1 00:00:04,972 --> 00:00:06,345 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,554 --> 00:00:08,021 - Dove andrete, nipote? - Andremo a ovest. 3 00:00:08,022 --> 00:00:11,176 Claire potrà praticare come guaritrice e io troverò un impiego come tipografo. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,054 Marsali non è nelle condizioni per affrontare un lungo viaggio. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,199 Aspetta un bambino. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,295 Non voglio farti avere una vita a metà. 7 00:00:17,296 --> 00:00:21,068 Metterei il mondo ai tuoi piedi, Claire, ma non ho nulla da offrirti. 8 00:00:21,069 --> 00:00:23,872 Ho sentito che gli Indiani ti strappano il cuore dal petto. 9 00:00:23,873 --> 00:00:25,739 Alcuni sono amichevoli... 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,897 e da altri faresti bene a stare alla larga. 11 00:00:32,448 --> 00:00:35,464 È un'otturazione in argento. Dev'essere qualcuno come me. 12 00:00:35,465 --> 00:00:38,540 - Vuoi sposarmi? - Non sono pronta per questo. 13 00:00:38,541 --> 00:00:40,746 Se non mi desideri abbastanza da volermi sposare... 14 00:00:40,747 --> 00:00:42,925 allora io non ti desidero abbastanza per averti nel mio letto. 15 00:00:42,926 --> 00:00:45,747 Forse questa è la terra più bella che abbia mai visto. 16 00:00:45,748 --> 00:00:47,620 Dovremmo accettare l'offerta del governatore Tryon. 17 00:00:47,621 --> 00:00:49,681 - Ti fidi di me, Claire? - Sempre. 18 00:00:50,489 --> 00:00:55,726 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 19 00:00:56,089 --> 00:01:00,769 Outlander 4x04 - Common Ground 20 00:01:58,994 --> 00:02:03,628 Nous Sommes Prest 21 00:02:36,931 --> 00:02:39,518 La vostra decisione è degna di lode, signor Fraser. 22 00:02:44,222 --> 00:02:46,567 Non è stata presa alla leggera, Vostra Eccellenza. 23 00:02:46,568 --> 00:02:50,467 Certo, avendo a vostra disposizione diecimila acri della terra di Sua Maestà... 24 00:02:50,468 --> 00:02:52,571 vi attende un'impresa titanica. 25 00:02:52,758 --> 00:02:54,709 È un impresa ben accetta, signore. 26 00:02:55,886 --> 00:02:57,527 Una mappa della vostra terra... 27 00:02:57,528 --> 00:03:01,073 e il mio segretario troverà un alloggio per la signora Fraser qui a Wilmington, 28 00:03:01,074 --> 00:03:03,685 mentre attende la costruzione della vostra nuova casa. 29 00:03:03,686 --> 00:03:06,673 Siete molto cortese a preoccuparvi per lei, Vostra Eccellenza... 30 00:03:06,942 --> 00:03:10,173 ma intende accompagnarmi per aiutare a costruire Fraser's Ridge. 31 00:03:11,322 --> 00:03:12,807 Ebbene, come desiderate. 32 00:03:13,080 --> 00:03:17,225 Che Dio vi conceda la forza d'animo per superare le difficoltà che incontrerete. 33 00:03:17,226 --> 00:03:18,478 Vi assicuro, signore... 34 00:03:18,479 --> 00:03:20,885 che ha davvero molta forza d'animo. 35 00:03:21,375 --> 00:03:22,641 È una guaritrice. 36 00:03:23,187 --> 00:03:25,847 Ha affrontato guerre e malattie. 37 00:03:26,343 --> 00:03:27,909 Non potrei farcela senza di lei. 38 00:03:29,089 --> 00:03:30,984 Avete anche degli uomini pronti a insediarsi? 39 00:03:30,985 --> 00:03:35,006 Il mio uomo migliore sta spargendo la voce a Wilmington. 40 00:03:35,635 --> 00:03:37,350 Vi consiglierei... 41 00:03:37,745 --> 00:03:40,205 ti scegliere con cura i coloni. 42 00:03:40,418 --> 00:03:42,880 È molto difficile distinguere gli amici dai nemici. 43 00:03:42,881 --> 00:03:46,079 Questi così detti Regolatori stanno creando problemi nell'entroterra... 44 00:03:46,080 --> 00:03:48,467 opponendosi ai miei esattori. 45 00:03:48,563 --> 00:03:49,592 Brandy? 46 00:03:50,019 --> 00:03:51,031 Aye. 47 00:03:53,022 --> 00:03:55,752 Aye, ne ho sentito parlare nelle taverne. 48 00:03:56,234 --> 00:03:57,883 Uomini di dubbia intelligenza... 49 00:03:57,884 --> 00:04:00,645 che credono di essere i giudici supremi di cosa sia giusto o sbagliato. 50 00:04:00,646 --> 00:04:02,937 Ciò che è sbagliato è la loro condotta riottosa, 51 00:04:02,938 --> 00:04:05,594 e il loro continuo fallire nel pagare le tasse. 52 00:04:06,438 --> 00:04:10,712 I vostri sceriffi non possono scoraggiarli dall'occuparsi della questione? 53 00:04:10,713 --> 00:04:13,379 Ebbene, credo che anche loro stiano esasperando gli animi. 54 00:04:13,380 --> 00:04:15,349 Alcuni si sono rivelati disonesti. 55 00:04:16,513 --> 00:04:18,684 I tesorieri non stanno ricevendo le tasse. 56 00:04:19,508 --> 00:04:21,822 Capisco, me ne dispiaccio. 57 00:04:22,646 --> 00:04:24,758 Non voglio la vostra compassione, signor Fraser. 58 00:04:24,759 --> 00:04:25,856 Non intendevo... 59 00:04:26,778 --> 00:04:28,176 vi sono solo grato. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,501 Da cosa so vi siete seduto a tavola... 61 00:04:33,502 --> 00:04:35,035 con principi e indigenti. 62 00:04:36,365 --> 00:04:38,152 È così, Vostra Eccellenza. 63 00:04:39,686 --> 00:04:42,944 Si dice che gli Highlander hanno molto in comune con quei selvaggi degli Indiani. 64 00:04:42,945 --> 00:04:44,311 Lo credete anche voi? 65 00:04:45,465 --> 00:04:49,502 I selvaggi possono presentarsi sotto molto forme, Vostra Eccellenza. 66 00:04:51,006 --> 00:04:53,720 Ne ho trovati sia tra principi che tra indigenti. 67 00:04:54,663 --> 00:04:56,736 Data la vostra saggezza, certamente concorderete 68 00:04:56,737 --> 00:04:59,292 che coloro che vivono sfidando Sua Mestà... 69 00:04:59,353 --> 00:05:01,413 non sono altro che dei barbari. 70 00:05:01,776 --> 00:05:03,763 E spesso, la legge non è in grado... 71 00:05:03,954 --> 00:05:05,014 di contenerli. 72 00:05:06,872 --> 00:05:07,892 Aye. 73 00:05:08,732 --> 00:05:10,271 Ebbene, esiste la legge... 74 00:05:10,834 --> 00:05:12,421 e quello che viene fatto. 75 00:05:14,065 --> 00:05:16,304 Sono lieto che ci capiamo a vicenda, signor Fraser. 76 00:05:16,814 --> 00:05:19,783 Un accordo con un gentiluomo va pagato a peso d'oro... 77 00:05:20,169 --> 00:05:22,974 soprattutto con uno che conosce il mondo e le sue difficoltà. 78 00:05:23,365 --> 00:05:27,709 Speriamo che il mondo si tenga per sé le difficoltà, Vostra Eccellenza. 79 00:05:27,710 --> 00:05:29,970 Ammiro il vostro spirito, signor Fraser. 80 00:05:30,721 --> 00:05:33,560 Siete proprio il tipo di colono di cui ha bisogno la Carolina del Nord. 81 00:05:44,490 --> 00:05:46,169 Sono le ultime cose. 82 00:05:46,714 --> 00:05:47,992 Li prendo io, zietta. 83 00:05:48,096 --> 00:05:49,493 Grazie, Ian. 84 00:05:53,686 --> 00:05:56,087 Potrei avere del pane, del formaggio... 85 00:05:56,088 --> 00:05:58,061 e maiale salato da portare con noi, per favore? 86 00:05:58,062 --> 00:05:59,085 Aye. 87 00:05:59,223 --> 00:06:01,810 Intendevo preparavi delle provviste... 88 00:06:02,477 --> 00:06:04,464 ma solo il pensiero... 89 00:06:05,365 --> 00:06:07,408 Non riesco nemmeno a parlare di cibo... 90 00:06:07,409 --> 00:06:10,269 senza che mi venga la stessa nausea che avevo sull'Artemis. 91 00:06:10,563 --> 00:06:13,819 Tra un po' mi sentirete cantare qualche canzone marinaresca. 92 00:06:14,886 --> 00:06:16,612 Dovresti masticare della menta piperita, 93 00:06:16,613 --> 00:06:18,006 se riesci a trovarne. 94 00:06:18,519 --> 00:06:20,851 Fare pasti piccoli e frequenti... 95 00:06:21,340 --> 00:06:23,018 anche se non hai fame. 96 00:06:27,479 --> 00:06:28,993 Qualcosa non va? 97 00:06:32,527 --> 00:06:33,639 Mi manca... 98 00:06:33,709 --> 00:06:34,811 mia madre. 99 00:06:36,697 --> 00:06:38,864 So che non le siete legata... 100 00:06:38,865 --> 00:06:41,034 e che non scorre buon sangue tra voi... 101 00:06:41,874 --> 00:06:43,952 ma col bambino in arrivo... 102 00:06:45,743 --> 00:06:47,331 vorrei che fosse qui con me. 103 00:06:49,265 --> 00:06:52,075 Non è insolito volere la propria madre in un momento simile. 104 00:06:52,709 --> 00:06:54,751 Se c'è qualcosa che posso fare... 105 00:06:54,806 --> 00:06:56,338 Siete molto gentile... 106 00:06:56,776 --> 00:06:59,127 e non vorrei un'altra guaritrice... 107 00:06:59,212 --> 00:07:02,300 al mio fianco, se le cose andassero per il peggio... 108 00:07:02,794 --> 00:07:03,915 solo che... 109 00:07:04,121 --> 00:07:05,282 una cosa... 110 00:07:05,521 --> 00:07:06,955 è partorire un figlio... 111 00:07:08,102 --> 00:07:09,471 e un'altra è crescerlo. 112 00:07:11,450 --> 00:07:12,601 Tua madre... 113 00:07:13,122 --> 00:07:15,280 ha fatto un ottimo lavoro nel crescerti... 114 00:07:17,743 --> 00:07:19,930 e sono certa che tu farai lo stesso. 115 00:07:21,230 --> 00:07:23,961 Non voglio nessun colono che possa creare problemi. 116 00:07:23,962 --> 00:07:27,982 - Li sceglierò con cura. - Trova degli Highlander, se riesci... 117 00:07:27,983 --> 00:07:30,799 e alcuni uomini della prigione di Ardsmuir saranno in zona. 118 00:07:30,800 --> 00:07:32,544 Porta tutti quelli disposti a venire. 119 00:07:32,553 --> 00:07:34,044 Li cercherò, milord. 120 00:07:36,199 --> 00:07:37,222 Io... 121 00:07:37,534 --> 00:07:40,031 spero che qui le cose vi vadano bene. 122 00:07:40,957 --> 00:07:42,548 - Avete abbastanza denaro? - Aye. 123 00:07:42,549 --> 00:07:44,427 Non dovete preoccuparvi, milord. 124 00:07:44,444 --> 00:07:47,486 Ho svolto alcuni lavori e con Marsali che fa la sarta... 125 00:07:47,607 --> 00:07:48,937 per ora ce la caviamo. 126 00:07:50,668 --> 00:07:53,146 Dunque, il carro è carico. 127 00:07:58,447 --> 00:08:01,253 Vi scriveremo appena nascerà il bambino. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,532 Ci sarà una splendida casa ad aspettarvi. 129 00:08:06,438 --> 00:08:08,116 Ci raggiungerete tutti e tre. 130 00:08:17,030 --> 00:08:19,799 Hai quello sguardo perso negli occhi, Sassenach. 131 00:08:21,023 --> 00:08:23,315 - Non è niente, è solo che... - Marsali... 132 00:08:24,883 --> 00:08:26,761 è radiosa per via della gravidanza. 133 00:08:28,021 --> 00:08:30,070 Ha circa la stessa età di Brianna. 134 00:08:39,652 --> 00:08:41,221 A volte... 135 00:08:42,216 --> 00:08:43,549 beh, penso... 136 00:08:44,614 --> 00:08:46,453 che sia stato un errore lasciarla. 137 00:08:47,149 --> 00:08:49,528 Sai, non ho molti ricordi di mia madre... 138 00:08:50,067 --> 00:08:52,764 ma mi è mancata molto quando aspettavo Bree. 139 00:08:54,432 --> 00:08:55,562 E ora... 140 00:08:56,346 --> 00:08:58,097 non ci sarò per lei... 141 00:08:59,867 --> 00:09:01,406 o per un nipotino. 142 00:09:03,855 --> 00:09:04,939 Quando... 143 00:09:05,548 --> 00:09:07,154 quando non eri con me... 144 00:09:08,158 --> 00:09:10,327 tenevo stretti i ricordi del tuo viso... 145 00:09:11,235 --> 00:09:12,968 delle tue parole, del tuo amore. 146 00:09:13,468 --> 00:09:15,273 Mi aggrappavo a quei ricordi... 147 00:09:15,395 --> 00:09:16,958 quando non volevo alzarmi... 148 00:09:17,833 --> 00:09:19,356 e ringraziavo di averli... 149 00:09:19,460 --> 00:09:20,638 quando potevo. 150 00:09:23,848 --> 00:09:25,490 Nostra figlia farà lo stesso. 151 00:10:13,040 --> 00:10:15,154 Andate, zio Jamie. Me la caverò. 152 00:10:16,124 --> 00:10:17,181 Aye. 153 00:10:17,859 --> 00:10:19,698 Non ti piacciono le altezze, vero? 154 00:10:21,202 --> 00:10:23,299 Non mi stancherò mai di questa vista. 155 00:10:24,206 --> 00:10:26,047 Se fosse un quadro... 156 00:10:27,153 --> 00:10:28,946 la gente direbbe che non esiste... 157 00:10:29,305 --> 00:10:31,438 che è frutto della fantasia del pittore. 158 00:10:31,863 --> 00:10:33,587 Siamo così in alto che potremmo... 159 00:10:33,588 --> 00:10:35,739 parlare con Dio in persona... 160 00:10:36,894 --> 00:10:40,479 - e complimentarci per la sua pittura. - Ha una mano stupenda. 161 00:10:52,716 --> 00:10:54,045 E ora dove, zietta? 162 00:10:55,411 --> 00:10:57,599 Altre 100 iarde in quella direzione. 163 00:10:58,328 --> 00:10:59,497 E poi... 164 00:11:00,602 --> 00:11:02,626 dobbiamo di nuovo andare verso sud. 165 00:11:02,704 --> 00:11:04,891 Avremo piazzato 100 paletti. 166 00:11:07,082 --> 00:11:08,760 Ebbene, è nostra. 167 00:11:09,509 --> 00:11:11,053 È meraviglioso, dico bene? 168 00:11:13,428 --> 00:11:14,779 "Mio Paese... 169 00:11:15,228 --> 00:11:16,615 "è di te... 170 00:11:16,976 --> 00:11:19,364 "dolce terra di libertà... 171 00:11:19,780 --> 00:11:21,858 "di te io canto." 172 00:11:22,522 --> 00:11:24,046 Una poesia della tua epoca? 173 00:11:24,670 --> 00:11:25,803 È una canzone... 174 00:11:26,761 --> 00:11:28,249 intitolata "America". 175 00:11:28,542 --> 00:11:30,638 Ha la stessa melodia... 176 00:11:30,810 --> 00:11:33,558 di "Dio Salvi il Re". 177 00:11:33,967 --> 00:11:37,378 Stai dicendo che gli Americani l'hanno rubata a re Giorgio per usarla? 178 00:11:37,998 --> 00:11:38,998 Sì. 179 00:11:40,655 --> 00:11:42,548 Allora hanno tutta la mia approvazione. 180 00:11:46,589 --> 00:11:48,116 Cantamela, Sassenach. 181 00:11:48,884 --> 00:11:49,914 No. 182 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 Quando canti... 183 00:11:54,063 --> 00:11:57,232 tutta garbata ed educata come se fossi in chiesa... 184 00:11:57,834 --> 00:11:59,040 confesso... 185 00:11:59,416 --> 00:12:01,465 che mi viene voglia di fare cose indecenti. 186 00:12:01,974 --> 00:12:03,197 Per esempio? 187 00:12:03,976 --> 00:12:07,281 - Da dove comincio? - Dall'inizio non si sbaglia mai. 188 00:12:08,169 --> 00:12:10,496 Magari ti stringerò contro il mio... 189 00:12:10,497 --> 00:12:12,175 Zio Jamie, vieni! 190 00:12:18,674 --> 00:12:20,076 Sono alberi marcatori. 191 00:12:20,077 --> 00:12:22,010 Me ne ha parlato il governatore Tryon. 192 00:12:23,759 --> 00:12:26,274 Segnano il confine della nostra terra. 193 00:12:32,228 --> 00:12:33,298 Questo... 194 00:12:33,446 --> 00:12:34,725 segnalerà... 195 00:12:34,791 --> 00:12:37,978 a tutti coloro che passeranno che stanno entrando a Fraser's Ridge. 196 00:12:40,541 --> 00:12:41,883 Dammi. 197 00:12:43,802 --> 00:12:44,807 Cristo. 198 00:12:44,992 --> 00:12:46,736 Mi chiedo che animale l'abbia lasciata. 199 00:12:46,737 --> 00:12:48,033 Magari un procione? 200 00:12:48,144 --> 00:12:49,776 Myers mi ha parlato di queste creature. 201 00:12:49,777 --> 00:12:52,680 Ci vorrebbe una famiglia intera di procioni per farne così tanta. 202 00:12:52,681 --> 00:12:56,415 Ci sono animali più pericolosi nella Carolina del Nord a cui potrebbe appartenere. 203 00:12:57,639 --> 00:12:58,826 Lupi? 204 00:12:59,230 --> 00:13:01,636 Certamente nessuno socievole come Rollo. 205 00:13:04,758 --> 00:13:08,153 - Leoni? - Cerca di non sembrare così eccitato. 206 00:13:08,470 --> 00:13:10,614 Comunque sì, ci sono leoni di montagna... 207 00:13:10,900 --> 00:13:12,946 da queste parti le chiamano pantere. 208 00:13:12,947 --> 00:13:14,698 Ci sono altri animali selvatici... 209 00:13:14,729 --> 00:13:15,757 orsi... 210 00:13:15,758 --> 00:13:18,248 anche se forse siamo troppo in là con la stagione per quelli. 211 00:13:18,249 --> 00:13:21,644 Vanno in letargo, dormono durante l'inverno e si risvegliano a primavera. 212 00:13:25,507 --> 00:13:27,094 Cos'è che ti innervosisce? 213 00:13:32,998 --> 00:13:34,858 C'è qualcosa dietro di noi. 214 00:13:57,174 --> 00:13:58,213 Claire... 215 00:13:58,429 --> 00:14:00,634 dammi il coltello e mettiti dietro di me. 216 00:14:14,686 --> 00:14:16,437 Cosa vogliono, zio Jamie? 217 00:14:17,088 --> 00:14:18,620 Immagino che lo scopriremo. 218 00:14:19,373 --> 00:14:20,942 Sembrano Cherokee. 219 00:14:21,070 --> 00:14:23,116 Quelli con cui ha commerciato Myers erano socievoli. 220 00:14:23,117 --> 00:14:25,201 - Vengo con te. - Non muovere un muscolo. 221 00:14:27,050 --> 00:14:28,110 Voi due... 222 00:14:28,359 --> 00:14:29,764 state vicini ai fucili. 223 00:14:55,149 --> 00:14:56,446 James Fraser. 224 00:14:58,869 --> 00:15:00,347 Mi chiamo James Fraser. 225 00:15:33,602 --> 00:15:36,674 {\an8}UNIVERSITÀ DI OXFORD 1971 226 00:15:34,401 --> 00:15:37,031 Perché le nonne sembrano avere l'attitudine a morire 227 00:15:37,032 --> 00:15:39,299 proprio quando i miei studenti devono consegnare 228 00:15:39,300 --> 00:15:42,174 un saggio sulla poesia della Prima Guerra Mondiale? 229 00:15:44,086 --> 00:15:45,179 Roger? 230 00:15:51,105 --> 00:15:53,438 Scusa, Peter, sono un po' distratto... 231 00:15:53,606 --> 00:15:55,138 e impegnato. 232 00:15:55,327 --> 00:15:56,454 Beh, vecchio mio... 233 00:15:56,455 --> 00:16:01,011 se riuscissi a trovare del tempo nella tua fitta agenda, unisciti a noi... 234 00:16:01,205 --> 00:16:03,041 per bere uno scotch e fumare un po'. 235 00:16:03,335 --> 00:16:04,741 Come ai vecchi tempi. 236 00:16:47,235 --> 00:16:48,586 "Il monte Helicon... 237 00:16:48,663 --> 00:16:50,962 "ora conosciuto come Grandfather Mountain... 238 00:16:51,875 --> 00:16:55,263 "è stato colonizzato nel 1770 dagli Highlander scozzesi.". 239 00:16:58,672 --> 00:17:01,320 "Un insediamento poco distante, chiamato Fraser's Ridge... 240 00:17:01,321 --> 00:17:05,028 "è un altro esempio dei nomi di origine scozzese nella zona circostante." 241 00:17:14,472 --> 00:17:15,682 Bravo, bello. 242 00:17:43,594 --> 00:17:45,054 Fraser's Ridge? 243 00:17:56,677 --> 00:17:59,010 I miei occhi vedono una casa? 244 00:18:00,800 --> 00:18:02,021 Aye, lo diventerà. 245 00:18:02,526 --> 00:18:04,834 A meno che tu non voglia vivere... 246 00:18:04,835 --> 00:18:07,619 in mezzo a muschio ed erba per il resto dei tuoi giorni. 247 00:18:08,519 --> 00:18:10,634 La porta d'ingresso, suppongo? 248 00:18:10,635 --> 00:18:11,683 Aye... 249 00:18:12,417 --> 00:18:13,623 esposta a sud... 250 00:18:15,194 --> 00:18:17,015 per avere la luce del sole d'inverno. 251 00:18:19,396 --> 00:18:21,074 Quello cosa sarà? 252 00:18:21,518 --> 00:18:23,869 Un capanno per la carne. 253 00:18:25,371 --> 00:18:29,681 Scaveremo una fossa poco profonda sul retro e la riempiremo con la brace... 254 00:18:29,784 --> 00:18:31,539 per affumicare quanto possibile. 255 00:18:31,882 --> 00:18:34,106 Poi costruiremo una rastrelliera per l'essiccazione. 256 00:18:34,377 --> 00:18:36,528 Myers la chiama "carne essiccata". 257 00:18:37,463 --> 00:18:39,851 A Boston la chiamano "carne secca"... 258 00:18:40,305 --> 00:18:41,911 ed è dannatamente deliziosa. 259 00:18:42,688 --> 00:18:44,403 Ian ha issato le provviste. 260 00:18:44,424 --> 00:18:47,187 Terremo lì la carne, alla larga dagli animali... 261 00:18:47,222 --> 00:18:48,752 finché non avremo il capanno. 262 00:18:53,896 --> 00:18:55,247 Quello cosa sarà? 263 00:18:56,211 --> 00:18:57,240 Quella... 264 00:18:57,865 --> 00:19:01,107 sarà una casetta tutta per te, Sassenach... 265 00:19:01,235 --> 00:19:02,641 per le tue erbe... 266 00:19:02,999 --> 00:19:04,422 e i tuoi coltelli... 267 00:19:04,562 --> 00:19:06,054 da chirurgo e il resto. 268 00:19:06,856 --> 00:19:08,589 Quando avremo dei coloni... 269 00:19:08,916 --> 00:19:10,819 potrai portare qui i tuoi pazienti... 270 00:19:11,680 --> 00:19:12,795 se vorrai. 271 00:19:13,491 --> 00:19:15,188 Hai pensato a tutto. 272 00:19:18,762 --> 00:19:19,931 Cristo... 273 00:19:20,671 --> 00:19:22,131 il paletto è storto. 274 00:19:23,819 --> 00:19:25,332 Lo sarà anche il capanno. 275 00:19:25,333 --> 00:19:27,412 Non posso avere un capanno storto. 276 00:19:28,118 --> 00:19:31,287 Dubito che alle carcasse di cervo darà fastidio. 277 00:19:33,989 --> 00:19:35,280 Zio Jamie! 278 00:19:36,317 --> 00:19:37,487 Sono tornati. 279 00:19:38,208 --> 00:19:39,465 State dietro di me. 280 00:20:32,426 --> 00:20:36,226 CARO DOTTOR WAKEFIELD, È STATO UN PIACERE PARLARE CON LEI AL TELEFONO 281 00:20:37,935 --> 00:20:39,826 ALLEGO DEI DOCUMENTI RELATIVI A FRASER'S RIDGE 282 00:20:57,387 --> 00:20:58,592 Oddio. 283 00:21:06,629 --> 00:21:08,829 21 FEBBARAIO 1769 284 00:21:17,057 --> 00:21:18,096 Pronto? 285 00:21:18,330 --> 00:21:19,416 Brianna? 286 00:21:20,133 --> 00:21:21,178 Roger? 287 00:21:21,341 --> 00:21:22,411 Chi è? 288 00:21:22,779 --> 00:21:26,870 - È troppo presto? Ti ho svegliata? - No, affatto. Ero in piedi. 289 00:21:26,937 --> 00:21:29,980 Io e Gayle stavamo per andare a una manifestazione all'università. 290 00:21:31,012 --> 00:21:32,108 Roger? 291 00:21:38,290 --> 00:21:40,404 Come stai? 292 00:21:40,771 --> 00:21:41,883 Va tutto bene? 293 00:21:42,692 --> 00:21:44,971 Aye, sto bene. 294 00:21:44,978 --> 00:21:46,092 E tu? 295 00:21:46,824 --> 00:21:49,173 Sì, sto bene. Sono... 296 00:21:49,435 --> 00:21:51,265 solo impegnata con la scuola e il resto. 297 00:21:55,633 --> 00:21:57,456 Stavo giusto pensando a te. 298 00:21:59,898 --> 00:22:00,974 Davvero? 299 00:22:02,330 --> 00:22:03,332 Sì. 300 00:22:04,157 --> 00:22:05,221 Ecco... 301 00:22:07,119 --> 00:22:09,384 mi chiedevo se avessi passato una bella vacanza. 302 00:22:12,146 --> 00:22:14,198 In realtà, è la settimana prossima. 303 00:22:14,415 --> 00:22:18,920 Ma non è una vera vacanza, vado solo a Inverness a prendere gli ultimi scatoloni. 304 00:22:19,216 --> 00:22:21,765 Fiona è stata così gentile da tenermeli. 305 00:22:24,452 --> 00:22:25,547 Io... 306 00:22:27,181 --> 00:22:28,281 Brianna... 307 00:22:29,302 --> 00:22:30,902 ho delle notizie... 308 00:22:31,049 --> 00:22:32,268 riguardo tua madre. 309 00:22:32,424 --> 00:22:33,650 Mia madre? 310 00:22:33,651 --> 00:22:34,651 Aye. 311 00:22:35,042 --> 00:22:37,517 Ricordi quel libro che mi hai regalato al festival? 312 00:22:38,087 --> 00:22:39,903 Beh, mentre lo sfogliavo... 313 00:22:39,904 --> 00:22:41,978 ho letto una frase. 314 00:22:41,979 --> 00:22:45,055 Era solo una citazione, a dire il vero, di un luogo chiamato... 315 00:22:45,056 --> 00:22:46,605 Fraser's Ridge. 316 00:22:48,247 --> 00:22:51,417 Così ho scritto all'autrice del libro per scoprire qualcosa in più. 317 00:22:53,173 --> 00:22:54,173 E...? 318 00:22:58,091 --> 00:22:59,991 Claire ha trovato Jamie. 319 00:23:02,627 --> 00:23:04,092 Si sono ricongiunti. 320 00:23:05,016 --> 00:23:07,386 Hanno vissuto nella Carolina del Nord... 321 00:23:07,986 --> 00:23:11,645 più o meno dal 1768, in un insediamento chiamato... 322 00:23:11,855 --> 00:23:13,274 Fraser's Ridge. 323 00:23:13,960 --> 00:23:15,658 Non è lontano dal monte Helicon, 324 00:23:16,501 --> 00:23:19,507 che ora è noto come Grandfather Mountain. 325 00:23:20,372 --> 00:23:23,031 - È dove hanno tenuto il festival? - Aye. 326 00:23:23,144 --> 00:23:24,729 La stessa catena montuosa. 327 00:23:24,730 --> 00:23:27,348 - Quindi erano coloni americani? - Aye. 328 00:23:27,349 --> 00:23:31,065 Ho qui un accordo secondo il quale Jamie ha ricevuto 329 00:23:31,066 --> 00:23:34,650 circa diecimila acri di terra dal governatore della Carolina del Nord. 330 00:23:34,944 --> 00:23:38,023 - Stai scherzando. - Ho anche una lettera di una donna 331 00:23:38,024 --> 00:23:41,817 per la sua famiglia in Inghilterra dove parla di James Fraser e, cito... 332 00:23:41,818 --> 00:23:43,513 "sua moglie Claire... 333 00:23:43,514 --> 00:23:44,775 "una guaritrice". 334 00:23:48,028 --> 00:23:49,057 Bree? 335 00:23:49,192 --> 00:23:50,285 Ci... 336 00:23:50,541 --> 00:23:52,366 - ci sei? - Sì. 337 00:23:53,039 --> 00:23:54,039 Non... 338 00:23:56,103 --> 00:23:58,879 Roger, non sai quanto significhi per me. 339 00:23:59,840 --> 00:24:01,400 Grazie per aver indagato... 340 00:24:02,268 --> 00:24:04,029 nonostante quello che è successo. 341 00:24:06,016 --> 00:24:07,183 Certamente. 342 00:24:12,688 --> 00:24:14,707 Beh, ho... 343 00:24:15,089 --> 00:24:16,981 dei saggi da correggere. 344 00:24:19,771 --> 00:24:20,771 Sì. 345 00:24:28,398 --> 00:24:29,559 Ciao, Brianna. 346 00:24:31,696 --> 00:24:32,741 Ciao. 347 00:24:52,167 --> 00:24:54,471 Potremmo costruire da un'altra parte. 348 00:24:54,984 --> 00:24:57,382 Abbiamo diecimila acri a disposizione. 349 00:24:59,072 --> 00:25:00,072 No. 350 00:25:00,963 --> 00:25:02,330 Deve essere qui... 351 00:25:02,608 --> 00:25:05,308 vicino al fiume, dove la terra è coltivabile... 352 00:25:05,500 --> 00:25:07,449 e siamo protetti dal vento dell'est. 353 00:25:08,976 --> 00:25:10,401 Magari potremmo... 354 00:25:10,543 --> 00:25:13,131 allontanarci dal confine in comune, allora. 355 00:25:17,402 --> 00:25:21,383 Oggi una piccola linea su una mappa non li ha fermati. 356 00:25:22,426 --> 00:25:24,370 Se vogliono liberarsi di noi... 357 00:25:24,371 --> 00:25:25,516 verranno... 358 00:25:25,833 --> 00:25:27,751 non importa dove ci insedieremo. 359 00:25:28,813 --> 00:25:30,763 E da quello che mi hai raccontato... 360 00:25:30,764 --> 00:25:32,899 gli Indiani sono ovunque, in queste terre. 361 00:25:33,237 --> 00:25:34,301 Quindi... 362 00:25:34,669 --> 00:25:37,431 ovunque decidessimo di spostarci, avremmo sempre lo stesso problema. 363 00:25:40,368 --> 00:25:41,660 Ricordi... 364 00:25:41,971 --> 00:25:43,716 il teschio che ti ho mostrato? 365 00:25:43,868 --> 00:25:45,470 L'Indiano che ho visto? 366 00:25:46,152 --> 00:25:48,986 Credevo fosse stato lui a ricondurci... 367 00:25:49,041 --> 00:25:50,319 l'uno all'altro... 368 00:25:51,923 --> 00:25:53,912 a guidarci verso questo posto. 369 00:25:54,967 --> 00:25:56,703 E se fosse stato un avvertimento? 370 00:25:58,149 --> 00:25:59,776 È come me... 371 00:26:00,348 --> 00:26:02,064 viene dal futuro. 372 00:26:02,562 --> 00:26:05,989 E se sapesse che qui accadrà qualcosa di terribile? 373 00:26:10,233 --> 00:26:12,601 Fantasmi o no, Sassenach... 374 00:26:13,369 --> 00:26:17,134 non so come spiegarti che sento che è il posto giusto. 375 00:26:18,245 --> 00:26:21,779 Non è stato solo il fantasma a condurci qui. 376 00:26:23,493 --> 00:26:24,662 La montagna... 377 00:26:25,723 --> 00:26:27,195 mi ha parlato. 378 00:26:29,971 --> 00:26:31,465 Il problema è che... 379 00:26:32,377 --> 00:26:34,469 non posso parlare con questa tribù... 380 00:26:34,852 --> 00:26:36,038 dirgli... 381 00:26:36,316 --> 00:26:38,731 che intendo rispettare i confini... 382 00:26:39,184 --> 00:26:40,932 ed essere un buon vicino. 383 00:26:41,834 --> 00:26:44,252 Forse dovresti fare con un gesto di buona volontà. 384 00:26:46,725 --> 00:26:47,725 Aye. 385 00:26:49,054 --> 00:26:51,472 Domattina parlerò con John Quincy Myers. 386 00:27:25,167 --> 00:27:26,212 Rollo. 387 00:27:33,779 --> 00:27:35,026 I Cherokee. 388 00:28:17,750 --> 00:28:18,902 Dove sono? 389 00:28:42,259 --> 00:28:43,713 Hanno preso la nostra carne. 390 00:28:45,933 --> 00:28:47,636 Vogliono farci morire di fame. 391 00:28:51,333 --> 00:28:52,375 Tieni. 392 00:29:15,268 --> 00:29:16,666 È Finley. 393 00:29:29,697 --> 00:29:31,535 Zio, guarda. 394 00:29:40,382 --> 00:29:42,187 Non sono stati i Cherokee. 395 00:29:43,333 --> 00:29:44,864 È opera di un orso. 396 00:29:51,189 --> 00:29:53,586 Un orso girovago? 397 00:29:54,581 --> 00:29:57,730 Uno spettacolo spaventoso da ammirare, se mai ne vedessi uno. 398 00:29:58,519 --> 00:30:00,036 Non ha solo girovagato. 399 00:30:00,554 --> 00:30:02,388 Ci ho quasi rimesso un cavallo. 400 00:30:02,938 --> 00:30:05,212 Ora che ci penso, i Cherokee mi hanno detto 401 00:30:05,213 --> 00:30:07,873 che uno Tskili Yona gli ha fatto visita. 402 00:30:08,161 --> 00:30:09,292 Un cosa? 403 00:30:09,515 --> 00:30:11,243 Uno Tskili Yona. 404 00:30:11,633 --> 00:30:13,756 "Yona" è la loro parola per orso... 405 00:30:13,757 --> 00:30:16,371 ma "tskili" è un termine che non mi è familiare. 406 00:30:16,686 --> 00:30:20,648 Mi sembra di capire che significhi "malvagio", o "diabolico". 407 00:30:21,317 --> 00:30:24,402 Uno spirito diabolico sotto forma di orso, suppongo. 408 00:30:26,381 --> 00:30:27,981 Credono si tratti... 409 00:30:28,383 --> 00:30:29,600 di un mostro? 410 00:30:30,661 --> 00:30:34,061 Sicuramente lo ritengono molto più di un semplice orso. 411 00:30:38,371 --> 00:30:41,496 Prendete quella carne, visto che avete perso le provviste. 412 00:30:43,249 --> 00:30:46,045 Non sono venuto per avere la carità, ma per chiedere un consiglio. 413 00:30:47,835 --> 00:30:49,316 E ve ne darò uno. 414 00:30:51,094 --> 00:30:53,283 Senza cibo nello stomaco... 415 00:30:53,566 --> 00:30:55,696 anche la vostra mente sarà vuota. 416 00:30:59,014 --> 00:31:00,823 Claire dice che è molto buona. 417 00:31:02,298 --> 00:31:04,915 Avrete nuove scorte di cibo, tra non molto. 418 00:31:05,638 --> 00:31:07,514 Invece la minaccia dei Cherokee... 419 00:31:08,332 --> 00:31:11,159 è una questione che richiede più tempo. 420 00:31:12,102 --> 00:31:15,314 Ieri, riportandovi i paletti di confine... 421 00:31:15,552 --> 00:31:17,467 vi hanno mandato un messaggio. 422 00:31:20,194 --> 00:31:22,320 Almeno non li hanno tolti tutti. 423 00:31:22,736 --> 00:31:25,509 Speravo di potergli portare un'offerta... 424 00:31:25,923 --> 00:31:28,005 ma non so bene cosa, esattamente. 425 00:31:30,040 --> 00:31:32,470 Il tabacco è sempre gradito. 426 00:31:33,144 --> 00:31:34,584 E siete fortunato. 427 00:31:36,172 --> 00:31:39,025 Vostra zia me ne ha dato un bel po'. 428 00:31:39,479 --> 00:31:41,317 Ve ne cedo volentieri una parte. 429 00:31:41,318 --> 00:31:44,332 Accetto solo se mi permettete di ripagarvi. 430 00:31:45,994 --> 00:31:47,980 Dovrei portarglielo immediatamente... 431 00:31:48,397 --> 00:31:50,138 ma non conosco le loro usanze. 432 00:31:50,816 --> 00:31:52,264 Come bisogna avvicinarli? 433 00:31:52,352 --> 00:31:55,805 Quando arrivate, se volete salutarli con rispetto, dovete dire... 434 00:32:00,956 --> 00:32:03,501 Ma in questo momento i Cherokee sono irrequieti. 435 00:32:04,292 --> 00:32:05,659 Mi conoscono. 436 00:32:06,414 --> 00:32:10,232 Forse è il caso che consegni il tabacco da parte vostra. 437 00:32:11,051 --> 00:32:12,504 Forse avete ragione. 438 00:32:12,944 --> 00:32:14,110 Grazie, John. 439 00:32:16,146 --> 00:32:19,516 A essere sinceri, l'orso potrebbe essere stato un colpo di fortuna. 440 00:32:20,671 --> 00:32:24,055 Fossi in voi, smetterei di costruire, finché la questione non si risolve. 441 00:32:24,924 --> 00:32:27,011 I Cherokee vi hanno dato un avvertimento. 442 00:32:27,810 --> 00:32:30,319 La prossima volta potrebbero non essere così cortesi. 443 00:32:34,623 --> 00:32:36,521 Zio Jamie ne sarà contento. 444 00:32:36,723 --> 00:32:38,008 È stata una buona pesca... 445 00:32:38,172 --> 00:32:40,485 a parte quel gigante che ha squarciato la rete. 446 00:32:41,709 --> 00:32:44,022 - L'hai già rammendata? - Aye... 447 00:32:44,276 --> 00:32:45,339 quasi. 448 00:32:49,623 --> 00:32:51,019 Hai una buona tecnica. 449 00:32:52,042 --> 00:32:53,774 Ebbene, è come lavorare a maglia. 450 00:32:54,209 --> 00:32:55,876 Mia madre mi ha insegnato bene. 451 00:32:57,170 --> 00:32:59,030 Si deve fare attenzione ai punti. 452 00:32:59,582 --> 00:33:01,902 Se sono troppo vicini, finisci subito il filo. 453 00:33:02,381 --> 00:33:03,847 Se sono troppo lontani... 454 00:33:04,025 --> 00:33:06,674 andrai in giro con dei buchi dove non dovrebbero esserci. 455 00:33:07,038 --> 00:33:09,098 Non ho mai imparato a lavorare a maglia. 456 00:33:10,207 --> 00:33:11,544 Non può essere. 457 00:33:11,739 --> 00:33:13,510 Tutti sanno lavorare a maglia. 458 00:33:14,994 --> 00:33:17,036 So cucire un vestito... 459 00:33:17,267 --> 00:33:18,558 o ricucire una ferita... 460 00:33:18,559 --> 00:33:19,571 ma... 461 00:33:19,996 --> 00:33:22,302 non mi hanno mai insegnato a lavorare a maglia. 462 00:33:22,303 --> 00:33:24,789 Dunque a Boston come facevi per le calze invernali? 463 00:33:25,355 --> 00:33:26,724 Le compravo. 464 00:33:27,328 --> 00:33:29,044 A Lallybroch tutti lavorano a maglia... 465 00:33:29,045 --> 00:33:30,961 da quando possono tenere in mano un ferro. 466 00:33:33,633 --> 00:33:34,914 Anche Jamie? 467 00:33:35,365 --> 00:33:36,371 Aye. 468 00:33:36,598 --> 00:33:39,531 Lo zio Jamie mi ha fatto un bel paio di calze per il battesimo. 469 00:33:41,286 --> 00:33:42,878 Sarei lieto di insegnartelo. 470 00:33:43,210 --> 00:33:45,342 Quando metterò le mani su un gomitolo di lana... 471 00:33:45,343 --> 00:33:47,622 ti insegnerò a lavorare a maglia in un batti baleno. 472 00:33:49,105 --> 00:33:52,203 Per il momento, è meglio che metta a cuocere queste. 473 00:33:52,362 --> 00:33:53,378 Aye. 474 00:33:54,016 --> 00:33:55,573 Vado a controllare Finley. 475 00:34:01,732 --> 00:34:04,313 Pensi che l'orso sia ancora nei paraggi? 476 00:34:05,772 --> 00:34:08,109 Con un po' di fortuna, sarà tornato in letargo. 477 00:34:09,263 --> 00:34:11,055 Ma sii comunque prudente. 478 00:34:11,317 --> 00:34:12,360 Aye. 479 00:34:13,040 --> 00:34:14,193 Anche tu. 480 00:34:14,714 --> 00:34:15,848 Vieni, Rollo. 481 00:34:33,692 --> 00:34:36,327 Peccato che non mangiamo il legno, la cena sarebbe già pronta. 482 00:34:36,328 --> 00:34:37,922 Beh, per fortuna... 483 00:34:38,110 --> 00:34:39,934 abbiamo un sacco di trote. 484 00:34:41,576 --> 00:34:44,363 Sai, ci sono modi più facili per prendere un pesce. 485 00:34:44,420 --> 00:34:48,196 Con quell'orso in giro, ho pensato di controllare se mi ricordavo come sparare. 486 00:34:48,197 --> 00:34:50,145 A quanto pare, non l'hai dimenticato. 487 00:34:50,359 --> 00:34:53,059 Credo che non hai pressato abbastanza la polvere da sparo. 488 00:35:00,299 --> 00:35:03,820 Mi ha sempre stupito che i soldati riuscissero a farlo durante una battaglia. 489 00:35:05,267 --> 00:35:06,618 Aye, un conto... 490 00:35:07,013 --> 00:35:08,832 è avere tutto il tempo del mondo... 491 00:35:09,856 --> 00:35:11,952 ma quando i tuoi nemici ti stanno attaccando... 492 00:35:13,047 --> 00:35:14,780 è tutta un'altra cosa. 493 00:35:57,394 --> 00:35:58,492 Zio Jamie? 494 00:36:25,478 --> 00:36:26,628 Non lo vedo. 495 00:36:26,696 --> 00:36:27,721 Aye. 496 00:36:32,336 --> 00:36:33,903 Forse lo abbiamo spaventato. 497 00:36:43,924 --> 00:36:44,984 Rollo? 498 00:36:47,595 --> 00:36:48,747 Che c'è? 499 00:36:52,164 --> 00:36:53,538 È un uomo. 500 00:36:58,559 --> 00:36:59,588 Qui! 501 00:37:05,013 --> 00:37:06,837 - Myers. - Cosa ci fa qui? 502 00:37:10,981 --> 00:37:12,112 L'orso. 503 00:37:13,751 --> 00:37:14,924 L'ha dilaniato. 504 00:37:42,417 --> 00:37:43,633 È così pallido. 505 00:37:43,634 --> 00:37:47,003 Mi servono i miei strumenti. Dobbiamo portarlo al rifugio, subito. 506 00:38:02,059 --> 00:38:05,083 Ha una grave lesione muscolare. Ian, tieni questo. Fai pressione. 507 00:38:10,372 --> 00:38:11,767 Dove stai andando? 508 00:38:12,125 --> 00:38:15,043 - È ancora qui vicino. - Ti farai ammazzare. 509 00:38:15,401 --> 00:38:17,562 Se non lo inseguo, tornerà. 510 00:38:17,563 --> 00:38:18,887 - Vengo con te. - No. 511 00:38:18,888 --> 00:38:21,311 Resta qui e aiuta tua zia, capito? 512 00:38:21,312 --> 00:38:22,347 Aye. 513 00:40:26,503 --> 00:40:28,600 Devo chiudere i vasi sanguigni. 514 00:40:32,420 --> 00:40:33,749 L'hanno morso. 515 00:40:34,821 --> 00:40:36,116 Che c'è? 516 00:40:36,571 --> 00:40:37,940 Non è stato un orso. 517 00:43:11,473 --> 00:43:12,678 L'hai ucciso tu? 518 00:43:19,725 --> 00:43:20,732 Sì. 519 00:43:31,855 --> 00:43:33,189 È solo un uomo... 520 00:43:36,527 --> 00:43:37,762 non un mostro. 521 00:43:42,349 --> 00:43:43,700 Molto spesso... 522 00:43:44,222 --> 00:43:45,755 l'uomo è un mostro. 523 00:43:50,709 --> 00:43:52,987 - Sapevate che era un uomo? - Sì. 524 00:43:53,193 --> 00:43:54,478 Viveva con noi. 525 00:43:54,964 --> 00:43:56,639 Una tempo era un grande guerriero. 526 00:43:57,090 --> 00:43:58,287 Ma non più? 527 00:43:58,525 --> 00:44:00,072 Ha fatto del male alla sua donna... 528 00:44:00,073 --> 00:44:01,278 un anno fa. 529 00:44:01,941 --> 00:44:04,001 Ha giaciuto con lei contro il suo volere. 530 00:44:04,481 --> 00:44:06,018 Non è una nostra usanza... 531 00:44:06,657 --> 00:44:08,135 quindi è stato bandito... 532 00:44:08,529 --> 00:44:11,424 per vivere da solo nei boschi, senza i Cherokee. 533 00:44:12,140 --> 00:44:13,836 Non l'ha accettato. 534 00:44:14,252 --> 00:44:15,599 È tornato da noi... 535 00:44:15,600 --> 00:44:17,534 più e più volte... 536 00:44:17,743 --> 00:44:20,149 ma non abbiamo voluto vederlo. 537 00:44:20,913 --> 00:44:22,952 Così si è addentrato nel bosco... 538 00:44:22,953 --> 00:44:24,176 e la sua mente... 539 00:44:24,443 --> 00:44:26,121 si è persa per sempre. 540 00:44:26,690 --> 00:44:28,478 Ha preso la forma di un orso. 541 00:44:28,879 --> 00:44:30,738 È diventato un tskili. 542 00:44:31,858 --> 00:44:35,862 Quest'anno è tornato ancora. Ha distrutto i rifugi, ha rubato il cibo... 543 00:44:35,863 --> 00:44:38,559 ma non potevamo uccidere quello che per noi era già morto. 544 00:44:41,303 --> 00:44:42,315 Ora... 545 00:44:42,392 --> 00:44:44,766 non avremo più problemi a causa sua. 546 00:44:46,268 --> 00:44:47,409 E a causa vostra? 547 00:44:51,513 --> 00:44:53,299 Ci saranno dei problemi per me... 548 00:44:53,708 --> 00:44:54,814 e la mia famiglia? 549 00:44:54,815 --> 00:44:58,789 La morte segue gli uomini bianchi come il Grande Spirito segue AniYunwiya. 550 00:44:59,187 --> 00:45:00,701 Non sono un tskili. 551 00:45:01,737 --> 00:45:04,338 Io e la mia famiglia vogliamo vivere in pace. 552 00:45:08,612 --> 00:45:10,072 Avete la mia parola. 553 00:45:19,688 --> 00:45:22,850 Cercate di camminare un po' ogni giorno. Vi aiuterà a recuperare le forze. 554 00:45:22,851 --> 00:45:24,880 Farò tutto quello che direte, signora. 555 00:45:24,881 --> 00:45:26,214 Vi devo la vita. 556 00:45:27,726 --> 00:45:28,932 Come tutti noi. 557 00:45:29,937 --> 00:45:33,197 Non volevo che scavaste una tomba, prima di costruire la vostra casa. 558 00:45:34,187 --> 00:45:37,157 Potete restare con noi, finché non vi sarete ripreso. 559 00:45:48,095 --> 00:45:49,446 Il nostro capo... 560 00:45:49,720 --> 00:45:50,926 Nawohali. 561 00:45:57,809 --> 00:46:01,596 Prega che non vi sia più spargimento di sangue tra noi. 562 00:46:05,529 --> 00:46:07,396 È quello che desideriamo anche noi. 563 00:46:26,961 --> 00:46:28,076 Significa... 564 00:46:28,196 --> 00:46:29,499 Uccisore dell'Orso. 565 00:46:30,054 --> 00:46:32,787 È così che ti chiamerà la nostra gente. 566 00:46:37,560 --> 00:46:38,765 Uccisore dell'Orso? 567 00:46:44,147 --> 00:46:45,307 Unitevi a noi. 568 00:46:54,576 --> 00:46:56,526 - Prego. - Mi chiamo Giduhwa. 569 00:46:57,281 --> 00:47:00,323 Lei è la nonna di mio marito, Adawehi. 570 00:47:01,621 --> 00:47:02,808 Mi chiamo Claire. 571 00:47:02,973 --> 00:47:04,745 Ti ha sognata. 572 00:47:21,437 --> 00:47:23,806 La luna era nell'acqua... 573 00:47:23,990 --> 00:47:26,269 e ti sei trasformata in un corvo bianco. 574 00:47:26,629 --> 00:47:28,325 Hai volato sull'acqua... 575 00:47:28,440 --> 00:47:29,973 e hai inghiottito la luna. 576 00:47:30,465 --> 00:47:32,452 Il corvo bianco è tornato indietro... 577 00:47:33,636 --> 00:47:35,681 e ha deposto un uovo nel palmo della sua mano. 578 00:47:35,682 --> 00:47:37,833 L'uovo si è schiuso... 579 00:47:38,091 --> 00:47:40,751 e dentro c'era una pietra luccicante. 580 00:47:40,766 --> 00:47:43,045 Sapeva che si trattava di una grande magia... 581 00:47:43,078 --> 00:47:45,647 e che la pietra poteva guarire la malattia. 582 00:47:46,458 --> 00:47:47,878 È una guaritrice. 583 00:47:47,902 --> 00:47:49,890 Una guaritrice molto potente. 584 00:47:52,895 --> 00:47:55,082 La nonna di mio marito dice che... 585 00:47:55,654 --> 00:47:57,332 ora hai la medicina... 586 00:47:59,167 --> 00:48:00,796 ma ne avrai molta di più. 587 00:48:01,220 --> 00:48:02,949 Quando i tuoi capelli saranno... 588 00:48:03,167 --> 00:48:06,263 bianchi come la neve avrai una saggezza... 589 00:48:06,427 --> 00:48:07,887 che va oltre il tempo. 590 00:48:13,139 --> 00:48:14,926 Non devi preoccuparti. 591 00:48:14,960 --> 00:48:16,765 La morte viene mandata... 592 00:48:17,408 --> 00:48:18,904 dagli Dei. 593 00:48:19,940 --> 00:48:21,763 Non sarà colpa tua. 594 00:48:26,921 --> 00:48:28,927 Non sono certa di capire. 595 00:48:40,452 --> 00:48:41,491 Venite. 596 00:48:56,078 --> 00:48:57,883 Credo che sia l'ultimo. 597 00:48:58,394 --> 00:49:00,251 Grazie per avermeli tenuti da parte. 598 00:49:00,902 --> 00:49:02,017 Che te ne pare? 599 00:49:04,240 --> 00:49:05,554 È molto... 600 00:49:07,485 --> 00:49:08,524 Aye. 601 00:49:11,737 --> 00:49:13,034 Allora... 602 00:49:13,789 --> 00:49:15,468 le hai parlato? 603 00:49:16,952 --> 00:49:19,612 Giusto cinque minuti, una settimana fa. 604 00:49:20,943 --> 00:49:22,531 È un inizio. 605 00:49:25,085 --> 00:49:26,819 Era la prima volta da quando... 606 00:49:27,864 --> 00:49:29,591 Da quando le ho chiesto di sposarmi... 607 00:49:29,801 --> 00:49:30,804 aye. 608 00:49:33,947 --> 00:49:34,980 E...? 609 00:49:35,693 --> 00:49:36,971 Com'è andata? 610 00:49:37,028 --> 00:49:38,111 Bene. 611 00:49:38,112 --> 00:49:41,101 No, non sono sicuro se fosse contenta di sentire me 612 00:49:41,102 --> 00:49:43,895 o se lo era perché ho scoperto che sua madre... 613 00:49:47,060 --> 00:49:50,393 ha fatto un viaggio e ha ritrovato un suo amore perduto. 614 00:49:52,087 --> 00:49:54,435 Vuoi dire quando è tornata indietro nel tempo... 615 00:49:54,654 --> 00:49:56,168 per trovare Jamie Fraser? 616 00:49:58,638 --> 00:50:00,044 Indietro nel... 617 00:50:01,419 --> 00:50:02,597 Che vuoi dire? 618 00:50:03,177 --> 00:50:05,364 Le pareti non sono spesse come pensi. 619 00:50:06,009 --> 00:50:09,028 Ti ho sentito parlare nel tuo ufficio con Claire e Brianna... 620 00:50:09,029 --> 00:50:10,853 del leggendario Highlander. 621 00:50:11,433 --> 00:50:13,584 Mia nonna era una guida alle pietre. 622 00:50:13,911 --> 00:50:15,534 Guidava le danze. 623 00:50:16,164 --> 00:50:19,326 Conosco tutte le storie sulle persone scomparse. 624 00:50:19,327 --> 00:50:20,766 Quindi lo sapevi? 625 00:50:21,901 --> 00:50:23,361 Per tutto questo tempo? 626 00:50:23,673 --> 00:50:24,712 Aye. 627 00:50:27,842 --> 00:50:29,393 Sospettavo... 628 00:50:29,541 --> 00:50:32,546 che sarebbe stato difficile per Brianna... 629 00:50:34,061 --> 00:50:35,848 separarsi dalla madre. 630 00:50:35,874 --> 00:50:39,534 Aye, non faceva che chiedersi se Claire l'avesse trovato o meno, quindi... 631 00:50:40,496 --> 00:50:43,307 ho continuato a cercare finché non ho trovato delle prove che lo dimostrassero. 632 00:50:43,474 --> 00:50:45,609 Brianna ne sarà stata entusiasta. 633 00:50:45,610 --> 00:50:46,870 Aye, infatti. 634 00:50:47,897 --> 00:50:50,557 Pensavo sarebbe potuto essere un nuovo inizio... 635 00:50:51,600 --> 00:50:54,325 - o qualcosa, ma poi... - Non hai avuto sue notizie. 636 00:50:57,471 --> 00:50:58,731 Almeno lo sa. 637 00:51:03,830 --> 00:51:04,991 Che c'è? 638 00:51:06,027 --> 00:51:08,141 Non sapevo se era il caso di mostrartelo. 639 00:51:11,035 --> 00:51:15,041 La nonna aiutava il reverendo nelle sue ricerche. 640 00:51:16,144 --> 00:51:19,142 Ho alcuni dei suoi documenti... 641 00:51:20,017 --> 00:51:23,095 che ho trovato mentre io ed Ernie disfavamo gli scatoloni. 642 00:51:24,313 --> 00:51:26,500 - Un necrologio? - Aye. 643 00:51:28,536 --> 00:51:29,612 Questo... 644 00:51:30,468 --> 00:51:32,110 "È con profondo rammarico... 645 00:51:32,428 --> 00:51:37,397 "che riceviamo la notizia del decesso in un incendio di James Mackenzie Fraser... 646 00:51:39,662 --> 00:51:40,995 "e di sua moglie... 647 00:51:41,537 --> 00:51:44,288 "in una conflagrazione che ha distrutto la loro casa... 648 00:51:45,646 --> 00:51:47,742 "nell'insediamento di Fraser's Ridge." 649 00:51:53,599 --> 00:51:55,059 La data è sbavata... 650 00:51:55,176 --> 00:51:58,709 21 gennaio del 1770 e qualcosa. 651 00:52:00,145 --> 00:52:02,573 Hanno ricevuto la terra nel 1768. 652 00:52:02,574 --> 00:52:06,155 Significa che nei prossimi 12 anni... 653 00:52:07,120 --> 00:52:08,144 moriranno. 654 00:52:14,660 --> 00:52:17,980 Per quanto ne sappiamo, sono morti due anni dopo aver ricevuto il terreno. 655 00:52:19,539 --> 00:52:22,560 Potrebbero non aver vissuto abbastanza per veder nascere l'America. 656 00:52:23,076 --> 00:52:25,027 Brianna rimarrà devastata. 657 00:52:30,786 --> 00:52:32,086 Non posso dirglielo. 658 00:52:33,299 --> 00:52:35,877 Ma non dovrebbe conoscere la verità? 659 00:52:35,878 --> 00:52:38,755 - Sua madre è morta, Rog... - È morta, Fi... 660 00:52:39,798 --> 00:52:41,803 da più di 200 anni. 661 00:52:42,185 --> 00:52:43,736 Brianna lo sa già. 662 00:52:43,859 --> 00:52:45,010 Questo... 663 00:52:47,793 --> 00:52:49,605 le spezzerà solo il cuore... 664 00:52:49,828 --> 00:52:50,907 di nuovo. 665 00:52:52,503 --> 00:52:53,523 Aye. 666 00:52:55,681 --> 00:52:57,414 Suppongo tu abbia ragione. 667 00:54:00,279 --> 00:54:02,049 Cosa fai? 668 00:54:02,811 --> 00:54:05,874 Porto mia moglie oltre la soglia. 669 00:54:07,262 --> 00:54:08,823 Qui ci sarà la porta... 670 00:54:09,243 --> 00:54:11,721 con imbottiture di pelle per ripararci dal freddo. 671 00:54:13,226 --> 00:54:14,504 E da questa parte... 672 00:54:15,340 --> 00:54:16,915 ci sarà una piccola dispensa... 673 00:54:17,232 --> 00:54:18,346 e un camino... 674 00:54:19,329 --> 00:54:21,952 dove terrò la benedizione del focolare. 675 00:54:22,463 --> 00:54:25,005 Forse sarebbe meglio che la facessi subito. 676 00:54:25,662 --> 00:54:27,867 Ci serve tutto l'aiuto che possiamo ottenere. 677 00:54:29,696 --> 00:54:31,883 Costruiremo degli scaffali per i libri. 678 00:54:32,208 --> 00:54:35,050 Avremo delle candele per poter leggere di notte. 679 00:54:35,476 --> 00:54:36,721 Potremmo mettere... 680 00:54:36,977 --> 00:54:39,546 un bel tavolo nel mezzo... 681 00:54:40,238 --> 00:54:41,389 per cenare. 682 00:54:42,300 --> 00:54:43,451 E laggiù... 683 00:54:44,038 --> 00:54:45,532 ci sarà il nostro letto... 684 00:54:46,689 --> 00:54:49,040 esposto verso est, così potremo... 685 00:54:49,217 --> 00:54:51,041 vedere l'alba. 686 00:54:55,782 --> 00:54:57,374 È perfetta. 687 00:55:37,283 --> 00:55:38,331 Pronto? 688 00:55:38,688 --> 00:55:41,148 Pronto, sono Roger Wakefield. 689 00:55:41,227 --> 00:55:42,996 Posso parlare con Brianna Randall? 690 00:55:43,972 --> 00:55:46,578 Sono Gayle, la sua coinquilina. 691 00:55:47,501 --> 00:55:48,598 Parlo con... 692 00:55:49,303 --> 00:55:50,745 quel Roger? 693 00:55:52,118 --> 00:55:53,814 Sì, sono io. 694 00:55:54,112 --> 00:55:55,336 È in casa? 695 00:55:56,360 --> 00:55:58,238 No, non c'è. 696 00:55:59,501 --> 00:56:00,852 Non te l'ha detto? 697 00:56:02,001 --> 00:56:03,042 Detto cosa? 698 00:56:03,710 --> 00:56:05,024 È andata in Scozia. 699 00:56:06,196 --> 00:56:07,693 In Scozia? Perché? 700 00:56:08,819 --> 00:56:10,394 Per fare visita a sua madre. 701 00:56:13,412 --> 00:56:14,631 Quando è partita? 702 00:56:14,632 --> 00:56:16,183 Un paio di settimane fa. 703 00:56:16,618 --> 00:56:18,605 Pensavo vi foste già visti. 704 00:56:22,220 --> 00:56:23,305 Roger? 705 00:56:25,528 --> 00:56:26,552 Pronto? 706 00:56:28,792 --> 00:56:30,506 Grazie, Gayle. Proverò... 707 00:56:31,111 --> 00:56:32,280 a richiamare. 708 00:56:47,416 --> 00:56:53,416 NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 709 00:58:03,836 --> 00:58:05,892 L'autista l'ha aspettata o ha visto dove è andata? 710 00:58:05,893 --> 00:58:09,015 No, il registro dice che era una corsa di solo andata per Craigh Na Dun. 711 00:58:09,419 --> 00:58:11,681 Hai dei figli? 712 00:58:11,682 --> 00:58:14,315 Ho una figlia, vive molto lontano da qui. 713 00:58:14,447 --> 00:58:16,109 - Che succede? - Selvaggi. 714 00:58:16,110 --> 00:58:19,165 - Rubano la nostra acqua per i loro cavalli. - Non vogliono farvi del male. 715 00:58:19,166 --> 00:58:22,372 - L'acqua non appartiene a nessuno. - Ma lui non la pensa così. 716 00:58:22,373 --> 00:58:24,577 - Adesso sparo! - No! 717 00:58:39,855 --> 00:58:42,145 Il quarto episodio si intitola, "Terreno d'intesa". 718 00:58:42,146 --> 00:58:45,733 Penso che Jamie e Claire cerchino di trovare un terreno d'intesa... 719 00:58:45,881 --> 00:58:48,732 coi loro vicini e con l'ambiente. 720 00:58:48,733 --> 00:58:52,593 Ovviamente la parte più eccitante è stata l'introduzione dei Cherokee. 721 00:58:53,155 --> 00:58:54,725 Cos'è che ti innervosisce? 722 00:58:55,337 --> 00:59:00,059 Gli indigeni del Regno Unito non sono gli stessi presenti in America, 723 00:59:00,060 --> 00:59:04,208 quindi sono andato nella riserva dei Cherokee nella Carolina del Nord... 724 00:59:04,209 --> 00:59:07,282 e ho incontrato la tribù più orientale dei Cherokee. 725 00:59:07,283 --> 00:59:10,700 La cosa principale per noi era fare tutto nel modo giusto. 726 00:59:10,701 --> 00:59:14,434 Abbiamo cercato di onorare l'impegno usando solo attori nativi americani. 727 00:59:16,184 --> 00:59:20,559 Abbiamo fatto venire qui circa 110 membri delle Prime Nazioni canadesi... 728 00:59:20,560 --> 00:59:25,456 e abbiamo costruito un villaggio Cherokee e girato tutte le scene di seguito. 729 00:59:25,541 --> 00:59:27,459 È stato un episodio difficile da realizzare, 730 00:59:27,460 --> 00:59:30,289 perché nel libro Jamie combatte con un orso vero... 731 00:59:30,290 --> 00:59:34,741 quindi abbiamo dovuto riscrivere la scena della lotta cercando di mantenere... 732 00:59:34,826 --> 00:59:38,577 lo spirito della storia presente nel libro, e fare questa... 733 00:59:38,667 --> 00:59:39,866 nuova versione. 734 00:59:39,867 --> 00:59:41,290 È stato bandito. 735 00:59:42,266 --> 00:59:45,674 Nel libro lo scopo della vicenda dell'orso è fornire... 736 00:59:45,675 --> 00:59:48,938 una connessione per creare una relazione coi Cherokee. 737 00:59:48,939 --> 00:59:51,434 Io e la mia famiglia vogliamo vivere in pace. 738 00:59:51,591 --> 00:59:52,888 Avete la mia parola. 739 00:59:52,973 --> 00:59:57,936 È lo spirito di quello che Jamie riesce a sconfiggere che gli dà il soprannome... 740 00:59:57,937 --> 00:59:59,455 Uccisore dell'Orso. 741 00:59:59,456 --> 01:00:02,200 È così che ti chiamerà la nostra gente. 742 01:00:03,231 --> 01:00:05,903 Possiamo parlare della cosa più meravigliosa dell'episodio? 743 01:00:05,904 --> 01:00:08,230 Di una guest star molto speciale? 744 01:00:08,231 --> 01:00:11,185 - Parli del cane di Gayle, giusto? - Parlo del cane di Gayle. 745 01:00:11,186 --> 01:00:14,439 Lei è una delle star presenti in questa stagione, Carrot. 746 01:00:14,440 --> 01:00:17,240 - La bulldog francese più tenera del mondo. - Ha molto talento. 747 01:00:17,241 --> 01:00:19,273 È stato il suo primo ruolo... 748 01:00:19,274 --> 01:00:22,331 e io sono la stupenda, meravigliosa mamma di Carrot che la spinge a esibirsi.