1
00:00:00,959 --> 00:00:02,752
- Viděli jste…
- Kam půjdeš?
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,086
Pojedeme na západ.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,798
Claire může léčit a já budu dělat tiskaře.
4
00:00:06,881 --> 00:00:09,801
Marsali se nemůže vydat na dlouhou cestu.
5
00:00:09,884 --> 00:00:10,760
Čeká dítě.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,179
Nechci, abys žil polovičatý život.
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Položil bych ti svět k nohám,
ale nemám ti co dát.
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
Slyšel jsem, že ti indiáni vyříznou srdce.
9
00:00:19,894 --> 00:00:23,440
Někteří jsou přátelští,
od jiných je lepší držet se dál.
10
00:00:28,361 --> 00:00:29,612
Je to stříbrná výplň.
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,239
Musí to být někdo jako já.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,451
- Vezmeš si mě?
- Nejsem na to připravená.
13
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
Jestli si mě nechceš vzít,
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
já s tebou nechci spát.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Krásnější zemi jsem ještě neviděl.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,293
Přijmeme Tryonovu nabídku.
17
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
- Věříš mi, Claire?
- Vždycky.
18
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
Chvályhodné rozhodnutí, pane Frasere.
19
00:02:40,034 --> 00:02:42,704
Nedělalo se mi snadno, Vaše Excelence.
20
00:02:42,787 --> 00:02:46,166
Mít k dispozici
10 000 akrů půdy Jeho Veličenstva,
21
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
to je herkulovský úkol.
22
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
Já ten úkol vítám, pane.
23
00:02:51,880 --> 00:02:54,757
Mapa vašeho pozemku.
A můj sekretář může zařídit
24
00:02:54,841 --> 00:02:57,177
ubytování vaší paní zde ve Wilmingtonu,
25
00:02:57,260 --> 00:02:59,554
než jí postavíte nový dům.
26
00:02:59,637 --> 00:03:02,182
To je od vás velkorysé, Vaše Excelence,
27
00:03:02,265 --> 00:03:05,685
ale chce mě doprovázet
a pomoci budovat Fraserův hřeben.
28
00:03:07,228 --> 00:03:08,521
No, jak si přejete.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,357
Ať s Boží pomocí překonáte strasti,
30
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
které vás tam jistě neminou.
31
00:03:13,193 --> 00:03:14,402
Ujišťuji vás, pane,
32
00:03:14,485 --> 00:03:16,571
že má žena je statečná a silná.
33
00:03:17,155 --> 00:03:18,198
Je léčitelka.
34
00:03:19,115 --> 00:03:23,161
Viděla válku a mor.
Bez ní bych to nezvládl.
35
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
Našel jste další možné osadníky?
36
00:03:27,040 --> 00:03:30,627
Mám ve Wilmingtonu nejlepšího muže,
poptá se.
37
00:03:31,628 --> 00:03:35,715
Radím vám, abyste výběru osadníků
věnoval dost času.
38
00:03:36,424 --> 00:03:38,801
Je těžké odlišit přítele od nepřítele.
39
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
Takzvaní „regulátoři“
se v Piedmontu bouří.
40
00:03:42,013 --> 00:03:44,974
Staví se proti mým výběrčím daní. Brandy?
41
00:03:45,934 --> 00:03:46,851
Ano.
42
00:03:48,978 --> 00:03:51,356
Ano, probíralo se to po hospodách.
43
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
Lidé plytkého rozumu,
kteří chtějí rozhodovat,
44
00:03:55,443 --> 00:03:56,444
co je správné.
45
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
Špatné
46
00:03:57,612 --> 00:04:00,740
je jejich neukázněné chování
a neochota platit daně.
47
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Nemůžou jim vaši šerifové zabránit
brát věci do vlastních rukou?
48
00:04:06,579 --> 00:04:08,998
Ti situaci dále zhoršují.
49
00:04:09,332 --> 00:04:11,084
Někteří jsou nepoctiví.
50
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
Daně neputují do pokladny.
51
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
Chápu. To je mi líto.
52
00:04:18,548 --> 00:04:20,218
Nestojím o váš soucit, pane.
53
00:04:20,677 --> 00:04:23,554
Nechtěl jsem vás… jsem jen vděčný.
54
00:04:27,725 --> 00:04:30,812
Vím, že se stýkáte s princi i chuďasy.
55
00:04:32,313 --> 00:04:33,815
Ano, Vaše Excelence.
56
00:04:35,650 --> 00:04:39,946
Horalové prý mají s divokými indiány
hodně společného. Taky si to myslíte?
57
00:04:41,447 --> 00:04:45,159
Divokost na sebe bere mnoho podob,
Vaše Excelence.
58
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
Viděl jsem ji jak u princů, tak u chuďasů.
59
00:04:50,623 --> 00:04:52,709
Se svým rozhledem jistě souhlasíte,
60
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
že ti, kdo vzdorují Jeho Veličenstvu,
61
00:04:55,378 --> 00:04:57,130
nejsou lepší než barbaři.
62
00:04:57,714 --> 00:05:00,842
A zákon často nemá účinný způsob,
jak je zkrotit.
63
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Ano.
64
00:05:04,679 --> 00:05:08,057
Jedna věc je zákon a druhá,
jak se naplňuje.
65
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
Jsem rád, že si rozumíme.
66
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
Dohoda s džentlmenem má cenu zlata,
67
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
zvlášť když ten dotyčný zná svět
a jeho problémy.
68
00:05:19,152 --> 00:05:23,698
Budeme doufat, že svět si své problémy
nechá pro sebe, Vaše Excelence.
69
00:05:24,073 --> 00:05:28,828
Obdivuji vašeho ducha, pane Frasere.
Takové osadníky potřebujeme.
70
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
To je poslední.
71
00:05:42,633 --> 00:05:45,094
- Já to vezmu, tetičko.
- Děkuju, Iane.
72
00:05:49,766 --> 00:05:53,519
Můžu si u vás koupit na cestu
chleba, sýr a solené vepřové?
73
00:05:54,020 --> 00:05:54,854
Ano.
74
00:05:55,104 --> 00:05:57,565
Chtěla jsem vám připravit košík s jídlem,
75
00:05:58,441 --> 00:06:00,193
ale jen na to pomyslím…
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,945
Nemůžu mluvit o jídle,
77
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
aby se mi nezvedal žaludek
jako na Artemis.
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,285
Asi začnu zpívat námořnické písničky.
79
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
Žvýkej mátu, jestli nějakou najdeš.
80
00:06:14,415 --> 00:06:16,667
A jez často malé porce,
81
00:06:17,335 --> 00:06:18,586
i když nemáš hlad.
82
00:06:23,383 --> 00:06:24,467
Co se děje?
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,348
Chybí mi matka.
84
00:06:32,683 --> 00:06:36,729
Vím, že se nemáte rády
a je mezi vámi zlá krev,
85
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
ale když je dítě na cestě…
86
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Chtěla bych ji tu mít.
87
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
To je samozřejmé, že tu chceš mít matku.
88
00:06:48,324 --> 00:06:50,410
Jestli pro tebe můžu něco udělat…
89
00:06:50,660 --> 00:06:51,994
Jste moc hodná.
90
00:06:52,703 --> 00:06:56,249
A nechtěla bych u sebe
žádnou jinou léčitelku,
91
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
kdyby se to zvrtlo.
92
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
Jenže jedna věc
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,463
je porodit dítě,
94
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
a druhá ho vychovávat.
95
00:07:07,510 --> 00:07:10,930
Tvoje matka tě vychovala skvěle.
96
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
Ty to jistě zvládneš stejně dobře.
97
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
Nechci nikoho, kdo by působil potíže.
98
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
Budu ve výběru opatrný.
99
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
Najdi horaly, pokud to půjde,
100
00:07:23,776 --> 00:07:26,279
a muže z věznice Ardsmuir.
Budou tu poblíž.
101
00:07:26,737 --> 00:07:28,281
Sežeň jich co nejvíc.
102
00:07:28,448 --> 00:07:29,866
Budu je hledat, milorde.
103
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Já…
104
00:07:33,494 --> 00:07:35,746
Já věřím, že vám to tu jde dobře.
105
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Máte dost peněz?
106
00:07:37,915 --> 00:07:39,917
Ano. Nedělejte si starosti, pane.
107
00:07:40,376 --> 00:07:42,795
Sehnal jsem nějakou práci a Marsali šije,
108
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
zatím máme dost.
109
00:07:46,632 --> 00:07:48,634
Tak tedy, vůz je naložený.
110
00:07:54,432 --> 00:07:57,018
Napíšeme vám, až se malé narodí.
111
00:07:59,395 --> 00:08:01,314
A my vám postavíme krásný srub.
112
00:08:02,315 --> 00:08:03,649
Pak se k nám přidáte.
113
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
Máš v očích
ten vzdálený pohled, Sassenach.
114
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
- To nic není. Já jen…
- Marsali.
115
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Těhotenství ji rozzářilo.
116
00:08:23,920 --> 00:08:26,005
Je skoro stejně stará jako Brianna.
117
00:08:35,597 --> 00:08:36,933
Někdy si…
118
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
říkám,
119
00:08:40,561 --> 00:08:42,270
že byla chyba ji opustit.
120
00:08:43,105 --> 00:08:45,441
Na svou matku si moc nevzpomínám.
121
00:08:46,108 --> 00:08:48,653
Ale moc mi chyběla,
když jsem měla Bree.
122
00:08:50,363 --> 00:08:51,239
A teď
123
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
tam já nebudu pro ni.
124
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
Nebo pro vnouče.
125
00:08:59,830 --> 00:09:00,748
Když jsem…
126
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Když jsem byl bez tebe,
127
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
vybavoval jsem si tvůj obličej,
128
00:09:07,171 --> 00:09:08,422
tvá slova, tvé srdce.
129
00:09:09,465 --> 00:09:12,718
Těch vzpomínek jsem se držel,
když jsem to chtěl vzdát,
130
00:09:13,553 --> 00:09:16,389
a jim vděčím za to, že jsem vytrval.
131
00:09:19,767 --> 00:09:21,269
Naše dcera udělá totéž.
132
00:10:08,691 --> 00:10:10,818
Běž, strýčku Jamie. Já to zvládnu.
133
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
Ano.
134
00:10:13,738 --> 00:10:15,281
Nemáš moc rád výšky, viď?
135
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Ten výhled se mi nikdy neokouká.
136
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Kdyby to byl obraz,
137
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
lidi by řekli, že není skutečný,
že si ho malíř vymyslel.
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,380
Jsme dost vysoko,
abychom mohli promluvit s Bohem
139
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
a pochválit mu jeho tahy štětcem.
140
00:10:34,925 --> 00:10:36,093
Má velký talent.
141
00:10:48,648 --> 00:10:49,899
Kam teď, tetičko?
142
00:10:51,192 --> 00:10:53,277
Je to dalších sto yardů tím směrem.
143
00:10:54,278 --> 00:10:55,279
A pak…
144
00:10:56,572 --> 00:10:58,658
Pak se musíme znovu obrátit na jih.
145
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
Zatloukli jsme 100 kůlů!
146
00:11:03,037 --> 00:11:04,372
Tohle je naše.
147
00:11:05,414 --> 00:11:06,749
Není to úžasné?
148
00:11:09,377 --> 00:11:12,296
„Má země, o tobě,
149
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
sladká země svobody,
150
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
o tobě zpívám.“
151
00:11:18,511 --> 00:11:19,637
Báseň z tvé doby?
152
00:11:20,596 --> 00:11:23,849
Je to píseň nazvaná „Amerika“.
153
00:11:24,558 --> 00:11:29,271
Má stejnou melodii jako
„Bůh ochraňuj krále Jiřího.“
154
00:11:29,939 --> 00:11:33,150
Američané ji ukradli králi Jiřímu
a přivlastnili si ji?
155
00:11:33,984 --> 00:11:34,902
Ano.
156
00:11:36,654 --> 00:11:38,030
To jim srdečně tleskám.
157
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
Zazpívej ji, Sassenach.
158
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Ne.
159
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Když zpíváš,
160
00:11:50,084 --> 00:11:53,212
čistě a uctivě jako v kostele,
161
00:11:53,796 --> 00:11:57,007
musím přiznat,
že dostávám chuť na nemravnosti.
162
00:11:57,925 --> 00:12:00,386
- Na jaké?
- Kde začít?
163
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
Začátek je vždycky fajn.
164
00:12:04,140 --> 00:12:06,225
Možná si tě přitisknu na…
165
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
Strýčku Jamie, pojď sem!
166
00:12:14,692 --> 00:12:17,778
To jsou památné stromy.
Guvernér Tryon o nich mluvil.
167
00:12:19,780 --> 00:12:22,032
Tvoří nejzazší hranici našeho pozemku.
168
00:12:28,080 --> 00:12:31,625
Tohle bude znamení všem,
kdo projíždějí,
169
00:12:31,709 --> 00:12:33,419
že jsou na Fraserově hřebeni.
170
00:12:36,255 --> 00:12:37,089
Tady.
171
00:12:39,467 --> 00:12:40,384
Prokrista.
172
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
Jaké zvíře to tu nechalo? Možná mýval?
173
00:12:43,929 --> 00:12:45,514
Myers mi o nich vyprávěl.
174
00:12:45,598 --> 00:12:48,476
Na takovou hromadu bys potřeboval
celou rodinu.
175
00:12:48,642 --> 00:12:51,854
Jsou tu nebezpečnější zvířata,
která to mohla udělat.
176
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Vlci?
177
00:12:55,232 --> 00:12:57,026
Ne tak přátelští jako Rollo.
178
00:13:00,780 --> 00:13:01,655
Lvi?
179
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Netvař se tak nadšeně.
180
00:13:04,366 --> 00:13:05,785
Ale ano, žijí tu pumy,
181
00:13:05,868 --> 00:13:08,704
i když v těchto oblastech
jim říkají panteři.
182
00:13:08,788 --> 00:13:11,290
A jsou tu i jiná divoká zvířata. Medvědi.
183
00:13:11,791 --> 00:13:15,127
Ačkoli na ty už je asi pozdě.
Oni hibernují.
184
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
Na zimu se uloží a spí až do jara.
185
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
Proč ježíš srst?
186
00:13:28,933 --> 00:13:30,267
Je něco za námi?
187
00:13:53,207 --> 00:13:56,168
Claire, vlož mi nůž do ruky
a postav se za mě.
188
00:14:10,724 --> 00:14:12,268
Co chtějí, strýčku Jamie?
189
00:14:13,060 --> 00:14:16,438
- To asi zjistíme.
- Vypadají jako Čerokézové.
190
00:14:17,106 --> 00:14:18,774
K Myersovi byli přátelští.
191
00:14:18,858 --> 00:14:20,693
- Půjdu s tebou.
- Ani se nehni.
192
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
Oba zůstaňte u pušek.
193
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
James Fraser.
194
00:14:54,810 --> 00:14:56,061
Jsem James Fraser.
195
00:15:29,303 --> 00:15:30,387
UNIVERZITA OXFORD
196
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Proč mají babičky ve zvyku umírat,
197
00:15:32,973 --> 00:15:35,225
zrovna když mí studenti mají odevzdat
198
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
esej o poezii první světové války?
199
00:15:40,064 --> 00:15:40,940
Rogere?
200
00:15:47,029 --> 00:15:50,783
Promiň, Petere. Jsem myšlenkami jinde.
A mám práci.
201
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
No, kamaráde,
202
00:15:52,451 --> 00:15:55,371
jestli v tom svém chaotickém diáři
najdeš chvilku,
203
00:15:55,454 --> 00:15:58,248
zajdi s námi na panáka a cigárko.
204
00:15:59,291 --> 00:16:00,542
Jako za starých časů.
205
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
JAKO DOMA:
SKOTŠTÍ OSADNÍCI V AMERICE
206
00:16:43,168 --> 00:16:46,380
„Mount Helicon,
známá jako Grandfather Mountain…“
207
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
„osídlená v 70. letech 18. století
skotskými horaly.“
208
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
„Nedaleká osada zvaná Fraserův hřeben
209
00:16:57,266 --> 00:16:59,393
„je dalším příkladem skotského jména
210
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
v této oblasti.“
211
00:17:10,362 --> 00:17:11,446
Tak jsi hodný.
212
00:17:39,558 --> 00:17:40,851
„Fraserův hřeben“?
213
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
To, co vidím před sebou, je srub?
214
00:17:56,784 --> 00:17:57,826
Bude, ano.
215
00:17:58,577 --> 00:18:02,998
Pokud nechceš žít pod mechem
a trávou po zbytek života.
216
00:18:04,500 --> 00:18:06,418
Tohle budou dveře, předpokládám?
217
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
Ano.
218
00:18:08,420 --> 00:18:09,463
Směrem na jih.
219
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
V zimě sem bude svítit slunce.
220
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
Co bude tamhle?
221
00:18:17,513 --> 00:18:19,765
Spižírna na maso.
222
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Vzadu vykopeme mělkou jámu,
223
00:18:24,394 --> 00:18:27,064
naplníme ji žhavým uhlím a budeme udit.
224
00:18:27,773 --> 00:18:29,858
Pak postavíme regál na sušení.
225
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Myers tomu říká „sušené“ maso.
226
00:18:33,403 --> 00:18:35,489
V Bostonu jsme tomu říkali „jerky“
227
00:18:36,281 --> 00:18:37,616
a je to lahoda.
228
00:18:38,951 --> 00:18:40,202
Ian přivázal zásoby.
229
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
Tam bude maso, aby na něj zvěř nemohla,
230
00:18:43,205 --> 00:18:44,373
než postavím spíž.
231
00:18:49,837 --> 00:18:51,004
A co bude tohle?
232
00:18:52,214 --> 00:18:56,677
Tohle bude tvoje kůlnička, Sassenach,
233
00:18:57,219 --> 00:19:01,849
na tvé bylinky, lékařské nástroje a tak.
234
00:19:02,933 --> 00:19:06,061
Až budeme mít osadníky,
můžeš sem vodit své pacienty,
235
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
budeš-li chtít.
236
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
Myslel jsi na všechno.
237
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Prokrista.
238
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Ten kůl je křivý.
239
00:19:19,783 --> 00:19:23,120
Spíž bude taky. Nemůže mít spíž nakřivo.
240
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
Mrtvým jelenům by to asi nevadilo.
241
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
Strýčku Jamie!
242
00:19:29,710 --> 00:19:30,794
Strýčku Jamie!
243
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
Vrátili se.
244
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
Držte se za mnou.
245
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
USA
LETECKÁ POŠTA
246
00:20:33,899 --> 00:20:35,776
FRASERŮV HŘEBEN…
247
00:20:53,335 --> 00:20:54,378
Bože můj.
248
00:21:02,678 --> 00:21:04,805
21. ÚNORA 1769
249
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
- Haló?
- Brianno?
250
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
- Rogere.
- Kdo je to?
251
00:21:18,485 --> 00:21:22,406
- Je moc brzy? Vzbudil jsem tě?
- Ne, vůbec ne. Jsem vzhůru.
252
00:21:22,906 --> 00:21:25,617
Chystáme se s Gayle
na shromáždění do parku.
253
00:21:26,868 --> 00:21:27,786
Roger?
254
00:21:34,209 --> 00:21:36,044
Jak se máš?
255
00:21:36,670 --> 00:21:37,754
Všechno v pořádku?
256
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
Ano. Mám se dobře. A ty?
257
00:21:42,759 --> 00:21:46,680
Jo. Taky se mám dobře.
Jen toho mám hodně ve škole, znáš to.
258
00:21:51,518 --> 00:21:53,228
Zrovna jsem na tebe myslela.
259
00:21:55,856 --> 00:21:56,732
Vážně?
260
00:21:58,275 --> 00:21:59,109
Jo.
261
00:22:00,068 --> 00:22:00,902
Jen…
262
00:22:03,071 --> 00:22:05,198
jsem si říkala, jak sis užil svátky.
263
00:22:08,118 --> 00:22:11,705
Je to až příští týden, ale není to svátek.
264
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Jedu do Inverness
265
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
odstěhovat poslední věci.
266
00:22:15,167 --> 00:22:17,210
Fiona mi je tam uložila.
267
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
Já…
268
00:22:23,175 --> 00:22:24,134
Brianno,
269
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
mám zprávy o tvé matce.
270
00:22:28,180 --> 00:22:29,931
- O mé matce?
- Ano.
271
00:22:30,974 --> 00:22:33,143
Víš, jak jsi mi dala tu knížku?
272
00:22:34,019 --> 00:22:37,481
Listoval jsem v ní a našel řádek…
273
00:22:37,564 --> 00:22:39,566
jen krátkou zmínku
274
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
o místě zvaném Fraserův hřeben.
275
00:22:44,237 --> 00:22:46,823
Tak jsem napsal autorce,
abych zjistil víc.
276
00:22:49,117 --> 00:22:49,951
A?
277
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
Claire Jamieho našla.
278
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
Zase se sešli.
279
00:23:00,921 --> 00:23:03,006
Žili v Severní Karolíně
280
00:23:03,965 --> 00:23:08,845
zhruba od roku 1768
v osadě zvané Fraserův hřeben.
281
00:23:09,930 --> 00:23:11,556
Je to nedaleko Mt. Helicon,
282
00:23:12,432 --> 00:23:15,018
dnes se jí říká Grandfather Mountain.
283
00:23:16,353 --> 00:23:18,647
- Tam, co se konal festival?
- Ano.
284
00:23:19,231 --> 00:23:20,524
Je to stejné pohoří.
285
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
Takže byli původní Američané?
286
00:23:22,567 --> 00:23:25,821
Ano. Mám před sebou smlouvu,
287
00:23:25,904 --> 00:23:29,991
podle níž Jamie dostal 10 000 akrů půdy
od guvernéra Severní Karolíny.
288
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
Ty žertuješ.
289
00:23:31,868 --> 00:23:35,080
A dopis nějaké ženy její rodině v Anglii,
290
00:23:35,163 --> 00:23:40,252
která zmiňuje Jamese Frasera
a nazývá jeho ženu Claire léčitelkou.
291
00:23:43,922 --> 00:23:45,799
Bree? Jsi…
292
00:23:46,466 --> 00:23:47,926
- Jsi tam?
- Jsem tady.
293
00:23:48,969 --> 00:23:49,928
Já jen…
294
00:23:52,055 --> 00:23:54,558
Rogere, ani nevíš, co to pro mě znamená.
295
00:23:55,809 --> 00:23:57,144
Díky, že jsi to našel,
296
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
navzdory tomu, co se stalo.
297
00:24:01,982 --> 00:24:02,899
Není zač.
298
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
No, musím oznámkovat nějaké eseje.
299
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Jo.
300
00:24:24,337 --> 00:24:25,297
Sbohem, Brianno.
301
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Sbohem.
302
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
Můžeme stavět někde jinde.
303
00:24:50,947 --> 00:24:52,824
Máme 10 000 akrů.
304
00:24:54,993 --> 00:24:55,827
Ne.
305
00:24:56,912 --> 00:24:58,121
Tady je to nejlepší.
306
00:24:58,580 --> 00:25:01,166
V blízkosti potoka,
kde se dá obdělávat půda
307
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
a v závětří od východu.
308
00:25:05,003 --> 00:25:08,882
Možná bychom tedy měli jít dál
od společné hranice.
309
00:25:13,303 --> 00:25:17,057
Taková drobnost jako čára na mapě
je dnes nezastavila.
310
00:25:18,433 --> 00:25:21,019
Jestli se nás chtějí zbavit, přijdou,
311
00:25:21,811 --> 00:25:23,313
ať se tu usadíme kdekoli.
312
00:25:24,814 --> 00:25:28,360
A podle toho, co jsi říkala,
jsou tady indiáni úplně všude.
313
00:25:29,194 --> 00:25:33,031
Takže bez ohledu na to, kde se usadíme,
budeme mít stejný problém.
314
00:25:36,326 --> 00:25:41,081
Pamatuješ na tu lebku, co jsem ti ukázala,
jak jsem viděla toho indiána?
315
00:25:42,165 --> 00:25:45,961
Myslela jsem si,
že nás tenkrát svedl dohromady,
316
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
dovedl nás sem.
317
00:25:50,924 --> 00:25:52,425
Co když to bylo varování?
318
00:25:54,094 --> 00:25:57,722
Je to někdo jako já,
někdo z budoucnosti.
319
00:25:58,515 --> 00:26:01,643
Co když ví, že se tu stane něco zlého?
320
00:26:06,189 --> 00:26:08,149
Duch neduch, Sassenach,
321
00:26:09,359 --> 00:26:12,946
nevím proč, ale cítím,
že tohle místo je to pravé.
322
00:26:14,239 --> 00:26:17,325
Nebyl to jen tvůj duch,
kdo nás sem přivedl.
323
00:26:19,452 --> 00:26:20,370
Ta hora…
324
00:26:21,746 --> 00:26:22,831
ke mně promluvila.
325
00:26:26,001 --> 00:26:27,002
Problém je,
326
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
že s tím kmenem nemůžu mluvit,
327
00:26:30,880 --> 00:26:34,134
říct jim, že budu ctít hranice
328
00:26:35,010 --> 00:26:36,386
jako ohleduplný soused.
329
00:26:37,804 --> 00:26:39,806
Tak udělejme gesto dobré vůle.
330
00:26:42,684 --> 00:26:43,560
Ano.
331
00:26:44,978 --> 00:26:47,314
Ráno promluvím s Johnem Quincy Myersem.
332
00:27:21,097 --> 00:27:22,057
Rollo.
333
00:27:29,731 --> 00:27:30,649
Čerokézové.
334
00:28:13,733 --> 00:28:14,567
Kde jsou?
335
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
Vzali nám maso!
336
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
Chtějí nás vyhladovět.
337
00:28:47,267 --> 00:28:48,101
Tady.
338
00:29:11,249 --> 00:29:12,375
To je Finley.
339
00:29:23,470 --> 00:29:24,345
To nic.
340
00:29:25,513 --> 00:29:27,390
Strýčku, podívej!
341
00:29:36,274 --> 00:29:37,400
To nebyli indiáni.
342
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
To byl medvěd.
343
00:29:47,243 --> 00:29:48,661
Potuluje se tu medvěd?
344
00:29:50,580 --> 00:29:53,082
Je na něj hrůzný pohled, to vám povím.
345
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
To není potulování.
346
00:29:56,503 --> 00:29:57,837
Málem mi zabil koně.
347
00:29:58,922 --> 00:30:01,132
Tak mě napadá, že Čerokézové říkali,
348
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
že je navštívil Tskili Yona.
349
00:30:04,052 --> 00:30:06,805
- Cože?
- Tskili Yona.
350
00:30:07,555 --> 00:30:09,182
„Yona“ znamená medvěd,
351
00:30:09,265 --> 00:30:11,601
ale to druhé slovo tak dobře neznám.
352
00:30:12,644 --> 00:30:16,356
Tuším, že znamená „špatnost“ nebo „zlo“.
353
00:30:17,232 --> 00:30:19,943
Zlý duch v podobě medvěda, řekl bych.
354
00:30:22,237 --> 00:30:25,114
Oni věří, že je to netvor?
355
00:30:26,574 --> 00:30:29,536
Určitě věří, že je to něco víc
než obyčejný medvěd.
356
00:30:34,207 --> 00:30:37,001
Vezměte si to maso,
když jste přišli o zásoby.
357
00:30:39,212 --> 00:30:41,548
Nepřišel jsem žebrat, ale žádat o radu.
358
00:30:43,716 --> 00:30:44,843
A já vám ji dám.
359
00:30:47,095 --> 00:30:51,266
Bez jídla v žaludku
budete mít prázdno i v hlavě.
360
00:30:54,853 --> 00:30:56,020
Prý je to lahůdka.
361
00:30:58,231 --> 00:31:00,233
Zásoby jídla brzy doplníte.
362
00:31:01,609 --> 00:31:03,278
Ale ty výhrůžky od Čerokézů…
363
00:31:04,279 --> 00:31:06,865
Nad těmi je potřeba se dobře zamyslet.
364
00:31:08,032 --> 00:31:10,743
Tím, že vám včera vrátili hraniční kůly,
365
00:31:11,244 --> 00:31:12,954
vám předali poselství.
366
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Alespoň nevytahali všechny.
367
00:31:18,751 --> 00:31:21,129
Chtěl jsem jim něco nabídnout, ale…
368
00:31:21,921 --> 00:31:23,506
nevím, co přesně.
369
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Tabák je vždy vítán.
370
00:31:29,137 --> 00:31:30,263
A máte štěstí.
371
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
Dostal jsem od vaší tety slušnou zásobu.
372
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Rád se s vámi rozdělím.
373
00:31:37,395 --> 00:31:39,939
Jen když vám to budu smět oplatit.
374
00:31:41,941 --> 00:31:43,526
Dovezu jim ho hned,
375
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
ale neznám jejich zvyky.
376
00:31:46,779 --> 00:31:48,031
Jak je oslovujete?
377
00:31:48,114 --> 00:31:49,073
Až přijdete,
378
00:31:49,157 --> 00:31:53,703
pokud je chcete uctivě pozdravit,
řekněte „Siyo ginali“.
379
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
Siyo ginali.
380
00:31:57,040 --> 00:32:01,252
Ačkoliv jsou teď Čerokézové neklidní,
mě znají.
381
00:32:02,295 --> 00:32:05,840
Nejlepší bude, když jim tabák zanesu
vaším jménem.
382
00:32:07,050 --> 00:32:08,009
Asi máte pravdu.
383
00:32:08,885 --> 00:32:09,719
Díky, Johne.
384
00:32:12,138 --> 00:32:14,849
Je možné, že ten medvěd byl zásah osudu.
385
00:32:16,601 --> 00:32:19,479
Odložte stavbu srubu,
dokud se tohle nevyřeší.
386
00:32:20,897 --> 00:32:22,357
Čerokézové vás varovali.
387
00:32:23,816 --> 00:32:25,902
Příště možná tak zdvořilí nebudou.
388
00:32:30,615 --> 00:32:32,033
Strýček bude mít radost.
389
00:32:32,700 --> 00:32:35,995
Je to dobrý úlovek, kromě té stvůry,
co protrhla síť.
390
00:32:37,705 --> 00:32:39,123
Už jsi ji opravil?
391
00:32:39,207 --> 00:32:41,000
Skoro ano.
392
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
Jsi šikovný.
393
00:32:47,966 --> 00:32:49,384
Podobá se to pletení.
394
00:32:50,218 --> 00:32:51,552
Maminka mě to naučila.
395
00:32:53,179 --> 00:32:54,806
Člověk si musí hlídat oka.
396
00:32:55,556 --> 00:32:57,684
Jsou-li moc hustá, brzy dojde příze.
397
00:32:58,351 --> 00:32:59,435
Jsou-li moc řídká,
398
00:32:59,978 --> 00:33:02,522
naděláš díry tam, kde je nechceš mít.
399
00:33:02,981 --> 00:33:04,524
Plést jsem se nenaučila.
400
00:33:06,192 --> 00:33:09,153
To není možné. To přece umí každý.
401
00:33:11,030 --> 00:33:14,075
Umím ušít šaty nebo zašít ránu,
402
00:33:14,409 --> 00:33:17,996
ale plést mě nikdo neučil.
403
00:33:18,204 --> 00:33:20,164
Co když jsi potřebovala punčochy?
404
00:33:21,332 --> 00:33:22,458
Koupila jsem si je.
405
00:33:23,209 --> 00:33:26,421
Každý na Lallybrochu se učí plést,
sotva udrží jehlice.
406
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
Takže i Jamie?
407
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Ano.
408
00:33:32,552 --> 00:33:35,388
Strýček Jamie mi upletl
krásné punčošky na křest.
409
00:33:37,265 --> 00:33:38,599
Rád tě to naučím.
410
00:33:39,183 --> 00:33:40,893
Až někde seženu přadeno vlny,
411
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
naučím tě plést vcukuletu.
412
00:33:45,106 --> 00:33:47,984
Mezitím připravím ryby na vaření.
413
00:33:48,401 --> 00:33:51,112
Ano. Podívám se na Finleyho.
414
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Myslíš, že ten medvěd tu někde je?
415
00:34:01,497 --> 00:34:03,666
Při troše štěstí už zase spí,
416
00:34:05,334 --> 00:34:07,754
- ale dávej na sebe pozor.
- Ano.
417
00:34:09,005 --> 00:34:09,922
Ty taky.
418
00:34:10,672 --> 00:34:11,674
Pojď, Rollo!
419
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Škoda, že nejíme dřevo,
měli bychom večeři.
420
00:34:32,320 --> 00:34:35,489
Naštěstí máme spoustu pstruhů.
421
00:34:37,241 --> 00:34:39,452
Je jednodušší způsob, jak lovit ryby.
422
00:34:40,244 --> 00:34:44,206
Kvůli tomu medvědovi jsem chtěla zjistit,
jestli ještě umím střílet.
423
00:34:44,290 --> 00:34:46,083
Zdá se, že jsi nezapomněla.
424
00:34:46,208 --> 00:34:48,543
Ale neupěchovala sis dobře prach.
425
00:34:56,260 --> 00:34:59,597
Nikdy jsem nechápala,
jak to vojáci dokážou dělat v boji.
426
00:34:59,931 --> 00:35:00,765
Ano.
427
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Něco jiného je,
428
00:35:02,934 --> 00:35:04,060
když máš dost času,
429
00:35:05,728 --> 00:35:07,563
ale když na tebe míří nepřítel,
430
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
to je jiná písnička.
431
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
Strýčku Jamie?
432
00:36:21,470 --> 00:36:23,264
- Nevidím to.
- Ano.
433
00:36:28,311 --> 00:36:29,687
Možná jsme to vyděsili.
434
00:36:39,906 --> 00:36:40,740
Rollo?
435
00:36:43,534 --> 00:36:44,577
Co to máš?
436
00:36:47,914 --> 00:36:49,081
To je člověk.
437
00:36:54,503 --> 00:36:55,379
Tady!
438
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
- Myers.
- Co ten tady dělá?
439
00:37:06,933 --> 00:37:07,767
Medvěd.
440
00:37:09,518 --> 00:37:10,603
Napadl ho.
441
00:37:14,565 --> 00:37:16,275
Tskili Yona.
442
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
Tskili Yona…
443
00:37:36,629 --> 00:37:38,005
Tskili Yona.
444
00:37:38,381 --> 00:37:39,257
Je tak bledý.
445
00:37:39,340 --> 00:37:40,841
Potřebuju lékárničku.
446
00:37:40,925 --> 00:37:42,843
Musíme ho přenést do přístřešku.
447
00:37:44,637 --> 00:37:46,347
Tskili Yona.
448
00:37:58,025 --> 00:38:00,528
Má vážně poškozené svaly.
Iane, tlač na to.
449
00:38:06,158 --> 00:38:08,995
- Kam jdeš?
- Pořád je blízko.
450
00:38:09,078 --> 00:38:10,329
Přijdeš o život.
451
00:38:11,330 --> 00:38:13,541
Jestli po něm nepůjdu, vrátí se.
452
00:38:13,624 --> 00:38:14,875
- Půjdu s tebou.
- Ne.
453
00:38:14,959 --> 00:38:17,503
- Zůstaň tu a pomoz tetě. Rozumíš?
- Ano.
454
00:40:22,211 --> 00:40:24,797
Musím mu podvázat cévy.
455
00:40:28,426 --> 00:40:29,718
Je pokousaný.
456
00:40:30,428 --> 00:40:31,554
Od čeho to je?
457
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
Nebyl to medvěd.
458
00:43:02,746 --> 00:43:05,499
Siyo ginali.
459
00:43:07,418 --> 00:43:08,294
Zabil jsi ho?
460
00:43:15,634 --> 00:43:16,468
Ano.
461
00:43:20,806 --> 00:43:21,765
Tskili Yona.
462
00:43:22,933 --> 00:43:23,767
Tskili Yona.
463
00:43:27,938 --> 00:43:28,939
Je to jen člověk,
464
00:43:32,526 --> 00:43:33,569
ne příšera.
465
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Častokrát
466
00:43:39,992 --> 00:43:41,535
je člověk příšera.
467
00:43:46,707 --> 00:43:48,626
- Věděl jsi, že je to muž?
- Ano.
468
00:43:49,168 --> 00:43:52,046
Žil mezi námi. Býval to velký bojovník.
469
00:43:53,130 --> 00:43:54,131
Už není?
470
00:43:54,506 --> 00:43:56,842
Před rokem ublížil své ženě.
471
00:43:57,968 --> 00:43:59,595
Ležel s ní proti její vůli.
472
00:44:00,429 --> 00:44:01,764
Tak to neděláme,
473
00:44:02,640 --> 00:44:03,932
takže byl vykázán,
474
00:44:04,475 --> 00:44:07,102
aby žil sám v lese bez Čerokézů.
475
00:44:07,936 --> 00:44:09,438
Nesmířil se s tím.
476
00:44:10,314 --> 00:44:13,192
Vracel se k nám znovu a znovu,
477
00:44:13,734 --> 00:44:15,736
ale my jsme dělali, jako by nebyl.
478
00:44:16,820 --> 00:44:21,742
Takže odešel hluboko do lesa
a jeho mysl byla navždy ztracená.
479
00:44:22,660 --> 00:44:24,203
Udělal ze sebe medvěda.
480
00:44:24,828 --> 00:44:26,413
Stal se z něj Tskili.
481
00:44:27,748 --> 00:44:29,124
Letos přišel znovu,
482
00:44:29,208 --> 00:44:31,627
ničil obydlí a kradl jídlo,
483
00:44:31,710 --> 00:44:34,046
ale nemohli jsme zabít,
co už bylo mrtvé.
484
00:44:37,216 --> 00:44:40,302
Teď už nebude dělat potíže.
485
00:44:42,262 --> 00:44:43,180
A vy?
486
00:44:47,559 --> 00:44:50,479
Vy budete dělat potíže mně a mé rodině?
487
00:44:50,562 --> 00:44:54,358
Smrt sleduje bělochy
jako Velký duch sleduje lid Aniyunwiya.
488
00:44:55,150 --> 00:44:56,318
Nejsem Tskili.
489
00:44:57,736 --> 00:44:59,947
S rodinou chceme žít v míru.
490
00:45:04,660 --> 00:45:05,953
Máte mé slovo.
491
00:45:15,671 --> 00:45:18,465
Každý den chviličku choďte.
Tak si udržíte sílu.
492
00:45:18,841 --> 00:45:21,510
Udělám, co řeknete, paní.
Vděčím vám za život.
493
00:45:23,679 --> 00:45:24,513
To my všichni.
494
00:45:25,723 --> 00:45:28,809
Nechtěl jsem, abyste kopali hrob,
než postavíte srub.
495
00:45:30,102 --> 00:45:32,730
Můžete zůstat s námi,
dokud se neuzdravíte.
496
00:45:44,032 --> 00:45:46,744
Náš náčelník Nawohali.
497
00:45:53,834 --> 00:45:57,254
Přeje si, aby už mezi námi
nebyla prolita další krev.
498
00:46:01,592 --> 00:46:02,968
To je i naše přání.
499
00:46:15,272 --> 00:46:16,315
„Yona dihi“?
500
00:46:22,946 --> 00:46:25,032
Znamená to „zabiják medvědů“.
501
00:46:25,991 --> 00:46:28,327
To bude tvoje jméno mezi našimi lidmi.
502
00:46:33,832 --> 00:46:34,917
„Zabiják medvědů“?
503
00:46:40,047 --> 00:46:40,923
Přisedněte.
504
00:46:50,599 --> 00:46:52,100
- Prosím.
- Jsem Giduhwa.
505
00:46:53,352 --> 00:46:56,063
Tohle je babička mého manžela, Adawehi.
506
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
Já jsem Claire.
507
00:46:58,857 --> 00:47:00,317
Zdálo se jí o tobě.
508
00:47:17,334 --> 00:47:21,964
Měsíc byl ve vodě a
ty ses proměnila v bílého havrana.
509
00:47:22,548 --> 00:47:25,676
Přeletěla jsi přes vodu a spolkla měsíc.
510
00:47:26,426 --> 00:47:28,095
Bílý havran přiletěl zpátky
511
00:47:29,638 --> 00:47:31,515
a snesl jí do dlaně vejce.
512
00:47:31,598 --> 00:47:36,436
Vejce se rozevřelo
a uvnitř byl lesklý kámen.
513
00:47:36,687 --> 00:47:38,856
Věděla, že je to velké kouzlo,
514
00:47:38,939 --> 00:47:41,316
že ten kámen uzdravuje nemoci.
515
00:47:42,442 --> 00:47:43,569
Je léčitelka.
516
00:47:43,777 --> 00:47:45,487
Velice mocná léčitelka.
517
00:47:48,866 --> 00:47:50,742
Babička mého manžela říká,
518
00:47:51,618 --> 00:47:52,953
že teď máš léky,
519
00:47:54,997 --> 00:47:56,415
ale budeš mít víc.
520
00:47:57,040 --> 00:48:00,168
Až tvé vlasy zbělají jako sníh,
521
00:48:00,294 --> 00:48:03,422
budeš mít nekonečnou moudrost.
522
00:48:09,177 --> 00:48:10,721
Nemusíš se trápit.
523
00:48:10,888 --> 00:48:12,389
Smrt sesílají
524
00:48:13,390 --> 00:48:14,433
bohové.
525
00:48:16,268 --> 00:48:17,519
Nebude to tvoje vina.
526
00:48:22,900 --> 00:48:24,610
Teď úplně nerozumím.
527
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Pojďte.
528
00:48:51,970 --> 00:48:53,347
Tahle už je poslední.
529
00:48:54,306 --> 00:48:55,599
Děkuju za úschovu.
530
00:48:56,850 --> 00:48:57,684
Co tomu říkáš?
531
00:49:00,270 --> 00:49:01,563
Je to velmi…
532
00:49:03,482 --> 00:49:04,316
Ano.
533
00:49:07,986 --> 00:49:11,031
Tak co, mluvil jsi s ní?
534
00:49:13,033 --> 00:49:15,243
Celých pět minut před týdnem.
535
00:49:16,995 --> 00:49:18,163
Je to začátek.
536
00:49:21,124 --> 00:49:22,584
Poprvé od…
537
00:49:23,919 --> 00:49:26,254
Od žádosti o ruku, ano.
538
00:49:29,925 --> 00:49:30,884
A?
539
00:49:31,760 --> 00:49:32,844
Jak to šlo?
540
00:49:33,011 --> 00:49:33,845
Fajn.
541
00:49:33,929 --> 00:49:36,974
I když nevím, jestli mě ráda slyšela,
542
00:49:37,057 --> 00:49:39,434
nebo ji potěšila zpráva, že její matka…
543
00:49:42,813 --> 00:49:46,108
odjela a našla ztracenou lásku.
544
00:49:48,026 --> 00:49:51,780
Myslíš, když se vrátila v čase,
aby našla Jamieho Frasera?
545
00:49:54,533 --> 00:49:55,701
Vrátila v čase?
546
00:49:57,411 --> 00:49:58,412
Jak to myslíš?
547
00:49:59,162 --> 00:50:01,581
Ty stěny nejsou tak silné, jak si myslíš.
548
00:50:01,915 --> 00:50:04,126
Slyšela jsem, jak s Claire a Briannou
549
00:50:04,209 --> 00:50:06,503
mluvíte o legendárním horalovi.
550
00:50:07,421 --> 00:50:11,341
Babička byla vyvolávačka u kamenů.
Vedla tance.
551
00:50:12,175 --> 00:50:15,137
Znám všechny příběhy lidí, co zmizeli.
552
00:50:15,512 --> 00:50:18,849
Takže jsi to věděla? Celou tu dobu?
553
00:50:19,683 --> 00:50:20,559
Ano.
554
00:50:23,854 --> 00:50:28,191
Tušila jsem, že se to na Brianně podepíše.
555
00:50:30,068 --> 00:50:31,528
Odloučení od matky.
556
00:50:32,154 --> 00:50:35,157
Ano, pořád se trápila,
jestli ho Claire našla,
557
00:50:36,408 --> 00:50:38,618
tak jsem hledal důkaz, že ano.
558
00:50:39,745 --> 00:50:42,622
- Brianna určitě byla nadšená.
- Ano, byla.
559
00:50:43,832 --> 00:50:46,376
Myslel jsem,
že by to mohl být nový začátek
560
00:50:47,627 --> 00:50:49,921
- nebo tak, ale…
- Už se neozvala.
561
00:50:53,467 --> 00:50:54,384
Alespoň to ví.
562
00:50:59,639 --> 00:51:00,557
Co je?
563
00:51:01,975 --> 00:51:03,435
Nevím, jestli ti to ukázat.
564
00:51:06,980 --> 00:51:10,567
Babička pomáhala reverendovi
při výzkumu.
565
00:51:12,152 --> 00:51:14,863
Mám nějaké její papíry, které…
566
00:51:15,947 --> 00:51:18,909
se našly, když jsme s Erniem vybalovali.
567
00:51:20,327 --> 00:51:22,162
- Nekrolog?
- Ano.
568
00:51:24,247 --> 00:51:25,165
Tady…
569
00:51:26,416 --> 00:51:30,879
„Se zármutkem jsme přijali zprávu o smrti
570
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Jamese MacKenzieho Frasera
571
00:51:35,717 --> 00:51:36,718
a jeho ženy
572
00:51:37,511 --> 00:51:39,971
při požáru, který zničil dům
573
00:51:41,640 --> 00:51:43,350
v osadě Fraserův hřeben.“
574
00:51:49,606 --> 00:51:50,732
Datum je rozmazané.
575
00:51:51,399 --> 00:51:54,319
21. ledna 1770 a něco.
576
00:51:56,113 --> 00:51:58,615
Pozemek získali v roce 1768,
577
00:51:58,698 --> 00:52:01,660
takže to znamená,
že někdy v příštích 12 letech
578
00:52:03,120 --> 00:52:04,037
zemřou.
579
00:52:10,669 --> 00:52:13,672
Co víme, tak zemřeli dva roky poté,
co dostali půdu.
580
00:52:15,507 --> 00:52:18,135
Možná se počátků Ameriky ani nedožili.
581
00:52:19,094 --> 00:52:20,679
Brianna bude zdrcená.
582
00:52:26,768 --> 00:52:27,894
Nemůžu jí to říct.
583
00:52:29,271 --> 00:52:31,565
Ale neměla by znát pravdu?
584
00:52:31,898 --> 00:52:33,233
Její matka je mrtvá.
585
00:52:33,316 --> 00:52:34,651
Je mrtvá, Fi,
586
00:52:35,777 --> 00:52:37,487
už víc než 200 let.
587
00:52:38,196 --> 00:52:39,322
To Brianna ví.
588
00:52:39,823 --> 00:52:40,699
Tohle…
589
00:52:43,743 --> 00:52:46,538
To jí jen zlomí srdce. Znovu.
590
00:52:48,540 --> 00:52:49,374
Ano.
591
00:52:51,751 --> 00:52:53,044
Asi máš pravdu.
592
00:53:56,316 --> 00:53:57,692
Co to děláš?
593
00:53:58,777 --> 00:54:01,571
Přenáším svou ženu přes práh.
594
00:54:03,198 --> 00:54:07,410
A tohle budou dveře
pobité kůžemi, aby nepropouštěly zimu.
595
00:54:09,037 --> 00:54:10,038
A tady
596
00:54:11,331 --> 00:54:13,875
budeme mít malou spíž a krb,
597
00:54:15,335 --> 00:54:17,545
kde budu žehnat krbu.
598
00:54:18,463 --> 00:54:20,799
Možná bys měl začít dřív než později.
599
00:54:21,675 --> 00:54:23,468
Potřebujeme veškerou pomoc.
600
00:54:25,595 --> 00:54:27,639
Vyrobíme poličky na knihy
601
00:54:28,139 --> 00:54:30,850
a pořídíme svíčky,
abychom si mohli večer číst.
602
00:54:31,434 --> 00:54:36,898
Doprostřed postavíme pořádný stůl,
kde budeme večeřet.
603
00:54:38,233 --> 00:54:40,860
A tamhle bude naše postel.
604
00:54:42,737 --> 00:54:46,658
Na východ, abychom mohli sledovat
každý východ slunce.
605
00:54:51,830 --> 00:54:53,164
Je to dokonalé.
606
00:55:33,288 --> 00:55:34,122
Haló?
607
00:55:34,622 --> 00:55:38,668
Zdravím, tady Roger Wakefield.
Můžu mluvit s Briannou Randallovou?
608
00:55:39,919 --> 00:55:42,213
Tady je Gayle, její spolubydlící.
609
00:55:43,423 --> 00:55:46,468
Vy jste ten Roger?
610
00:55:48,136 --> 00:55:49,512
Ano, to jsem já.
611
00:55:50,138 --> 00:55:51,014
Je doma?
612
00:55:52,307 --> 00:55:53,808
Ne, není.
613
00:55:55,435 --> 00:55:56,603
Ona vám to neřekla?
614
00:55:57,937 --> 00:55:58,938
A co jako?
615
00:55:59,689 --> 00:56:00,774
Odjela do Skotska.
616
00:56:02,150 --> 00:56:03,193
Do Skotska? Proč?
617
00:56:04,819 --> 00:56:05,820
Navštívit matku.
618
00:56:09,407 --> 00:56:10,408
Jak je to dlouho?
619
00:56:10,658 --> 00:56:11,785
Pár týdnů.
620
00:56:12,577 --> 00:56:14,287
Myslela jsem, že se potkáte.
621
00:56:18,208 --> 00:56:19,042
Rogere?
622
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
Haló?
623
00:56:24,756 --> 00:56:27,842
Díky, Gayle. Zkusím to znovu.