1 00:00:01,042 --> 00:00:01,960 Viděli jste… 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,422 Trápila jsem se, komu svěřím svůj milovaný River Run. 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 Rozhodla jsem se ustanovit synovce Jamieho svým dědicem. 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,054 Nemůžu mít otroky, Jamie. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,267 Je způsob, jak získat půdu. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,561 Zvážit nabídku guvernéra Tryona. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 Neměli bychom otroky. 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Žít podle svého. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 Je tu můj přítel John Quincy Myers. 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,110 Jací jsou indiáni? 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 Někteří jsou přátelští. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,281 Od jiných je lepší držet se dál. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 Rogere, co děláš ve městě? 14 00:00:34,951 --> 00:00:35,994 Našel jsem ho. 15 00:00:36,411 --> 00:00:37,746 Můžeš jít za Jamiem. 16 00:00:37,829 --> 00:00:41,499 Brianna musí mít s kým si promluvit, a ty jediný porozumíš. 17 00:00:41,833 --> 00:00:43,251 - Je moc hodný. - Já vím. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,894 BRAY A SYN MEZINÁRODNÍ STĚHOVÁNÍ 19 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Ahoj. 20 00:02:37,365 --> 00:02:40,910 Ahoj. Odkdy přestáváš hrát, když mě vidíš? 21 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Jen si tak brnkám. 22 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Bylo to krásné. 23 00:02:43,788 --> 00:02:44,706 Děkuju. 24 00:02:47,876 --> 00:02:48,710 No… 25 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Blahopřeju k novému domovu. 26 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 Sůl, na vaše slzy. Ať pláčeš jen štěstím. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,844 A máš život plný chutí. 28 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 A tady něco na přípitek. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 Otevřeme to. 30 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Mezi přáteli to stačí takhle. 31 00:03:15,695 --> 00:03:19,324 Ať nám střecha nespadne na hlavu a my ať si nejdeme na nervy. 32 00:03:22,660 --> 00:03:25,205 Připíjím na upřímné muže a krásné ženy. 33 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 No… 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 Tak já už půjdu. 35 00:03:40,595 --> 00:03:44,557 Roger míří do Ameriky na skotský festival. 36 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 Jedeš ze Skotska na skotský festival? 37 00:03:47,393 --> 00:03:48,853 Mám tam hrát. 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,064 - A? - A… 39 00:03:51,814 --> 00:03:54,234 Roger má v Americe holku. 40 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Studuje inženýrství na MIT v Bostonu. 41 00:03:59,739 --> 00:04:03,743 Ernie, buď tak hodný, řekni stěhovákům, kam dát nábytek. 42 00:04:04,327 --> 00:04:06,621 - Vyprovodím Rogera. - Sbohem. 43 00:04:06,704 --> 00:04:07,789 - Čau. - Hodně štěstí. 44 00:04:07,872 --> 00:04:08,706 Děkuju. 45 00:04:11,793 --> 00:04:12,627 No… 46 00:04:16,089 --> 00:04:18,132 Kdy jsi Briannu viděl naposledy? 47 00:04:19,425 --> 00:04:23,012 Byla za mnou v Oxfordu o letních prázdninách 48 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 a Vánoce jsme strávili spolu v Bostonu, ale… 49 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 už je to dlouho. 50 00:04:29,269 --> 00:04:32,647 Píšeme si, občas si zavoláme, ale… 51 00:04:33,815 --> 00:04:35,525 s mým učením a jejím studiem… 52 00:04:37,235 --> 00:04:38,403 Musíš jí to říct. 53 00:04:39,487 --> 00:04:40,613 Říct jí co? 54 00:04:40,697 --> 00:04:43,199 Neumím číst z čajových lístků jako babička… 55 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 ale vidím, že ji miluješ. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Jeď za ní. 57 00:04:53,793 --> 00:04:54,711 Díky, Fi. 58 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Měj se. 59 00:05:14,772 --> 00:05:17,317 Předpokládám, že si to nerozmyslíš? 60 00:05:17,567 --> 00:05:18,401 Ne. 61 00:05:19,819 --> 00:05:20,653 Musíme pryč. 62 00:05:21,904 --> 00:05:24,115 Moc jsem chtěla, abys tu zůstal. 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 Doufala jsem, že časem 64 00:05:27,660 --> 00:05:29,829 by sis River Run zamiloval jako já 65 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 a přijal zdejší odlišné způsoby. 66 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Promiň, tetičko. 67 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 Chci být pánem na vlastní půdě. 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,549 Kam půjdeš, synovče? 69 00:05:42,258 --> 00:05:45,470 Budeme se držet plánu, který jsme měli před příjezdem. 70 00:05:47,305 --> 00:05:49,223 Odvezu Iana zpět do Wilmingtonu. 71 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 On se vydá lodí domů a… 72 00:05:53,603 --> 00:05:56,564 My vyrazíme na západ k horám. 73 00:05:58,524 --> 00:06:01,611 Prý je tam město, kde je hodně skotských osadníků. 74 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 Ano. Woolam's Creek. 75 00:06:04,197 --> 00:06:07,283 Claire bude léčit, já si najdu práci jako tiskař. 76 00:06:08,618 --> 00:06:09,494 Tiskař. 77 00:06:11,245 --> 00:06:12,163 A taky… 78 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 Tohle ti vrátím. 79 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 - Nech si je. - Ne. 80 00:06:21,547 --> 00:06:22,465 Trvám na tom. 81 00:06:22,548 --> 00:06:24,050 Nezasloužil jsem si je. 82 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 Nedovol, aby ti pýcha zabránila zabezpečit rodinu. 83 00:06:29,597 --> 00:06:33,851 Ulysses vám připraví nějaké koně a vůz se zásobami. 84 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 Dojedete, kam potřebujete. 85 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 A taky ti dá pušku a pár pistolí. 86 00:06:40,691 --> 00:06:41,734 Jsem ti vděčný. 87 00:06:42,527 --> 00:06:44,028 A poslední věc… 88 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 Patřily tvé matce. Chtěla by, abys je měl. 89 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 Budu je opatrovat. 90 00:07:10,555 --> 00:07:14,434 Nemá smysl truchlit nad tím, co je ztracené, 91 00:07:15,601 --> 00:07:19,689 ale co bych dala za to, abych ti aspoň jednou mohla pohledět do tváře. 92 00:07:33,828 --> 00:07:35,037 Už jsem řekl, že ne. 93 00:07:35,329 --> 00:07:38,875 Slíbil jsem vašim, že se bezpečně vrátíš domů. Patříš k nim. 94 00:07:39,083 --> 00:07:41,169 Neměl jsi to slibovat. 95 00:07:41,335 --> 00:07:44,338 - Nepatřím nikomu. - Jsi moc mladý, abys žil sám. 96 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Nebudu sám. 97 00:07:46,382 --> 00:07:49,427 - Budu s tebou a tetou Claire. - Jedeš domů. 98 00:07:49,594 --> 00:07:52,305 Nevzpomínáš si, že když jsi plul do Francie, 99 00:07:52,388 --> 00:07:54,098 byl jsi mladší než já teď? 100 00:07:54,182 --> 00:07:56,517 V mém věku jsi bojoval ve válce. 101 00:07:57,435 --> 00:07:59,896 Možná byla válka, ale v civilizované zemi. 102 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Tady jsou divoši a nebezpečí, která ani neznáme. 103 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 „Nebezpečí, která neznáme?“ 104 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 A co ta, která znám? Kterým už jsem čelil? 105 00:08:10,823 --> 00:08:13,242 Přepadli mě piráti, dvakrát, 106 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 unesli mě, hodili do jámy, přestál jsem hurikán. 107 00:08:17,747 --> 00:08:20,833 Před cestou sem jsem se díval na svět dětskýma očima. 108 00:08:21,292 --> 00:08:23,002 Ale změnil jsem se. 109 00:08:23,503 --> 00:08:25,838 Nejsem ten kluk, co ho znáš ze Skotska. 110 00:08:26,172 --> 00:08:29,800 Jsem muž a můžu si svobodně vybrat, kde chci mít domov. 111 00:08:34,931 --> 00:08:36,765 Už ti nebudu stát v cestě. 112 00:08:39,434 --> 00:08:43,105 - Napíšu tvým rodičům. - Počkej. Muž píše své dopisy sám. 113 00:08:43,813 --> 00:08:46,943 Já jim dám vědět, že jsem se rozhodl zůstat v Americe. 114 00:08:48,569 --> 00:08:49,987 Tak jim jdi napsat. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,240 Dnes odjíždíme. 116 00:09:03,543 --> 00:09:05,294 Přišla jsem se rozloučit. 117 00:09:07,588 --> 00:09:10,341 Co se stalo včera večer… 118 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 Kéž by to bylo jinak. 119 00:09:16,430 --> 00:09:17,306 Kéž by. 120 00:09:17,515 --> 00:09:21,769 Vím, že nesmýšlíme stejně, ale obdivuji, když má žena přesvědčení. 121 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 Má slepota mi nebrání vidět, jak moc mého synovce miluješ. 122 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 Slepota vám nebrání ve spoustě věcí. 123 00:09:36,784 --> 00:09:37,618 Sbohem. 124 00:09:38,286 --> 00:09:40,162 Prokazuješ mu medvědí službu. 125 00:09:44,792 --> 00:09:45,751 Prosím? 126 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 To kvůli tobě nepřijal mou nabídku. 127 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Máš na něj velký vliv, je zaslepený vášní k tobě. 128 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Kdybys Jamieho opravdu milovala tak, jak říkáš, 129 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 chtěl bys, aby byl tím, kým se narodil, 130 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 aby získal to, oč doma přišel, možnost být pánem. 131 00:10:04,812 --> 00:10:06,939 Neviděla jste Jamieho od dětství, 132 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 a dohromady nás znáte pár dní. 133 00:10:10,651 --> 00:10:12,153 Nevíte nic 134 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 o mně 135 00:10:14,363 --> 00:10:15,406 ani o mém muži. 136 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Vím, že můj synovec není obyčejný člověk. 137 00:10:21,287 --> 00:10:24,665 Nechat ho, aby marnil svůj talent za tiskařským lisem… 138 00:10:26,626 --> 00:10:27,960 by byla strašná škoda. 139 00:10:31,714 --> 00:10:32,673 Děkuji vám. 140 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 Za vaši pohostinnost. 141 00:10:42,600 --> 00:10:47,772 Clarence je nejsilnější, nejpřátelštější a nejhlasitější mul, jakého Bůh stvořil. 142 00:10:48,147 --> 00:10:51,150 Moc děkuji, Ulyssesi. Bude nám dobře sloužit. 143 00:10:57,198 --> 00:11:00,034 Zabalila jsem vám ovesné placky a solené maso 144 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 na cestu, paní Claire. 145 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Díky, Phaedre. 146 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 Strýčku Jamie, teto Claire, 147 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 tohle je John Quincy Myers. 148 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 Těší mě. 149 00:11:21,681 --> 00:11:22,890 Prý je vaše zásluha, 150 00:11:22,973 --> 00:11:25,476 že nemusíme cestovat s páchnoucím psiskem. 151 00:11:25,893 --> 00:11:26,727 Vskutku. 152 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Co tady děláš? 153 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 Prý jedete na západ do Woolam's Creeku. 154 00:11:31,732 --> 00:11:33,693 Náhodou tam mířím taky. 155 00:11:34,235 --> 00:11:36,237 Rád vás doprovodím do Blue Ridge. 156 00:11:36,320 --> 00:11:39,031 To by se nám hodilo. Děkuji, pane Myersi. 157 00:11:48,833 --> 00:11:50,710 Synovec se s vámi loučí, paní. 158 00:12:30,332 --> 00:12:32,251 - Ahoj. - Ahoj. 159 00:12:41,969 --> 00:12:44,013 - Ráda tě vidím. - Já tebe taky. 160 00:12:45,639 --> 00:12:46,640 Jaký byl let? 161 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Kodrcavý. 162 00:12:49,477 --> 00:12:53,147 Doufám, že tvoje auto zvládá turbulence líp než to letadlo. 163 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 To zjistíme. 164 00:12:54,857 --> 00:12:56,859 Severní Karolíno, už jedeme. 165 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 Lepší hranolky jsem ještě nejedl. 166 00:13:22,593 --> 00:13:24,762 Jsi v Americe. Říkej jim pomfrity. 167 00:13:24,845 --> 00:13:27,932 Jasně, to je logický název. 168 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 Můžu řídit, jestli chceš. 169 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Mně to nevadí. 170 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 Ale dám si ten čokoládový koktejl. 171 00:13:52,456 --> 00:13:54,458 Fajn, jsi na řadě. A. 172 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Pastorova kočka je androgynní kočka. 173 00:14:00,840 --> 00:14:05,302 Pastorova kočka je afiliantní kočka. 174 00:14:07,388 --> 00:14:08,556 Afiliantní. 175 00:14:08,806 --> 00:14:10,850 Přátelská nebo vstřícná. 176 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Dobře. 177 00:14:14,144 --> 00:14:18,148 Pastorova kočka je barevná kočka. 178 00:14:18,232 --> 00:14:20,901 Pastorova kočka je baculatá kočka. 179 00:14:22,444 --> 00:14:23,779 Tak jo, to je remíza. 180 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Pastorova kočka je cyanotická kočka. 181 00:14:28,617 --> 00:14:31,203 - Kočka se širokým zadkem? - Ne. 182 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 Kočka s modrými tlapkami. 183 00:14:34,123 --> 00:14:34,999 Tak dobře. 184 00:14:36,208 --> 00:14:40,337 Pastorova kočka je cervikální kočka. 185 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Co je? 186 00:14:47,303 --> 00:14:48,137 Jsi hezký. 187 00:14:49,638 --> 00:14:51,849 I když máš na tváři kečup. 188 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 „Hezký“? 189 00:14:54,476 --> 00:14:55,436 Těsně vedle. 190 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 - Tady. - Myslím, že… 191 00:14:58,898 --> 00:15:01,692 „dost hezká kočka“ by se nám líp hodilo do hry. 192 00:15:02,860 --> 00:15:05,779 „Dokonalá kočka“ by byl taky vhodný termín. 193 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Mlč a polib mě. 194 00:15:09,992 --> 00:15:10,868 Kristepane! 195 00:15:10,951 --> 00:15:13,621 Ještě kvůli tobě sjedu z cesty! 196 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Tam na té hoře… 197 00:15:27,426 --> 00:15:29,720 se Skotové scházejí každý podzim 198 00:15:29,803 --> 00:15:31,972 a obchodují po skončení sklizně. 199 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Jistě vás tam vřele přivítají. 200 00:15:36,936 --> 00:15:40,731 Tato oblast kdysi patřila Tuscarorům, ale ty už tu neuvidíte. 201 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 Země teď patří Čerokézům. 202 00:15:44,068 --> 00:15:46,278 Čerokézové jsou skvělí bojovníci, ne? 203 00:15:46,612 --> 00:15:49,114 Bojují dobře a čestně. 204 00:15:49,698 --> 00:15:52,993 Musí chránit své území před těmi, kdo jim ho chtějí vzít. 205 00:15:53,577 --> 00:15:54,495 Nedivím se jim. 206 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Je to jejich právo. 207 00:15:56,455 --> 00:16:01,627 Jejich způsob, jak zachovat nvwadohiyadv, harmonii na zemi. 208 00:16:02,503 --> 00:16:04,672 Mluvíte čerokézsky, pane Myersi? 209 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 No, trochu. 210 00:16:07,007 --> 00:16:10,052 Pan Myers trávil čas s mnoha indiánkami. 211 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Nevzpomínám si, že bych uváděl počet. 212 00:16:14,390 --> 00:16:18,102 Čerokézské ženy si vybírají, koho si vezmou a s kým budou spát. 213 00:16:20,437 --> 00:16:21,647 Miluji tuto zemi. 214 00:17:01,729 --> 00:17:05,773 Zítra se s vámi rozloučím a pojedu obchodovat na sever odtud. 215 00:17:06,900 --> 00:17:09,862 Mám pro indiány tabák a oni mi prodají jelení kůže. 216 00:17:13,031 --> 00:17:16,201 Pan Myers byl tak laskav a pozval mě, abych jel s ním. 217 00:17:18,787 --> 00:17:19,704 Nebojte se. 218 00:17:20,830 --> 00:17:23,459 Indiáni obchodující s osadníky jsou slušní. 219 00:17:23,916 --> 00:17:26,670 Vezmeme si vůz a setkáme se ve Wollam's Creeku. 220 00:17:28,213 --> 00:17:31,383 Jak dlouho žijete v těchto horách, pane Myersi? 221 00:17:32,718 --> 00:17:33,844 Asi je dobře znáte. 222 00:17:36,221 --> 00:17:38,891 Tyhle hory jsou pro mě jako staří přátelé. 223 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Stejně jako ti, co žijí v tomto kraji. 224 00:17:43,228 --> 00:17:48,067 Nebojte se, paní, chlapec bude v bezpečí. To vám oběma slibuji. 225 00:17:51,862 --> 00:17:52,738 Ano. 226 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 Dobře. 227 00:17:55,449 --> 00:17:58,118 Jen si nenechte skalpovat hlavu. 228 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 - Díky, strýčku. - Pomoz mu s koňmi, hochu. 229 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Pojď, Rollo. 230 00:18:15,552 --> 00:18:17,763 Už brzy budeme ve Woolam's Creeku. 231 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 To je dobré. 232 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 Líbí se mi spát pod hvězdami. 233 00:18:23,560 --> 00:18:24,436 Ano. 234 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 Nechtěla bys radši jet na místo, které… 235 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 líp znáš? 236 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 Do Bostonu třeba, nebo… 237 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 někam, kde můžeme začít znovu? 238 00:18:38,826 --> 00:18:39,785 Do Bostonu? 239 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 To by sotva byl nový začátek. 240 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Alespoň pro mě. 241 00:18:47,251 --> 00:18:49,503 Už jsem tam žila. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 A navíc… 243 00:18:53,924 --> 00:18:55,509 Brzy tam bude nebezpečno. 244 00:18:56,260 --> 00:18:59,138 Napětí vzroste. Tam začne revoluce. 245 00:19:03,851 --> 00:19:05,102 Chci, abychom si… 246 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 vybudovali domov… 247 00:19:10,274 --> 00:19:11,859 na našem vlastním místě. 248 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Ano. 249 00:19:50,647 --> 00:19:52,316 Takže si mohla vybrat práci? 250 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Ano. 251 00:19:54,902 --> 00:19:57,237 V mé době měly ženy možnost volby. 252 00:19:57,905 --> 00:19:59,406 A co si Brianna vybrala? 253 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 Před mým odchodem ještě nevěděla. 254 00:20:03,619 --> 00:20:06,163 Zvláštní. Já vždycky věděla, kým chci být. 255 00:20:07,080 --> 00:20:08,207 Bylo mi to jasné, 256 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 co si pamatuju. 257 00:20:10,876 --> 00:20:12,502 Takže jsi rozená léčitelka. 258 00:20:13,545 --> 00:20:14,755 Nejspíš ano. 259 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 Upřímně řečeno… 260 00:20:19,051 --> 00:20:21,553 Bála jsem se, že Brianna nenajde nic, 261 00:20:21,678 --> 00:20:22,930 pro co by zahořela. 262 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 Vždycky něco zkusila, 263 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 a když ji to nudilo, nechala to. 264 00:20:29,436 --> 00:20:33,232 V naší době je běžné, že děláš stejnou práci jako rodina 265 00:20:33,315 --> 00:20:34,441 a jsi za to vděčná. 266 00:20:35,150 --> 00:20:37,361 Začala studovat dějiny jako Frank… 267 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 ale pak to vzdala. 268 00:20:39,988 --> 00:20:42,282 Nikdy nechtěla být lékařka jako ty? 269 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 Ne. 270 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Ne. 271 00:20:46,245 --> 00:20:47,704 Frank a Brianna… 272 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 spolu trávili víc času. 273 00:20:52,626 --> 00:20:54,378 Měli pevnější vztah. 274 00:20:55,629 --> 00:20:58,006 Právě proto si napřed vybrala dějiny. 275 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Chtěla ho potěšit. 276 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Neboj se. Najde si cestu. 277 00:21:04,638 --> 00:21:07,140 Pořád říkáš, jak je bystrá. 278 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 Ano, to je. 279 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 Ale pořád si o ni budu dělat starost. 280 00:21:17,818 --> 00:21:18,819 Žene se bouřka. 281 00:21:20,779 --> 00:21:25,200 Ve městě se ubytujeme v hostinci, dokud nenašetříme na vlastní dům. 282 00:21:26,118 --> 00:21:27,619 Nebo v malebném bordýlku? 283 00:21:29,538 --> 00:21:32,374 - Budeš mi to pořád připomínat? - Pořád ne. 284 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Rád děláš u koní. - To se ptáš, 285 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 nebo to prostě pozoruješ? 286 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 Pozoruju. 287 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 A tiskařina? 288 00:22:05,032 --> 00:22:07,743 Nemůžu říct, že ji miluju. Ale šla mi. 289 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 Zaměstnává hlavu a posiluje tělo. 290 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 Bude ti to teď stačit? 291 00:22:17,127 --> 00:22:21,006 Byl jsi taky pašerák a buřič. 292 00:22:21,631 --> 00:22:23,967 V mém věku by se člověk měl usadit, ne? 293 00:22:24,885 --> 00:22:25,927 Navíc… 294 00:22:26,595 --> 00:22:29,890 Chtěla jsi přece žít v nějakém odlehlém městečku. 295 00:22:30,349 --> 00:22:32,100 - Že tam bude bezpečno. - Ano. 296 00:22:33,393 --> 00:22:36,855 Ale nechci, aby ses rozhodoval podle toho, co chci já. 297 00:22:38,690 --> 00:22:42,736 Existuje výraz, který v Americe nabude na významu. 298 00:22:43,904 --> 00:22:45,364 „Honba za štěstím.“ 299 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 Myslíš, že nenajdu štěstí, nebudu-li zločinec? 300 00:22:52,537 --> 00:22:57,250 Byl jsem psanec, když jsme se poznali… i tehdy, když ses vrátila. 301 00:22:59,002 --> 00:23:02,589 Kdybych byl sám, klidně bych tak žil znovu. 302 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Na konci bych ulehl pod strom 303 00:23:07,094 --> 00:23:09,763 a nechal vlky hlodat mé kosti, ale nejsem sám. 304 00:23:11,640 --> 00:23:12,516 Mám tebe. 305 00:23:15,227 --> 00:23:16,061 A Iana. 306 00:23:18,021 --> 00:23:19,272 Ferguse, Marsali. 307 00:23:19,815 --> 00:23:20,899 Rozumíš? 308 00:23:23,276 --> 00:23:25,487 Položil bych ti k nohám svět, Claire… 309 00:23:27,614 --> 00:23:29,032 Ale nemám ti co dát. 310 00:23:38,291 --> 00:23:39,292 Bouře je tady. 311 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 Utáboříme se. 312 00:23:51,680 --> 00:23:52,556 Prokrista. 313 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 - Pitomý mul. - Přivedu ho. 314 00:23:54,933 --> 00:23:56,935 Claire, neuteče daleko. 315 00:23:57,018 --> 00:23:59,479 V tom případě bude snadné ho najít. 316 00:23:59,563 --> 00:24:00,397 Claire! 317 00:24:22,419 --> 00:24:26,840 Registrace pro Svolávání klanů je ve stanu číslo pět. 318 00:24:33,889 --> 00:24:37,559 Každodenní hodiny tance se budou konat od poledne do 15:00. 319 00:24:37,684 --> 00:24:40,353 Podle mé matky jsou muži v kiltu neodolatelní. 320 00:24:41,730 --> 00:24:42,647 Měla pravdu. 321 00:24:44,900 --> 00:24:46,318 Ty taky vypadáš krásně. 322 00:24:49,237 --> 00:24:50,572 Usmějte se na mě. 323 00:24:53,241 --> 00:24:54,868 Podívej, cukrová vata! 324 00:24:56,745 --> 00:25:01,166 Nezapomeňte, že zítra večer se koná pálení jelena. 325 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 Kde se v Severní Karolíně vzalo tolik Skotů? 326 00:25:15,347 --> 00:25:18,308 Prý ji osídlili v 18. století. 327 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 Doufám, že ti nevadí tady být. 328 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 Ne. 329 00:25:25,232 --> 00:25:27,025 Jen musím myslet na matku. 330 00:25:27,901 --> 00:25:32,030 Jestli se dokázala vrátit, našla Jamieho, jestli je šťastná. 331 00:25:32,948 --> 00:25:34,157 Rád bych tomu věřil. 332 00:25:37,869 --> 00:25:41,414 Skotské sušenky jsou k dostání na tržišti. 333 00:25:44,251 --> 00:25:46,711 Vždycky jsem chtěla mít svůj portrét. 334 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Á, tak to jsi jediná. 335 00:25:49,756 --> 00:25:50,757 Jaký klan? 336 00:25:51,132 --> 00:25:52,342 Nemám klan. 337 00:25:53,134 --> 00:25:54,302 Asi jsem Fraserová. 338 00:25:54,844 --> 00:25:56,721 Ale můj přítel je MacKenzie. 339 00:25:58,932 --> 00:26:00,976 Tak co kdybych vás nakreslil oba? 340 00:26:01,726 --> 00:26:03,728 Můžete si obléct tartan MacKenziů. 341 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 Výborně. Půjčte nám dva. 342 00:26:07,107 --> 00:26:09,734 No tak, nemáme jedinou společnou fotku. 343 00:26:11,736 --> 00:26:13,530 Kreslete mě z té hezčí strany. 344 00:26:15,115 --> 00:26:17,534 PORTRÉTY HORALSKÝCH KLANŮ 345 00:26:19,369 --> 00:26:23,957 Soutěž v pojídání haggisu začíná za 15 minut ve stanu číslo jedna. 346 00:26:36,219 --> 00:26:37,971 To vypadá zábavně. 347 00:26:38,638 --> 00:26:39,681 Tanec cèilidh? 348 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 Je zábavný, ale těžký. 349 00:26:42,934 --> 00:26:46,021 „Otestujte své ruce a nohy při tanci cèilidh 350 00:26:46,104 --> 00:26:48,732 - a žijte dlouho a šťastně.“ - Za každou cenu. 351 00:26:52,277 --> 00:26:53,737 - Jdeme na to. - Ano. 352 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Teď! 353 00:27:02,871 --> 00:27:04,039 Chcete být další? 354 00:27:04,122 --> 00:27:05,081 Jistě. 355 00:27:05,290 --> 00:27:07,542 - Už jste to tančila? - Ne, ale on ano. 356 00:27:07,626 --> 00:27:09,336 Takže bude dobrý partner. 357 00:27:09,419 --> 00:27:12,339 Vezměte ho za ruce a točte se 16 dob. 358 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 Takhle. 359 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 A… 360 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 Do toho. 361 00:28:22,951 --> 00:28:23,910 Claire! 362 00:28:39,884 --> 00:28:40,844 Claire! 363 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 Clarenci! 364 00:28:54,315 --> 00:28:55,400 Kde jsi? 365 00:28:56,860 --> 00:28:58,445 Klid, chlapče, klid. 366 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Sakra. 367 00:29:02,198 --> 00:29:03,283 Kde to jsem? 368 00:29:58,713 --> 00:30:00,215 A teď něco trochu jiného. 369 00:30:19,317 --> 00:30:23,571 Kdysi jsem miloval dívku 370 00:30:23,905 --> 00:30:30,245 Tolik jsem ji miloval 371 00:30:31,204 --> 00:30:37,085 Nenáviděl jsem ty, kdo o ní mluvili nehezky 372 00:30:41,965 --> 00:30:48,263 Ale teď se mi za lásku pěkně odvděčila 373 00:30:50,056 --> 00:30:56,062 Protože odešla, aby se vdala za jiného 374 00:31:02,068 --> 00:31:05,154 Viděl jsem svou dívku 375 00:31:05,989 --> 00:31:12,203 Sedět u večeře 376 00:31:12,412 --> 00:31:18,167 Posadil jsem se vedle ní a nalil jí víno 377 00:31:21,838 --> 00:31:28,469 A připil jsem dívce, jež měla být má 378 00:31:30,138 --> 00:31:35,226 Protože teď je vdaná 379 00:31:35,310 --> 00:31:37,437 Za jiného 380 00:31:41,024 --> 00:31:44,193 Muži z lesa 381 00:31:45,278 --> 00:31:51,451 Se mě ptají 382 00:31:51,784 --> 00:31:57,790 Kolik jahod roste v jižním moři? 383 00:32:01,127 --> 00:32:06,966 A já jim všem odpovím se slzou v oku 384 00:32:09,427 --> 00:32:14,724 Kolik lodí pluje v lese? 385 00:32:38,748 --> 00:32:40,750 SEVERNÍ KAROLÍNA CHATY HORALŮ 386 00:32:43,628 --> 00:32:46,172 Nemůžu uvěřit, jak jsi skvělý muzikant. 387 00:32:46,756 --> 00:32:48,841 Jaký talent přede mnou ještě tajíš? 388 00:32:48,925 --> 00:32:49,801 To ti nepovím. 389 00:32:52,428 --> 00:32:53,346 No… 390 00:33:12,782 --> 00:33:13,992 Dobrou noc, Brianno. 391 00:33:18,037 --> 00:33:19,580 Kdybys cokoli potřebovala, 392 00:33:20,415 --> 00:33:22,792 moje chata je přímo tady. 393 00:33:23,334 --> 00:33:24,168 Takže… 394 00:33:28,131 --> 00:33:30,299 Počkej… něco jsem ti koupila. 395 00:33:31,259 --> 00:33:33,094 Když ses chystal na vystoupení. 396 00:33:35,805 --> 00:33:39,976 „Jako doma: skotští osadníci v koloniální Americe.“ 397 00:33:41,436 --> 00:33:42,812 - Děkuju. - Napadlo mě, 398 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 že Skoty ze Skotska už znáš. 399 00:33:47,358 --> 00:33:51,112 A tvé oblíbené pití, Mountain Moonshine. 400 00:33:52,655 --> 00:33:55,158 Kdes to sehnala? Je tu prohibice. 401 00:33:55,324 --> 00:33:56,409 Poptala jsem se. 402 00:33:59,162 --> 00:34:00,038 Dáme si? 403 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 Tak jen trošku. 404 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Jeho oči mě sledujou. 405 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 Jo, je to strašidelné. 406 00:34:17,429 --> 00:34:20,266 Než půjdu do postele, hodím mu něco přes hlavu. 407 00:34:26,731 --> 00:34:30,943 Vypadá poměrně vesele na to, že prožíval nejhorší den života. 408 00:34:32,110 --> 00:34:34,447 Jsi jen z půlky ten jelen, co jsi býval. 409 00:34:39,994 --> 00:34:40,953 Kristepane. 410 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 Ty se nezdáš. 411 00:35:07,730 --> 00:35:08,606 Počkej. 412 00:35:08,815 --> 00:35:13,111 - Co? Co se děje? - Chci, aby to bylo perfektní. 413 00:35:17,532 --> 00:35:18,783 Je to perfektní. 414 00:35:28,751 --> 00:35:29,627 Pojď sem. 415 00:35:38,761 --> 00:35:39,637 Co je to? 416 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Otevři to. 417 00:36:00,533 --> 00:36:04,203 „Miluju tě trochu, hodně, vášnivě, vůbec?“ 418 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 To je z francouzské říkanky. 419 00:36:07,039 --> 00:36:09,750 Říká se, když trháš okvětní lístky z kopretiny. 420 00:36:10,751 --> 00:36:12,044 Totiž, původně… 421 00:36:13,713 --> 00:36:17,091 měl to být jen dárek, ale máš pravdu. Je to perfektní. 422 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Celý víkend je perfektní. 423 00:36:22,221 --> 00:36:23,347 Chci tě, Brianno. 424 00:36:24,432 --> 00:36:28,644 Nemůžu to říct jasněji. Miluju tě. 425 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Vezmeš si mě? 426 00:36:41,157 --> 00:36:43,367 Rogere, to je na mě moc rychlé. 427 00:36:43,993 --> 00:36:44,869 Ano. 428 00:36:45,494 --> 00:36:49,123 Můžeme být zasnoubeni tak dlouho, jak jen budeš chtít. 429 00:36:50,041 --> 00:36:53,085 Jenom chci, abys řekla ano. 430 00:36:53,794 --> 00:36:55,171 Chci ti dát své jméno. 431 00:36:55,254 --> 00:36:59,008 Až budou MacKenzieové zítra stát na Svolávání klanů, 432 00:36:59,091 --> 00:37:01,594 chci tě mít vedle sebe a vědět, že jednou… 433 00:37:02,094 --> 00:37:03,054 budeš moje žena. 434 00:37:04,096 --> 00:37:05,848 Chci s tebou založit domov. 435 00:37:06,307 --> 00:37:10,269 Chci mít dům dost velký pro čtyři nebo pět malých MacKenzieů, 436 00:37:11,062 --> 00:37:12,772 - pár psů… - Rogere, přestaň. 437 00:37:17,318 --> 00:37:19,445 Na to nejsem připravená. 438 00:37:29,997 --> 00:37:30,831 Aha, dobře. 439 00:37:33,751 --> 00:37:34,669 Tak nic. 440 00:37:39,632 --> 00:37:40,591 Rogere… 441 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 Na co si proboha hraješ? 442 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 Řekl jsi, že mě chceš. Taky tě chci. Copak to nevíš? 443 00:37:52,228 --> 00:37:54,730 Vzít si mě nechceš, ale šukat spolu můžeme? 444 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Nemusíš být sprostý. 445 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Ty to můžeš naznačovat, ale já to nesmím říct? 446 00:38:01,112 --> 00:38:03,990 Kdyby mi šlo jen o to si s tebou užít, 447 00:38:04,156 --> 00:38:06,826 ojel bych tě několikrát už loni v létě. 448 00:38:16,335 --> 00:38:19,046 Když o mě nestojíš natolik, aby sis mě vzala, 449 00:38:21,674 --> 00:38:23,843 pak já o tebe nestojím v posteli. 450 00:38:25,177 --> 00:38:27,555 - To nedává smysl. - Tvoje slova taky ne. 451 00:38:28,389 --> 00:38:30,891 Rogere, nemůžeš mě jen tak požádat o ruku. 452 00:38:31,225 --> 00:38:34,854 Mám školu, byt. O dětech jsem ani nepřemýšlela. 453 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Tak proč se mi tak nabízíš, 454 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 hodná katolická holčička? 455 00:38:39,984 --> 00:38:42,236 - Myslel jsem, že jsi panna. - To jsem! 456 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Jak to spolu souvisí? 457 00:38:44,196 --> 00:38:47,658 - Neříkej, že jsi neměl holky. Určitě měl. - Ano, měl. 458 00:38:49,076 --> 00:38:50,244 Takže jsi pokrytec. 459 00:38:50,328 --> 00:38:51,954 Že jsem si je nechtěl vzít? 460 00:38:52,705 --> 00:38:56,334 Ne, protože spíš s ženami, ale vzít si chceš jen pannu. 461 00:38:56,959 --> 00:39:00,087 Je rok 1970. Nikdo nečeká se sexem až do manželství. 462 00:39:00,421 --> 00:39:01,630 Tak jsem staromódní! 463 00:39:02,298 --> 00:39:04,258 Nechápeš to! Jde o to, že… 464 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Že jsem je nemiloval. 465 00:39:11,015 --> 00:39:12,475 Tebe miluju, sakra. 466 00:39:17,438 --> 00:39:18,647 Ale ty nemiluješ mě. 467 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 To jsem neřekla. 468 00:39:23,611 --> 00:39:24,737 Ani jsi nemusela. 469 00:40:02,316 --> 00:40:03,234 Jamie! 470 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 Claire! 471 00:40:32,263 --> 00:40:33,097 Claire! 472 00:41:31,071 --> 00:41:32,072 Claire? 473 00:41:42,958 --> 00:41:43,792 Klid. 474 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 Jen klid. 475 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Claire! 476 00:42:40,099 --> 00:42:41,475 To patří tobě? 477 00:42:55,573 --> 00:42:56,448 Jamie? 478 00:42:57,741 --> 00:42:58,576 Jamie! 479 00:43:00,703 --> 00:43:01,996 Jamie! Díky… 480 00:43:17,011 --> 00:43:18,095 Kdo jste? 481 00:43:19,888 --> 00:43:20,889 Co chcete? 482 00:45:01,573 --> 00:45:02,741 Můžu si přisednout? 483 00:45:13,585 --> 00:45:15,003 - Nechtěl jsem… - Moc mě… 484 00:45:18,882 --> 00:45:21,468 - Mrzí mě, že jsme se pohádali. - Mě taky. 485 00:45:23,804 --> 00:45:25,347 Rozmyslela sis to? 486 00:45:28,016 --> 00:45:28,851 Ne. 487 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 To nemůžu. 488 00:45:41,947 --> 00:45:43,282 Předstírat, že je vše… 489 00:45:45,659 --> 00:45:46,660 Ani nevím co. 490 00:45:47,494 --> 00:45:50,372 Neřekla jsem, že manželství nepřipadá v úvahu. 491 00:45:51,206 --> 00:45:52,499 To zní nadšeně. 492 00:45:53,417 --> 00:45:56,879 Máma se vdala z lásky, ale pak našla spřízněnou duši. 493 00:45:56,962 --> 00:45:59,757 Takže čekáš, až se objeví někdo lepší? 494 00:45:59,840 --> 00:46:02,718 - Ne, to netvrdím. - Tak co tvrdíš? 495 00:46:02,801 --> 00:46:04,887 Možná na manželství vůbec nevěřím. 496 00:46:08,807 --> 00:46:11,351 Svolávání klanů začíná. 497 00:46:12,478 --> 00:46:13,645 Klan Stewartů! 498 00:46:18,609 --> 00:46:19,693 Stewarti jsou zde! 499 00:46:22,738 --> 00:46:24,239 Klan Gordonů! 500 00:46:26,909 --> 00:46:28,118 Gordonové jsou tady! 501 00:46:31,038 --> 00:46:32,539 Klan MacDonaldů. 502 00:46:34,166 --> 00:46:35,000 Rogere. 503 00:46:35,542 --> 00:46:36,794 MacDonaldové jsou tu! 504 00:46:39,880 --> 00:46:40,714 Klan Craigů. 505 00:46:41,715 --> 00:46:45,385 Brianno, buď tě budu mít se vším, nebo vůbec. 506 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Craigové jsou tu! 507 00:46:50,933 --> 00:46:52,017 Klan Sutherlandů. 508 00:46:52,601 --> 00:46:55,562 Tady. Vezmi si ho zpátky. 509 00:46:56,605 --> 00:46:57,940 Sutherlandové jsou tu! 510 00:46:58,023 --> 00:46:58,982 Ne, nech si ho. 511 00:46:59,858 --> 00:47:00,734 Byl to dárek. 512 00:47:01,193 --> 00:47:02,694 A klan MacKenziů. 513 00:47:21,672 --> 00:47:23,173 MacKenzieové jsou tady! 514 00:47:30,639 --> 00:47:32,516 Zapalme jelena! 515 00:48:16,768 --> 00:48:18,312 Tulach Ard! 516 00:51:14,362 --> 00:51:15,322 Claire? 517 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Proboha. 518 00:51:30,253 --> 00:51:32,172 - Jsi zraněná? - Ne. 519 00:51:34,174 --> 00:51:36,176 Jsem tak ráda, že jsem tě našla. 520 00:51:36,259 --> 00:51:38,386 To ty ses ztratila, Sassenach. 521 00:51:39,763 --> 00:51:41,640 Hlavně že jsi našla cestu zpět. 522 00:51:42,974 --> 00:51:44,017 „Zpět?“ 523 00:51:45,602 --> 00:51:47,938 Jak to myslíš? Nikdy jsem tu nebyla. 524 00:51:48,772 --> 00:51:49,856 A co tyhle? 525 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Kdes je vzal? 526 00:51:59,741 --> 00:52:02,661 Byly tady u potoka, ležely vedle sebe. 527 00:52:03,161 --> 00:52:07,207 Divil jsem se, proč jsi odešla jen v punčochách. 528 00:52:09,042 --> 00:52:11,294 Viděl jsi tu poblíž někoho? 529 00:52:12,379 --> 00:52:13,421 Nebo... 530 00:52:14,131 --> 00:52:15,465 - Něco? - Ne. 531 00:52:16,508 --> 00:52:17,425 Jen tvého koně. 532 00:52:18,552 --> 00:52:22,180 Užil jsem si svoje, když jsem tě stopoval v lese v bouři. 533 00:52:22,681 --> 00:52:25,600 A když ustala, došel jsem po tvých stopách až sem. 534 00:52:27,185 --> 00:52:28,061 Já taky. 535 00:52:29,437 --> 00:52:31,523 Tenhle potok jsem nikdy neviděla. 536 00:52:32,440 --> 00:52:34,109 A to jsou moje boty, ale… 537 00:52:34,818 --> 00:52:36,069 Nepřišla jsem v nich. 538 00:52:37,320 --> 00:52:38,363 A kdo tedy? 539 00:52:42,325 --> 00:52:43,618 Viděla jsem indiána. 540 00:52:44,452 --> 00:52:45,328 Nebo… 541 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 spíš jeho ducha. 542 00:52:47,289 --> 00:52:48,206 Ducha? 543 00:52:49,791 --> 00:52:52,002 Našla jsem lebku. Myslím, že je jeho. 544 00:52:54,171 --> 00:52:58,008 Myslím, že použil moje boty, aby mě dovedl… 545 00:52:59,384 --> 00:53:00,969 nás dovedl sem. 546 00:53:02,888 --> 00:53:03,722 Ano. 547 00:53:04,222 --> 00:53:05,974 Asi bychom měli být vděční 548 00:53:06,057 --> 00:53:08,685 jakémukoli duchu, který nás svedl dohromady. 549 00:53:12,689 --> 00:53:14,024 Jamie, to… 550 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 co jsi říkal včera, 551 00:53:16,484 --> 00:53:20,071 - že mi nemáš co dát… - Neboj, Sassenach. 552 00:53:22,908 --> 00:53:24,409 Máš za sebou hroznou noc. 553 00:53:24,993 --> 00:53:25,994 Měla by ses umýt. 554 00:53:26,912 --> 00:53:27,787 Odpočinout si. 555 00:53:54,064 --> 00:53:55,315 Panebože. 556 00:54:02,906 --> 00:54:03,907 Jamie! 557 00:54:05,909 --> 00:54:06,743 Co je? 558 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 Vidíš tohle? 559 00:54:09,371 --> 00:54:10,705 To je stříbrná výplň, 560 00:54:11,706 --> 00:54:14,709 takovou vynaleznou až za dalších 100 let. 561 00:54:17,837 --> 00:54:20,507 - Takže to byl… - Musel to být někdo jako já, 562 00:54:21,675 --> 00:54:23,760 někdo, kdo cestoval časem. 563 00:54:31,935 --> 00:54:33,061 Kdo jsi byl? 564 00:54:55,292 --> 00:54:57,043 - Jamie, podívej. - Ano? 565 00:54:57,585 --> 00:54:58,545 Jahody. 566 00:54:59,713 --> 00:55:01,298 Ty už jsem dlouho neviděl. 567 00:55:06,386 --> 00:55:08,096 Symbol Fraserova klanu. 568 00:55:13,059 --> 00:55:15,645 Připomínají mi Monsieur Freselièra. 569 00:55:16,563 --> 00:55:18,231 Přijel z Francie… 570 00:55:19,316 --> 00:55:20,317 zabrat půdu 571 00:55:21,067 --> 00:55:22,277 na skotské Vysočině. 572 00:55:22,527 --> 00:55:23,611 Freselière? 573 00:55:24,237 --> 00:55:25,488 Pan Jahoda? 574 00:55:26,781 --> 00:55:28,199 Pěstoval je, ne? 575 00:55:28,616 --> 00:55:30,243 Nebo jen rád jedl? 576 00:55:36,541 --> 00:55:40,378 Tohle je možná ta nejkrásnější země, jakou jsem kdy viděl. 577 00:55:41,755 --> 00:55:43,423 Těžko od ní odtrhnout oči. 578 00:55:48,261 --> 00:55:51,181 Je to dobrá země. O tom není pochyb. 579 00:55:54,059 --> 00:55:58,313 Ta louka dole by uživila pár zvířat… 580 00:55:59,856 --> 00:56:02,692 A pozemky poblíž řeky by se daly vyčistit a osít. 581 00:56:05,695 --> 00:56:08,031 Tenhle tvůj pohled znám, Jamie Frasere. 582 00:56:10,700 --> 00:56:11,743 Zamiloval ses. 583 00:56:14,913 --> 00:56:18,041 Dobrý člověk by si vybral bezpečnější cestu. 584 00:56:19,376 --> 00:56:23,838 Chtěli jsme bydlet ve městě, ne v divočině, kde nic není. 585 00:56:26,633 --> 00:56:29,928 Ale co to je, ta touha po místě. 586 00:56:36,935 --> 00:56:41,356 Museli bychom přijmout Tryonovu nabídku a uzavřít smlouvu s ďáblem. 587 00:56:42,732 --> 00:56:43,733 Oba to víme. 588 00:56:46,945 --> 00:56:48,071 Tak dlouho 589 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 sním o tom, že my dva 590 00:56:52,450 --> 00:56:53,910 budeme žít spolu, 591 00:56:54,202 --> 00:56:55,495 mít vlastní domov. 592 00:57:04,587 --> 00:57:05,672 Věříš mi, Claire? 593 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Celým svým životem. 594 00:57:12,011 --> 00:57:13,012 A v srdci? 595 00:57:15,640 --> 00:57:16,558 Vždycky. 596 00:57:22,230 --> 00:57:23,064 Pak tohle 597 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 bude náš domov. 598 00:57:33,616 --> 00:57:34,701 A nazveme ho… 599 00:57:36,119 --> 00:57:37,120 Fraserův hřeben.