1 00:00:00,724 --> 00:00:04,960 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 2 00:00:05,023 --> 00:00:06,858 - Sebelumnya... - Ke mana kau akan pergi? 3 00:00:06,941 --> 00:00:08,192 Kami akan pergi ke barat. 4 00:00:08,276 --> 00:00:10,903 Claire bisa mempraktikan ilmunya. Aku bisa kerja sebagai pencetak. 5 00:00:11,112 --> 00:00:13,906 Marsali tak akan cocok untuk perjalanan panjang. 6 00:00:14,115 --> 00:00:15,158 Dia sedang hamil. 7 00:00:15,241 --> 00:00:17,285 Aku tidak ingin kau hidup sia-sia. 8 00:00:17,368 --> 00:00:20,705 Aku akan membawakan dunia padamu, Claire, tetapi aku tak punya apa-apa. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,625 Aku dengar ada Indian yang akan mencabut jantungmu. 10 00:00:24,083 --> 00:00:27,462 Ada yang ramah, ada pula yang harus dihindari. 11 00:00:32,508 --> 00:00:33,718 Ini perak. 12 00:00:33,801 --> 00:00:36,304 - Dia pasti sama denganku. - Menikah denganku? 13 00:00:36,596 --> 00:00:38,556 Aku belum siap. 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,725 Jika kau tak ingin menikah denganku, 15 00:00:40,808 --> 00:00:42,852 maka aku tak mau tidur denganmu. 16 00:00:42,935 --> 00:00:45,563 Ini tempat paling indah yang pernah kulihat. 17 00:00:45,647 --> 00:00:47,398 Kita harus menerima tawaran Gubernur Tryon. 18 00:00:47,649 --> 00:00:49,400 - Kau memercayaiku, Claire? - Selalu. 19 00:00:50,650 --> 00:02:05,029 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 20 00:02:37,049 --> 00:02:39,427 Keputusan yang bagus, Tn. Fraser. 21 00:02:44,140 --> 00:02:46,809 Aku tak ingin mempersulit, Tuan. 22 00:02:46,893 --> 00:02:50,271 Tentu saja, tanah 4.047 hektare dari Yang Mulia untukmu, 23 00:02:50,354 --> 00:02:52,106 tetapi tugas berat menantimu. 24 00:02:52,815 --> 00:02:54,358 Dengan senang hati kuterima, Tuan. 25 00:02:55,985 --> 00:02:58,863 Peta tanahmu. Sekretarisku dapat mengatur 26 00:02:58,946 --> 00:03:01,282 agar Ny. Fraser bisa tinggal di Wilmington 27 00:03:01,365 --> 00:03:03,659 sementara menunggu pembangunan rumah barumu. 28 00:03:03,743 --> 00:03:06,287 Anda baik sekali memikirkan istriku, Tuan, 29 00:03:06,370 --> 00:03:09,791 tetapi dia ingin membantuku membangun Bukit Fraser. 30 00:03:11,334 --> 00:03:12,627 Kalau begitu, terserah kau. 31 00:03:13,127 --> 00:03:15,463 Semoga Tuhan memberimu kesabaran hadapi tantangan 32 00:03:15,546 --> 00:03:17,215 yang akan kau temui di pedalaman. 33 00:03:17,298 --> 00:03:18,508 Aku jamin, Tuan, 34 00:03:18,591 --> 00:03:20,676 dia orang yang amat sabar. 35 00:03:21,469 --> 00:03:22,512 Dia seorang perawat. 36 00:03:23,221 --> 00:03:25,515 Dia pernah melalui perang dan wabah. 37 00:03:26,349 --> 00:03:27,558 Aku tak bisa tanpanya. 38 00:03:29,101 --> 00:03:31,062 Sudah ada orang untuk membantumu di sana? 39 00:03:31,145 --> 00:03:34,732 Orang-orang terbaikku di Wilmington dapat mengatasinya. 40 00:03:35,733 --> 00:03:39,987 Kusarankan kau untuk berhati-hati memilih pemukim. 41 00:03:40,530 --> 00:03:42,907 Sulit membedakan teman dan musuh. 42 00:03:42,990 --> 00:03:45,618 Ada "Regulator" membuat onar di Piedmont, 43 00:03:46,118 --> 00:03:49,080 mereka menentang penagih pajakku. Brendi? 44 00:03:50,039 --> 00:03:50,957 Boleh. 45 00:03:53,084 --> 00:03:55,461 Ada isu di kedai. 46 00:03:56,337 --> 00:03:59,465 Orang dengan pikiran pendek meyakini mereka adalah penentu 47 00:03:59,549 --> 00:04:00,550 baik dan buruk. 48 00:04:00,716 --> 00:04:01,634 Yang salah adalah 49 00:04:01,717 --> 00:04:04,846 ketidaktaatan dan ketidakmampuan mereka membayar pajak. 50 00:04:06,430 --> 00:04:10,768 Bisakah sherif menghentikan mereka agar tak semena-mena? 51 00:04:10,852 --> 00:04:13,271 Mereka hanya memperburuk masalah. 52 00:04:13,437 --> 00:04:15,189 Beberapa dari mereka berbohong. 53 00:04:16,482 --> 00:04:18,359 Pajak tak sampai ke bendahara kota. 54 00:04:19,610 --> 00:04:21,654 Aku turut bersedih mendengarnya. 55 00:04:22,655 --> 00:04:24,323 Aku tak perlu simpatimu, Tn. Fraser. 56 00:04:24,782 --> 00:04:25,825 Aku tak bermaksud... 57 00:04:26,784 --> 00:04:27,660 Aku bersyukur. 58 00:04:31,831 --> 00:04:34,917 Kurasa kau sudah adakan pertemuan dengan pangeran dan orang miskin. 59 00:04:36,419 --> 00:04:37,920 Ya, Tuan. 60 00:04:39,839 --> 00:04:42,842 Kabarnya, Orang Dataran Tinggi punya persamaan dengan suku Indian. 61 00:04:42,925 --> 00:04:44,051 Menurutmu begitu? 62 00:04:45,553 --> 00:04:49,265 Kejahatan bisa berbagai macam bentuknya, Tuan. 63 00:04:51,100 --> 00:04:53,686 Aku melihatnya dalam diri pangeran dan orang miskin. 64 00:04:54,729 --> 00:04:56,063 Berdasarkan kalimatmu, 65 00:04:56,147 --> 00:04:59,317 pasti kau setuju bahwa orang yang menentang Raja 66 00:04:59,483 --> 00:05:01,444 tak lebih baik dari orang barbar. 67 00:05:01,819 --> 00:05:04,947 Terkadang, hukum tak dapat mengatur mereka. 68 00:05:06,991 --> 00:05:07,825 Benar. 69 00:05:08,784 --> 00:05:12,163 Ada hukum dan ada yang harus ditegakkan. 70 00:05:14,165 --> 00:05:16,042 Sepertinya kita sepemikiran, Tn. Fraser. 71 00:05:16,918 --> 00:05:19,420 Kesepahaman antara pria setara dengan emas, 72 00:05:20,046 --> 00:05:22,924 khususnya bagi orang yang paham dunia dan masalahnya. 73 00:05:23,257 --> 00:05:27,803 Semoga saja dunia tetap menyimpan masalahnya, Tuan. 74 00:05:28,179 --> 00:05:30,014 Aku mengagumi semangatmu, Tn. Fraser. 75 00:05:30,765 --> 00:05:32,934 Tipe orang yang diperlukan Carolina Utara. 76 00:05:44,570 --> 00:05:45,905 Itu yang terakhir. 77 00:05:46,739 --> 00:05:49,325 - Biar aku bawa, Bibi. - Terima kasih, Ian. 78 00:05:53,871 --> 00:05:58,209 Aku mau beli roti, keju, dan daging babi asin. 79 00:05:58,292 --> 00:05:59,126 Baik. 80 00:05:59,210 --> 00:06:01,837 Aku berniat memberimu sekeranjang persediaan, 81 00:06:02,546 --> 00:06:04,298 tetapi saat membayangkannya... 82 00:06:05,424 --> 00:06:07,051 aku jadi tak bisa bahas makan malam 83 00:06:07,468 --> 00:06:10,054 tanpa merasa mual seperti saat pelayaran ke Artemis. 84 00:06:10,596 --> 00:06:13,391 Kau akan mendengarku bernyanyi "Kayuh, Johnnyku, kayuh." 85 00:06:14,934 --> 00:06:17,603 Kau perlu makan min, jika ada. 86 00:06:18,437 --> 00:06:20,898 Makan dalam porsi kecil sesering mungkin, 87 00:06:21,440 --> 00:06:22,942 bahkan jika tak lapar. 88 00:06:27,488 --> 00:06:28,572 Ada apa? 89 00:06:32,618 --> 00:06:34,620 Aku rindu ibuku. 90 00:06:36,789 --> 00:06:40,835 Aku tahu kau tak peduli dan tak ada hubungan darah dengannya, 91 00:06:41,961 --> 00:06:43,713 tetapi karena aku akan melahirkan... 92 00:06:45,798 --> 00:06:47,299 kuharap dia di sini bersamaku. 93 00:06:49,385 --> 00:06:51,804 Tak aneh jika kau ingin ibumu sekarang. 94 00:06:52,763 --> 00:06:54,515 Jika ada yang bisa kulakukan.... 95 00:06:54,765 --> 00:06:56,100 Kau sangat baik. 96 00:06:56,809 --> 00:07:00,354 Aku tak perlu perawat lain di sisiku selain dirimu 97 00:07:00,438 --> 00:07:01,647 jika hal buruk terjadi. 98 00:07:02,857 --> 00:07:04,567 Aku hanya.... 99 00:07:05,609 --> 00:07:06,861 akan melahirkan... 100 00:07:08,154 --> 00:07:09,613 lalu membesarkan anakku. 101 00:07:11,615 --> 00:07:15,036 Ibumu membesarkanmu dengan baik. 102 00:07:17,830 --> 00:07:19,874 Kuyakin kau juga akan begitu. 103 00:07:21,667 --> 00:07:23,836 Aku tak ingin ada pemukim yang mengacau. 104 00:07:23,919 --> 00:07:25,379 Aku akan hati-hati dalam memilih. 105 00:07:25,463 --> 00:07:27,798 Cari Orang Daratan Tinggi, jika bisa, 106 00:07:27,882 --> 00:07:30,384 dan orang dari Penjara Ardsmuir. Mereka segera tiba. 107 00:07:30,760 --> 00:07:32,553 Cari sebanyak yang diperlukan. 108 00:07:32,636 --> 00:07:34,013 Aku akan mencarinya, Tuan. 109 00:07:36,223 --> 00:07:37,266 Aku... 110 00:07:37,600 --> 00:07:39,852 Aku yakin kau akan baik-baik saja. 111 00:07:40,936 --> 00:07:41,937 Kau punya cukup uang? 112 00:07:42,021 --> 00:07:44,023 Ya. Tak perlu khawatir, Tuan. 113 00:07:44,523 --> 00:07:46,901 Aku punya pekerjaan dan dengan hasil jahitan Marsali, 114 00:07:47,568 --> 00:07:48,903 kami punya cukup uang. 115 00:07:50,738 --> 00:07:52,740 Baiklah, keretanya sudah siap. 116 00:07:58,537 --> 00:08:01,123 Kami akan mengabarimu saat bayi kami lahir. 117 00:08:03,375 --> 00:08:05,419 Kami akan menyediakan pondok untuk Anda nanti. 118 00:08:06,420 --> 00:08:07,755 Kalian bertiga bisa ikut. 119 00:08:17,139 --> 00:08:19,642 Kau tampak sedih, Sayang. 120 00:08:20,935 --> 00:08:23,229 - Bukan apa-apa. Hanya... - Marsali. 121 00:08:24,897 --> 00:08:26,649 Wajahnya berseri saat hamil. 122 00:08:28,025 --> 00:08:30,111 Dia hampir seumuran dengan Brianna. 123 00:08:39,703 --> 00:08:41,038 Terkadang, aku... 124 00:08:42,206 --> 00:08:43,374 khawatir... 125 00:08:44,625 --> 00:08:46,377 meninggalkannya adalah hal yang salah. 126 00:08:47,086 --> 00:08:49,588 Aku tak terlalu ingat banyak tentang ibuku, 127 00:08:50,214 --> 00:08:52,758 tetapi aku amat merindukannya saat melahirkan Bree. 128 00:08:54,468 --> 00:08:55,344 Sekarang... 129 00:08:56,428 --> 00:08:58,097 aku tak akan ada di sisinya. 130 00:09:00,015 --> 00:09:01,308 Atau cucunya. 131 00:09:03,936 --> 00:09:04,854 Saat aku... 132 00:09:05,688 --> 00:09:07,189 Saat aku tak bersamamu, 133 00:09:08,232 --> 00:09:10,151 aku teringat wajahmu, 134 00:09:11,318 --> 00:09:12,528 perkataanmu, hatimu. 135 00:09:13,571 --> 00:09:17,032 Aku mengingat kenangan itu dan saat aku tak mau bertahan... 136 00:09:17,867 --> 00:09:20,494 aku sangat bersyukur memiliki kenangan itu. 137 00:09:23,831 --> 00:09:25,499 Anak kita akan melakukan hal serupa. 138 00:10:13,005 --> 00:10:15,132 Pergilah, Paman Jamie. Aku akan baik-baik saja. 139 00:10:16,217 --> 00:10:17,051 Baik. 140 00:10:17,843 --> 00:10:19,553 Kau benci ketinggian, ya? 141 00:10:21,263 --> 00:10:23,265 Aku selalu suka pemandangan ini. 142 00:10:24,308 --> 00:10:25,851 Jika ini lukisan... 143 00:10:27,144 --> 00:10:28,771 orang akan bilang ini tak nyata, 144 00:10:29,355 --> 00:10:31,190 dan pelukis yang membuatnya. 145 00:10:31,982 --> 00:10:35,486 Kita hampir sampai, katakan langsung pada Tuhan. 146 00:10:36,820 --> 00:10:40,157 - Berikan pujian untuk sentuhan kuas-Nya. - Tuhan punya sentuhan khusus. 147 00:10:52,753 --> 00:10:54,004 Ke mana sekarang, Bibi? 148 00:10:55,464 --> 00:10:57,383 Sembilan puluh meter arah sana. 149 00:10:58,384 --> 00:10:59,385 Lalu... 150 00:11:00,678 --> 00:11:02,638 Lalu belok ke selatan lagi. 151 00:11:02,930 --> 00:11:04,348 Ratusan patok sudah terpasang! 152 00:11:07,142 --> 00:11:08,477 Tetapi ini tanah kita. 153 00:11:09,520 --> 00:11:10,854 Hebat, bukan? 154 00:11:13,440 --> 00:11:16,318 "Negaraku, negaramu, 155 00:11:17,111 --> 00:11:19,113 tanah kebebasan, 156 00:11:19,863 --> 00:11:21,657 yang kita nyanyikan." 157 00:11:22,616 --> 00:11:23,742 Puisi di zamanmu? 158 00:11:24,702 --> 00:11:27,955 Itu lagu berjudul "Amerika". 159 00:11:28,664 --> 00:11:33,377 Punya irama yang sama seperti "God Save Great George Our King". 160 00:11:34,044 --> 00:11:36,380 Maksudmu orang Amerika mencurinya dari Raja George 161 00:11:36,463 --> 00:11:37,756 menjadikannya milik mereka? 162 00:11:38,090 --> 00:11:39,008 Memang benar. 163 00:11:40,759 --> 00:11:42,219 Kuhargai kalau begitu. 164 00:11:46,598 --> 00:11:47,683 Nyanyikan, Sayang. 165 00:11:48,976 --> 00:11:49,810 Tidak. 166 00:11:52,521 --> 00:11:53,564 Saat kau bernyanyi, 167 00:11:54,189 --> 00:11:57,318 dengan baik dan teratur seperti di gereja, 168 00:11:57,901 --> 00:12:01,113 Kuakui itu membuatku ingin melakukan hal kotor. 169 00:12:02,031 --> 00:12:04,491 - Seperti apa? - Dari mana harus dimulai? 170 00:12:05,326 --> 00:12:07,328 Permulaan biasanya menyenangkan. 171 00:12:08,245 --> 00:12:10,331 Mungkin aku akan menekanmu ke atas dengan... 172 00:12:10,414 --> 00:12:12,166 Paman Jamie, kemari! 173 00:12:18,797 --> 00:12:21,884 Itu pohon pembatas. Gubernur Tryon membicarakannya. 174 00:12:23,886 --> 00:12:26,138 Itu tanda batas terjauh tanah kita. 175 00:12:32,186 --> 00:12:35,773 Ini menjadi tanda bagi orang yang akan lewat 176 00:12:35,856 --> 00:12:37,524 bahwa mereka memasuki Fraser's Ridge. 177 00:12:40,361 --> 00:12:41,195 Sini. 178 00:12:43,572 --> 00:12:44,698 Ya Tuhan. 179 00:12:45,282 --> 00:12:47,951 Kira-kira hewan apa yang meninggalkannya. Mungkin rakun? 180 00:12:48,035 --> 00:12:49,620 Myers mengatakan soal satu makhluk. 181 00:12:49,703 --> 00:12:52,581 Menurutku sekeluarga rakun akan menghasilkan sebanyak itu. 182 00:12:52,748 --> 00:12:55,959 Tidak, ada hewan berbahaya lain di Carolina Utara yang bisa. 183 00:12:57,753 --> 00:12:58,670 Serigala? 184 00:12:59,338 --> 00:13:01,131 Pasti tak sejinak Rollo. 185 00:13:04,885 --> 00:13:05,761 Singa? 186 00:13:06,095 --> 00:13:08,055 Jangan terlalu bersemangat. 187 00:13:08,472 --> 00:13:09,890 Tetapi, ya, ada singa hutan, 188 00:13:09,973 --> 00:13:12,810 meski mereka menyebutnya jaguar. 189 00:13:12,893 --> 00:13:15,312 Lalu ada hewan liar lain. Beruang. 190 00:13:15,896 --> 00:13:18,232 Meskipun mereka biasanya ada akhir tahun nanti. 191 00:13:18,315 --> 00:13:19,233 Mereka hibernasi. 192 00:13:19,316 --> 00:13:21,693 Mereka tidur saat musim dingin hingga musim semi. 193 00:13:25,614 --> 00:13:26,907 Kenapa kau takut? 194 00:13:33,038 --> 00:13:34,373 Ada sesuatu di belakang kita? 195 00:13:57,312 --> 00:14:00,274 Claire, berikan pisau itu dan berlindung di belakangku. 196 00:14:14,830 --> 00:14:16,373 Apa mau mereka, Paman Jamie? 197 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 Kita akan cari tahu. 198 00:14:19,376 --> 00:14:20,544 Sepertinya suku Cherokee. 199 00:14:21,211 --> 00:14:22,880 Lawan bicara Myers tampak ramah. 200 00:14:23,213 --> 00:14:25,090 - Aku akan menemanimu. - Diam di tempatmu. 201 00:14:27,134 --> 00:14:29,470 Siapkan senjata kalian. 202 00:14:55,329 --> 00:14:56,455 James Fraser. 203 00:14:58,916 --> 00:15:00,167 Namaku James Fraser. 204 00:15:33,575 --> 00:15:34,493 UNIVERSITAS OXFORD 1971 205 00:15:34,576 --> 00:15:36,995 Mengapa perempuan tua itu tampak selalu sekarat 206 00:15:37,079 --> 00:15:39,331 saat muridku akan mengumpulkan esai 207 00:15:39,414 --> 00:15:41,750 tentang puisi Perang Dunia Satu? 208 00:15:44,169 --> 00:15:45,045 Roger? 209 00:15:51,134 --> 00:15:54,888 Maaf, Peter. Aku sedikit bingung dan sibuk. 210 00:15:55,389 --> 00:15:56,557 Sahabatku, 211 00:15:56,640 --> 00:15:59,476 jika kau meramalkan awal yang kacau di hidupmu, 212 00:15:59,560 --> 00:16:02,354 bergabunglah untuk minum dan merokok dengan kami. 213 00:16:03,397 --> 00:16:04,648 Seperti dulu. 214 00:16:17,160 --> 00:16:19,204 RUMAH KEDUA: IMIGRAN SKOTLANDIA DI AMERIKA KOLONIAL 215 00:16:47,274 --> 00:16:50,485 "Gunung Helicon, sekarang dikenal sebagai Gunung Grandfather, 216 00:16:52,029 --> 00:16:54,990 ditempati oleh Orang Dataran Tinggi Skotlandia pada 1770-an. 217 00:16:58,744 --> 00:17:01,330 Salah satu pemukiman terdekat bernama Fraser's Ridge 218 00:17:01,413 --> 00:17:03,498 yang rmerupakan contoh lain nama Skotlandia 219 00:17:03,582 --> 00:17:05,042 di area tersebut." 220 00:17:14,468 --> 00:17:15,552 Anak baik. 221 00:17:43,664 --> 00:17:44,956 "Fraser's Ridge"? 222 00:17:56,510 --> 00:17:58,804 Apakah itu pondok? 223 00:18:00,889 --> 00:18:01,932 Ya. 224 00:18:02,683 --> 00:18:07,104 Kecuali kau ingin tinggal di bawah lumut dan rumput selamanya. 225 00:18:08,605 --> 00:18:10,357 Ini akan jadi pintu depan? 226 00:18:10,732 --> 00:18:11,566 Ya. 227 00:18:12,526 --> 00:18:13,568 Menghadap ke selatan. 228 00:18:15,320 --> 00:18:16,697 Terkena matahari musim dingin. 229 00:18:19,449 --> 00:18:20,826 Apa yang akan ada di sana? 230 00:18:21,618 --> 00:18:23,870 Tempat penyimpanan daging. 231 00:18:25,622 --> 00:18:28,500 Kita akan menggali lubang dangkal di belakang, 232 00:18:28,583 --> 00:18:31,169 lalu mengisinya dengan bara untuk membakar bahan makanan. 233 00:18:31,878 --> 00:18:34,089 Lalu kita akan membuat rak pengering. 234 00:18:34,464 --> 00:18:36,466 Myers menyebutnya daging "asap". 235 00:18:37,509 --> 00:18:39,511 Kita menyebutnya "kering" di Boston, 236 00:18:40,387 --> 00:18:41,722 dagingnya sangat lezat. 237 00:18:43,056 --> 00:18:44,433 Ian menggantung bahan makanan. 238 00:18:44,516 --> 00:18:46,768 Daging akan disimpan di sana, jauh dari hewan, 239 00:18:47,269 --> 00:18:48,603 sampai penyimpanannya dibangun. 240 00:18:53,859 --> 00:18:55,277 Di sini akan dibangun apa? 241 00:18:56,319 --> 00:18:57,237 Di sini... 242 00:18:57,821 --> 00:19:01,074 akan menjadi gudang kecilmu, Sayang, 243 00:19:01,324 --> 00:19:05,954 untuk obat herbal, pisau dokter, dan sejenisnya. 244 00:19:07,038 --> 00:19:10,167 Saat semuanya siap, kau bisa membawa pasien ke sini... 245 00:19:11,710 --> 00:19:12,586 jika kau mau. 246 00:19:13,545 --> 00:19:15,046 Kau memikirkan segalanya. 247 00:19:19,176 --> 00:19:20,051 Ya ampun. 248 00:19:20,719 --> 00:19:21,720 Patoknya miring. 249 00:19:23,889 --> 00:19:27,225 Gudangnya akan miring juga. Gudangnya tak boleh miring. 250 00:19:28,185 --> 00:19:30,896 Kurasa bisa untuk menggantung daging rusa. 251 00:19:32,105 --> 00:19:33,106 Paman Jamie! 252 00:19:33,815 --> 00:19:34,900 Paman Jamie! 253 00:19:36,359 --> 00:19:37,486 Mereka kembali. 254 00:19:38,195 --> 00:19:39,362 Berlindung di belakangku. 255 00:20:25,534 --> 00:20:27,327 AS MELALUI POS SURAT 256 00:20:57,440 --> 00:20:58,483 Ya Tuhan. 257 00:21:06,783 --> 00:21:08,910 21 FEBRUARI 1769 258 00:21:17,127 --> 00:21:19,087 - Halo? - Brianna. 259 00:21:20,213 --> 00:21:22,007 - Roger. - Siapa itu? 260 00:21:22,883 --> 00:21:26,511 - Terlalu pagikah? Aku membangunkanmu? - Tidak. Aku sudah bangun. 261 00:21:27,012 --> 00:21:29,890 Gayle dan aku akan pergi ke Gedung Parlemen untuk protes. 262 00:21:30,974 --> 00:21:31,892 Roger? 263 00:21:38,315 --> 00:21:40,150 Bagaimana kabarmu? 264 00:21:40,775 --> 00:21:41,902 Semuanya baik-baik saja? 265 00:21:42,736 --> 00:21:45,739 Ya. Aku baik. Kau? 266 00:21:46,865 --> 00:21:50,785 Ya. Aku juga. Hanya sibuk sekolah dan semacamnya. 267 00:21:55,624 --> 00:21:57,334 Aku memikirkanmu. 268 00:21:59,961 --> 00:22:00,837 Benarkah? 269 00:22:02,380 --> 00:22:03,214 Ya. 270 00:22:04,174 --> 00:22:05,008 Hanya... 271 00:22:07,177 --> 00:22:09,179 bertanya-tanya jika liburanmu menyenangkan. 272 00:22:12,223 --> 00:22:15,810 Liburannya minggu depan, tetapi itu bukan sepenuhnya liburan. 273 00:22:15,894 --> 00:22:17,103 Aku pergi ke Inverness 274 00:22:17,187 --> 00:22:18,980 untuk ambil kotak terakhir di rumah. 275 00:22:19,272 --> 00:22:21,566 Fiona cukup baik menyimpannya untukku. 276 00:22:24,527 --> 00:22:25,528 Aku... 277 00:22:27,280 --> 00:22:28,239 Brianna... 278 00:22:29,324 --> 00:22:32,077 Aku punya kabar tentang ibumu. 279 00:22:32,452 --> 00:22:34,204 - Ibuku? - Ya. 280 00:22:34,996 --> 00:22:37,415 Ingat buku kecil yang kau berikan padaku di festival? 281 00:22:38,124 --> 00:22:41,586 Aku sedang membalik halamannya, lalu aku membaca kalimat, 282 00:22:41,670 --> 00:22:43,672 hanya satu sebutan, 283 00:22:43,755 --> 00:22:46,174 tentang tempat bernama Fraser's Ridge. 284 00:22:48,343 --> 00:22:50,929 Aku menghubungi penulisnya untuk mencari tahu. 285 00:22:53,223 --> 00:22:54,057 Lalu? 286 00:22:58,144 --> 00:22:59,646 Claire menemukan Jamie. 287 00:23:02,691 --> 00:23:03,817 Mereka kembali bersama. 288 00:23:05,026 --> 00:23:07,112 Mereka tinggal di Carolina Utara 289 00:23:08,071 --> 00:23:12,951 sejak 1768 di pemukiman bernama Fraser's Ridge. 290 00:23:14,035 --> 00:23:15,578 Tidak jauh dari Gunung Helicon, 291 00:23:16,538 --> 00:23:19,290 yang sekarang dikenal sebagai Gunung Grandfather. 292 00:23:20,458 --> 00:23:22,752 - Di tempat festival diadakan? - Ya. 293 00:23:23,336 --> 00:23:24,629 Di wilayah gunung yang sama. 294 00:23:24,754 --> 00:23:26,589 Jadi, mereka penduduk awal Amerika? 295 00:23:26,881 --> 00:23:30,260 Ya, di depanku ada sertifikat tanah yang mengatakan bahwa 296 00:23:30,343 --> 00:23:34,264 Jamie menerima 4.047 hektare tanah dari gubernur Carolina Utara. 297 00:23:34,973 --> 00:23:35,890 Yang benar saja. 298 00:23:35,974 --> 00:23:39,185 Lalu surat dari seorang wanita untuk keluarganya di Inggris 299 00:23:39,269 --> 00:23:44,357 yang menyebutkan James Fraser dan memanggil istrinya Claire "penyembuh". 300 00:23:48,028 --> 00:23:49,904 Bree? Kau masih... 301 00:23:50,572 --> 00:23:52,032 - Kau masih di sana? - Ya. 302 00:23:53,074 --> 00:23:54,034 Aku hanya... 303 00:23:56,161 --> 00:23:58,663 Roger, kau tak tahu seberapa berartinya ini untukku. 304 00:23:59,748 --> 00:24:01,291 Terima kasih telah mencari tahu... 305 00:24:02,417 --> 00:24:03,960 terlepas dari yang telah terjadi. 306 00:24:06,087 --> 00:24:07,005 Tentu saja. 307 00:24:12,802 --> 00:24:16,514 Baik, aku harus menilai esai. 308 00:24:19,809 --> 00:24:20,685 Ya. 309 00:24:28,401 --> 00:24:29,736 Sampai jumpa, Brianna. 310 00:24:31,821 --> 00:24:32,655 Sampai jumpa. 311 00:24:52,092 --> 00:24:53,885 Kita bisa bangun pondok di tempat lain. 312 00:24:55,053 --> 00:24:56,930 Kita punya 4.047 hektare tanah. 313 00:24:59,099 --> 00:24:59,933 Tidak. 314 00:25:01,017 --> 00:25:02,185 Di sini tempatnya. 315 00:25:02,685 --> 00:25:05,105 Dekat aliran sungai dengan tanah gembur, 316 00:25:05,563 --> 00:25:07,398 juga terlindungi dari angin timur. 317 00:25:09,109 --> 00:25:10,276 Mungkin kita perlu 318 00:25:10,610 --> 00:25:12,987 pindah lebih jauh dari batas tanah. 319 00:25:17,408 --> 00:25:21,162 Sesuatu yang kecil seperti garis peta tak akan menghentikan mereka hari ini. 320 00:25:22,539 --> 00:25:25,208 Jika ingin mengusir kita, mereka akan datang, 321 00:25:25,917 --> 00:25:27,836 terlepas dari hunian kita di bukit ini. 322 00:25:28,920 --> 00:25:32,465 Dari perkataanmu, ada suku Indian di seluruh wilayah ini. 323 00:25:33,299 --> 00:25:34,175 Jadi... 324 00:25:34,592 --> 00:25:37,262 di mana pun kita tinggal, akan selalu ada masalah sama. 325 00:25:40,431 --> 00:25:43,393 Ingat tengkorak yang kutunjukkan padamu, 326 00:25:43,935 --> 00:25:45,186 orang Indian yang kulihat? 327 00:25:46,271 --> 00:25:50,066 Kupikir dia yang menuntun kita bertemu kembali satu sama lain... 328 00:25:52,026 --> 00:25:53,820 menuntun kita ke tempat ini. 329 00:25:55,029 --> 00:25:56,447 Bagaimana jika itu peringatan? 330 00:25:58,199 --> 00:26:01,828 Dia sama sepertiku, orang dari masa depan. 331 00:26:02,620 --> 00:26:05,748 Bagaimana jika dia tahu hal buruk terjadi di sini? 332 00:26:10,295 --> 00:26:12,255 Hantu atau bukan, Sayang, 333 00:26:13,464 --> 00:26:17,051 aku tak tahu caranya memberitahumu bahwa ini tempat yang tepat. 334 00:26:18,344 --> 00:26:21,222 Bukan hanya hantumu yang membawa kita ke sini. 335 00:26:23,558 --> 00:26:24,475 Gunung... 336 00:26:25,852 --> 00:26:26,936 berbicara padaku. 337 00:26:30,106 --> 00:26:31,107 Masalahnya... 338 00:26:32,442 --> 00:26:34,319 aku tidak dapat berbicara dengan suku ini 339 00:26:34,986 --> 00:26:38,239 untuk mengatakan aku menghargai batas wilayah dan... 340 00:26:39,115 --> 00:26:40,491 ingin jadi tetangga yang baik. 341 00:26:41,826 --> 00:26:44,120 Mungkin kita perlu lakukan dengan bahasa isyarat. 342 00:26:46,789 --> 00:26:47,665 Benar. 343 00:26:49,000 --> 00:26:51,336 Aku akan bicara dengan John Quincy Myers besok pagi. 344 00:27:25,203 --> 00:27:26,329 Rollo. 345 00:27:33,836 --> 00:27:34,754 Suku Cherokee. 346 00:28:17,714 --> 00:28:18,673 Di mana mereka? 347 00:28:42,113 --> 00:28:43,114 Mereka mencuri daging! 348 00:28:45,867 --> 00:28:47,160 Mereka ingin kita kelaparan. 349 00:28:51,372 --> 00:28:52,206 Ini. 350 00:29:15,355 --> 00:29:16,481 Itu Finley. 351 00:29:27,784 --> 00:29:28,826 Tidak apa-apa. 352 00:29:29,619 --> 00:29:31,496 Paman, lihat. 353 00:29:40,380 --> 00:29:41,506 Ini bukan ulah Cherokee. 354 00:29:43,383 --> 00:29:44,467 Ini ulah beruang. 355 00:29:51,349 --> 00:29:52,767 Ada beruang datang? 356 00:29:54,685 --> 00:29:57,188 Pemandangan yang mengerikan jika aku melihatnya. 357 00:29:58,606 --> 00:29:59,857 Bukan hanya sekadar datang. 358 00:30:00,608 --> 00:30:02,235 Hampir saja kudaku dimakan. 359 00:30:02,902 --> 00:30:05,238 Sepertinya, suku Cherokee memberitahuku 360 00:30:05,321 --> 00:30:07,532 mereka didatangi Tskili Yona. 361 00:30:07,907 --> 00:30:08,741 Apa? 362 00:30:09,534 --> 00:30:10,910 Tskili Yona. 363 00:30:11,577 --> 00:30:13,287 "Yona" dalam bahasa mereka itu beruang, 364 00:30:13,371 --> 00:30:15,706 tetapi aku tak paham dengan "tskili". 365 00:30:16,749 --> 00:30:20,461 Menurutku itu sesuatu yang jahat atau kejam. 366 00:30:21,337 --> 00:30:24,048 Roh jahat berbentuk beruang menurutku. 367 00:30:26,342 --> 00:30:29,220 Mereka percaya itu monster? 368 00:30:30,680 --> 00:30:33,891 Mereka yakin itu bukan sekadar beruang. 369 00:30:38,312 --> 00:30:41,107 Ambil daging itu, kau kehilangan persediaanmu. 370 00:30:43,317 --> 00:30:45,611 Aku tak datang untuk meminta, tetapi berkonsultasi. 371 00:30:47,822 --> 00:30:48,948 Akan kuberi daging. 372 00:30:51,242 --> 00:30:55,371 Tanpa makanan di perutmu, pikiranmu juga akan kosong. 373 00:30:58,958 --> 00:31:00,126 Kata Claire dagingnya lezat. 374 00:31:02,336 --> 00:31:04,338 Kau akan segera mendapat cukup daging. 375 00:31:05,715 --> 00:31:07,383 Ancaman dari suku Cherokee... 376 00:31:08,384 --> 00:31:10,970 itu masalah yang perlu pemikiran matang. 377 00:31:12,138 --> 00:31:14,849 Dengan mengembalikan patok padamu kemarin, 378 00:31:15,600 --> 00:31:17,018 mereka memberimu pesan. 379 00:31:20,271 --> 00:31:22,106 Setidaknya mereka tak kembalikan semua. 380 00:31:22,857 --> 00:31:25,401 Aku berharap memberikan penawaran, tetapi... 381 00:31:26,027 --> 00:31:27,612 aku tidak terlalu paham. 382 00:31:30,156 --> 00:31:32,241 Rokok selalu diterima. 383 00:31:33,242 --> 00:31:34,368 Kau beruntung. 384 00:31:36,204 --> 00:31:38,706 Aku punya banyak rokok dari bibimu. 385 00:31:39,415 --> 00:31:41,417 Aku senang bisa memberimu sebagian. 386 00:31:41,501 --> 00:31:44,045 Aku akan menerimanya jika bisa membalas budi padamu. 387 00:31:45,922 --> 00:31:47,882 Aku harus memberikannya pada mereka, 388 00:31:48,424 --> 00:31:50,009 tetapi aku tak tahu hukum mereka. 389 00:31:50,801 --> 00:31:52,136 Bagaimana kau dekati mereka? 390 00:31:52,220 --> 00:31:53,179 Di wilayah mereka, 391 00:31:53,262 --> 00:31:57,808 jika ingin memberi salam, katakan, "Siyo ginali." 392 00:32:00,061 --> 00:32:01,062 Siyo ginali. 393 00:32:01,145 --> 00:32:05,358 Meskipun mereka khawatir, aku kenal mereka. 394 00:32:06,442 --> 00:32:09,946 Mungkin lebih baik aku membawakan rokok mewakili dirimu. 395 00:32:11,113 --> 00:32:12,198 Mungkin kau benar. 396 00:32:12,990 --> 00:32:13,991 Terima kasih, John. 397 00:32:16,244 --> 00:32:18,955 Kabarnya, beruang itu mungkin pertanda keberuntungan. 398 00:32:20,706 --> 00:32:23,584 Tunda dulu membangun pondokmu hingga masalah ini selesai. 399 00:32:25,002 --> 00:32:26,671 Suku Cherokee memberimu peringatan. 400 00:32:27,922 --> 00:32:30,132 Lain kali, mungkin mereka tak akan terlalu ramah. 401 00:32:34,720 --> 00:32:36,222 Paman Jamie pasti senang. 402 00:32:36,764 --> 00:32:40,142 Ini tangkapan bagus, selain ikan paus yang merobek jaring. 403 00:32:41,811 --> 00:32:43,229 Sudah kau perbaiki? 404 00:32:43,312 --> 00:32:45,106 Hampir selesai. 405 00:32:49,610 --> 00:32:50,903 Kau sangat terampil. 406 00:32:52,071 --> 00:32:53,614 Keluargaku pintar merajut. 407 00:32:54,323 --> 00:32:55,533 Ibu mengajariku. 408 00:32:57,285 --> 00:32:58,911 Kau harus hati-hati dengan rajutan. 409 00:32:59,662 --> 00:33:01,831 Jika terlalu rapat, kau akan kehabisan benang. 410 00:33:02,456 --> 00:33:03,541 Jika terlalu renggang, 411 00:33:04,083 --> 00:33:06,627 bajumu akan berlubang di tempat yang tak tepat. 412 00:33:07,086 --> 00:33:08,629 Aku tak pernah belajar merajut. 413 00:33:10,298 --> 00:33:13,259 Tak mungkin. Semua orang tahu caranya. 414 00:33:15,136 --> 00:33:18,180 Aku bisa menjahit baju atau luka, 415 00:33:18,514 --> 00:33:22,101 tetapi merajut bukan sesuatu yang kupelajari. 416 00:33:22,310 --> 00:33:24,270 Kaus kaki musim dingin saat kau di Boston? 417 00:33:25,438 --> 00:33:26,564 Aku membelinya. 418 00:33:27,356 --> 00:33:30,610 Semua orang di Lallybroch bisa merajut, bahkan sejak bisa pegang jarum. 419 00:33:33,696 --> 00:33:34,780 Bahkan Jamie? 420 00:33:35,323 --> 00:33:36,198 Ya. 421 00:33:36,657 --> 00:33:39,410 Paman Jamie membuatkan kaus kaki rajut saat pembaptisanku. 422 00:33:41,370 --> 00:33:42,705 Aku mau mengajarimu. 423 00:33:43,289 --> 00:33:44,915 Saat aku punya wol, 424 00:33:45,374 --> 00:33:47,376 kau akan segera bisa merajut. 425 00:33:49,211 --> 00:33:52,089 Untuk sekarang, aku lebih baik menyiapkan ini untuk dimasak. 426 00:33:52,506 --> 00:33:53,341 Ya. 427 00:33:54,008 --> 00:33:55,217 Aku akan mencari Finley. 428 00:34:01,766 --> 00:34:03,809 Menurutmu apa beruang itu masih berkeliaran? 429 00:34:05,603 --> 00:34:07,772 Semoga saja dia kembali tidur. 430 00:34:09,440 --> 00:34:11,859 - Tetapi kita harus waspada. - Baik. 431 00:34:13,110 --> 00:34:14,028 Kau juga. 432 00:34:14,779 --> 00:34:15,780 Ayo, Rollo! 433 00:34:33,673 --> 00:34:36,342 Andai kita bisa makan kayu, kita bisa makan malam. 434 00:34:36,425 --> 00:34:39,595 Untunglah kita punya banyak ikan. 435 00:34:41,430 --> 00:34:43,557 Ada cara yang lebih mudah untuk menangkap ikan. 436 00:34:44,433 --> 00:34:48,312 Dengan beruang yang berkeliaran, kupikir aku mungkin ingat cara menembak. 437 00:34:48,396 --> 00:34:49,980 Sepertinya kau masih ingat. 438 00:34:50,314 --> 00:34:52,650 Aku tak menyangka kau menggunakan mesiu dengan baik. 439 00:35:00,366 --> 00:35:03,703 Aku selalu heran bagaimana tentara bisa melakukannya saat perang. 440 00:35:04,036 --> 00:35:04,870 Ya. 441 00:35:05,371 --> 00:35:06,539 Itu satu hal biasa 442 00:35:06,997 --> 00:35:08,874 saat kau memiliki segalanya di dunia... 443 00:35:09,959 --> 00:35:11,794 tetapi saat musuh mengarahkannya padamu, 444 00:35:12,878 --> 00:35:14,672 itu hal yang berbeda. 445 00:35:57,798 --> 00:35:58,632 Paman Jamie? 446 00:36:25,576 --> 00:36:27,495 - Aku tak melihatnya. - Aku juga. 447 00:36:32,374 --> 00:36:33,876 Mungkin kita menakutinya. 448 00:36:44,011 --> 00:36:44,845 Rollo? 449 00:36:47,640 --> 00:36:48,682 Apa yang kau dapat? 450 00:36:52,269 --> 00:36:53,354 Itu manusia. 451 00:36:58,609 --> 00:36:59,485 Di sini! 452 00:37:05,115 --> 00:37:06,784 - Myers. - Sedang apa dia di sini? 453 00:37:10,913 --> 00:37:11,914 Beruang itu. 454 00:37:13,833 --> 00:37:14,917 Dia diserang. 455 00:37:18,671 --> 00:37:20,381 Tskili Yona. 456 00:37:23,884 --> 00:37:25,344 Tskili Yona... 457 00:37:40,734 --> 00:37:42,111 Tskili Yona. 458 00:37:42,486 --> 00:37:43,362 Dia sangat pucat. 459 00:37:43,737 --> 00:37:44,947 Aku perlu alat medisku. 460 00:37:45,030 --> 00:37:47,074 Kita harus membawanya ke pondok sekarang! 461 00:37:48,742 --> 00:37:50,452 Tskili Yona. 462 00:38:02,214 --> 00:38:04,633 Ototnya terluka parah. Ian, pegang ini. Coba tekan. 463 00:38:10,264 --> 00:38:13,100 - Kau mau ke mana? - Dia masih di dekat sini. 464 00:38:13,183 --> 00:38:14,435 Kau akan terbunuh. 465 00:38:15,436 --> 00:38:17,646 Jika aku tak mengejarnya, dia akan kembali. 466 00:38:17,730 --> 00:38:18,772 - Kutemani. - Tidak. 467 00:38:19,064 --> 00:38:21,108 Tetap di sini dan bantu bibimu. Paham? 468 00:38:21,191 --> 00:38:22,192 Baik. 469 00:40:26,316 --> 00:40:28,902 Aku akan menutup pembuluh darahnya dan... 470 00:40:32,531 --> 00:40:33,824 Dia digigit. 471 00:40:34,742 --> 00:40:35,659 Makhluk apa itu? 472 00:40:36,660 --> 00:40:37,828 Itu bukan beruang. 473 00:43:06,852 --> 00:43:09,605 Siyo ginali. 474 00:43:11,523 --> 00:43:12,399 Kau membunuhnya? 475 00:43:19,740 --> 00:43:20,574 Ya. 476 00:43:24,912 --> 00:43:25,871 Tskili Yona. 477 00:43:27,039 --> 00:43:27,873 Tskili Yona. 478 00:43:32,044 --> 00:43:33,045 Dia hanya manusia... 479 00:43:36,632 --> 00:43:37,674 bukan monster. 480 00:43:42,429 --> 00:43:43,597 Terkadang, 481 00:43:44,306 --> 00:43:45,641 manusia menjadi monster. 482 00:43:50,812 --> 00:43:52,731 - Kau tahu dia manusia? - Ya. 483 00:43:53,273 --> 00:43:54,483 Dia hidup bersama kami. 484 00:43:54,900 --> 00:43:56,151 Dulunya dia prajurit hebat. 485 00:43:57,236 --> 00:43:58,237 Sekarang tidak lagi? 486 00:43:58,612 --> 00:44:01,073 Dia menyakiti istrinya tahun lalu. 487 00:44:02,074 --> 00:44:03,825 Dia menyetubuhinya dengan paksaan. 488 00:44:04,534 --> 00:44:05,869 Itu bukan adat kami. 489 00:44:06,745 --> 00:44:08,038 Jadi, dia diusir 490 00:44:08,580 --> 00:44:11,208 untuk hidup sendiri di hutan tanpa suku Cherokee. 491 00:44:12,167 --> 00:44:13,543 Dia tak terima. 492 00:44:14,419 --> 00:44:17,297 Dia terus datang kepada kami, 493 00:44:17,839 --> 00:44:19,925 tetapi kami tak ingin melihatnya. 494 00:44:20,926 --> 00:44:25,847 Lalu dia pergi ke dalam hutan, dan hilang akal. 495 00:44:26,640 --> 00:44:28,308 Menggunakan tubuh beruang. 496 00:44:28,934 --> 00:44:30,519 Dia berubah menjadi Tskili. 497 00:44:31,853 --> 00:44:33,230 Dia mendatangi kami tahun ini, 498 00:44:33,313 --> 00:44:35,732 menghancurkan rumah, mencuri makanan, 499 00:44:35,816 --> 00:44:38,151 tetapi kami tak bisa membunuh yang mati bagi kami. 500 00:44:41,321 --> 00:44:44,616 Sekarang, dia tak akan membuat masalah lagi. 501 00:44:46,410 --> 00:44:47,327 Lalu, dari kalian? 502 00:44:51,665 --> 00:44:54,584 Apa aku dan keluargaku akan mendapat masalah? 503 00:44:54,918 --> 00:44:58,714 Kematian mengikuti orang putih seperti Roh Agung mengikuti Cherokee. 504 00:44:59,256 --> 00:45:00,674 Aku bukan Tskili. 505 00:45:01,717 --> 00:45:04,052 Kami ingin hidup dengan tenang. 506 00:45:08,765 --> 00:45:10,058 Aku janji pada kalian. 507 00:45:19,818 --> 00:45:22,571 Coba berjalan sedikit setiap hari. Itu membantumu pulih. 508 00:45:22,988 --> 00:45:25,615 Akan kulakukan, Nyonya. Aku berhutang nyawa padamu. 509 00:45:27,784 --> 00:45:28,869 Kita semua juga. 510 00:45:29,953 --> 00:45:32,914 Aku tak ingin kau menggali kuburan sebelum membangun pondokmu. 511 00:45:34,207 --> 00:45:37,336 Kau bisa tinggal dengan kami sampai kau pulih. 512 00:45:48,138 --> 00:45:50,849 Ketua kami, Nawohali. 513 00:45:57,939 --> 00:46:01,360 Dia berharap tak ada pertumpahan darah lagi antara kita. 514 00:46:05,697 --> 00:46:07,240 Begitu juga dengan kami. 515 00:46:19,378 --> 00:46:20,420 "Yona dihi"? 516 00:46:27,052 --> 00:46:29,137 Artinya "pembunuh beruang". 517 00:46:30,097 --> 00:46:32,432 Itu julukanmu dari kami. 518 00:46:37,938 --> 00:46:38,897 "Pembunuh beruang"? 519 00:46:44,152 --> 00:46:45,028 Mari ikut kami. 520 00:46:54,704 --> 00:46:56,415 - Silakan. - Namaku Giduhwa. 521 00:46:57,457 --> 00:47:00,168 Ini nenek suamiku, Adawehi. 522 00:47:01,628 --> 00:47:02,629 Aku Claire. 523 00:47:02,963 --> 00:47:04,423 Dia bermimpi tentangmu. 524 00:47:21,481 --> 00:47:26,069 Bulannya terlihat di sungai dan kau menjadi gagak putih. 525 00:47:26,653 --> 00:47:29,781 Kau terbang di atas sungai dan ditelan bulan. 526 00:47:30,532 --> 00:47:32,075 Gagak putih terbang kembali, 527 00:47:33,743 --> 00:47:35,620 lalu menaruh telur di telapak tangannya. 528 00:47:35,704 --> 00:47:40,542 Telurnya terbuka dan ada batu berkilau di dalamnya. 529 00:47:40,792 --> 00:47:42,961 Dia tahu itu sihir yang hebat, 530 00:47:43,044 --> 00:47:45,422 batu itu dapat menyembuhkan sakit. 531 00:47:46,548 --> 00:47:47,799 Dia seorang penyembuh. 532 00:47:47,883 --> 00:47:49,676 Penyembuh yang sangat hebat. 533 00:47:52,971 --> 00:47:54,764 Nenek suamiku bilang 534 00:47:55,724 --> 00:47:57,267 sekarang kau punya obat... 535 00:47:59,227 --> 00:48:00,645 tetapi nanti akan bertambah. 536 00:48:01,313 --> 00:48:04,316 Saat rambutmu memutih, 537 00:48:04,399 --> 00:48:07,527 kau akan menjadi bijaksana. 538 00:48:13,283 --> 00:48:14,826 Kau tak perlu khawatir. 539 00:48:14,993 --> 00:48:16,495 Kematian dikirim... 540 00:48:17,496 --> 00:48:18,538 oleh Tuhan. 541 00:48:20,373 --> 00:48:21,708 Itu bukan salahmu. 542 00:48:27,005 --> 00:48:28,715 Aku tak paham. 543 00:48:40,477 --> 00:48:41,394 Kemari. 544 00:48:56,076 --> 00:48:57,452 Sepertinya ini yang terakhir. 545 00:48:58,411 --> 00:48:59,996 Terima kasih telah menyimpannya. 546 00:49:00,956 --> 00:49:01,998 Bagaimana menurutmu? 547 00:49:04,334 --> 00:49:05,418 Sangat... 548 00:49:07,587 --> 00:49:08,421 Bagus. 549 00:49:12,092 --> 00:49:15,136 Kau telah berbicara dengannya? 550 00:49:17,138 --> 00:49:19,432 Hanya lima menit minggu lalu. 551 00:49:21,101 --> 00:49:22,269 Itu permulaan. 552 00:49:25,230 --> 00:49:26,690 Pertama kali sejak... 553 00:49:28,024 --> 00:49:30,360 Sejak lamaranku. 554 00:49:34,030 --> 00:49:34,990 Lalu? 555 00:49:35,865 --> 00:49:36,950 Bagaimana hasilnya? 556 00:49:37,117 --> 00:49:37,951 Baik. 557 00:49:38,201 --> 00:49:41,246 Walau aku tak yakin dia senang mendengarku 558 00:49:41,329 --> 00:49:43,707 atau berita yang kutemukan bahwa ibunya... 559 00:49:46,918 --> 00:49:50,213 pergi dan menemukan cintanya yang hilang. 560 00:49:52,132 --> 00:49:55,885 Maksudmu dia kembali ke masa lalu untuk mencari Jamie Fraser? 561 00:49:58,638 --> 00:49:59,806 Kembali ke... 562 00:50:01,516 --> 00:50:02,517 Maksudmu? 563 00:50:03,310 --> 00:50:05,353 Dinding ini tidak setebal yang kau kira. 564 00:50:06,062 --> 00:50:08,189 Aku dengar kau dengan Claire dan Brianna, 565 00:50:08,273 --> 00:50:10,609 membicarakan legenda Orang Dataran Tinggi. 566 00:50:11,526 --> 00:50:13,486 Nenekku adalah pemanggil batu. 567 00:50:13,903 --> 00:50:15,447 Dia memandu tarian. 568 00:50:16,281 --> 00:50:19,242 Aku tahu semua cerita tentang orang hilang. 569 00:50:19,618 --> 00:50:20,619 Jadi kau sudah tahu? 570 00:50:21,995 --> 00:50:23,121 Selama ini? 571 00:50:23,788 --> 00:50:24,664 Ya. 572 00:50:27,959 --> 00:50:32,297 Aku rasa Brianna akan menderita... 573 00:50:34,174 --> 00:50:35,634 karena berpisah dengan ibunya. 574 00:50:35,759 --> 00:50:39,262 Dia selalu khawatir apa Claire menemukannya, jadi... 575 00:50:40,513 --> 00:50:43,016 aku terus mencari hingga punya bukti. 576 00:50:43,850 --> 00:50:46,728 - Brianna pasti senang. - Ya, dia senang. 577 00:50:47,937 --> 00:50:50,440 Kupikir itu mungkin awal yang baru atau... 578 00:50:51,733 --> 00:50:54,277 - sesuatu, tetapi... - Kau tak mendengar kabar darinya. 579 00:50:57,489 --> 00:50:58,698 Setidaknya dia tahu. 580 00:51:03,745 --> 00:51:04,663 Apa? 581 00:51:06,081 --> 00:51:07,540 Entah apa ini perlu kutunjukkan. 582 00:51:11,086 --> 00:51:14,673 Nenek membantu penelitian Pendeta. 583 00:51:16,257 --> 00:51:18,968 Aku punya beberapa makalah yang... 584 00:51:20,053 --> 00:51:23,014 kulihat saat Ernie dan aku sedang berkemas. 585 00:51:24,432 --> 00:51:26,267 - Berita kematian? - Ya. 586 00:51:28,645 --> 00:51:29,562 Ya... 587 00:51:30,522 --> 00:51:34,984 "Kami berduka cita mendengar kabar kebakaran yang menewaskan 588 00:51:35,068 --> 00:51:37,112 James MacKenzie Fraser... 589 00:51:39,823 --> 00:51:40,824 dan istrinya 590 00:51:41,616 --> 00:51:44,077 dalam kebakaran besar yang menghanguskan rumah... 591 00:51:45,745 --> 00:51:47,706 pemukiman Fraser's Ridge." 592 00:51:53,712 --> 00:51:55,046 Tanggalnya tak jelas. 593 00:51:55,505 --> 00:51:58,425 Dua puluh satu Januari 1770-an. 594 00:52:00,218 --> 00:52:02,721 Mereka mendapatkan tanah pada 1768, 595 00:52:02,804 --> 00:52:05,765 yang artinya 12 tahun setelahnya... 596 00:52:07,225 --> 00:52:08,143 mereka meninggal. 597 00:52:14,774 --> 00:52:17,819 Yang kita tahu, mereka meninggal 2 tahun setelah mendapatkan tanah. 598 00:52:19,612 --> 00:52:22,240 Mereka mungkin tak hidup saat itu menjadi Amerika. 599 00:52:23,199 --> 00:52:24,784 Brianna akan kecewa. 600 00:52:30,832 --> 00:52:32,167 Aku tak bisa memberitahunya. 601 00:52:33,376 --> 00:52:35,670 Bukankah dia perlu tahu kebenarannya? 602 00:52:36,004 --> 00:52:37,338 Ibunya meninggal, Roger. 603 00:52:37,422 --> 00:52:38,757 Dia telah meninggal, Fi... 604 00:52:39,883 --> 00:52:41,593 lebih dari 200 tahun. 605 00:52:42,302 --> 00:52:43,636 Brianna tahu itu. 606 00:52:43,928 --> 00:52:44,804 Ini... 607 00:52:47,849 --> 00:52:50,769 Ini hanya akan menghancurkan perasaannya lagi. 608 00:52:52,645 --> 00:52:53,521 Ya. 609 00:52:55,857 --> 00:52:57,150 Sepertinya kau benar. 610 00:54:00,421 --> 00:54:01,798 Apa yang kau lakukan? 611 00:54:02,882 --> 00:54:05,677 Menggendong istriku melewati pintu. 612 00:54:07,303 --> 00:54:11,516 Ini tempat pintu, dilapisi kulit hewan untuk menghalau dingin. 613 00:54:13,142 --> 00:54:14,143 Lalu di sini... 614 00:54:15,436 --> 00:54:17,981 akan ada dapur kecil dan perapian... 615 00:54:19,440 --> 00:54:21,651 tempat aku akan berdoa. 616 00:54:22,569 --> 00:54:24,904 Sebaiknya kau mulai lebih cepat. 617 00:54:25,780 --> 00:54:27,574 Kita butuh bantuan. 618 00:54:29,701 --> 00:54:31,744 Kita akan membuat rak buku, 619 00:54:32,245 --> 00:54:34,873 dengan lilin agar bisa membaca di malam hari. 620 00:54:35,540 --> 00:54:39,335 Kita bisa menaruh meja di tengah... 621 00:54:40,336 --> 00:54:41,296 untuk makan malam. 622 00:54:42,338 --> 00:54:45,049 Di sana akan ada kasur. 623 00:54:46,843 --> 00:54:50,763 Menghadap timur agar bisa melihat matahari terbit setiap hari. 624 00:54:55,935 --> 00:54:57,270 Semuanya sempurna. 625 00:55:37,101 --> 00:55:37,936 Halo. 626 00:55:38,728 --> 00:55:40,855 Halo, aku Roger Wakefield. 627 00:55:41,189 --> 00:55:42,774 Bisa bicara dengan Brianna Randall? 628 00:55:44,025 --> 00:55:46,444 Aku Gayle, teman sekamarnya. 629 00:55:47,528 --> 00:55:50,573 Apa kau... Roger? 630 00:55:52,241 --> 00:55:53,618 Ya, benar. 631 00:55:54,243 --> 00:55:55,286 Dia ada di rumah? 632 00:55:56,412 --> 00:55:58,206 Tidak. 633 00:55:59,540 --> 00:56:00,708 Dia tak bilang padamu? 634 00:56:02,043 --> 00:56:03,044 Tentang apa? 635 00:56:03,795 --> 00:56:04,963 Dia pergi ke Skotlandia. 636 00:56:06,255 --> 00:56:07,590 Skotlandia? Untuk apa? 637 00:56:08,925 --> 00:56:10,134 Mengunjungi ibunya. 638 00:56:13,429 --> 00:56:14,472 Sejak kapan? 639 00:56:14,764 --> 00:56:16,099 Beberapa minggu yang lalu. 640 00:56:16,683 --> 00:56:18,768 Kupikir kalian sudah bertemu sekarang. 641 00:56:22,313 --> 00:56:23,231 Roger? 642 00:56:25,650 --> 00:56:26,484 Halo? 643 00:56:28,861 --> 00:56:30,446 Terima kasih, Gayle. Aku akan... 644 00:56:31,239 --> 00:56:32,198 mencobanya kembali. 645 00:56:36,239 --> 00:57:32,198 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 646 00:57:50,318 --> 00:57:51,736 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan