1
00:00:04,775 --> 00:00:05,855
Önceki Bölüm...
2
00:00:05,985 --> 00:00:08,666
Majestelerinin topraklarının
kırk dönümü sizin tasarrufunuzda.
3
00:00:08,796 --> 00:00:13,466
"Düzenleyiciler" Piedmont'da vergi
tahsildarlarımla boy ölçüşüp fesat çıkarıyor.
4
00:00:13,497 --> 00:00:17,588
Şerifleriniz adamları dizginleri ele
almaktan vazgeçiremiyorlar mı?
5
00:00:17,718 --> 00:00:20,112
Bazılarının sahtekâr olduğu kanıtlandı.
6
00:00:20,243 --> 00:00:25,509
Geçen herkese Fraser Tepesi'ne girmekte
olduklarına dair bir işaret olacak bu.
7
00:00:25,639 --> 00:00:27,728
Çerokiler seni ikaz etti.
8
00:00:27,859 --> 00:00:30,862
Ailem ve ben huzur içinde
yaşamak istiyoruz. Bize katılın.
9
00:00:30,993 --> 00:00:34,518
Ayı katili.
Halkımız seni bu isimle tanıyacak.
10
00:00:34,648 --> 00:00:35,606
Bu, Adawehi.
11
00:00:35,736 --> 00:00:40,524
- Bir şifacı.
- Evet, oldukça kudretli bir şifacı.
12
00:00:40,654 --> 00:00:43,226
Brianna! Claire, Jamie'yi bulmuş.
13
00:00:44,832 --> 00:00:45,921
- İskoçyaya gitti.
- Niye?
14
00:00:46,051 --> 00:00:47,618
Annesini ziyaret etmeye.
15
00:00:50,653 --> 00:00:56,365
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
16
00:00:56,409 --> 00:01:02,288
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
17
00:01:02,331 --> 00:01:07,209
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
18
00:01:07,253 --> 00:01:12,214
...ta denizden Skye'a doğru! ~
19
00:01:12,258 --> 00:01:17,720
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
20
00:01:17,763 --> 00:01:22,725
...yağmur ve güneşin dağları... ~
21
00:01:22,768 --> 00:01:27,980
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
22
00:01:28,024 --> 00:01:33,485
...öylesine bendim yitip giden. ~
23
00:01:33,529 --> 00:01:38,866
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
24
00:01:38,909 --> 00:01:43,662
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
25
00:01:43,706 --> 00:01:48,917
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
26
00:01:48,961 --> 00:01:52,713
...ta denizden... ~
27
00:01:52,757 --> 00:01:58,738
...Skye'a doğru! ~
28
00:01:59,111 --> 00:02:04,328
~ YABANCI ~
29
00:02:05,130 --> 00:02:07,666
VAHŞİLER
Sezon 4, Bölüm 5
30
00:02:22,567 --> 00:02:26,767
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
31
00:02:26,868 --> 00:02:30,068
Kuzey Karolina, 1768
32
00:02:30,569 --> 00:02:33,069
Keyifli Seyirler
33
00:02:33,170 --> 00:02:35,070
Bir "tavşan".
34
00:02:39,371 --> 00:02:41,271
Başlık mı?
35
00:02:43,172 --> 00:02:44,672
"Başlık" dedin.
36
00:02:47,073 --> 00:02:48,473
Tavşan.
37
00:02:50,545 --> 00:02:53,330
- Tavşan.
- Tavşan.
38
00:03:02,531 --> 00:03:04,431
Anne için...
39
00:03:10,732 --> 00:03:11,632
Anne.
40
00:03:14,177 --> 00:03:16,994
- Anne için.
- Anne.
41
00:03:19,695 --> 00:03:20,895
Çay.
42
00:03:24,308 --> 00:03:25,405
Çay.
43
00:03:28,713 --> 00:03:29,772
Sağ ol.
44
00:03:31,890 --> 00:03:34,110
Petronella'ya çok faydalı olacak bu.
45
00:03:40,611 --> 00:03:42,911
Çocuğun var mı?
46
00:03:52,258 --> 00:03:57,954
Evet.
Benim bir kızım var...
47
00:03:58,976 --> 00:04:03,666
...fakat çok ama çok uzakta yaşıyor.
48
00:04:15,767 --> 00:04:17,667
O yanında.
49
00:04:23,668 --> 00:04:24,768
Evet.
50
00:04:26,569 --> 00:04:29,269
Tam burada.
51
00:04:52,841 --> 00:04:57,228
- İngiliz! Şapkam nerede?
- Bilmiyorum.
52
00:04:57,759 --> 00:05:00,257
- En son nerede gördün?
- Bilseydim, giyiyor olurdum.
53
00:05:00,387 --> 00:05:01,606
Eskimişti zaten.
54
00:05:01,937 --> 00:05:06,224
Müstakbel kiracılara iyi intiba vermek için,
Woolam Creek'ten yeni bir şapka alman lazım.
55
00:05:06,255 --> 00:05:09,884
Ücretsiz arazi sunuyorum. Başımdaki şapka
buna nasıl dahil olur anlamıyorum.
56
00:05:12,425 --> 00:05:16,503
- Kuru eti uzatabilir misin?
- Tabii.
57
00:05:22,005 --> 00:05:23,220
Bu sonuncusu.
58
00:05:23,950 --> 00:05:26,989
Ben gelmeden önce dönebilirsen,
kilerde daha var.
59
00:05:27,619 --> 00:05:29,222
Sana gıpta edip etmediğimi bilmiyorum.
60
00:05:31,053 --> 00:05:33,156
Bayan Mueller iyi bir aşçı ama...
61
00:05:35,923 --> 00:05:40,553
...Gerhard'a tahammül etmek zorunda.
Clarence ise daha az inatçı ve daha mantıklı.
62
00:05:40,584 --> 00:05:43,840
Eminim torununu doğurtuncaya kadar
ona tahammül edebilirim.
63
00:05:57,462 --> 00:06:00,117
- Şapkanı domuz almış Jamie dayı.
- Tanrım!
64
00:06:00,247 --> 00:06:01,905
Kurtarmaya çalışırken
neredeyse parmağımı kaybediyordum.
65
00:06:02,733 --> 00:06:06,163
Senden önce geri dönersem İngiliz,
o muzır hayvanı yiyebilirim.
66
00:06:09,021 --> 00:06:11,598
- Evet.
- Hadi!
67
00:06:11,729 --> 00:06:15,393
Ne kadar erken gidersek, o kadar erken
eve döneriz. Hem pastırmaya da bayılırım.
68
00:06:16,673 --> 00:06:21,239
- Mümkünse şunu da ata takıver lütfen.
Sağ olasın. - Tabii yengecim.
69
00:06:21,969 --> 00:06:26,212
Bebek beklediğinden erken gelirse
dönmemi istemediğinden emin misin?
70
00:06:29,202 --> 00:06:33,395
- Daha önce de burada yalnızdım.
- Evet.
71
00:06:35,326 --> 00:06:38,068
Seni bırakıp gitmeyi
hiç kolaylaştırmıyor bu.
72
00:06:48,295 --> 00:06:49,397
İşte.
73
00:07:00,003 --> 00:07:02,397
Ne oldu?
74
00:07:02,827 --> 00:07:07,602
Brianna'nın boynunda
doğum lekesi var mı?
75
00:07:11,483 --> 00:07:15,366
Evet, var ama...
76
00:07:16,197 --> 00:07:22,117
...sana bundan bahsettiğimi hatırlamıyorum.
- Dün gece bunu rüyamda gördüm.
77
00:07:23,047 --> 00:07:27,505
Elmas şeklinde
küçük kahverengi bir leke.
78
00:07:28,335 --> 00:07:30,163
Sol kulağının arkasında.
79
00:07:35,478 --> 00:07:37,775
Çok uzun zamandır
bunu hiç düşünmemiştim.
80
00:07:40,522 --> 00:07:43,507
- Hep saklıdır...
- Saçlarının arkasında.
81
00:07:47,180 --> 00:07:48,965
Evet.
82
00:07:52,359 --> 00:07:53,661
Oradan öptüm onu.
83
00:08:18,734 --> 00:08:21,506
Şoför onu beklemiş mi
ya da nereye gittiğini görmüş mü?
84
00:08:22,337 --> 00:08:26,394
Kayıt, on gün önce Craigh Na Dun'a
tek yön ücret alındığını söylüyor.
85
00:08:27,525 --> 00:08:30,986
Orada pek bir şey yok.
Belki de biriyle buluşmuştur.
86
00:08:31,616 --> 00:08:33,601
Şoförün onu nereden aldığını
söyleyebilir misiniz?
87
00:08:34,532 --> 00:08:39,577
- Sabah 8.00'de Baird's Pansiyon'dan.
- Yardımınız için teşekkür ederim.
88
00:08:46,396 --> 00:08:52,302
- Misis Baird. - Mis...
- Mis Baird... Ben Roger Wakefield.
89
00:08:52,332 --> 00:08:56,846
Kız arkadaşım yaklaşık on gün önce
konuklarınızdan biri olabilirmiş sanırım.
90
00:08:57,076 --> 00:09:01,385
Evet, şu Amerikalı.
Bana biraz Ali McGraw'ı hatırlattı.
91
00:09:01,516 --> 00:09:03,400
- Tatlı kız.
- Doğru.
92
00:09:03,430 --> 00:09:08,732
Bu biraz acil.
Acaba... Ne kadar kaldı?
93
00:09:09,762 --> 00:09:14,990
- Yalnızca birkaç gün. - Peki ardında giysi
ya da kitap gibi bir şeyler bıraktı mı?
94
00:09:16,020 --> 00:09:20,778
- Hayır... Hayır, hiçbir şey yok.
- Hiçbir şey mi?
95
00:09:23,781 --> 00:09:29,683
Sağ olun.
Bir şeyler bulurum diye umuyordum.
96
00:09:40,511 --> 00:09:45,351
Bay Wakefield iki saniye bekleyin.
97
00:09:52,654 --> 00:09:56,270
Bunu size göndermeden önce
bir yıl beklememi söyledi ama...
98
00:09:56,300 --> 00:10:01,951
...madem şu an buradasınız, buyurun.
Sizi üzdüğünü anlayabiliyorum.
99
00:10:04,504 --> 00:10:10,406
Bakın, siz yakışıklı bir delikanlısınız.
Gidip kendinize iyi bir İskoç kızı bulun.
100
00:10:12,456 --> 00:10:15,938
Sağ olun.
Evet, belki de bulmalıyım.
101
00:10:20,285 --> 00:10:22,709
- Teşekkür ederim.
- Güle güle.
102
00:10:33,396 --> 00:10:35,596
• Şeker Kamışı Çayı, Öteberi
• Tahıl, Un Malzemeleri
103
00:10:35,697 --> 00:10:39,570
- Myers burada yaşayan bir düzine civarında
İskoç aileden bahsetti. - Evet.
104
00:10:39,701 --> 00:10:43,582
Dört dönümlük teklif büyük ihtimalle
makul sayıda kiracıyı cezbedecektir.
105
00:10:44,457 --> 00:10:45,485
Teşekkür ederim.
106
00:10:46,316 --> 00:10:51,582
Yine ailelerden oluşan bir topluluk,
civarda komşuların olması güzel olacak.
107
00:10:51,713 --> 00:10:54,929
Belki satranç kabiliyeti olan
bir adamı da cezbederiz.
108
00:10:54,959 --> 00:10:58,219
- Hem güzel bir kızı da olsun... ya da iki.
- Yalnızca birine ihtiyacın var delikanlı.
109
00:10:59,808 --> 00:11:03,953
Bunları dükkânlara ve hanlara yerleştir ve
karşılaşılaşabileceğin tüm İskoçlar'ı...
110
00:11:03,984 --> 00:11:07,493
...yarınki toplantımıza katılmaya teşvik et.
Ben de Graham MacNeil'i bulmaya gidiyorum.
111
00:11:23,353 --> 00:11:25,790
- Size nasıl yardım edebilirim?
- İyi günler hanımefendi.
112
00:11:25,921 --> 00:11:29,359
- Gerçekten çok güzel bir gün.
- Bay MacNeil'i görmeye geldim.
113
00:11:29,489 --> 00:11:33,990
- Bana kasabanın kuyumcusu olduğu söylendi.
- Şu an Cross Creek'te.
114
00:11:34,620 --> 00:11:38,368
- Yakında eve dönmesini bekliyor musunuz?
- Bugün değil.
115
00:11:41,719 --> 00:11:45,767
Civarda benzer işten
anlayan başka biri var mı?
116
00:11:45,897 --> 00:11:48,378
Yaptırmak istediğim çok özel bir iş var.
117
00:11:48,608 --> 00:11:54,532
- Kocamın kabiliyetlerine sahip kimse yok.
- Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
118
00:12:23,846 --> 00:12:27,122
Evet!
Hadi bakalım.
119
00:12:30,768 --> 00:12:31,965
Al.
120
00:12:35,947 --> 00:12:37,806
Çok yaşayın Bayan Claire.
121
00:12:38,036 --> 00:12:41,565
Bebek bu kadar erken gelmeseydi,
tüm şarkıyı öğrenmiş olabilirdim.
122
00:12:49,700 --> 00:12:51,441
Babasına benzediğini söylüyoruz.
123
00:12:55,488 --> 00:12:57,186
Huzur içinde yatsın.
124
00:13:05,716 --> 00:13:11,195
- Torununuz var mı Bayan Klara?
- Hayır, hayır henüz yok.
125
00:13:12,854 --> 00:13:14,769
O hâlde benimkini sizin kabul edin.
126
00:13:26,563 --> 00:13:32,003
Toprak hiç işlenmediği için
iş zor olacaksa da...
127
00:13:32,134 --> 00:13:37,187
...yanıma yerleşmeyi isteyen
her adam dört dönüm alacak.
128
00:13:37,617 --> 00:13:39,180
Çok etkileyici bir teklif.
129
00:13:40,011 --> 00:13:45,939
Hem, toprak iyi hasat
verene kadar kira falan yok.
130
00:13:46,670 --> 00:13:49,715
Ondan sonra da yılda dönüm başına
tüm talepler gereğince...
131
00:13:49,716 --> 00:13:52,416
...bana yarım peniden
daha fazla ödemeyeceksiniz.
132
00:13:53,546 --> 00:13:56,332
- Dört dönüm için yarım peni!
- Kira da yok!
133
00:14:00,640 --> 00:14:02,251
Size iyi şanslar Bay Fraser.
134
00:14:07,865 --> 00:14:11,082
Siz çiftçisiniz.
Ellerinizden anlaşılıyor.
135
00:14:11,613 --> 00:14:14,306
Aileniz ve kendiniz için
dört dönüm istemez misiniz?
136
00:14:17,505 --> 00:14:21,848
Tekrar teşekkür ederim ama hayır.
137
00:14:24,212 --> 00:14:26,706
- Tamam.
- Peki siz?
138
00:14:30,757 --> 00:14:35,846
Cazip olmasına cazip de,
Cooper'in dükkânında iş buldum.
139
00:14:36,676 --> 00:14:38,243
Şu an vazgeçmek akıllıca olmaz.
140
00:14:45,790 --> 00:14:50,303
Bedelsiz olmasına rağmen, altı çiftçi
az önce arazi teklifini red mi etti?
141
00:14:53,676 --> 00:14:55,038
Hiç mantıklı değil.
142
00:14:59,325 --> 00:15:00,339
İki.
143
00:15:02,493 --> 00:15:06,968
Bryan değil mi?
Babamın adı Brian'dı.
144
00:15:09,144 --> 00:15:14,497
- Broch Tuarach'ı bilir misin?
- Hayır, ben Banffshire'danım.
145
00:15:14,627 --> 00:15:18,802
- Banffshire mı? Evet... Güzel.
- Öyle.
146
00:15:22,940 --> 00:15:27,114
- Hapiste miydin?
- Tilbury Fort.
147
00:15:27,945 --> 00:15:32,719
- Ardsmuir.
- Farquharson'ın alayıyla savaştım.
148
00:15:33,864 --> 00:15:35,518
Farquharson'ın!
149
00:15:37,215 --> 00:15:39,914
- O hâlde benim sol kanadımdaydın Bryan.
- Evet.
150
00:15:41,828 --> 00:15:46,368
- Sizi reddetmek beni üzüyor.
- O hâlde niye reddettin?
151
00:15:46,398 --> 00:15:50,052
Bazılarımız mahsül verimli olduğunda
yalnızca vergilendirmek üzere...
152
00:15:50,141 --> 00:15:52,752
...buradaki toprağı işlemeye
yıllarını harcadı.
153
00:15:52,883 --> 00:15:56,596
- Hepimiz vergilerimizi ödemek zorundayız.
- Tabii ki, adil payımızı.
154
00:15:57,627 --> 00:16:02,066
Ne var ki, valinin vergi tahsildarları
gelip defalarca kesemizi boşalttı.
155
00:16:02,197 --> 00:16:03,894
Ödeyecek paramız olmadığında...
156
00:16:04,025 --> 00:16:08,103
...atlara, çiftlik hayvanlarına, alet edevata
ve para edecek ne varsa, hepsine el koydular.
157
00:16:08,133 --> 00:16:12,925
Kasabada ikamet etmemin sebebi de bu.
Buradaki adamları çoğu için de durum aynı.
158
00:16:15,292 --> 00:16:20,267
- Hepiniz çiftliklerinizi vergilerle mi
kaybettiniz? - Kendimiz el çektik.
159
00:16:20,998 --> 00:16:25,637
Tryon'ın sahtekâr vergi tahsildarlarının
yüklerini tutmaya devam etmesinden daha iyi.
160
00:16:26,656 --> 00:16:30,164
İlgileniyorsanız,
yakında bir toplantı var.
161
00:16:39,669 --> 00:16:41,149
Bay Mueller.
162
00:16:43,847 --> 00:16:45,153
Bebek nasıl?
163
00:16:45,783 --> 00:16:51,724
Çok sağlıklı ve güzel ve
dedesiyle tanışmaya hazır ve...
164
00:16:51,855 --> 00:16:56,120
- Almanca'da "amca" ne demek bilmiyorum.
- Onkel.
165
00:17:01,604 --> 00:17:04,781
- Sağ olun Bayan Klara.
- Rica ederim Bay Mueller.
166
00:17:04,911 --> 00:17:09,177
Harika bir aileniz var.
Ayrılacağım için üzülüyorum.
167
00:17:09,307 --> 00:17:12,576
- Her zaman başımızın üzerinde yeriniz var.
- Sağ olun.
168
00:17:13,007 --> 00:17:16,227
Petronella ve bebeği ziyaret etmek için
birkaç hafta içinde yine geleceğim.
169
00:17:16,358 --> 00:17:20,367
- Bir şeye ihtiyacınız olursa
beni çağırtabilirsiniz. - Danke.
170
00:17:21,798 --> 00:17:24,627
Döndüğünüzde Bay Fraser evde olacak mı?
171
00:17:24,757 --> 00:17:28,805
Birkaç güne kadar dönmesini umuyorum.
Hadi gelin de torununuzla tanışın.
172
00:17:39,424 --> 00:17:43,694
Bir isim seçtik.
Klara bebek.
173
00:17:47,737 --> 00:17:48,999
Klara bebek mi?
174
00:17:54,091 --> 00:17:57,616
Çok şeref duydum.
Teşekkür ederim Petronella.
175
00:18:00,315 --> 00:18:02,012
Bak.
176
00:18:14,111 --> 00:18:15,156
Cross Creek.
177
00:18:31,259 --> 00:18:33,831
- Ne oldu? Mesele nedir?
- Vahşiler.
178
00:18:34,262 --> 00:18:38,875
- Atları için suyumuzu çalıyorlar.
- Dereden su mu alıyorlar? Hepsi bu mu?
179
00:18:48,102 --> 00:18:50,060
Kızılderililer, size zarar verme
niyetinde değiller.
180
00:18:52,454 --> 00:18:54,151
Bay Mueller bu insanları tanıyorum.
181
00:18:54,282 --> 00:18:56,327
Niye yalnızca sularını içip
yollarına gitmelerine izin vermiyorsunuz?
182
00:18:56,458 --> 00:19:00,853
Toprağıma ayak basmalarına sebep yok!
Tommy gel!
183
00:19:01,184 --> 00:19:02,768
Bekle.
Dur!
184
00:19:02,899 --> 00:19:05,249
Bay Mueller!
Bay Mueller lütfen!
185
00:19:10,341 --> 00:19:12,300
Gidin lütfen.
186
00:19:12,430 --> 00:19:14,780
- Atların suya ihtiyacı var.
- Ateş edeceğim!
187
00:19:14,911 --> 00:19:19,621
- Hayır! Hayır! Durun.
- Eve geri dönün Bayan Klara!
188
00:19:21,322 --> 00:19:24,409
Tawodi, ben Claire Fraser.
189
00:19:25,051 --> 00:19:29,309
Ben de Adawehi gibi şifacıyım.
190
00:19:30,840 --> 00:19:35,593
- Ayı katilinin karısı mı?
- Evet. N'olur ateş etmeyin.
191
00:19:36,324 --> 00:19:38,804
Bay Mueller ve oğlu iyi adamlardır.
192
00:19:38,935 --> 00:19:44,423
- Sizi görmeyi beklemezdik, böyle...
- Bebek doğurtmaya geldim.
193
00:19:45,554 --> 00:19:51,474
Bay Mueller lütfen!
Tüfeğinizi indirin de konuşabilelim.
194
00:20:01,379 --> 00:20:03,464
Bay Mueller, lütfen.
195
00:20:14,426 --> 00:20:19,118
Bay Mueller yalnızca
arazisini korumaya çalışıyor.
196
00:20:19,249 --> 00:20:25,164
- Su kimseye ait değildir.
- Haklısınız ama o böyle düşünmüyor.
197
00:20:25,895 --> 00:20:30,466
Atları derenin başka yerine
götürebilir misiniz?
198
00:20:31,996 --> 00:20:33,216
Barışı korumak için.
199
00:20:38,960 --> 00:20:43,225
Sırf sen Adawehi ile
dostsun diye gidiyorum.
200
00:20:45,810 --> 00:20:47,012
Sağ olun.
201
00:20:48,743 --> 00:20:50,132
Sağ olun.
202
00:20:58,406 --> 00:20:59,850
Ne yapıyor?
203
00:20:59,881 --> 00:21:03,876
Hayır, hayır!
Yalnızca suyu kutsuyor.
204
00:21:04,507 --> 00:21:06,035
Bu yalnızca bir dua.
205
00:21:12,158 --> 00:21:13,548
Bakın gidiyorlar.
206
00:21:16,954 --> 00:21:18,216
Gidiyorlar.
207
00:22:28,060 --> 00:22:29,548
Alın bakalım.
208
00:22:32,360 --> 00:22:36,034
Bak Clarence.
Sana ne getirdim!
209
00:22:39,328 --> 00:22:40,604
Al oğlum.
210
00:22:44,450 --> 00:22:48,350
Gelin küçük hanım.
Kahvaltı vakti.
211
00:22:51,367 --> 00:22:54,878
Noel'de pirzola olup sofraya konacağın
aklına hiç gelmiyor değil mi?
212
00:23:15,256 --> 00:23:18,773
Rollo.
Bu bizim yemeğimiz, senin değil.
213
00:23:36,738 --> 00:23:40,010
Günaydın hanımlar.
Gelin hadi.
214
00:24:18,593 --> 00:24:19,903
Sıkıca bağla.
215
00:24:23,240 --> 00:24:24,416
Tamam.
216
00:24:26,352 --> 00:24:31,061
Üç toplantı.
Bir kiracı bile merak edip gelmedi.
217
00:24:31,092 --> 00:24:35,109
Bizimle yaşayacak birilerini bulamazsak
Tryon araziyi geri talep eder mi?
218
00:24:35,239 --> 00:24:39,692
Bunu yapması gerekmez.
40 dönümün vergisini ben ödeyebilirim.
219
00:24:40,323 --> 00:24:42,882
Ancak kiracılarımıza,
onları yasa dışı vergi ödemekten ya da...
220
00:24:43,213 --> 00:24:46,255
...topraklarına haciz gelmesinden
koruyacağıma dair söz verebilirim.
221
00:24:46,485 --> 00:24:47,839
Nasıl?
222
00:24:49,450 --> 00:24:53,919
Vergi tahsildarları bana gelecek değil mi?
Ne de olsa toprak benim.
223
00:24:56,408 --> 00:24:59,773
Geldiklerinde
ödeme yapmayı red mi edeceksin?
224
00:25:00,003 --> 00:25:04,534
Ödeyeceğim ödemesine
ama makul meblağ vergiyi.
225
00:25:09,573 --> 00:25:12,704
Tanrım.
Gem kırılmış.
226
00:25:14,135 --> 00:25:16,411
Yola çıkmadan tamir ettirmemiz gerekiyor.
227
00:25:19,327 --> 00:25:23,567
Demirci bul.
Ne yap ne et gemi tamir ettir.
228
00:25:39,774 --> 00:25:40,927
İyi günler efendim.
229
00:25:40,958 --> 00:25:43,003
- Umuyordum ki...
- Mesaim bitti.
230
00:25:43,133 --> 00:25:45,832
- Yorgunum.
- Küçük bir iş.
231
00:25:46,463 --> 00:25:49,184
Kırık bir gem yalnızca.
Tamir edebilir misiniz?
232
00:25:49,414 --> 00:25:51,577
- Sanırım beni duymadım.
- Duydum.
233
00:25:53,230 --> 00:25:58,235
Lakin hemşehriniz olan bu İskoç'a
bir istisna yapabilir misiniz?
234
00:25:58,366 --> 00:26:00,934
Böyle düşünsem
tüm gece çalışmam gerekir.
235
00:26:01,064 --> 00:26:06,057
Hayır, bugünlük mesai bitti.
İşin beklemek zorunda.
236
00:26:06,988 --> 00:26:09,647
Lütfen.
Önümüzde üç günlük yol var.
237
00:26:10,078 --> 00:26:12,876
Bunu tamir ettirmezsem
dayım canıma okur.
238
00:26:17,942 --> 00:26:23,657
- Bir saat daha çalışmanızın bedeli nedir?
- Paran yetmez evlat. Yürü git.
239
00:26:23,687 --> 00:26:24,823
10 şilin.
240
00:26:25,654 --> 00:26:29,776
- 11 mi, 12 mi?
- 21.
241
00:26:30,807 --> 00:26:34,794
- Soygun bu!
- Ödeyemiyorsan beni rahat bırak.
242
00:27:06,987 --> 00:27:09,328
İhtiyar Bay MacNeil henüz eve gelmedi.
243
00:27:09,959 --> 00:27:11,405
Ne zaman dönebileceğine dair
hiç haber yok mu?
244
00:27:11,535 --> 00:27:15,478
İçeride beklemek isterseniz
turtadan doyurucu bir dilim ikram edebilirim.
245
00:27:17,214 --> 00:27:21,089
Çok nazik bir teklif ama
karım bir an önce eve dönmemi bekliyor.
246
00:27:23,578 --> 00:27:25,589
Bahse girerim iyi bir aşçıdır.
247
00:27:27,020 --> 00:27:31,207
Evet.
Hem de nasıl.
248
00:27:37,269 --> 00:27:38,328
Pekâlâ evlat.
249
00:27:39,458 --> 00:27:41,661
- Kuyumcuda şansın yaver gitti mi?
- Hayır.
250
00:27:41,892 --> 00:27:43,854
Dua edelim de başka bir şey
eve dönmemize mâni olmasın.
251
00:27:43,885 --> 00:27:45,839
Bir gece daha
burada kalırız diye korkuyordum.
252
00:27:48,171 --> 00:27:52,720
Ben de öyle.
Demirci ahmağın tekiydi.
253
00:27:53,350 --> 00:27:55,744
Düşündüğümden daha fazlasını verdim.
254
00:27:55,874 --> 00:28:00,183
- Ne kadar?
- 15 şilin.
255
00:28:00,314 --> 00:28:04,057
Doğru mu duydum?
Bir gem için 15 şilin mi?
256
00:28:04,187 --> 00:28:09,001
Fazladan 15 şilin.
Ona toplamda 21 şilin ödedim.
257
00:28:11,199 --> 00:28:13,354
- Bütün param oydu.
- Dükkânı kapatıyordu.
258
00:28:13,784 --> 00:28:15,677
Adama iş yaptırmanın tek yolu buydu.
259
00:28:28,634 --> 00:28:31,887
Bir delikanlıdan gem için
21 şilin istemek ne demek Tanrı aşkına?
260
00:28:34,117 --> 00:28:37,334
Demirci!
Seninle konuşuyorum.
261
00:29:00,896 --> 00:29:02,446
Murtagh.
262
00:29:05,457 --> 00:29:06,946
Tanrıya şükürler olsun.
263
00:29:17,004 --> 00:29:18,088
Jamie.
264
00:29:33,429 --> 00:29:35,649
Bu ahmağı tanıyor musun dayı?
265
00:29:39,239 --> 00:29:43,527
Evet.
Evet.
266
00:29:47,395 --> 00:29:49,632
Seni bir daha göremem sanıyordum.
267
00:29:54,210 --> 00:29:55,238
Nasıl?
268
00:29:56,469 --> 00:30:00,569
- Seni buraya hangi rüzgâr attı?
- Yerleşimci bulmaya geldim.
269
00:30:02,079 --> 00:30:04,716
Kuzeyde üç günlük mesafede
toprağım var.
270
00:30:07,502 --> 00:30:13,451
Bu, Jenny'nin oğlu, Ian.
Ian, bu da vaftiz babam Murtagh.
271
00:30:13,882 --> 00:30:17,104
Yetenekli çocuk.
Sıkı pazarlık yapıyor.
272
00:30:18,935 --> 00:30:21,316
Jamie dayım birlikte
yaşadığınız maceraları bana anlattı.
273
00:30:24,223 --> 00:30:28,776
- Anlatacak o kadar şey var ki.
- Hepsini dinlemek istiyorum.
274
00:30:31,073 --> 00:30:35,425
Peki sen kime ahmak diyordun?
275
00:30:36,731 --> 00:30:38,341
Hadi bakalım.
276
00:30:40,256 --> 00:30:41,866
Tamamdır.
277
00:30:59,824 --> 00:31:03,358
Papaz Gottfried.
Burada ne işiniz var?
278
00:31:04,750 --> 00:31:07,253
- Beni Bayan Mueller yolladı.
- Her şey yolunda mı?
279
00:31:11,248 --> 00:31:15,644
Tommy, Petronella ve bebek öldü.
280
00:31:16,601 --> 00:31:21,211
- Ne?
- Bu sabah son dualarını ettim.
281
00:31:24,218 --> 00:31:26,729
- Nasıl?
- Cüzzam.
282
00:31:28,800 --> 00:31:33,258
Cüzzam mı? İyi de geçen hafta
onları gördüğümde iyiydiler.
283
00:31:34,589 --> 00:31:36,839
Başkaları da hasta mı?
Bayan Mueller nasıl?
284
00:31:37,270 --> 00:31:39,530
- Eşyalarımı alayım, onlara gidelim ve...
- Hayır! Hayır, efendim...
285
00:31:41,161 --> 00:31:44,982
Bay Mueller hasta değil.
O...
286
00:31:45,713 --> 00:31:49,631
Nasıl diyorsunuz?
Çıldırmış.
287
00:31:50,361 --> 00:31:54,726
Bayan Mueller kaygılanıyor. Kocası ölümlerden
sizi sorumlu tutuyor ve intikam istiyor.
288
00:31:55,157 --> 00:31:57,721
Beni mi sorumlu tutuyor?
Ne demek istiyorsunuz?
289
00:31:58,352 --> 00:32:02,683
Bay Mueller Kızılderililerin
suyu lanetlemesine izin verdiğinize inanıyor.
290
00:32:03,013 --> 00:32:07,389
- Suyu kutsadığını ona söylemiştim.
- O böyle düşünmüyor.
291
00:32:09,019 --> 00:32:14,469
Pişman olacağı bir şey yapmadan
onu bulmalıyım.
292
00:32:15,699 --> 00:32:20,710
Burada kalamazsınız hanımefendi.
Gidebileceğiniz güvenli bir yer var mı?
293
00:32:21,940 --> 00:32:26,963
Kocam yakında eve döner.
Tüfeğim de var. Sorun çıkmaz.
294
00:32:30,440 --> 00:32:35,529
- Tanrı sizinle olsun Bayan Fraser.
- Sizinle de.
295
00:33:20,316 --> 00:33:26,292
Evet, on iki sene Woolam's Creek'te
göz açıp kapayıncaya kadar geçti.
296
00:33:26,923 --> 00:33:32,878
- Sözleşmeli işçilik kötü müydü?
- Evet, evlat.
297
00:33:34,409 --> 00:33:39,757
Efendi Barker öfke patlamalarına
meyilli yapısıyla yaşanması zor biriydi.
298
00:33:41,011 --> 00:33:46,682
- Pek çok kez kafasını uçurmayı düşündüm.
- Niye yapmadın?
299
00:33:46,812 --> 00:33:50,504
Zengin ihtiyar öldü ve dul eşi
bana demirci dükkânını satmayı kabul etti.
300
00:33:51,134 --> 00:33:53,919
Adamı öldürseydim
bunu yapmazdı diye tahmin ediyorum.
301
00:33:55,678 --> 00:33:58,673
- Öyleyse demirciliği sana o mu öğretti?
- Evet.
302
00:33:59,003 --> 00:34:04,347
- Tüm demir işlerinde ustayımdır.
- Kuyumculukta da mı?
303
00:34:04,678 --> 00:34:09,161
- Biraz bilirim.
- Senden bir iyilik isteyebilir miyim?
304
00:34:20,946 --> 00:34:24,306
- Ellen'in değil miydi bu?
- Evet.
305
00:34:26,126 --> 00:34:27,866
Karısı için bir sürpriz.
306
00:34:34,308 --> 00:34:35,813
Tekrar mı evlendin?
307
00:34:37,250 --> 00:34:41,279
Şey...
Git kendine bir bardak daha bira al evlat.
308
00:34:47,895 --> 00:34:53,605
Cebimde hiç...
Tüm paramızı o aldı.
309
00:34:55,816 --> 00:34:58,784
Al bakalım evlat.
Sende kalsın.
310
00:35:07,968 --> 00:35:13,795
Claire...
Claire bana döndü.
311
00:35:18,456 --> 00:35:22,639
20 yılın ardından.
Bazı günler buna ben bile inanamıyorum.
312
00:35:23,170 --> 00:35:27,365
- Evlat! O da burada mı?
- Evet.
313
00:35:27,396 --> 00:35:30,851
Evet, Fraser Tepesi'ndeki evimizde.
314
00:35:30,981 --> 00:35:34,594
- Ya çocuk var mı?
- Bir kız, Brianna.
315
00:35:36,034 --> 00:35:38,929
Onu hiç görmedim ama iyi...
316
00:35:39,460 --> 00:35:45,230
...1971 senesinde
Boston'da yaşıyor.
317
00:35:47,642 --> 00:35:49,783
Kendi çocuklarına
sahip olacak kadar büyük mü?
318
00:35:49,913 --> 00:35:54,414
Evet ama bildiğimiz kadarıyla
şimdilik çocuğu yok.
319
00:35:56,285 --> 00:35:58,531
Brianna üniversiteye gidiyor.
320
00:35:58,561 --> 00:36:01,451
Gelecekteki kadınlar, şimdiki kadınlara
kıyasla daha çok hakka sahip.
321
00:36:04,885 --> 00:36:08,628
Kız seninse
hoş bir hanım olacağı kesin.
322
00:36:14,024 --> 00:36:19,954
Bizimle Fraser Tepesi'ne gelecek misin?
323
00:36:21,084 --> 00:36:23,821
Senin gibi hünerli bir demirciye
ihtiyacımız var.
324
00:36:28,609 --> 00:36:31,982
- Burada düşünmem gereken bir demirhanem var.
- Sana bir tane inşa ederiz.
325
00:36:32,513 --> 00:36:37,774
- 40 dönümlük yerleşimde demirhaneye
ihtiyaç olacaktır. - 40 dönüm mü?
326
00:36:41,017 --> 00:36:46,988
- Vali Tryon seni çok seviyor olmalı.
- Onun buralarda sevilmediğini düşünüyorum.
327
00:36:48,272 --> 00:36:51,628
Bu sebepten kiracı bulmakta zorlanıyoruz.
328
00:36:51,759 --> 00:36:55,731
Tryon'un vergileri bu civarda
birçok kişiyi mağdur etti.
329
00:36:56,907 --> 00:37:01,611
Woolam's Creek'te onun hibe ettiği araziye
yerleşmek isteyen İskoç pek çıkmaz.
330
00:37:01,642 --> 00:37:07,035
Şeriflerinden bazıları ahlâksız muhakkak.
İnsanların vazgeçmesi anlamına gelmez bu.
331
00:37:07,765 --> 00:37:11,247
Burada, Kuzey Carolina'da
pek çok İskoç küpünü doldurmuş.
332
00:37:14,189 --> 00:37:20,178
Fraser Tepesi'ne gel.
Her zamanki gibi birlikte çalışırız.
333
00:37:28,221 --> 00:37:32,927
Gelemem dostum.
İşim burada.
334
00:37:34,357 --> 00:37:40,324
Önemli bir iş.
Benimle demirhaneye gel.
335
00:37:40,955 --> 00:37:46,504
Gümüşüne ne yapabiliriz onu düşünelim.
Daha sonra seni bir toplantıya götüreceğim.
336
00:38:00,009 --> 00:38:01,228
Ne oldu oğlum?
337
00:38:12,186 --> 00:38:13,970
Yalnızca rüzgâr.
338
00:38:50,794 --> 00:38:52,217
Sizi sonra bulurum.
339
00:38:54,794 --> 00:38:56,273
Bryan gelebilmene sevindim.
340
00:39:07,774 --> 00:39:09,074
Sessizlik lütfen.
341
00:39:17,330 --> 00:39:22,173
Bu akşam kadehlerimizi
vergi tahsildarlarına kaldırıyoruz.
342
00:39:23,866 --> 00:39:24,824
- Ne?
- Vergi tahsildarlarına mı?
343
00:39:24,854 --> 00:39:30,112
Ne Harry'nin atını ne Rabbie'nin ineğini
ne de Johnnie'nin arabasını elinden aldılar.
344
00:39:30,243 --> 00:39:32,092
Hayır, hayır.
Yalan bunlar.
345
00:39:33,637 --> 00:39:38,638
Almadılar.
Onlardan çaldılar.
346
00:39:38,968 --> 00:39:40,870
- Evet!
- Çaldılar!
347
00:39:40,901 --> 00:39:46,820
Bizden çaldılar!
Birimizden çalınan hepimizden çalınmıştır!
348
00:39:47,150 --> 00:39:48,369
Evet!
Evet!
349
00:39:51,238 --> 00:39:53,826
Vergi tahsildarınızın,
şerifinizin bu akşam...
350
00:39:54,857 --> 00:39:57,954
...leziz bir yemek yemesini,
güzel bir içki içmesini ve...
351
00:39:57,955 --> 00:39:59,555
...yumuşak bir yatakta
yatmasını dileyin beyler.
352
00:40:00,669 --> 00:40:06,627
Yakında hem de çok yakında
huzurları hiç kalmayacak.
353
00:40:08,872 --> 00:40:10,513
Gün gelecek!
354
00:40:11,959 --> 00:40:17,916
Öyle bir gün gelecek ki şikâyetlerimizi
ortaya koyacak ve doğru olanı savunacağız!
355
00:40:18,247 --> 00:40:20,810
- Evet!
- Vergimiz neyse ödeyeceğiz...
356
00:40:20,811 --> 00:40:24,911
...ama ne bir kuruş fazla
ne de bir kuruş eksik olacak.
357
00:40:25,241 --> 00:40:30,019
Valinin şeriflerinin ve tahsildarlarının
yolsuzluğu sona ermeli!
358
00:40:30,150 --> 00:40:32,239
- Evet!
- Hırsız piçler bedelini ödemeli!
359
00:40:36,165 --> 00:40:41,162
Bu akşam kadehlerimizi onlara kaldıralım
beyler. Şu andan itibaren...
360
00:40:42,092 --> 00:40:48,016
...yarınlar için
birlikte mücadele edeceğiz! - Evet!
361
00:40:49,309 --> 00:40:53,651
Cesaret sahibi olmalısınız.
Bir-iki tüfekten de zarar gelmez.
362
00:40:53,782 --> 00:40:58,918
- Evet!
- Vakit geldiğinde harekete geçeceğiz!
363
00:41:04,053 --> 00:41:05,011
Adalet!
364
00:41:11,365 --> 00:41:12,670
İyi adamsın.
365
00:41:18,589 --> 00:41:24,531
- Demek Düzenleyici yanlısısın.
- Hem de lider misin?
366
00:41:25,161 --> 00:41:27,903
Bizde lider yok evlat.
367
00:41:28,034 --> 00:41:30,563
Ben yalnızca daha önce
bu yollardan geçen ihtiyarın tekiyim.
368
00:41:33,235 --> 00:41:34,654
Bize katılacak mısın?
369
00:41:39,720 --> 00:41:42,483
Bu büyüklükteki
bir toplantı alevlenebilir.
370
00:41:43,463 --> 00:41:47,881
- İnandıklarımız uğruna bazı şeyleri
tehlikeye atmalıyız. - Evet.
371
00:41:50,713 --> 00:41:54,225
Ancak ben Claire'le
genç Ian'ı düşünmeliyim.
372
00:41:58,194 --> 00:41:59,892
Ve toprağı.
373
00:42:01,798 --> 00:42:03,293
Toprak hibesini
herhangi bir karışıklığı bastırmaya...
374
00:42:03,294 --> 00:42:04,994
...yardım edeceğime dair
güvence vererek aldım.
375
00:42:07,064 --> 00:42:12,174
Söz verdim.
Bu işe karışırsam vicdanım rahat etmez.
376
00:42:14,942 --> 00:42:20,852
Size katılmayacağım ama
sizi durdurmaya da çalışmayacağım.
377
00:42:25,448 --> 00:42:27,476
Günün birinde
yanımıza gelmen için dua edeceğim.
378
00:42:48,910 --> 00:42:54,821
Klara! Bayan Klara!
Yalnızca konuşmak istiyorum!
379
00:42:55,251 --> 00:42:58,254
Rollo çekil!
Ne istiyorsunuz?
380
00:43:01,866 --> 00:43:04,270
Bayan Klara.
Hayattasınız.
381
00:43:05,501 --> 00:43:09,157
Geç kaldım da cüzzam
sizi de aldı diye çok korktum.
382
00:43:14,101 --> 00:43:19,972
Endişelendiğiniz için
teşekkür ederim ama ben iyiyim.
383
00:43:22,818 --> 00:43:24,237
Onlar öldü.
384
00:43:29,873 --> 00:43:31,087
Bebek.
385
00:43:35,313 --> 00:43:36,793
Cüzzama yakalandılar ve...
386
00:43:49,384 --> 00:43:54,842
Çok üzgünüm.
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
387
00:43:55,272 --> 00:43:59,516
Faydası olmazdı.
Güçlü bir lanetti.
388
00:44:00,347 --> 00:44:01,803
Ölümleri hızlı oldu.
389
00:44:02,304 --> 00:44:07,304
Bay Mueller cüzzam bir hastalıktır.
390
00:44:08,333 --> 00:44:10,653
İnsandan insana bulaşır.
391
00:44:10,884 --> 00:44:15,584
Evet, Gunzburg'ta
karımla bu hastalığa yakalandık.
392
00:44:15,715 --> 00:44:18,943
Bir hafta hasta yattık.
393
00:44:18,974 --> 00:44:23,340
- Büyük ihtimalle Cross Creek'e
hastalığı siz taşıdınız. - Hayır!
394
00:44:23,971 --> 00:44:27,340
- Ancak sizin hatanız değil.
- Nell ve bebek hemen öldü.
395
00:44:27,870 --> 00:44:32,352
- Çabucak.
- Doğumdan sonra bedenleri zayıf düşmüştü.
396
00:44:34,347 --> 00:44:38,051
- Yüksek ateşten asla sağ çıkamazlardı.
- Sebebi bu değil.
397
00:44:38,581 --> 00:44:39,540
Lanet yüzünden öldüler.
398
00:44:41,270 --> 00:44:45,772
Vahşiler bizden nefret ediyor
ve toprağımızı istiyor. Sebebi onlar!
399
00:44:47,403 --> 00:44:50,850
Çiçek hastalığından
onlar ölmeli, biz değil!
400
00:44:53,796 --> 00:44:57,408
Tanrı'ya inananlar değil.
401
00:45:02,081 --> 00:45:07,987
Önemi yok. Artık bitti.
Onların çaresine bakacağım.
402
00:45:10,043 --> 00:45:14,487
Bizim ve... sizin için.
403
00:45:17,707 --> 00:45:19,187
Küçük Klara'nın bebeği.
404
00:45:24,966 --> 00:45:27,273
Sağ olun.
405
00:45:42,462 --> 00:45:44,290
Adawehi.
406
00:45:50,997 --> 00:45:54,540
- Onların şifacısydı.
- Cadıydı değil mi?
407
00:45:55,671 --> 00:45:58,221
Cadı yoksa lanet de olmaz.
408
00:45:58,652 --> 00:46:02,436
- Tek istedikleri biraz suydu!
- Su her yerde!
409
00:46:06,634 --> 00:46:09,748
Dere, göl, pınar.
410
00:46:12,092 --> 00:46:15,548
Toprağıma su için gelmediler!
411
00:46:17,088 --> 00:46:21,854
Vahşiler toprağımın
onlara ait olduğunu göstermek için gelir!
412
00:46:27,847 --> 00:46:30,101
Güle güle Bay Mueller.
413
00:46:36,873 --> 00:46:38,458
Hoşça kalın Bayan Klara.
414
00:48:39,161 --> 00:48:40,641
Rosewitha!
415
00:48:48,883 --> 00:48:50,041
Rosewitha!
416
00:50:10,247 --> 00:50:11,514
İngiliz!
417
00:50:15,430 --> 00:50:17,127
Jamie.
418
00:50:27,703 --> 00:50:30,793
Jamie.
Eve gelmene çok sevindim.
419
00:50:33,993 --> 00:50:38,323
- Sorun ne?
- Sarıl bana.
420
00:51:25,282 --> 00:51:29,548
Murtagh!
Jamie gelmiyor demişti!
421
00:51:31,428 --> 00:51:35,167
- Bu gerçekten sen misin?
- Süvari olmadığım kesin.
422
00:51:42,735 --> 00:51:43,866
Buna inanamıyorum!
423
00:51:45,738 --> 00:51:46,927
Küçük hanım.
424
00:51:49,002 --> 00:51:52,545
- Beni içeri davet edecek misin?
- Gel hadi.
425
00:52:11,633 --> 00:52:16,039
Roger şayet bunu okuyorsan
geri dönmeyi başaramamışım demektir.
426
00:52:17,370 --> 00:52:21,049
Annemle Jamie'nin başına
korkunç bir şey geldiğini öğrendim.
427
00:52:22,679 --> 00:52:25,952
Eğer onlara yardım etmeye gitmeseydim
kendimi asla affetmezdim.
428
00:52:28,268 --> 00:52:32,994
Bilmelisin ki seni çok sevdim.
429
00:52:36,223 --> 00:52:38,834
Lütfen peşimden gelmeye uğraşma Roger.
430
00:52:44,698 --> 00:52:48,184
Bana bir defasında annenin geçmişte
mutlu bir hayat sürdüğünü düşün demiştin.
431
00:52:49,415 --> 00:52:51,813
Şimdi de benim için
öyle düşünmeni istiyorum.
432
00:52:53,810 --> 00:52:56,875
Elveda Roger.
Brianna.
433
00:53:17,976 --> 00:53:23,976
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_