:06:44,691 --> 00:06:45,734
Terima kasih.
87
00:06:46,526 --> 00:06:48,194
Satu hal lagi....
88
00:06:52,032 --> 00:06:53,283
Ini milik ibumu.
89
00:06:54,326 --> 00:06:56,328
Dia ingin kau memilikinya.
90
00:07:09,674 --> 00:07:10,842
Akan kusimpan.
91
00:07:14,554 --> 00:07:18,642
Tak baik menangisi
yang sudah hilang, tetapi...
92
00:07:19,601 --> 00:07:23,563
apa pun demi melihat wajahmu sekali saja.
93
00:07:37,827 --> 00:07:38,954
Aku bilang tidak.
94
00:07:39,329 --> 00:07:41,748
Aku janji pada orang tuamu
untuk membawamu pulang.
95
00:07:41,831 --> 00:07:42,999
Kau harus bersama mereka.
96
00:07:43,083 --> 00:07:45,168
Kau harusnya tak buat janji.
97
00:07:45,293 --> 00:07:48,338
- Aku bukan milik siapa pun.
- Kau terlalu muda untuk hidup sendiri.
98
00:07:48,630 --> 00:07:50,215
Aku tak akan sendiri.
99
00:07:50,382 --> 00:07:53,510
- Tetapi denganmu dan Bibi Claire.
- Kau harus pulang.
100
00:07:53,593 --> 00:07:56,304
Apa kau tak ingat
bahwa kau berlayar ke Prancis
101
00:07:56,388 --> 00:07:58,098
saat usiamu lebih muda dariku?
102
00:07:58,181 --> 00:08:00,517
Saat kau seusiaku, kau sudah berperang.
103
00:08:01,434 --> 00:08:04,104
Memang perang, tetapi di negara beradab.
104
00:08:04,854 --> 00:08:07,691
Banyak orang liar di sini,
dan bahaya yang belum kita tahu.
105
00:08:09,192 --> 00:08:10,986
"Bahaya yang belum kita tahu"?
106
00:08:11,319 --> 00:08:14,739
Dan yang sudah kuketahui,
yang sudah kuhadapi?
107
00:08:14,823 --> 00:08:17,242
Aku pernah ditangkap bajak laut dua kali,
108
00:08:17,409 --> 00:08:20,286
diculik, dilempar ke lubang,
berlayar melewati badai.
109
00:08:21,746 --> 00:08:24,958
Sebelum kita datang,
aku masih seperti anak-anak.
110
00:08:25,208 --> 00:08:27,210
Namun keadaan telah mengubahku.
111
00:08:27,502 --> 00:08:30,046
Aku bukan anak yang kau kenal
di Skotlandia.
112
00:08:30,171 --> 00:08:33,800
Aku pria, yang bebas tinggal
di mana saja.
113
00:08:38,847 --> 00:08:40,765
Aku tak akan menghalangimu lagi.
114
00:08:43,435 --> 00:08:45,645
- Akan kutulis surat untuk orang tuamu.
- Hei.
115
00:08:45,729 --> 00:08:47,439
Pria sejati menulis surat sendiri.
116
00:08:47,814 --> 00:08:50,859
Aku sendiri yang akan bilang pada mereka
untuk tinggal di Amerika.
117
00:08:52,569 --> 00:08:54,279
Kalau begitu, tulis sendiri.
118
00:08:55,280 --> 00:08:56,531
Kita pergi hari ini.
119
00:09:07,876 --> 00:09:09,294
Aku ingin berpamitan.
120
00:09:11,588 --> 00:09:14,424
Kejadian semalam...
121
00:09:15,717 --> 00:09:17,093
kuharap bisa dihindari.
122
00:09:20,430 --> 00:09:21,306
Aku juga.
123
00:09:21,389 --> 00:09:25,769
Kita memang tak sepaham, tetapi aku
menghargai wanita yang teguh pendirian.
124
00:09:26,853 --> 00:09:30,231
Kebutaanku tak menghalangiku melihat
kecintaanmu pada keponakanku.
125
00:09:32,400 --> 00:09:35,028
Itu tak menghalangimu dari apa pun,
setahuku.
126
00:09:40,700 --> 00:09:41,659
Selamat tinggal.
127
00:09:42,202 --> 00:09:44,162
Kau membuatnya rugi, tahu.
128
00:09:48,792 --> 00:09:49,751
Maaf?
129
00:09:49,834 --> 00:09:52,295
Kau alasan dia tak menerima tawaranku.
130
00:09:53,213 --> 00:09:57,050
Kau memengaruhinya, dia terbutakan olehmu.
131
00:09:57,133 --> 00:09:59,969
Jika kau benar-benar cinta Jamie
seperti katamu,
132
00:10:00,804 --> 00:10:03,181
biarkan dia menjalani takdirnya,
133
00:10:03,932 --> 00:10:06,976
memiliki segala yang hilang di Skotlandia,
menjadi tuan tanah.
134
00:10:08,812 --> 00:10:10,939
Kau tak bertemu Jamie sejak ia kecil,
135
00:10:11,731 --> 00:10:14,526
dan kau tahu kami bersama
hanya dalam beberapa hari.
136
00:10:14,818 --> 00:10:19,364
Kau tak tahu apa-apa
tentangku atau suamiku.
137
00:10:22,158 --> 00:10:24,619
Keponakanku bukan orang biasa.
138
00:10:25,286 --> 00:10:28,873
Menyia-nyiakan bakatnya
menjadi tukang cetak...
139
00:10:30,625 --> 00:10:32,127
akan sangat memalukan.
140
00:10:35,713 --> 00:10:38,758
Terima kasih atas keramahan Anda.
141
00:10:46,599 --> 00:10:49,352
Clarence itu bagal terkuat, terjinak....
142
00:10:49,769 --> 00:10:52,105
dan ternyaring yang pernah diciptakan.
143
00:10:52,397 --> 00:10:55,400
Kuhargai itu, Ulysses. Dia akan berguna.
144
00:11:01,197 --> 00:11:04,033
Ada kue gandum dan daging asin
untuk perjalananmu
145
00:11:04,117 --> 00:11:05,869
di antara perbekalanmu, Nyonya Claire.
146
00:11:05,952 --> 00:11:07,328
Terima kasih, Phaedre.
147
00:11:18,214 --> 00:11:19,966
Paman Jamie, Bibi Claire,
148
00:11:20,633 --> 00:11:22,635
ini John Quincy Myers.
149
00:11:23,720 --> 00:11:25,138
Senang bertemu denganmu.
150
00:11:25,680 --> 00:11:26,890
Katanya berkatmu
151
00:11:26,973 --> 00:11:29,642
kami tak akan berjalan
dengan anjing bau.
152
00:11:29,893 --> 00:11:30,727
Benar.
153
00:11:30,894 --> 00:11:32,145
Sedang apa di sini?
154
00:11:32,562 --> 00:11:35,398
Kata Bibi Jocasta-mu kalian
akan pergi ke Woolam's Creek.
155
00:11:35,690 --> 00:11:37,734
Karena itu, aku juga ikut.
156
00:11:38,234 --> 00:11:40,236
Aku bisa mengantar kalian ke Blue Ridge.
157
00:11:40,320 --> 00:11:43,031
Boleh saja. Terima kasih, Tn. Myers.
158
00:11:52,832 --> 00:11:54,918
Keponakanmu akan berangkat, Nyonya.
159
00:12:34,332 --> 00:12:36,251
- Hai.
- Hai.
160
00:12:45,969 --> 00:12:48,221
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
161
00:12:49,597 --> 00:12:50,723
Bagaimana penerbanganmu?
162
00:12:51,975 --> 00:12:52,809
Bergoyang-goyang.
163
00:12:53,476 --> 00:12:57,146
Semoga mobilmu tahan turbulensi
lebih baik daripada pesawatku.
164
00:12:57,230 --> 00:12:58,606
Kita lihat saja.
165
00:12:58,856 --> 00:13:00,858
Carolina Utara, kami datang.
166
00:13:24,132 --> 00:13:26,301
Keripik terbaik yang pernah kumakan.
167
00:13:26,592 --> 00:13:28,761
Di Amerika namanya kentang goreng.
168
00:13:28,845 --> 00:13:31,806
Tentu, masuk akal.
169
00:13:34,684 --> 00:13:36,519
Aku bisa gantikan jika kau mau.
170
00:13:36,811 --> 00:13:38,146
Oh, tak usah.
171
00:13:38,438 --> 00:13:40,732
Lagi pula aku bisa dapat
jelai cokelat lebih.
172
00:13:56,456 --> 00:13:58,624
Baiklah, giliranmu. A.
173
00:14:00,043 --> 00:14:03,004
Kucing menteri itu androgini.
174
00:14:04,839 --> 00:14:09,302
Kucing menteri itu mengerikan.
175
00:14:11,387 --> 00:14:12,555
Mengerikan.
176
00:14:12,805 --> 00:14:14,640
Suram atau sedih.
177
00:14:16,517 --> 00:14:17,435
Baiklah.
178
00:14:18,144 --> 00:14:22,148
Kucing menteri berwarna belang coklat.
179
00:14:22,315 --> 00:14:24,859
Kucing menteri itu cantik.
180
00:14:26,444 --> 00:14:27,779
Baik, kita seri.
181
00:14:29,030 --> 00:14:32,533
Kucing menteri sakit tulang ekor.
182
00:14:32,617 --> 00:14:35,078
- Kucing yang punggungnya lebar?
- Bukan.
183
00:14:35,453 --> 00:14:36,871
Kucing yang merepotkan.
184
00:14:37,872 --> 00:14:38,748
Baiklah.
185
00:14:40,208 --> 00:14:44,337
Kucing menteri itu nakal.
186
00:14:48,716 --> 00:14:49,550
Apa?
187
00:14:51,302 --> 00:14:52,261
Kau manis.
188
00:14:53,638 --> 00:14:55,848
Walau dengan saus di pipimu.
189
00:14:57,517 --> 00:14:58,351
"Manis"?
190
00:14:58,768 --> 00:15:01,020
Terlewat. Sini.
191
00:15:01,270 --> 00:15:02,146
Maksudku...
192
00:15:02,897 --> 00:15:05,858
"kucing gagah" masuk akal
dalam permainan ini.
193
00:15:06,859 --> 00:15:09,779
"Kucing tampan yang jahat"
jadi istilah bagus.
194
00:15:09,862 --> 00:15:11,406
Diam dan cium aku.
195
00:15:13,991 --> 00:15:14,867
Ya, Tuhan!
196
00:15:15,118 --> 00:15:17,620
Aku bisa keluar dari jalanan.
197
00:15:29,298 --> 00:15:30,466
Gunung di sana...
198
00:15:31,384 --> 00:15:34,595
Orang Skotlandia di sini berkumpul
di musim gugur untuk berdagang
199
00:15:34,679 --> 00:15:35,972
setelah panen.
200
00:15:36,889 --> 00:15:39,225
Kuyakin kau akan betah di sana.
201
00:15:40,935 --> 00:15:44,814
Area ini dahulu milik orang Tuscaroa,
tetapi mereka sudah tak ada.
202
00:15:45,273 --> 00:15:47,275
Kini jadi milik suku Cherokee.
203
00:15:48,025 --> 00:15:50,194
Suku Cherokee pejuang tangguh, bukan?
204
00:15:50,611 --> 00:15:53,114
Mereka jago bertarung demi kehormatan.
205
00:15:53,823 --> 00:15:55,741
Dan melakukan apa pun
demi menjaga wilayah
206
00:15:55,867 --> 00:15:56,993
dari yang ingin merebut.
207
00:15:57,618 --> 00:15:58,703
Mereka tak salah.
208
00:15:58,786 --> 00:15:59,954
Keadilan bagi mereka.
209
00:16:00,455 --> 00:16:04,000
Cara mereka mempertahankan nvwadohiyadv,
210
00:16:04,667 --> 00:16:05,626
keharmonisan di Bumi.
211
00:16:06,502 --> 00:16:08,671
Kau bisa bahasa Cherokee, Tn. Myers?
212
00:16:08,838 --> 00:16:10,339
Sedikit.
213
00:16:11,007 --> 00:16:14,218
Tn. Myers sering bergaul
dengan banyak wanita Indian.
214
00:16:14,969 --> 00:16:17,638
Tak ingat sudah berapa banyak.
215
00:16:18,389 --> 00:16:22,143
Wanita Cherokee memilih sendiri
suami mereka, dan tidur dengan siapa.
216
00:16:24,437 --> 00:16:25,646
Aku suka tempat ini.
217
00:17:05,728 --> 00:17:07,146
Aku harus berpisah besok
218
00:17:07,230 --> 00:17:09,774
dan pergi ke pos dagang di sebelah utara.
219
00:17:10,900 --> 00:17:13,986
Aku punya tembakau untuk orang Indian,
ditukar dengan kulit rusa.
220
00:17:17,031 --> 00:17:20,201
Tn. Myers sudah baik mengajak kita
bersamanya.
221
00:17:22,787 --> 00:17:24,330
Tak usah takut.
222
00:17:24,830 --> 00:17:27,458
Orang Indian yang berdagang
sudah sangat beradab.
223
00:17:27,833 --> 00:17:31,003
Kami akan bawa gerobaknya
dan menemuimu di Woolam's Creek.
224
00:17:32,213 --> 00:17:35,633
Sudah berapa lama kau tinggal
di pegunungan ini, Tn. Myers?
225
00:17:36,592 --> 00:17:37,843
Tampaknya kau kenal mereka.
226
00:17:40,221 --> 00:17:42,890
Pegunungan ini seperti teman lama bagiku.
227
00:17:43,558 --> 00:17:45,977
Juga yang tinggal di sekitarnya.
228
00:17:47,228 --> 00:17:50,064
Jangan cemas, Nyonya, anak ini aman.
229
00:17:51,107 --> 00:17:52,066
Aku janji.
230
00:17:55,861 --> 00:17:56,737
Ya.
231
00:17:58,239 --> 00:17:59,073
Baiklah.
232
00:17:59,156 --> 00:18:02,159
Jangan sampai kepalamu dikuliti.
233
00:18:08,833 --> 00:18:11,544
- Paman Jamie, terima kasih.
- Bantu dia, Nak.
234
00:18:14,005 --> 00:18:14,839
Ayo, Rollo.
235
00:18:19,510 --> 00:18:21,929
Kita akan tiba di Woolam's Creek segera.
236
00:18:23,180 --> 00:18:24,181
Baiklah.
237
00:18:24,432 --> 00:18:26,267
Aku lebih suka berada di bawah bintang.
238
00:18:27,560 --> 00:18:28,519
Ya.
239
00:18:31,105 --> 00:18:34,150
Kau yakin tak mau pergi
ke tempat yang lebih...
240
00:18:34,734 --> 00:18:35,860
familier?
241
00:18:37,361 --> 00:18:39,155
Boston, misalnya, atau...
242
00:18:40,406 --> 00:18:42,742
tempat untuk mulai dari awal?
243
00:18:42,950 --> 00:18:43,909
Boston?
244
00:18:45,995 --> 00:18:47,788
Akan sulit memulai dari awal,
245
00:18:48,706 --> 00:18:50,082
setidaknya bukan untukku.
246
00:18:51,250 --> 00:18:53,669
Aku pernah tinggal di sana.
247
00:18:55,713 --> 00:18:56,839
Selain itu...
248
00:18:57,923 --> 00:18:59,508
di sana akan berbahaya.
249
00:19:00,259 --> 00:19:03,137
Akan ada perselisihan.
Revolusi bangkit di sana.
250
00:19:07,850 --> 00:19:09,101
Aku ingin kita...
251
00:19:10,728 --> 00:19:12,188
membuat rumah bersama.
252
00:19:14,273 --> 00:19:15,858
Tempat kita sendiri.
253
00:19:21,238 --> 00:19:22,114
Ya.
254
00:19:54,647 --> 00:19:56,565
Jadi dia bisa memilih pekerjaan?
255
00:19:57,525 --> 00:19:58,401
Ya.
256
00:19:58,901 --> 00:20:01,153
Di masaku, wanita punya banyak pilihan.
257
00:20:01,904 --> 00:20:03,447
Apa pilihan Brianna?
258
00:20:04,615 --> 00:20:06,742
Tidak ada sebelum aku pergi.
259
00:20:07,618 --> 00:20:10,162
Lucu karena aku selalu tahu keinginanku.
260
00:20:11,080 --> 00:20:12,206
Semua jelas,
261
00:20:12,540 --> 00:20:14,250
sejauh yang kuingat.
262
00:20:14,875 --> 00:20:16,711
Kau terlahir sebagai penyembuh.
263
00:20:17,545 --> 00:20:18,838
Sepertinya begitu.
264
00:20:20,339 --> 00:20:21,632
Jujur saja, aku...
265
00:20:23,050 --> 00:20:26,929
Aku cemas Brianna
tak bisa menemukan minatnya.
266
00:20:27,847 --> 00:20:29,682
Kau tahu, dia mencoba sesuatu dan...
267
00:20:30,224 --> 00:20:32,184
jadi bosan lalu melupakannya.
268
00:20:33,436 --> 00:20:37,231
Di masa ini, orang cenderung
mengambil alih pekerjaan keluarga
269
00:20:37,314 --> 00:20:38,399
dan bersyukur.
270
00:20:39,150 --> 00:20:41,360
Dia mencoba belajar sejarah seperti Frank,
271
00:20:42,403 --> 00:20:43,821
tetapi dia menyerah.
272
00:20:43,988 --> 00:20:46,282
Dia tak ingin jadi dokter sepertimu?
273
00:20:46,365 --> 00:20:47,199
Tidak.
274
00:20:48,826 --> 00:20:49,744
Tidak.
275
00:20:50,244 --> 00:20:51,912
Frank dan Brianna, mereka...
276
00:20:53,539 --> 00:20:55,332
mereka sering bersama.
277
00:20:56,625 --> 00:20:58,461
Tampaknya mereka sangat dekat.
278
00:20:59,628 --> 00:21:02,423
Kurasa itu alasannya belajar sejarah.
279
00:21:02,798 --> 00:21:04,425
Ingin membuat Frank senang.
280
00:21:05,384 --> 00:21:07,803
Jangan cemas. Pasti ada jalan.
281
00:21:08,637 --> 00:21:11,140
Kau selalu bilang dia itu cerdas.
282
00:21:12,892 --> 00:21:14,602
Benar.
283
00:21:16,645 --> 00:21:19,356
Tetapi tak sehari pun
aku tak mencemaskannya.
284
00:21:21,734 --> 00:21:23,027
Badai akan datang.
285
00:21:24,779 --> 00:21:26,947
Kita menetap di kedai saat tiba di kota
286
00:21:27,364 --> 00:21:29,784
sampai kita punya uang cukup
untuk tempat tinggal.
287
00:21:30,201 --> 00:21:31,619
Atau mungkin rumah bordil kuno?
288
00:21:33,579 --> 00:21:35,414
Bisa ditunda sampai selamanya,
Sassenach?
289
00:21:35,581 --> 00:21:36,582
Tak selamanya.
290
00:21:56,227 --> 00:21:58,687
- Kau suka bekerja dengan kuda.
- Kau bertanya?
291
00:21:59,438 --> 00:22:01,524
Atau hanya mengamati?
292
00:22:02,191 --> 00:22:03,317
Hanya mengamati.
293
00:22:05,903 --> 00:22:06,737
Kalau mencetak?
294
00:22:09,031 --> 00:22:10,324
Aku sangat suka.
295
00:22:11,033 --> 00:22:11,909
Aku mahir.
296
00:22:12,993 --> 00:22:16,288
Mengasah otakku
dan menguatkan tubuhku juga.
297
00:22:18,457 --> 00:22:20,000
Apa itu cukup bagimu?
298
00:22:21,126 --> 00:22:25,005
Kau juga penyelundup dan penghasut.
299
00:22:25,631 --> 00:22:27,925
Pria seusiaku seharusnya menetap,
kau tahu?
300
00:22:28,843 --> 00:22:29,844
Selain itu...
301
00:22:30,594 --> 00:22:33,889
Kukira kau bilang ingin tinggal di kota
di negaramu.
302
00:22:34,348 --> 00:22:36,100
- Katamu lebih aman.
- Benar.
303
00:22:37,393 --> 00:22:40,855
Aku tak ingin kau membuat keputusan
karena kau tahu aku ingin.
304
00:22:42,690 --> 00:22:46,694
Ada pepatah yang menjadi penting
di Amerika.
305
00:22:47,903 --> 00:22:49,363
"Mengejar kebahagiaan."
306
00:22:51,949 --> 00:22:54,910
Kau pikir aku hanya bahagia
saat menjadi penjahat?
307
00:22:56,537 --> 00:22:58,289
Aku penjahat saat kita bertemu,
308
00:22:59,832 --> 00:23:01,709
dan masih penjahat saat kau kembali.
309
00:23:03,002 --> 00:23:04,128
Hanya berkatku...
310
00:23:05,421 --> 00:23:06,881
Aku bisa hidup lagi.
311
00:23:09,008 --> 00:23:11,010
Saat tua nanti,
aku berbaring di bawah pohon
312
00:23:11,093 --> 00:23:13,721
membiarkan serigala menggerogoti
tulangku. Bukan aku saja.
313
00:23:15,639 --> 00:23:16,515
Kau juga.
314
00:23:18,893 --> 00:23:19,727
Dan Ian.
315
00:23:22,021 --> 00:23:23,606
Fergus, Marsali.
316
00:23:24,023 --> 00:23:25,024
Kau mengerti?
317
00:23:27,276 --> 00:23:29,570
Aku ingin membuatmu bahagia, Claire...
318
00:23:31,614 --> 00:23:33,032
tetapi aku tak punya apa-apa.
319
00:23:42,207 --> 00:23:43,292
Badai akan datang.
320
00:23:44,919 --> 00:23:45,920
Kita berkemah di sini.
321
00:23:55,679 --> 00:23:56,555
Ya, Tuhan.
322
00:23:56,639 --> 00:23:58,682
- Kuda bodoh.
- Akan kukejar.
323
00:23:58,766 --> 00:24:00,935
Claire, dia tak akan jauh.
324
00:24:01,018 --> 00:24:03,479
Kalau begitu, mudah ditemukan.
325
00:24:03,687 --> 00:24:04,521
Claire!
326
00:24:26,418 --> 00:24:30,839
Pendaftaran untuk Panggilan Klan
ada di tenda lima.
327
00:24:37,888 --> 00:24:41,558
Kelas menari diadakan dari siang
hingga pukul 15.00.
328
00:24:41,684 --> 00:24:44,436
Ibuku selalu bilang pria dengan rok lipat
sangat menawan.
329
00:24:45,729 --> 00:24:46,647
Dia benar.
330
00:24:48,816 --> 00:24:50,484
Kau sendiri juga cantik.
331
00:24:53,237 --> 00:24:54,571
Senyum ke kamera.
332
00:24:57,241 --> 00:24:58,867
Hei, lihat! Gulali!
333
00:25:00,744 --> 00:25:05,165
Jangan lupa besok malam ada
pembakaran rusa.
334
00:25:16,093 --> 00:25:18,929
Aku baru tahu banyak orang Skotlandia
di Carolina Utara.
335
00:25:19,304 --> 00:25:22,224
Katanya mereka menduduki area ini
pada abad ke-18.
336
00:25:25,310 --> 00:25:27,312
Kuharap kau tak kecewa ada di sini.
337
00:25:27,396 --> 00:25:28,731
Tidak.
338
00:25:29,231 --> 00:25:31,358
Hanya teringat ibuku.
339
00:25:31,900 --> 00:25:34,945
Aku penasaran apa dia bisa kembali,
menemukan Jamie,
340
00:25:35,320 --> 00:25:36,280
apa dia bahagia.
341
00:25:36,947 --> 00:25:38,157
Kuharap begitu.
342
00:25:41,869 --> 00:25:44,163
Roti Skotlandia kini tersedia
343
00:25:44,246 --> 00:25:45,414
di pasar.
344
00:25:48,250 --> 00:25:50,711
Aku selalu ingin dilukis.
345
00:25:51,462 --> 00:25:52,379
Aku juga.
346
00:25:53,756 --> 00:25:54,757
Klan apa?
347
00:25:55,132 --> 00:25:56,467
Aku tak punya klan.
348
00:25:57,134 --> 00:25:58,510
Mungkin Fraser.
349
00:25:58,844 --> 00:26:00,512
Tetapi pacarku Mackenzie.
350
00:26:02,806 --> 00:26:05,392
Bagaimana kalau kalian kulukis?
351
00:26:05,601 --> 00:26:07,644
Kami punya tartan MacKenzie untuk dipakai.
352
00:26:07,770 --> 00:26:09,688
Ya, bagus. Dua tartan MacKenzie.
353
00:26:11,106 --> 00:26:13,734
Ayolah, kita tak punya foto bersama.
354
00:26:15,736 --> 00:26:17,738
Ya, fokuslah pada sisi terbaikku.
355
00:26:19,114 --> 00:26:21,533
LUKISAN KLAN SKOTLANDIA
356
00:26:23,368 --> 00:26:27,956
Lomba makan haggis akan dimulai
15 menit lagi di tenda satu.
357
00:26:40,219 --> 00:26:42,179
Tampaknya menyenangkan.
358
00:26:42,638 --> 00:26:43,680
Tarian cèilidh?
359
00:26:44,056 --> 00:26:46,308
Menyenangkan. Meskipun agak sulit.
360
00:26:46,934 --> 00:26:50,020
"Gerakkan tangan dan kakimu
saat menari cèilidh.
361
00:26:50,104 --> 00:26:51,814
Panjang umur dan hidup bahagia."
362
00:26:51,897 --> 00:26:53,315
Atau mati berusaha!
363
00:26:56,276 --> 00:26:57,736
- Ayo lakukan.
- Ya.
364
00:27:03,492 --> 00:27:04,326
Ayo!
365
00:27:07,079 --> 00:27:08,038
Ingin bergabung?
366
00:27:08,122 --> 00:27:09,081
Tentu.
367
00:27:09,289 --> 00:27:11,542
- Sudah pernah?
- Belum, tetapi dia sudah.
368
00:27:11,625 --> 00:27:13,335
Dia bisa jadi pasangan yang bagus.
369
00:27:13,418 --> 00:27:16,338
Pegang tangannya dan berputar
dalam 16 ketukan.
370
00:27:16,421 --> 00:27:17,256
Seperti ini.
371
00:27:17,631 --> 00:27:18,632
Dan...
372
00:27:19,758 --> 00:27:20,592
Mulai!
373
00:28:26,950 --> 00:28:27,910
Claire!
374
00:28:43,884 --> 00:28:44,843
Claire!
375
00:28:55,812 --> 00:28:56,939
Clarence!
376
00:28:58,315 --> 00:28:59,399
Di mana kau?
377
00:29:00,859 --> 00:29:02,444
Tenang.
378
00:29:05,113 --> 00:29:06,114
Sial.
379
00:29:06,198 --> 00:29:07,282
Di mana aku?
380
00:30:02,713 --> 00:30:04,423
Sekarang agak berbeda.
381
00:30:23,317 --> 00:30:27,571
Aku pernah cinta pada seorang gadis
382
00:30:27,904 --> 00:30:34,244
Sangat mencintainya
383
00:30:35,203 --> 00:30:41,835
Membenci semua
Yang membicarakan keburukannya
384
00:30:45,964 --> 00:30:52,262
Tetapi kini dia membalas rasa cintaku
385
00:30:54,056 --> 00:31:00,062
Dengan pergi menikahi yang lain
386
00:31:06,068 --> 00:31:09,905
Aku melihat wanitaku
387
00:31:09,988 --> 00:31:16,203
Duduk bersantap
388
00:31:16,411 --> 00:31:22,167
Aku duduk di sampingnya
Kutuangkan anggur untuknya
389
00:31:25,837 --> 00:31:32,469
Dan minum untuk wanita
Yang seharusnya milikku
390
00:31:34,137 --> 00:31:39,226
Kini dia telah menikah
391
00:31:39,309 --> 00:31:42,771
Dengan yang lain
392
00:31:45,023 --> 00:31:49,027
Penduduk hutan
393
00:31:49,277 --> 00:31:55,700
Bertanya padaku
394
00:31:55,784 --> 00:32:01,790
"Berapa banyak stroberi
Yang tumbuh di laut selatan?"
395
00:32:05,127 --> 00:32:11,425
Dan kujawab mereka
Dengan berlinang air mata
396
00:32:13,427 --> 00:32:19,015
"Ada berapa kapal yang berlayar di hutan?"
397
00:32:42,747 --> 00:32:44,749
PENGINAPAN SKOTLANDIA CAROLINA UTARA
SEJAK 1944
398
00:32:47,627 --> 00:32:50,172
Masih tak percaya kau musisi yang hebat.
399
00:32:50,714 --> 00:32:52,841
Ada bakat lain yang disembunyikan dariku?
400
00:32:52,966 --> 00:32:54,134
Tak mau beri tahu.
401
00:32:56,428 --> 00:32:57,345
Ya...
402
00:33:16,781 --> 00:33:18,158
Selamat malam, Brianna.
403
00:33:22,037 --> 00:33:23,622
Ingat, jika butuh sesuatu,
404
00:33:24,414 --> 00:33:26,917
kamarku, di sana.
405
00:33:27,334 --> 00:33:28,210
Jadi...
406
00:33:32,130 --> 00:33:34,591
Tunggu, aku beli sesuatu
407
00:33:35,217 --> 00:33:37,135
saat kau bersiap tampil.
408
00:33:39,804 --> 00:33:43,975
Rumah dari Rumah:
Penduduk Skotlandia di Koloni Amerika.
409
00:33:45,435 --> 00:33:47,312
- Terima kasih.
- Kurasa kau sudah tahu
410
00:33:47,395 --> 00:33:49,272
tentang orang Skotlandia di Skotlandia.
411
00:33:51,358 --> 00:33:55,111
Dan minuman favoritmu, moonshine gunung.
412
00:33:55,195 --> 00:33:56,571
WISKI SCOTCH
413
00:33:56,655 --> 00:33:59,241
Dari mana dapatnya? Ini ilegal.
414
00:33:59,324 --> 00:34:00,575
Aku menanyai orang-orang.
415
00:34:03,161 --> 00:34:04,037
Mau minum?
416
00:34:06,206 --> 00:34:07,707
Mungkin sedikit saja.
417
00:34:15,632 --> 00:34:16,967
Matanya mengikutiku.
418
00:34:18,802 --> 00:34:20,220
Aku tahu, seram.
419
00:34:21,429 --> 00:34:24,266
Harus ditutupi mukanya sebelum aku tidur.
420
00:34:30,730 --> 00:34:32,315
Dia terlihat damai...
421
00:34:33,066 --> 00:34:35,360
untuk seekor rusa di hari terburuknya.
422
00:34:36,111 --> 00:34:38,280
Kau setengah rusa saat hidup dahulu.
423
00:34:43,952 --> 00:34:44,911
Ya, Tuhan.
424
00:34:46,454 --> 00:34:48,123
Wah, kau licik juga.
425
00:35:11,730 --> 00:35:12,606
Tunggu.
426
00:35:13,023 --> 00:35:14,858
Apa? Ada apa?
427
00:35:15,984 --> 00:35:17,110
Aku ingin ini sempurna.
428
00:35:21,531 --> 00:35:22,782
Ini sempurna.
429
00:35:32,792 --> 00:35:33,793
Kemari.
430
00:35:42,761 --> 00:35:43,637
Apa ini?
431
00:35:44,387 --> 00:35:45,263
Bukalah.
432
00:36:04,532 --> 00:36:08,203
"Aku mencintaimu sedikit, banyak,
sangat, tidak sama sekali"?
433
00:36:08,286 --> 00:36:10,288
Itu lagu anak-anak Prancis.
434
00:36:11,039 --> 00:36:13,958
Dinyanyikan saat mencabut kelopak bunga.
435
00:36:14,751 --> 00:36:16,044
Maksudku, itu...
436
00:36:17,712 --> 00:36:21,091
ini harusnya hadiah, tetapi kau benar,
ini sempurna.
437
00:36:22,008 --> 00:36:23,760
Akhir pekan ini sempurna.
438
00:36:26,179 --> 00:36:27,555
Aku ingin kau, Brianna.
439
00:36:28,431 --> 00:36:30,725
Tak perlu dijelaskan lagi.
440
00:36:31,810 --> 00:36:32,644
Aku mencintaimu.
441
00:36:39,150 --> 00:36:40,151
Menikah denganku?
442
00:36:45,156 --> 00:36:47,367
Roger, ini terlalu cepat.
443
00:36:47,992 --> 00:36:48,868
Ya.
444
00:36:49,494 --> 00:36:53,123
Maksudku, kita bisa bertunangan lama
sesukamu.
445
00:36:53,915 --> 00:36:54,916
Aku hanya...
446
00:36:55,375 --> 00:36:57,085
ingin kau bilang ya.
447
00:36:57,669 --> 00:36:59,295
Aku ingin memberimu namaku.
448
00:36:59,379 --> 00:37:03,133
Aku ingin, saat klan Mackenzie datang
di Panggilan Klan besok,
449
00:37:03,216 --> 00:37:05,552
kau ada di sampingku, karena suatu hari
450
00:37:06,010 --> 00:37:07,053
kau jadi istriku.
451
00:37:08,096 --> 00:37:09,931
Aku ingin tinggal denganmu.
452
00:37:10,473 --> 00:37:14,436
Aku ingin punya rumah besar
untuk empat atau lima anak kita,
453
00:37:15,061 --> 00:37:17,063
- sepasang anjing...
- Roger, hentikan.
454
00:37:21,317 --> 00:37:23,445
Aku belum siap.
455
00:37:34,080 --> 00:37:35,081
Baiklah...
456
00:37:37,625 --> 00:37:38,710
tak apa.
457
00:37:43,631 --> 00:37:44,591
Roger...
458
00:37:50,054 --> 00:37:52,098
Apa kau sedang main-main?
459
00:37:52,640 --> 00:37:54,225
Katamu kau menginginkanku.
460
00:37:54,559 --> 00:37:56,144
Aku ingin kau juga. Kau tahu?
461
00:37:56,394 --> 00:37:58,855
Kau tak mau menikah,
tetapi mau tidur denganku?
462
00:37:59,647 --> 00:38:01,399
Jangan bicara seperti itu.
463
00:38:01,483 --> 00:38:04,235
Kau memberi kesan itu,
tetapi aku tak boleh mengatakannya?
464
00:38:05,111 --> 00:38:08,072
Jika aku ingin tidur denganmu,
465
00:38:08,156 --> 00:38:10,825
pasti sudah kulakukan lusinan kali
musim panas lalu.
466
00:38:20,335 --> 00:38:23,046
Jika tak mau menikah denganku...
467
00:38:25,673 --> 00:38:27,842
maka aku tak mau tidur denganmu.
468
00:38:29,177 --> 00:38:31,596
- Tak masuk akal.
- Kau juga.
469
00:38:32,388 --> 00:38:34,891
Roger, kau tak bisa melamarku
begitu saja.
470
00:38:35,225 --> 00:38:37,185
Aku masih kuliah, tinggal di apartemen.
471
00:38:37,393 --> 00:38:38,853
Belum berpikir untuk punya anak.
472
00:38:38,937 --> 00:38:41,314
Jadi maksudmu apa membuat
penawaran seperti itu?
473
00:38:41,940 --> 00:38:43,441
Wanita Katolik baik.
474
00:38:43,900 --> 00:38:46,069
- Kukira kau masih perawan.
- Memang!
475
00:38:46,444 --> 00:38:48,112
Apa urusannya dengan itu?
476
00:38:48,196 --> 00:38:50,865
Jangan bilang kau tak pernah
punya pacar. Pasti pernah.
477
00:38:50,949 --> 00:38:51,783
Ya, pernah.
478
00:38:53,034 --> 00:38:54,244
Maka kau munafik.
479
00:38:54,327 --> 00:38:56,246
Karena tak menikahi mereka?
480
00:38:56,704 --> 00:39:00,333
Bukan, kau suka tidur dengan wanita,
tetapi hanya menikahi perawan.
481
00:39:00,959 --> 00:39:04,087
Ini tahun 1970. Tak ada yang bertahan
sampai menikah.
482
00:39:04,170 --> 00:39:05,588
Kalau begitu aku kuno!
483
00:39:06,297 --> 00:39:08,466
Bukan itu intinya! Intinya...
484
00:39:11,177 --> 00:39:12,804
Intinya, aku tak mencintai mereka.
485
00:39:14,973 --> 00:39:16,683
Aku mencintaimu, sialan.
486
00:39:21,437 --> 00:39:22,647
Namun kau tak mencintaiku.
487
00:39:24,148 --> 00:39:25,483
Aku tak bilang begitu.
488
00:39:27,610 --> 00:39:28,736
Tidak harus.
489
00:40:06,232 --> 00:40:07,233
Jamie!
490
00:40:30,715 --> 00:40:31,549
Claire!
491
00:40:36,262 --> 00:40:37,138
Claire!
492
00:41:35,071 --> 00:41:36,322
Claire?
493
00:41:46,958 --> 00:41:47,792
Tenang.
494
00:41:48,167 --> 00:41:49,168
Tenang.
495
00:41:53,464 --> 00:41:54,298
Claire!
496
00:42:44,098 --> 00:42:45,475
Ini milikmu?
497
00:42:59,572 --> 00:43:00,448
Jamie?
498
00:43:01,741 --> 00:43:02,575
Jamie!
499
00:43:04,702 --> 00:43:05,995
Jamie! Syukurlah...
500
00:43:21,219 --> 00:43:22,220
Siapa kau?
501
00:43:23,805 --> 00:43:25,139
Apa maumu?
502
00:45:05,489 --> 00:45:06,490
Boleh aku bergabung?
503
00:45:17,585 --> 00:45:18,628
- Aku tak bermaksud...
- Aku...
504
00:45:22,882 --> 00:45:25,676
- Aku benci dengan apa yang terjadi.
- Aku juga.
505
00:45:27,803 --> 00:45:29,347
Sudah berubah pikiran?
506
00:45:32,016 --> 00:45:32,850
Belum.
507
00:45:43,236 --> 00:45:44,320
Aku tak bisa.
508
00:45:45,947 --> 00:45:47,281
Berpura-pura segalanya...
509
00:45:49,659 --> 00:45:50,993
Bahkan aku tak tahu apa itu.
510
00:45:51,452 --> 00:45:54,580
Aku tak pernah bilang pernikahan
itu mustahil.
511
00:45:55,206 --> 00:45:56,666
Antusias sekali.
512
00:45:57,416 --> 00:46:00,878
Ibuku menikahi pria yang dia cintai,
lalu menemukan belahan jiwanya.
513
00:46:00,962 --> 00:46:03,756
Jadi kau menunggu orang
yang lebih baik, benar?
514
00:46:03,839 --> 00:46:06,717
- Bukan begitu.
- Lalu apa?
515
00:46:06,801 --> 00:46:09,095
Mungkin aku tak yakin dengan pernikahan.
516
00:46:12,807 --> 00:46:15,351
Panggilan Klan dimulai!
517
00:46:16,394 --> 00:46:17,645
Klan Stewart!
518
00:46:22,608 --> 00:46:23,693
Klan Stewart di sini!
519
00:46:26,988 --> 00:46:28,614
Klan Gordon!
520
00:46:30,825 --> 00:46:32,118
Klan Gordon di sini!
521
00:46:35,037 --> 00:46:36,539
Klan MacDonald.
522
00:46:38,165 --> 00:46:39,000
Roger.
523
00:46:39,333 --> 00:46:40,960
MacDonald di sini!
524
00:46:43,879 --> 00:46:45,089
Klan Craig.
525
00:46:45,715 --> 00:46:49,385
Brianna, kau milikku seutuhnya
atau tidak sama sekali.
526
00:46:50,720 --> 00:46:52,013
Klan Craig di sini!
527
00:46:54,932 --> 00:46:56,392
Klan Sutherland.
528
00:46:56,600 --> 00:46:57,435
Di sini.
529
00:46:58,519 --> 00:46:59,562
Simpan ini kembali.
530
00:47:00,604 --> 00:47:01,939
Klan Sutherland di sini!
531
00:47:02,023 --> 00:47:02,982
Tidak, simpan saja.
532
00:47:03,858 --> 00:47:04,734
Itu hadiah.
533
00:47:05,192 --> 00:47:06,986
Dan Klan MacKenzie.
534
00:47:25,671 --> 00:47:27,173
Klan MacKenzie di sini!
535
00:47:34,638 --> 00:47:36,682
Mari bakar rusanya!
536
00:48:20,768 --> 00:48:22,395
Bukit Tinggi!
537
00:51:18,362 --> 00:51:19,321
Claire?
538
00:51:31,750 --> 00:51:32,876
Oh, ya, Tuhan.
539
00:51:34,169 --> 00:51:36,255
- Ada yang luka?
- Tidak.
540
00:51:38,173 --> 00:51:40,175
Senang menemukanmu.
541
00:51:40,384 --> 00:51:42,511
Kau yang hilang, Sassenach.
542
00:51:43,762 --> 00:51:45,639
Aku senang kau bisa kembali ke sini.
543
00:51:46,974 --> 00:51:48,017
Kembali ke sini?
544
00:51:49,310 --> 00:51:51,729
Apa maksudmu? Aku belum pernah ke sini.
545
00:51:52,271 --> 00:51:53,731
Bagaimana dengan itu?
546
00:52:00,070 --> 00:52:01,196
Dari mana itu?
547
00:52:03,741 --> 00:52:06,660
Terbawa arus, berdampingan.
548
00:52:07,161 --> 00:52:10,873
Aku heran mengapa kau pergi
hanya memakai stoking.
549
00:52:13,042 --> 00:52:15,294
Ada orang lain di sekitar sini?
550
00:52:16,378 --> 00:52:17,421
Atau...
551
00:52:18,130 --> 00:52:19,590
- Atau apa pun?
- Tidak.
552
00:52:20,507 --> 00:52:21,425
Hanya kudamu.
553
00:52:22,509 --> 00:52:26,138
Dan aku kesulitan melacakmu
di hutan saat badai.
554
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
Dan saat reda, aku mengikuti
jejak kakimu ke sini.
555
00:52:31,185 --> 00:52:32,061
Aku juga.
556
00:52:33,437 --> 00:52:35,522
Aku belum pernah lihat sungai ini.
557
00:52:36,440 --> 00:52:38,108
Itu sepatuku, tetapi aku...
558
00:52:38,817 --> 00:52:40,069
tak memakainya ke sini.
559
00:52:41,320 --> 00:52:42,363
Lalu siapa?
560
00:52:46,283 --> 00:52:47,701
Aku lihat orang Indian.
561
00:52:48,452 --> 00:52:49,328
Atau...
562
00:52:49,828 --> 00:52:51,205
hantu orang Indian.
563
00:52:51,455 --> 00:52:52,373
Hantu?
564
00:52:53,832 --> 00:52:56,210
Aku menemukan tengkorak.
Kurasa miliknya.
565
00:52:58,170 --> 00:53:02,257
Kurasa dia memakai sepatuku
untuk membawaku...
566
00:53:03,384 --> 00:53:05,135
kita, ke sini.
567
00:53:06,637 --> 00:53:07,471
Ya.
568
00:53:08,222 --> 00:53:12,685
Berterimakasihlah pada roh
yang telah menyatukan kita.
569
00:53:16,689 --> 00:53:18,023
Jamie...
570
00:53:18,774 --> 00:53:20,401
yang kau bilang kemarin
571
00:53:20,484 --> 00:53:24,071
- tentang tak punya apa-apa...
- Jangan khawatir, Sassenach.
572
00:53:26,865 --> 00:53:28,617
Kau menghadapi malam yang mengerikan.
573
00:53:28,992 --> 00:53:29,993
Kau harus mandi.
574
00:53:30,911 --> 00:53:31,787
Istirahatlah.
575
00:53:58,063 --> 00:53:59,314
Ya Tuhan.
576
00:54:07,072 --> 00:54:08,073
Jamie!
577
00:54:09,908 --> 00:54:10,743
Apa itu?
578
00:54:11,326 --> 00:54:12,244
Kau lihat?
579
00:54:13,495 --> 00:54:14,830
Tambalan perak.
580
00:54:15,706 --> 00:54:18,709
Yang belum ditemukan
hingga seratus tahun lagi.
581
00:54:21,837 --> 00:54:24,423
- Jadi dia...
- Pasti seseorang sepertiku.
582
00:54:25,674 --> 00:54:27,760
Penjelajah waktu.
583
00:54:35,934 --> 00:54:37,060
Siapa kau?
584
00:54:59,291 --> 00:55:01,043
- Jamie, lihat.
- Ya?
585
00:55:01,585 --> 00:55:02,753
Stroberi.
586
00:55:03,712 --> 00:55:05,297
Sudah lama tak lihat.
587
00:55:10,385 --> 00:55:12,095
Lambang klan Fraser.
588
00:55:17,059 --> 00:55:19,645
Kembali ke Monsieur Freselière.
589
00:55:20,562 --> 00:55:22,231
Datang dari Prancis.
590
00:55:23,232 --> 00:55:24,608
Mengambil alih lahan,
591
00:55:24,983 --> 00:55:26,318
di dataran tinggi Skotlandia.
592
00:55:26,527 --> 00:55:27,611
Freselière?
593
00:55:28,237 --> 00:55:29,488
Tn. Stroberi?
594
00:55:30,781 --> 00:55:32,199
Dia menanamnya, bukan?
595
00:55:32,616 --> 00:55:34,618
Atau hanya suka memakannya?
596
00:55:40,541 --> 00:55:44,378
Ini mungkin tanah terindah
yang pernah kulihat.
597
00:55:45,754 --> 00:55:47,422
Sulit mengalihkan pandangan.
598
00:55:52,052 --> 00:55:52,970
Lahan bagus...
599
00:55:54,429 --> 00:55:55,472
tak diragukan lagi.
600
00:55:58,058 --> 00:56:02,312
Padang rumput di bawah
bisa untuk hewan ternak,
601
00:56:03,856 --> 00:56:06,984
dan lahan dekat sungai
bisa untuk ditanami.
602
00:56:09,736 --> 00:56:12,030
Aku tahu ekspresi itu, Jamie Fraser.
603
00:56:14,700 --> 00:56:15,742
Kau jatuh cinta.
604
00:56:18,912 --> 00:56:22,040
Pria baik cari jalan aman.
605
00:56:23,375 --> 00:56:27,838
Kita berniat tinggal di kota,
bukan di alam liar sini.
606
00:56:30,632 --> 00:56:33,927
Apa pun itu, kita butuh tempat tinggal.
607
00:56:40,893 --> 00:56:43,312
Tetapi kita harus menerima penawaran
Gubernur Tryon...
608
00:56:44,313 --> 00:56:45,606
dan bersekutu dengan iblis.
609
00:56:46,732 --> 00:56:47,733
Kita bisa.
610
00:56:50,944 --> 00:56:52,070
Sudah lama aku...
611
00:56:53,030 --> 00:56:54,990
memimpikan kita...
612
00:56:56,450 --> 00:56:57,910
tinggal di sebuah rumah,
613
00:56:58,452 --> 00:56:59,870
rumah kita sendiri.
614
00:57:08,462 --> 00:57:10,088
Kau percaya padaku, Claire?
615
00:57:13,300 --> 00:57:14,509
Seluruh hidupku.
616
00:57:16,011 --> 00:57:17,012
Dan sepenuh hati?
617
00:57:19,640 --> 00:57:20,557
Selalu.
618
00:57:26,229 --> 00:57:27,064
Maka ini...
619
00:57:28,190 --> 00:57:29,441
akan jadi rumah kita.
620
00:57:37,616 --> 00:57:38,700
Dan kita sebut...
621
00:57:39,993 --> 00:57:41,078
Fraser's Ridge.
622
00:57:49,500 --> 00:57:52,500
Synced by ichemicalwolf
623
00:58:59,698 --> 00:59:01,116
Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan