1
00:00:05,114 --> 00:00:06,428
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,971 --> 00:00:08,550
Diecimila acri della terra di Sua Maestà
a vostra disposizione.
3
00:00:08,551 --> 00:00:11,283
I Regolatori stanno creando
problemi nell'entroterra...
4
00:00:11,284 --> 00:00:13,559
opponendosi ai miei esattori.
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,460
I vostri sceriffi
non possono scoraggiarli...
6
00:00:16,461 --> 00:00:19,604
- dall'occuparsi della questione?
- Alcuni si sono rivelati disonesti.
7
00:00:20,430 --> 00:00:22,542
Questo segnalerà...
8
00:00:22,613 --> 00:00:25,681
a tutti coloro che passeranno
che stanno entrando a Fraser's Ridge.
9
00:00:25,947 --> 00:00:27,767
I Cherokee vi hanno dato
un avvertimento.
10
00:00:27,768 --> 00:00:30,797
Io e la mia famiglia vogliamo
vivere in pace. Unitevi a noi.
11
00:00:30,986 --> 00:00:34,511
Uccisore dell'Orso.
È così che ti chiamerà la nostra gente.
12
00:00:34,512 --> 00:00:37,239
- Lei è Adawehi.
- È una guaritrice.
13
00:00:37,694 --> 00:00:40,725
Sì, una guaritrice molto potente.
14
00:00:40,987 --> 00:00:43,750
Brianna, Claire ha trovato Jamie.
15
00:00:44,676 --> 00:00:46,427
- È andata in Scozia.
- Perché?
16
00:00:46,713 --> 00:00:48,251
Per fare visita a sua madre.
17
00:00:50,408 --> 00:00:55,646
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
18
00:00:56,071 --> 00:01:00,689
Outlander 4x05 - Savages
19
00:01:59,107 --> 00:02:03,548
Nous Sommes Prest
20
00:02:27,028 --> 00:02:30,067
CAROLINA DEL NORD
1768
21
00:02:33,119 --> 00:02:34,930
Quello è un coniglio.
22
00:02:39,282 --> 00:02:41,503
Cappello?
23
00:02:43,043 --> 00:02:45,017
Hai detto "cappello".
24
00:02:47,283 --> 00:02:48,677
Coniglio.
25
00:02:50,673 --> 00:02:51,953
Coniglio.
26
00:02:52,138 --> 00:02:53,568
Coniglio.
27
00:03:02,503 --> 00:03:04,682
Per la madre...
28
00:03:10,692 --> 00:03:11,701
Madre.
29
00:03:14,069 --> 00:03:15,518
Per la madre.
30
00:03:16,021 --> 00:03:17,132
Madre.
31
00:03:19,692 --> 00:03:21,310
Tè.
32
00:03:24,406 --> 00:03:25,420
Tè.
33
00:03:28,734 --> 00:03:29,809
Grazie.
34
00:03:31,595 --> 00:03:34,033
Sarà molto utile a Petronella.
35
00:03:40,712 --> 00:03:43,294
Hai dei figli?
36
00:03:52,198 --> 00:03:53,210
Sì.
37
00:03:53,890 --> 00:03:54,922
Ho...
38
00:03:57,071 --> 00:03:58,351
ho una figlia...
39
00:03:59,031 --> 00:04:00,045
ma...
40
00:04:00,353 --> 00:04:01,874
vive molto lontano...
41
00:04:02,599 --> 00:04:03,735
da qui.
42
00:04:15,840 --> 00:04:17,669
È qui.
43
00:04:23,716 --> 00:04:24,731
Sì.
44
00:04:27,011 --> 00:04:28,147
È...
45
00:04:28,459 --> 00:04:29,630
qui.
46
00:04:52,923 --> 00:04:54,095
Sassenach.
47
00:04:54,757 --> 00:04:56,000
Dov'è il mio cappello?
48
00:04:56,001 --> 00:04:57,426
Non lo so.
49
00:04:57,506 --> 00:05:00,224
- Dove l'hai visto l'ultima volta?
- Se lo sapessi, l'avrei in testa.
50
00:05:00,225 --> 00:05:01,720
Comunque è liso.
51
00:05:01,721 --> 00:05:03,781
Dovresti comprarne
uno nuovo a Woolam's Creek,
52
00:05:03,782 --> 00:05:06,103
per fare una buona impressione
ai possibili fittavoli.
53
00:05:06,104 --> 00:05:09,821
Offro terra senza farla pagare, non vedo
che differenza possa fare il mio cappello.
54
00:05:12,122 --> 00:05:13,957
Mi prendi la carne secca?
55
00:05:15,542 --> 00:05:16,573
Aye.
56
00:05:21,978 --> 00:05:23,391
È finita.
57
00:05:23,882 --> 00:05:27,140
Beh, ce n'è altra nella dispensa,
nel caso tornaste prima di me.
58
00:05:27,593 --> 00:05:29,344
Non so se invidiarti o meno.
59
00:05:31,063 --> 00:05:33,152
La signora Mueller è un'ottima cuoca...
60
00:05:36,038 --> 00:05:37,909
ma dover sopportare Gerhard...
61
00:05:38,211 --> 00:05:40,637
Clarence è meno cocciuto
e ha più buon senso.
62
00:05:40,673 --> 00:05:44,016
Sono certa di poterlo sopportare,
finché non avrò fatto nascere il nipote.
63
00:05:57,435 --> 00:06:00,053
- La scrofa ti aveva preso il cappello, zio.
- Cristo.
64
00:06:00,276 --> 00:06:02,423
Ho quasi perso un dito
cercando di recuperarlo.
65
00:06:02,714 --> 00:06:06,204
Se torno prima di te, Sassenach,
potrei mangiare quella bestia malefica.
66
00:06:07,513 --> 00:06:08,545
Ehi.
67
00:06:09,242 --> 00:06:10,256
Aye.
68
00:06:10,815 --> 00:06:13,955
Andiamo. Prima partiamo,
prima saremo a casa...
69
00:06:13,956 --> 00:06:15,465
e adoro la pancetta.
70
00:06:16,821 --> 00:06:19,380
Se non ti spiace,
legalo alla sella, per favore.
71
00:06:19,785 --> 00:06:21,415
- Grazie.
- Aye, zietta.
72
00:06:22,161 --> 00:06:24,443
Se il bambino
nascerà prima del previsto...
73
00:06:24,521 --> 00:06:26,404
sei sicura che non vuoi che torni?
74
00:06:29,243 --> 00:06:31,608
Sono già rimasta qui da sola.
75
00:06:32,727 --> 00:06:33,759
Aye.
76
00:06:35,318 --> 00:06:37,383
Questo non rende
più semplice separarmi da te.
77
00:06:48,511 --> 00:06:49,536
Tieni.
78
00:07:00,111 --> 00:07:01,427
Che c'è?
79
00:07:02,867 --> 00:07:04,344
Brianna...
80
00:07:05,096 --> 00:07:06,351
ha una voglia...
81
00:07:06,880 --> 00:07:08,051
sul collo?
82
00:07:11,550 --> 00:07:12,589
Sì.
83
00:07:13,660 --> 00:07:14,968
Ce l'ha...
84
00:07:15,837 --> 00:07:18,239
ma non ricordo di avertelo mai detto.
85
00:07:18,240 --> 00:07:19,241
L'ho vista...
86
00:07:20,580 --> 00:07:22,520
in sogno, ieri notte.
87
00:07:23,101 --> 00:07:24,133
Ha...
88
00:07:24,560 --> 00:07:27,674
una piccola voglia marrone
a forma di diamante.
89
00:07:28,546 --> 00:07:30,066
Dietro l'orecchio sinistro.
90
00:07:35,549 --> 00:07:38,119
Non ci pensavo da molto tempo.
91
00:07:40,795 --> 00:07:42,123
È sempre coperta...
92
00:07:42,410 --> 00:07:43,888
- dai capelli.
- Dai capelli.
93
00:07:47,875 --> 00:07:48,901
Aye.
94
00:07:52,536 --> 00:07:53,972
L'ho baciata in quel punto.
95
00:08:18,924 --> 00:08:21,374
L'autista l'ha aspettata
o ha visto dove è andata?
96
00:08:22,366 --> 00:08:25,259
Il registro dice che era una corsa
di solo andata per Craigh na Dun...
97
00:08:25,260 --> 00:08:26,456
dieci giorni fa.
98
00:08:27,264 --> 00:08:28,665
Non c'è nulla lassù.
99
00:08:29,117 --> 00:08:30,964
Forse doveva incontrare qualcuno.
100
00:08:31,738 --> 00:08:33,638
Può dirmi dove è andato a prenderla?
101
00:08:34,829 --> 00:08:36,407
Bed & Breakfast Baird.
102
00:08:36,408 --> 00:08:37,773
Alle otto di mattina.
103
00:08:38,413 --> 00:08:39,693
Grazie per l'aiuto.
104
00:08:46,242 --> 00:08:47,402
Signora Baird.
105
00:08:48,248 --> 00:08:49,322
Signorina.
106
00:08:49,582 --> 00:08:51,493
Signorina Baird, mi chiamo...
107
00:08:51,494 --> 00:08:53,145
Roger Wakefield. Credo...
108
00:08:53,542 --> 00:08:57,174
che la mia ragazza abbia alloggiato
da lei, una decina di giorni fa.
109
00:08:57,274 --> 00:08:59,338
Aye, l'americana.
110
00:08:59,446 --> 00:09:01,836
Mi ricordava un po' Ali McGraw.
111
00:09:01,837 --> 00:09:04,549
- Una brava ragazza.
- Sì, è urgente.
112
00:09:04,550 --> 00:09:05,906
Era...
113
00:09:07,007 --> 00:09:08,890
Per quanto è restata?
114
00:09:09,992 --> 00:09:11,623
Solo qualche giorno.
115
00:09:11,624 --> 00:09:15,107
E ha lasciato qualcosa?
Vestiti, libri o...
116
00:09:15,913 --> 00:09:17,012
No.
117
00:09:17,506 --> 00:09:18,703
No, niente.
118
00:09:20,052 --> 00:09:21,144
Niente?
119
00:09:23,861 --> 00:09:24,935
Grazie.
120
00:09:25,072 --> 00:09:26,979
Speravo...
121
00:09:27,463 --> 00:09:28,646
di trovare...
122
00:09:29,176 --> 00:09:30,311
qualcosa.
123
00:09:40,584 --> 00:09:42,069
Signor Wakefield...
124
00:09:42,707 --> 00:09:43,781
aspetti.
125
00:09:44,463 --> 00:09:45,626
Due secondi.
126
00:09:52,787 --> 00:09:56,346
Mi ha chiesto di aspettare un anno
prima di spedirgliela...
127
00:09:56,347 --> 00:09:58,459
ma dato che ora è qui...
128
00:09:58,518 --> 00:09:59,544
beh...
129
00:09:59,764 --> 00:10:02,335
vedo che le ha spezzato il cuore.
130
00:10:04,590 --> 00:10:07,667
Ascolti, è un bellissimo ragazzo.
131
00:10:07,711 --> 00:10:10,691
Si trovi una brava ragazza scozzese.
132
00:10:12,456 --> 00:10:13,543
Grazie.
133
00:10:14,189 --> 00:10:15,928
Sì, forse dovrei farlo.
134
00:10:20,387 --> 00:10:21,449
Grazie.
135
00:10:21,872 --> 00:10:22,988
Arrivederci.
136
00:10:36,004 --> 00:10:38,822
Myers ha detto che qui vivono
una dozzina di famiglie scozzesi.
137
00:10:38,823 --> 00:10:39,823
Aye...
138
00:10:39,824 --> 00:10:43,766
e un'offerta di 100 acri dovrebbe attrarre
un cospicuo numero di fittavoli.
139
00:10:44,809 --> 00:10:45,824
Grazie.
140
00:10:46,656 --> 00:10:47,750
Sarà bello...
141
00:10:47,922 --> 00:10:50,082
stare di nuovo in compagnia
di alcune famiglie.
142
00:10:50,252 --> 00:10:53,407
- Avere dei vicini.
- Magari troveremo un uomo...
143
00:10:53,408 --> 00:10:54,930
con un talento per gli scacchi.
144
00:10:54,931 --> 00:10:56,946
E con una bella figlia, o due.
145
00:10:56,947 --> 00:10:58,519
Te ne basta una, ragazzo.
146
00:10:59,705 --> 00:11:02,227
Mettili nelle botteghe e alla taverna...
147
00:11:02,228 --> 00:11:05,709
e incoraggia tutti gli scozzesi che incontri
a venire alla riunione di domani.
148
00:11:05,908 --> 00:11:07,670
Vado a cercare Graham MacNeil.
149
00:11:23,556 --> 00:11:24,848
Come posso aiutarvi?
150
00:11:24,851 --> 00:11:26,083
Buongiorno, signora.
151
00:11:26,117 --> 00:11:27,622
Davvero ottimo.
152
00:11:27,623 --> 00:11:29,446
Sto cercando il signor MacNeil.
153
00:11:29,671 --> 00:11:31,938
Mi hanno detto
che è l'argentiere della città.
154
00:11:31,939 --> 00:11:34,111
Al momento si trova a Cross Creek.
155
00:11:34,660 --> 00:11:36,263
Tornerà a casa presto?
156
00:11:37,482 --> 00:11:38,786
Non oggi.
157
00:11:40,707 --> 00:11:41,767
Ebbene...
158
00:11:41,768 --> 00:11:45,360
nei paraggi c'è qualcun altro
pratico del mestiere?
159
00:11:46,048 --> 00:11:48,413
Vorrei commissionare
una cosa molto particolare.
160
00:11:48,566 --> 00:11:50,980
Nessuno talentuoso quanto mio marito.
161
00:11:53,173 --> 00:11:54,615
Grazie per il vostro tempo.
162
00:12:23,733 --> 00:12:24,916
Sì.
163
00:12:25,747 --> 00:12:27,328
Ecco qua.
164
00:12:30,961 --> 00:12:32,241
Ecco.
165
00:12:36,175 --> 00:12:37,841
Ben fatto, signora Claire.
166
00:12:38,126 --> 00:12:41,778
Se la bambina non fosse nata così presto,
avrei imparato tutta la canzone.
167
00:12:49,674 --> 00:12:51,557
Abbiamo detto che assomiglia al papà.
168
00:12:55,453 --> 00:12:57,022
Che riposi in pace.
169
00:13:05,499 --> 00:13:07,853
Avete dei nipoti, Frau Klara?
170
00:13:09,161 --> 00:13:10,162
No.
171
00:13:10,191 --> 00:13:11,580
No, non ancora.
172
00:13:13,096 --> 00:13:14,738
Allora condivideremo la mia.
173
00:13:26,545 --> 00:13:28,886
Il lavoro sarà duro...
174
00:13:29,716 --> 00:13:32,004
dato che la terra
non è mai stata coltivata...
175
00:13:30,569 --> 00:13:33,035
{\an8}INSEDIAMENTO DI FRASER'S RIDGE
PROVINCIA DELLA CAROLINA DEL NORD
176
00:13:32,178 --> 00:13:34,592
ma ogni uomo
che deciderà di insediarsi...
177
00:13:34,595 --> 00:13:37,431
riceverà 100 acri.
178
00:13:37,629 --> 00:13:39,680
È un'offerta allettante.
179
00:13:40,351 --> 00:13:41,386
E...
180
00:13:42,095 --> 00:13:43,500
niente affitto...
181
00:13:43,703 --> 00:13:46,310
finché la terra
non produrrà un buon raccolto.
182
00:13:46,748 --> 00:13:50,549
Dopodiché, mi pagherete
mezzo penny per acro all'anno...
183
00:13:50,722 --> 00:13:52,810
per la fornitura
di ciò che vi necessita.
184
00:13:53,496 --> 00:13:55,322
Mezzo penny per 100 acri?
185
00:13:55,323 --> 00:13:56,427
Niente affitto?
186
00:14:00,826 --> 00:14:02,636
Vi auguro buona fortuna, signor Fraser.
187
00:14:08,097 --> 00:14:09,426
Siete un contadino...
188
00:14:09,698 --> 00:14:11,182
si vede dalle vostre mani.
189
00:14:11,700 --> 00:14:14,488
Non volete 100 acri di terra
per voi e la vostra famiglia?
190
00:14:17,466 --> 00:14:18,552
Ripeto...
191
00:14:19,203 --> 00:14:20,307
vi ringrazio...
192
00:14:21,181 --> 00:14:22,315
ma no.
193
00:14:24,352 --> 00:14:25,356
Aye.
194
00:14:26,070 --> 00:14:27,133
E voi?
195
00:14:30,929 --> 00:14:32,523
Per quanto sia tentato...
196
00:14:33,443 --> 00:14:35,893
ho trovato un impiego presso il bottaio.
197
00:14:36,478 --> 00:14:38,434
Non sarebbe saggio andarmene ora.
198
00:14:45,777 --> 00:14:48,649
Sei contadini hanno appena rifiutato
un'offerta di terra...
199
00:14:48,704 --> 00:14:50,358
concessa senza pagamento?
200
00:14:53,669 --> 00:14:55,251
Non ha alcun senso.
201
00:14:59,411 --> 00:15:00,462
Due.
202
00:15:02,433 --> 00:15:03,629
Bryan, dico bene?
203
00:15:05,131 --> 00:15:07,385
Mio padre si chiamava Brian.
204
00:15:09,320 --> 00:15:10,382
Conoscete...
205
00:15:10,839 --> 00:15:12,243
Broch Tuarach?
206
00:15:12,870 --> 00:15:15,432
- No, vengo da Banffshire.
- Banffshire?
207
00:15:15,893 --> 00:15:16,918
Aye...
208
00:15:17,268 --> 00:15:18,936
- un posto splendido.
- Aye.
209
00:15:23,101 --> 00:15:24,476
Siete stato in carcere?
210
00:15:25,796 --> 00:15:27,124
Tilbury Fort.
211
00:15:28,435 --> 00:15:29,491
Ardsmuir.
212
00:15:30,914 --> 00:15:33,128
Ho combattuto nel reggimento
di Farquharson.
213
00:15:34,350 --> 00:15:35,388
Farquharson?
214
00:15:37,331 --> 00:15:39,384
Dunque eravate alla mia sinistra, Bryan.
215
00:15:39,385 --> 00:15:40,398
Aye.
216
00:15:42,000 --> 00:15:43,835
Mi addolora rifiutare.
217
00:15:45,479 --> 00:15:48,872
- Dunque perché farlo?
- Abbiamo coltivato la terra per anni...
218
00:15:50,031 --> 00:15:52,751
solo per vedercela tassare,
quando ha cominciato a dare frutti.
219
00:15:53,120 --> 00:15:55,250
- Tutti dobbiamo pagare le tasse.
- Aye...
220
00:15:55,419 --> 00:15:56,675
una somma equa...
221
00:15:57,657 --> 00:16:01,667
ma gli esattori del governatore sono venuti
a riscuotere più e più volte.
222
00:16:02,294 --> 00:16:04,075
Quando non avevamo denaro...
223
00:16:04,076 --> 00:16:08,139
hanno preso cavalli, bestiame, attrezzi,
qualunque cosa avesse valore.
224
00:16:08,140 --> 00:16:10,529
È per questo che sono venuto
a vivere in città.
225
00:16:11,019 --> 00:16:13,117
Vale per la maggior parte
degli uomini di qui.
226
00:16:15,197 --> 00:16:16,347
Avete tutti perso...
227
00:16:17,460 --> 00:16:20,423
- le fattorie a causa delle tasse?
- Ci abbiamo rinunciato.
228
00:16:20,912 --> 00:16:25,669
Meglio che continuare a rimpinguare
le tasche degli esattori disonesti di Tryon.
229
00:16:26,656 --> 00:16:28,163
Presto ci sarà una riunione...
230
00:16:28,874 --> 00:16:30,254
se siete interessato.
231
00:16:39,681 --> 00:16:40,793
Herr Mueller.
232
00:16:44,026 --> 00:16:45,365
Come sta il bambino?
233
00:16:45,759 --> 00:16:48,303
La bambina è sana e bella...
234
00:16:48,389 --> 00:16:51,157
ed è pronta a conoscere
il suo opa e il suo...
235
00:16:51,938 --> 00:16:54,864
Non conosco la parola tedesca per "zio".
236
00:17:01,736 --> 00:17:05,040
- Grazie, Frau Klara.
- Aye. Di nulla, Herr Mueller.
237
00:17:05,096 --> 00:17:06,801
Avete una splendida famiglia.
238
00:17:06,895 --> 00:17:08,434
Mi dispiace lasciarvi.
239
00:17:09,851 --> 00:17:11,618
Siete sempre la benvenuta qui.
240
00:17:11,738 --> 00:17:12,838
Grazie.
241
00:17:12,929 --> 00:17:15,967
Tornerò tra un paio di settimane
per visitare Petronella e la bambina...
242
00:17:16,306 --> 00:17:19,506
e potete mandarmi a chiamare,
se avete bisogno.
243
00:17:21,611 --> 00:17:24,558
E Herr Fraser sarà a casa,
quando tornerete?
244
00:17:24,675 --> 00:17:26,639
Credo che rientrerà tra qualche giorno.
245
00:17:26,777 --> 00:17:29,272
Entrate, venite a conoscere
la vostra enkelin.
246
00:17:39,706 --> 00:17:41,413
Abbiamo scelto il nome.
247
00:17:42,486 --> 00:17:43,951
Piccola Klara.
248
00:17:48,122 --> 00:17:49,534
Piccola Klara?
249
00:17:54,339 --> 00:17:55,978
Ne sono davvero onorata.
250
00:17:56,138 --> 00:17:57,801
Grazie, Petronella.
251
00:18:00,635 --> 00:18:01,735
Guarda.
252
00:18:14,228 --> 00:18:15,567
Cross Creek.
253
00:18:31,214 --> 00:18:32,819
Cosa c'è? Che succede?
254
00:18:32,820 --> 00:18:33,920
Selvaggi.
255
00:18:33,939 --> 00:18:36,429
Rubano la nostra acqua
per i loro cavalli.
256
00:18:36,835 --> 00:18:39,042
L'acqua del torrente? Tutto qui?
257
00:18:48,024 --> 00:18:50,262
Gli Indiani non vogliono farvi del male.
258
00:18:52,522 --> 00:18:56,391
Herr Mueller, conosco queste persone. Perché
non lasciate che bevano e che se ne vadano?
259
00:18:56,413 --> 00:18:59,740
Non hanno motivo di mettere
piede sulla mia terra.
260
00:18:59,800 --> 00:19:01,193
Vieni, Tommy.
261
00:19:01,335 --> 00:19:02,928
Buono. Buono!
262
00:19:03,028 --> 00:19:05,423
Herr Mueller! Herr Mueller, vi prego!
263
00:19:10,614 --> 00:19:12,052
Andatevene, vi prego.
264
00:19:12,171 --> 00:19:13,478
I cavalli devono bere.
265
00:19:13,483 --> 00:19:15,454
- Adesso sparo!
- No!
266
00:19:15,522 --> 00:19:16,522
No!
267
00:19:16,700 --> 00:19:17,800
Fermatevi.
268
00:19:17,819 --> 00:19:19,968
Tornate in casa, Frau Klara!
269
00:19:21,309 --> 00:19:22,409
Tawodi...
270
00:19:22,793 --> 00:19:24,541
sono Claire Fraser.
271
00:19:25,350 --> 00:19:26,796
Sono una ganakti...
272
00:19:27,548 --> 00:19:29,332
come Adawehi.
273
00:19:30,738 --> 00:19:32,721
- La moglie di Uccisore dell'Orso?
- Sì.
274
00:19:33,228 --> 00:19:35,691
Vi prego, non sparate.
275
00:19:36,291 --> 00:19:38,711
Herr Mueller e suo figlio
sono delle brave persone.
276
00:19:38,731 --> 00:19:40,519
Non ci aspettavamo di vederti con...
277
00:19:41,936 --> 00:19:44,661
Sono venuta a far nascere un bambino.
278
00:19:45,501 --> 00:19:47,584
Herr Mueller, vi prego...
279
00:19:48,037 --> 00:19:50,331
mettete giù il moschetto...
280
00:19:50,465 --> 00:19:52,024
così possiamo parlare.
281
00:20:01,240 --> 00:20:02,340
Herr Mueller...
282
00:20:02,787 --> 00:20:03,887
vi prego.
283
00:20:14,526 --> 00:20:15,626
Herr Mueller...
284
00:20:15,971 --> 00:20:17,071
cerca solo...
285
00:20:17,283 --> 00:20:19,054
di proteggere la sua terra.
286
00:20:19,114 --> 00:20:22,124
- L'acqua non appartiene a nessuno.
- Hai ragione...
287
00:20:23,240 --> 00:20:25,228
ma lui non la pensa così.
288
00:20:25,927 --> 00:20:27,027
Ti prego...
289
00:20:27,335 --> 00:20:30,519
potete portare i cavalli
in un'altra parte del torrente...
290
00:20:32,026 --> 00:20:33,437
per mantenere la pace?
291
00:20:39,020 --> 00:20:40,120
Me ne vado...
292
00:20:40,484 --> 00:20:43,111
solo perché sei amica di Adawehi.
293
00:20:45,807 --> 00:20:46,907
Grazie.
294
00:20:48,725 --> 00:20:49,825
Grazie.
295
00:20:58,391 --> 00:21:00,775
- Cosa fa?
- No, no!
296
00:21:01,297 --> 00:21:03,763
Sta solo benedicendo l'acqua.
297
00:21:04,462 --> 00:21:05,850
È solo una benedizione.
298
00:21:12,277 --> 00:21:13,838
Guardate, se ne stanno andando.
299
00:21:16,934 --> 00:21:18,034
Se ne vanno.
300
00:22:28,112 --> 00:22:29,525
Ecco qua.
301
00:22:32,388 --> 00:22:33,657
Ecco, Clarence.
302
00:22:34,403 --> 00:22:36,093
Ho una cosa per te.
303
00:22:39,462 --> 00:22:40,562
Tieni, bello.
304
00:22:44,382 --> 00:22:45,913
Forza, signora.
305
00:22:46,596 --> 00:22:48,612
È ora di colazione.
306
00:22:51,287 --> 00:22:54,781
Non immagini che ti mangeremo
come braciola per Natale, vero?
307
00:23:15,383 --> 00:23:16,483
Rollo.
308
00:23:17,020 --> 00:23:18,797
Buono, non è per te.
309
00:23:36,633 --> 00:23:38,390
Buongiorno, signorine.
310
00:23:38,956 --> 00:23:40,056
Forza.
311
00:24:18,691 --> 00:24:20,040
Legalo stretto.
312
00:24:23,395 --> 00:24:24,495
Così.
313
00:24:26,464 --> 00:24:27,651
Tre incontri...
314
00:24:28,306 --> 00:24:29,959
e nessun fittavolo.
315
00:24:30,576 --> 00:24:32,802
Tryon chiederà
la restituzione della terra...
316
00:24:33,082 --> 00:24:34,928
se non troviamo dei coloni
che si insedino?
317
00:24:34,945 --> 00:24:36,091
Non dovrà farlo.
318
00:24:36,622 --> 00:24:39,602
Non posso pagare da solo
le tasse per diecimila acri.
319
00:24:40,395 --> 00:24:43,116
Ma posso offrire protezione
ai nostri fittavoli...
320
00:24:43,250 --> 00:24:46,422
per impedire che paghino tasse illegali
o che gli sequestrino la terra.
321
00:24:46,578 --> 00:24:47,678
Come?
322
00:24:49,240 --> 00:24:51,731
Gli esattori verranno da me, dico bene?
323
00:24:52,318 --> 00:24:54,018
È la mia terra, dopotutto.
324
00:24:56,360 --> 00:24:57,762
E quando lo faranno...
325
00:24:58,562 --> 00:25:00,876
- ti rifiuterai di pagare?
- No, pagherò.
326
00:25:02,210 --> 00:25:04,645
Una somma giusta e niente di più.
327
00:25:09,448 --> 00:25:10,548
Cristo.
328
00:25:11,061 --> 00:25:12,359
Il morso è rotto.
329
00:25:13,756 --> 00:25:16,271
Dovremo farlo riparare,
prima di metterci in viaggio.
330
00:25:19,071 --> 00:25:20,387
Trova un fabbro.
331
00:25:21,567 --> 00:25:23,353
Non accettare un no come risposta.
332
00:25:39,770 --> 00:25:40,878
Buongiorno, signore.
333
00:25:40,879 --> 00:25:43,003
- Speravo che...
- Per oggi non lavoro più.
334
00:25:43,169 --> 00:25:44,352
Sono stanco.
335
00:25:44,577 --> 00:25:46,086
È un lavoretto da niente.
336
00:25:46,416 --> 00:25:48,227
Solo un morso rotto.
337
00:25:48,361 --> 00:25:49,442
Potete ripararlo?
338
00:25:49,443 --> 00:25:51,965
- Suppongo che non mi hai sentito.
- Sì.
339
00:25:53,131 --> 00:25:54,327
Ma mi chiedevo...
340
00:25:54,576 --> 00:25:55,688
se poteste...
341
00:25:55,716 --> 00:25:57,985
fare un'eccezione
per un conterraneo scozzese.
342
00:25:58,419 --> 00:26:01,002
Seguendo questa logica,
resterei qui tutta la notte.
343
00:26:01,248 --> 00:26:02,250
No...
344
00:26:02,358 --> 00:26:04,121
per oggi ho finito.
345
00:26:04,399 --> 00:26:06,150
Il tuo problema dovrà aspettare.
346
00:26:06,637 --> 00:26:07,652
Vi prego.
347
00:26:07,855 --> 00:26:09,754
Ci aspettano tre giorni di viaggio.
348
00:26:09,950 --> 00:26:13,110
Mio zio userà le mie budella
come bretelle, se non lo faccio riparare.
349
00:26:18,002 --> 00:26:20,428
Quanto costerebbe
un'altra ora del vostro lavoro?
350
00:26:21,091 --> 00:26:22,778
Non puoi permettertelo, ragazzo.
351
00:26:22,779 --> 00:26:23,782
Sparisci.
352
00:26:23,783 --> 00:26:24,979
Dieci scellini.
353
00:26:25,654 --> 00:26:26,674
11?
354
00:26:27,762 --> 00:26:29,763
- 12?
- 21.
355
00:26:30,594 --> 00:26:31,925
Ma è un furto.
356
00:26:31,926 --> 00:26:33,267
Se non puoi pagare...
357
00:26:33,540 --> 00:26:34,982
allora lasciami in pace.
358
00:27:06,775 --> 00:27:09,478
Il vecchio signor MacNeil
non è ancora tornato a casa.
359
00:27:09,944 --> 00:27:13,460
- Non ha detto quando farà ritorno?
- Se volete aspettare dentro...
360
00:27:13,461 --> 00:27:15,490
vi offro una fetta di pasticcio caldo.
361
00:27:17,275 --> 00:27:18,965
Un'offerta molto gentile...
362
00:27:19,314 --> 00:27:21,458
ma mia moglie mi aspetta a casa.
363
00:27:23,610 --> 00:27:25,806
Immagino che sia una brava cuoca.
364
00:27:26,844 --> 00:27:27,846
Aye.
365
00:27:30,374 --> 00:27:31,448
Bravissima.
366
00:27:37,412 --> 00:27:38,558
Bene, ragazzo.
367
00:27:39,349 --> 00:27:41,594
- Hai avuto fortuna con l'argentiere?
- No.
368
00:27:41,861 --> 00:27:43,924
Prega che nient'altro
ritardi il nostro ritorno.
369
00:27:43,925 --> 00:27:46,162
Temevo saremmo dovuti
restare un'altra notte.
370
00:27:48,109 --> 00:27:49,479
Anch'io.
371
00:27:50,489 --> 00:27:52,902
Quel fabbro è
un vecchio brontolone bisbetico.
372
00:27:53,142 --> 00:27:55,056
Ho dovuto offrire
più di quanto pensassi.
373
00:27:55,576 --> 00:27:56,749
Quanto?
374
00:27:57,363 --> 00:27:58,916
15 scellini.
375
00:28:00,145 --> 00:28:01,586
Ho sentito bene?
376
00:28:01,587 --> 00:28:03,518
Hai pagato 15 scellini per un morso?
377
00:28:03,678 --> 00:28:05,875
15 in più.
378
00:28:07,382 --> 00:28:09,108
L'ho pagato 21 scellini in tutto.
379
00:28:11,071 --> 00:28:13,749
- Era tutto quello che avevo.
- Stava chiudendo.
380
00:28:13,856 --> 00:28:15,591
Era l'unico modo per farlo restare.
381
00:28:28,622 --> 00:28:31,965
Chi diavolo fa pagare
a un ragazzo 21 scellini per un morso?
382
00:28:34,146 --> 00:28:35,330
Fabbro!
383
00:28:36,085 --> 00:28:37,384
Sto parlando con voi.
384
00:29:00,922 --> 00:29:01,925
Murtagh?
385
00:29:05,503 --> 00:29:07,023
Sia ringraziato il Signore.
386
00:29:17,096 --> 00:29:18,183
Jamie.
387
00:29:33,321 --> 00:29:35,904
Zio, conosci questo vecchio brontolone?
388
00:29:39,166 --> 00:29:40,173
Aye.
389
00:29:42,478 --> 00:29:43,507
Aye.
390
00:29:47,168 --> 00:29:49,630
Credevo di non rivederti mai più.
391
00:29:54,082 --> 00:29:55,180
Come?
392
00:29:56,681 --> 00:29:58,063
Cosa ti ha portato qui?
393
00:29:58,462 --> 00:30:00,508
Sono venuto a cercare dei coloni.
394
00:30:02,140 --> 00:30:03,553
Ho della terra...
395
00:30:03,679 --> 00:30:05,000
a tre giorni a nord da qui.
396
00:30:07,291 --> 00:30:09,572
Lui è Ian, il figlio di Jenny. Ian...
397
00:30:10,315 --> 00:30:11,776
ti presento Murtagh...
398
00:30:12,137 --> 00:30:13,284
il mio padrino.
399
00:30:13,826 --> 00:30:14,966
Un bravo ragazzo.
400
00:30:15,531 --> 00:30:17,136
Sa come mercanteggiare.
401
00:30:18,851 --> 00:30:21,499
Lo zio Jamie mi ha raccontato
tutte le vostre avventure.
402
00:30:24,476 --> 00:30:26,105
Ho tante cose da raccontarti.
403
00:30:27,125 --> 00:30:28,912
Voglio sentire ogni parola.
404
00:30:31,161 --> 00:30:32,181
Ora...
405
00:30:32,729 --> 00:30:35,444
a chi hai dato del vecchio brontolone?
406
00:30:37,028 --> 00:30:38,031
Forza.
407
00:30:39,828 --> 00:30:41,261
Ecco a voi.
408
00:30:59,888 --> 00:31:01,385
Pastore Gottfried.
409
00:31:01,984 --> 00:31:03,455
Cosa ci fate qui?
410
00:31:04,722 --> 00:31:07,452
- Mi ha mandato Frau Mueller.
- Va tutto bene?
411
00:31:11,252 --> 00:31:13,931
Tommy, Petronella e la bambina...
412
00:31:14,687 --> 00:31:15,738
sono morti.
413
00:31:16,649 --> 00:31:17,696
Cosa?
414
00:31:18,882 --> 00:31:21,429
Stamani,
ho dato loro l'estrema unzione.
415
00:31:24,143 --> 00:31:25,169
Come?
416
00:31:25,582 --> 00:31:26,898
Di morbillo...
417
00:31:28,822 --> 00:31:29,969
Morbillo?
418
00:31:30,932 --> 00:31:33,688
Ma erano in salute quando li ho lasciati,
la settimana scorsa.
419
00:31:34,248 --> 00:31:36,976
Qualcun altro è malato? Frau Mueller?
420
00:31:37,156 --> 00:31:40,004
- Prendo le mie cose e vado a visitarli...
- No, signora.
421
00:31:41,232 --> 00:31:42,367
Herr Mueller...
422
00:31:43,467 --> 00:31:45,326
non è malato, è...
423
00:31:45,437 --> 00:31:47,006
Come si dice?
424
00:31:47,726 --> 00:31:48,874
Impazzito.
425
00:31:50,157 --> 00:31:52,944
Frau Mueller teme
che incolpi voi per le loro morti...
426
00:31:52,945 --> 00:31:54,885
e che stia meditando vendetta.
427
00:31:54,989 --> 00:31:56,338
Incolpa me?
428
00:31:56,339 --> 00:31:57,660
Cosa volete dire?
429
00:31:58,124 --> 00:32:00,085
Herr Mueller crede...
430
00:32:00,126 --> 00:32:02,851
che abbiate lasciato che gli Indiani
maledicessero l'acqua.
431
00:32:02,937 --> 00:32:05,628
Gliel'ho detto, era una benedizione.
432
00:32:05,879 --> 00:32:07,750
Non la pensa così.
433
00:32:09,004 --> 00:32:11,937
Devo trovarlo, prima
che faccia qualcosa di cui...
434
00:32:13,009 --> 00:32:14,489
potrebbe pentirsi.
435
00:32:15,689 --> 00:32:18,007
Non potete restare qui, signora.
436
00:32:18,008 --> 00:32:20,675
C'è un posto sicuro
dove potete andare?
437
00:32:21,867 --> 00:32:23,728
Mio marito tornerà a casa presto...
438
00:32:24,412 --> 00:32:25,847
e ho il fucile.
439
00:32:25,848 --> 00:32:27,104
Me la caverò.
440
00:32:30,321 --> 00:32:31,807
Che Dio vi protegga...
441
00:32:31,808 --> 00:32:32,944
Frau Fraser.
442
00:32:34,579 --> 00:32:35,751
Anche voi.
443
00:33:20,080 --> 00:33:21,088
Aye...
444
00:33:21,668 --> 00:33:23,298
12 anni...
445
00:33:24,307 --> 00:33:26,612
poco distante da Woolam's Creek.
446
00:33:26,808 --> 00:33:28,390
È stato terribile...
447
00:33:28,999 --> 00:33:30,549
essere un servo a contratto?
448
00:33:32,240 --> 00:33:33,356
Aye, ragazzo.
449
00:33:34,336 --> 00:33:37,039
Non era facile vivere
con padron Barker...
450
00:33:37,041 --> 00:33:40,033
perché era incline
a violenti scatti d'ira.
451
00:33:40,973 --> 00:33:44,110
Più di una volta ho pensato
di tagliargli la gola.
452
00:33:45,581 --> 00:33:46,875
Perché non l'avete fatto?
453
00:33:46,876 --> 00:33:50,725
Il vecchio bastardo è morto e la vedova
ha deciso di vendermi al fabbro.
454
00:33:51,202 --> 00:33:54,243
Immagino che non l'avrebbe fatto,
se l'avessi ucciso io.
455
00:33:55,611 --> 00:33:57,481
Dunque vi ha insegnato
a lavorare il ferro?
456
00:33:58,100 --> 00:33:59,109
Aye.
457
00:33:59,177 --> 00:34:01,482
Ho imparato a lavorare
qualunque metallo.
458
00:34:02,667 --> 00:34:04,490
Anche l'argento?
459
00:34:04,803 --> 00:34:06,352
Me la cavo.
460
00:34:07,754 --> 00:34:09,268
Posso chiederti un favore?
461
00:34:20,972 --> 00:34:22,577
Era di Ellen, dico bene?
462
00:34:23,058 --> 00:34:24,060
Aye.
463
00:34:26,112 --> 00:34:28,152
Una sorpresa per sua moglie.
464
00:34:34,370 --> 00:34:35,867
Ti sei risposato?
465
00:34:37,083 --> 00:34:38,218
Ecco...
466
00:34:39,649 --> 00:34:41,393
Prenditi un'altra birra, ragazzo.
467
00:34:47,998 --> 00:34:49,399
Non ho...
468
00:34:51,931 --> 00:34:53,633
Ha lui tutto il nostro denaro.
469
00:34:55,653 --> 00:34:56,725
Ecco.
470
00:34:56,726 --> 00:34:57,929
Prendi, ragazzo.
471
00:34:57,930 --> 00:34:59,041
Tienilo.
472
00:35:08,051 --> 00:35:09,066
Claire...
473
00:35:12,364 --> 00:35:13,838
Claire è tornata da me.
474
00:35:18,475 --> 00:35:20,117
Dopo 20 anni.
475
00:35:20,562 --> 00:35:22,590
A volte non riesco ancora a crederci.
476
00:35:23,846 --> 00:35:25,235
Ragazzo.
477
00:35:26,173 --> 00:35:27,622
- Ed è qui?
- Aye.
478
00:35:27,874 --> 00:35:29,022
Aye, è a casa...
479
00:35:29,250 --> 00:35:31,757
- al capanno di Fraser's Ridge.
- E il bambino?
480
00:35:31,758 --> 00:35:32,869
Una figlia...
481
00:35:33,476 --> 00:35:34,576
Brianna.
482
00:35:36,128 --> 00:35:37,662
Non l'ho mai vista...
483
00:35:38,213 --> 00:35:39,264
sta bene.
484
00:35:39,491 --> 00:35:41,109
Vive a Boston...
485
00:35:42,387 --> 00:35:45,355
nell'anno 1971.
486
00:35:47,802 --> 00:35:50,565
- È grande abbastanza da avere dei figli.
- Infatti...
487
00:35:50,763 --> 00:35:52,537
ma non ne ha ancora avuti...
488
00:35:53,209 --> 00:35:54,610
per quanto ne sappiamo.
489
00:35:56,183 --> 00:35:58,054
Brianna studia all'università.
490
00:35:58,250 --> 00:36:01,605
Nel futuro, le donne
hanno molti più diritti di adesso.
491
00:36:04,643 --> 00:36:05,705
Ebbene...
492
00:36:06,149 --> 00:36:08,804
è figlia tua, sicuramente
sarà una ragazza intelligente.
493
00:36:13,840 --> 00:36:14,878
Ecco...
494
00:36:17,623 --> 00:36:20,097
verrai a Fraser's Ridge con noi?
495
00:36:21,233 --> 00:36:23,912
Ci servirebbe un fabbro
con un talento come il tuo.
496
00:36:28,445 --> 00:36:30,614
Qui ho la mia fucina a cui pensare.
497
00:36:30,615 --> 00:36:31,996
Te ne costruiremo una.
498
00:36:32,495 --> 00:36:34,993
Un insediamento di diecimila acri
ne avrà bisogno.
499
00:36:35,775 --> 00:36:37,875
Diecimila acri?
500
00:36:41,020 --> 00:36:43,530
Il governatore Tryon deve tenerti
in grande considerazione.
501
00:36:44,415 --> 00:36:47,413
Mi sembra di capire che non sia
molto apprezzato, da queste parti.
502
00:36:48,315 --> 00:36:51,727
Proprio per questo stiamo avendo
problemi a trovare dei fittavoli.
503
00:36:51,728 --> 00:36:55,614
Le tasse di Tryon hanno danneggiato
molte persone della zona.
504
00:36:56,932 --> 00:37:01,373
Non troverai molti scozzesi a Woolam's Creek
disposti a vivere su terre concesse da lui.
505
00:37:01,374 --> 00:37:04,036
È vero, alcuni dei suoi sceriffi
sono corrotti...
506
00:37:04,695 --> 00:37:06,831
ma non è un motivo per arrendersi...
507
00:37:07,629 --> 00:37:09,874
e molti scozzesi
hanno fatto fortuna qui...
508
00:37:10,171 --> 00:37:11,565
nella Carolina del Nord.
509
00:37:14,018 --> 00:37:15,467
Vieni a Fraser's Ridge.
510
00:37:16,554 --> 00:37:17,870
Lavoreremo insieme...
511
00:37:18,992 --> 00:37:20,488
come abbiamo sempre fatto.
512
00:37:28,024 --> 00:37:29,920
Non posso venire, mo charaid.
513
00:37:31,826 --> 00:37:33,316
Ho del lavoro da fare qui.
514
00:37:34,333 --> 00:37:35,793
Un lavoro importante.
515
00:37:38,737 --> 00:37:40,644
Vieni con me alla fucina.
516
00:37:40,761 --> 00:37:43,597
Vedremo cosa possiamo fare
col tuo argento, e poi...
517
00:37:45,154 --> 00:37:46,760
ti porterò a una riunione.
518
00:38:00,115 --> 00:38:01,492
Che c'è, bello?
519
00:38:12,350 --> 00:38:13,980
È solo il vento.
520
00:38:50,837 --> 00:38:52,141
Ci vediamo più tardi.
521
00:38:54,582 --> 00:38:56,417
Bryan, sono felice che sei venuto.
522
00:39:17,440 --> 00:39:18,526
Stasera...
523
00:39:19,605 --> 00:39:21,993
brindiamo agli esattori delle tasse.
524
00:39:21,994 --> 00:39:24,588
- Che cosa?
- Agli esattori delle tasse?
525
00:39:24,589 --> 00:39:26,501
Non hanno preso il cavallo di Harry...
526
00:39:26,700 --> 00:39:28,668
o la mucca di Rabbie...
527
00:39:28,710 --> 00:39:31,859
nemmeno il carro di Johnnie.
No, è una bugia.
528
00:39:33,578 --> 00:39:34,870
Non li hanno presi.
529
00:39:36,333 --> 00:39:38,351
Li hanno rubati.
530
00:39:38,352 --> 00:39:40,448
- Aye!
- Rubati!
531
00:39:40,449 --> 00:39:42,054
Ce li hanno rubati.
532
00:39:42,524 --> 00:39:44,588
E se rubano a uno di noi...
533
00:39:44,661 --> 00:39:46,809
rubano a tutti noi.
534
00:39:46,810 --> 00:39:49,056
- Aye!
- Aye, sì!
535
00:39:51,257 --> 00:39:54,213
Augurate ai vostri esattori
e al vostro sceriffo che stasera...
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,630
abbiano una cena gustosa...
537
00:39:56,725 --> 00:39:59,802
del buon vino
e un letto soffice, ragazzi...
538
00:40:00,560 --> 00:40:01,792
perché presto...
539
00:40:03,068 --> 00:40:04,203
presto...
540
00:40:04,816 --> 00:40:07,085
non avranno pace.
541
00:40:08,763 --> 00:40:10,767
Il giorno sta arrivando.
542
00:40:12,135 --> 00:40:15,887
Il giorno in cui esporremo
chiaramente le nostre lamentele...
543
00:40:16,515 --> 00:40:19,090
- e ci batteremo per ciò che è giusto!
- Aye!
544
00:40:19,091 --> 00:40:21,080
Pagheremo le tasse dovute...
545
00:40:21,081 --> 00:40:24,435
ma non un penny di più
e non un penny di meno.
546
00:40:24,907 --> 00:40:27,620
La corruzione
degli sceriffi del governatore...
547
00:40:27,621 --> 00:40:29,552
e degli esattori deve finire!
548
00:40:29,553 --> 00:40:30,563
- Aye!
- Aye!
549
00:40:30,564 --> 00:40:32,643
Quei ladri bastardi devono pagare!
550
00:40:36,169 --> 00:40:38,469
Stasera alzate i calici
in loro onore, ragazzi...
551
00:40:38,470 --> 00:40:40,064
ognuno di voi...
552
00:40:40,328 --> 00:40:41,632
perché domani...
553
00:40:42,099 --> 00:40:43,487
e d'ora in avanti...
554
00:40:43,778 --> 00:40:45,946
combatteremo...
555
00:40:45,947 --> 00:40:48,235
- uniti!
- Aye!
556
00:40:49,428 --> 00:40:50,816
Dovrete avere coraggio.
557
00:40:51,183 --> 00:40:53,162
E un fucile o due non guasterebbero.
558
00:40:53,662 --> 00:40:55,812
- Aye!
- È arrivato il momento...
559
00:40:55,813 --> 00:40:58,733
di metterci in marcia!
560
00:41:04,059 --> 00:41:05,478
Giustizia!
561
00:41:11,467 --> 00:41:12,567
Bravo.
562
00:41:18,469 --> 00:41:19,517
Dunque...
563
00:41:20,744 --> 00:41:22,470
sei un Regolatore?
564
00:41:22,767 --> 00:41:24,845
E uno dei loro capi, nientemeno.
565
00:41:25,245 --> 00:41:27,017
Non abbiamo capi, ragazzo.
566
00:41:27,761 --> 00:41:30,789
Non sono altro che un vecchio
che ha già vissuto una situazione simile.
567
00:41:33,302 --> 00:41:34,510
Ti unirai a noi?
568
00:41:39,606 --> 00:41:42,443
Un'assemblea di queste dimensioni
potrebbe diventare violenta.
569
00:41:43,355 --> 00:41:46,143
Correremo il rischio,
per quello in cui crediamo.
570
00:41:47,052 --> 00:41:48,060
Aye.
571
00:41:50,687 --> 00:41:52,292
Ma devo pensare a Claire...
572
00:41:53,091 --> 00:41:54,226
e al giovane Ian.
573
00:41:58,207 --> 00:41:59,306
E alla terra.
574
00:42:01,672 --> 00:42:05,368
Ho avuto la concessione perché ho promesso
di placare qualsiasi malcontento.
575
00:42:06,994 --> 00:42:08,419
Ho dato la mia parola.
576
00:42:09,702 --> 00:42:12,477
In tutta coscienza,
non posso farmi coinvolgere.
577
00:42:14,841 --> 00:42:16,217
Non mi unirò a voi...
578
00:42:17,254 --> 00:42:18,305
ma...
579
00:42:19,103 --> 00:42:21,360
non cercherò nemmeno di fermarvi.
580
00:42:25,290 --> 00:42:27,691
Spero che un giorno verrai a trovarci.
581
00:42:48,459 --> 00:42:49,473
Klara!
582
00:42:51,738 --> 00:42:54,429
Frau Klara, voglio solo parlarvi!
583
00:42:55,061 --> 00:42:56,639
Rollo, sta' indietro.
584
00:42:56,640 --> 00:42:58,120
Cosa volete?
585
00:43:01,872 --> 00:43:03,152
Frau Klara.
586
00:43:03,163 --> 00:43:04,355
Siete viva.
587
00:43:05,384 --> 00:43:06,553
Il morbillo...
588
00:43:06,554 --> 00:43:09,425
temevo di arrivare troppo tardi
e che sareste morta anche voi.
589
00:43:14,192 --> 00:43:15,485
Grazie...
590
00:43:15,579 --> 00:43:16,992
per esservi disturbato.
591
00:43:18,067 --> 00:43:19,212
Sto bene.
592
00:43:22,563 --> 00:43:23,795
Sono morti.
593
00:43:29,797 --> 00:43:31,166
La bambina...
594
00:43:35,308 --> 00:43:36,901
Hanno preso il morbillo e...
595
00:43:49,536 --> 00:43:51,009
Mi dispiace tanto.
596
00:43:51,883 --> 00:43:53,674
Vorrei aver potuto...
597
00:43:53,675 --> 00:43:55,104
fare qualcosa.
598
00:43:55,267 --> 00:43:56,800
Non sarebbe servito.
599
00:43:57,957 --> 00:43:59,538
La maledizione era potente.
600
00:44:00,218 --> 00:44:01,920
Sono morti velocemente.
601
00:44:02,317 --> 00:44:03,549
Herr Mueller...
602
00:44:03,904 --> 00:44:06,330
il morbillo è...
603
00:44:06,425 --> 00:44:07,626
una malattia.
604
00:44:08,411 --> 00:44:11,042
Si trasmette da persona a persona.
605
00:44:11,900 --> 00:44:15,053
È successo a me
e a mia moglie a Gunzburg.
606
00:44:15,782 --> 00:44:18,365
Siamo stati male una settimana.
607
00:44:18,850 --> 00:44:20,564
È probabile che...
608
00:44:21,097 --> 00:44:23,691
- l'abbiate portato con voi da Cross Creek...
- No.
609
00:44:23,901 --> 00:44:25,606
Non avete alcuna colpa.
610
00:44:25,607 --> 00:44:27,897
Nell e la bambina sono morte in fretta.
611
00:44:27,898 --> 00:44:29,122
Troppo in fretta.
612
00:44:29,123 --> 00:44:30,451
I loro corpi...
613
00:44:30,599 --> 00:44:32,808
erano deboli, dopo il parto.
614
00:44:34,313 --> 00:44:38,502
- Non potevano sopravvivere alla febbre.
- Non è quello che è successo.
615
00:44:38,746 --> 00:44:40,954
Sono morti per colpa della maledizione.
616
00:44:41,296 --> 00:44:44,177
I selvaggi ci odiano
e vogliono la nostra terra.
617
00:44:44,178 --> 00:44:45,593
Sono stati loro.
618
00:44:47,359 --> 00:44:49,941
Dovrebbero morire loro di peste...
619
00:44:49,988 --> 00:44:51,204
non noi.
620
00:44:53,794 --> 00:44:55,001
Non coloro...
621
00:44:55,924 --> 00:44:57,566
che credono in Dio.
622
00:45:02,271 --> 00:45:04,757
Non ha importanza, ora è finita.
623
00:45:05,199 --> 00:45:06,238
Mi...
624
00:45:06,655 --> 00:45:08,235
mi sono occupato di loro...
625
00:45:10,028 --> 00:45:11,344
per noi...
626
00:45:13,693 --> 00:45:14,703
e per voi.
627
00:45:17,811 --> 00:45:19,501
La bambola della piccola Klara.
628
00:45:24,735 --> 00:45:25,870
Grazie.
629
00:45:42,314 --> 00:45:43,449
Adawehi.
630
00:45:50,920 --> 00:45:52,540
Era la loro guaritrice.
631
00:45:52,541 --> 00:45:53,898
Era una strega.
632
00:45:55,622 --> 00:45:58,191
Non può esserci
la maledizione, senza una strega.
633
00:45:58,192 --> 00:45:59,279
Volevano...
634
00:45:59,289 --> 00:46:01,107
soltanto dell'acqua.
635
00:46:01,108 --> 00:46:02,912
L'acqua è ovunque!
636
00:46:06,459 --> 00:46:07,607
Al torrente...
637
00:46:07,713 --> 00:46:09,992
al lago, al ruscello.
638
00:46:12,156 --> 00:46:15,571
Non vengono sulla mia terra per l'acqua!
639
00:46:17,067 --> 00:46:18,456
I selvaggi...
640
00:46:18,625 --> 00:46:21,859
vengono per dimostrare
che la mia terra gli appartiene!
641
00:46:27,809 --> 00:46:28,889
Addio...
642
00:46:29,220 --> 00:46:30,283
Herr Muller.
643
00:46:36,804 --> 00:46:38,736
Addio, Frau Klara.
644
00:48:39,191 --> 00:48:40,664
Rosewitha!
645
00:48:48,846 --> 00:48:50,090
Rosewitha!
646
00:50:10,300 --> 00:50:11,400
Sassenach!
647
00:50:15,296 --> 00:50:16,347
Jamie.
648
00:50:27,598 --> 00:50:28,618
Jamie.
649
00:50:28,619 --> 00:50:30,394
Sono così felice che sei a casa.
650
00:50:34,100 --> 00:50:35,163
Che succede?
651
00:50:36,716 --> 00:50:38,225
Abbracciami e basta.
652
00:51:24,904 --> 00:51:26,189
Murtagh!
653
00:51:27,262 --> 00:51:29,544
Jamie aveva detto che non saresti venuto.
654
00:51:31,340 --> 00:51:32,871
Sei davvero tu?
655
00:51:32,872 --> 00:51:35,351
Ebbene, non sono
il trombettista della sua schiera.
656
00:51:42,126 --> 00:51:43,913
Non riesco a crederci.
657
00:51:45,623 --> 00:51:46,662
Ragazza.
658
00:51:48,832 --> 00:51:49,895
Dunque...
659
00:51:50,043 --> 00:51:51,383
non mi inviti a entrare?
660
00:51:51,384 --> 00:51:52,507
Andiamo.
661
00:52:10,617 --> 00:52:11,680
Roger...
662
00:52:11,971 --> 00:52:13,651
se stai leggendo questa lettera...
663
00:52:14,104 --> 00:52:16,216
significa che non sono
riuscita a tornare.
664
00:52:17,103 --> 00:52:21,133
Ho scoperto che sta per succedere
una cosa orribile a mia madre e a Jamie.
665
00:52:22,146 --> 00:52:25,645
Se non avessi provato ad aiutarli,
non mi sarei mai perdonata.
666
00:52:28,234 --> 00:52:30,925
Ho bisogno che tu sappia
che tenevo a te...
667
00:52:31,806 --> 00:52:33,146
tantissimo.
668
00:52:36,086 --> 00:52:38,451
Ti prego, non provare a seguirmi, Roger.
669
00:52:44,636 --> 00:52:48,135
Una volta mi hai detto di immaginare
mia madre felice nel passato...
670
00:52:49,561 --> 00:52:52,119
ed è così che voglio che pensi a me.
671
00:52:53,786 --> 00:52:55,162
Addio, Roger.
672
00:52:55,637 --> 00:52:56,700
Brianna.
673
00:53:19,936 --> 00:53:25,930
NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
674
00:54:35,896 --> 00:54:37,632
- John.
- Signora Fraser.
675
00:54:37,633 --> 00:54:38,925
Conoscete mio padre?
676
00:54:39,346 --> 00:54:42,266
William è all'oscuro delle circostanze
in cui noi tre ci siamo incontrati.
677
00:54:42,267 --> 00:54:45,200
- È tuo?
- Non devi parlarne con nessuno.
678
00:54:45,277 --> 00:54:48,647
C'è un'epidemia di morbillo
a Cross Creek. Siete passati di lì?
679
00:54:48,648 --> 00:54:50,172
È molto contagioso.
680
00:54:50,173 --> 00:54:52,370
Porterò il ragazzo a fare una gita.
681
00:54:52,465 --> 00:54:54,539
- Guardate cos'ho trovato.
- Non dovreste stare qui.
682
00:54:54,540 --> 00:54:55,648
Selvaggi.
683
00:54:55,649 --> 00:54:58,289
Il ragazzo ha preso un pesce
nel luogo dei Cherokee.
684
00:54:58,290 --> 00:55:00,409
- Deve pagare.
- No!
685
00:55:12,092 --> 00:55:14,529
Il quinto episodio si intitola "Selvaggi".
686
00:55:14,530 --> 00:55:15,581
È vero...
687
00:55:15,863 --> 00:55:18,820
ma non capisco perché l'hai detto così.
688
00:55:19,396 --> 00:55:20,761
Serve un po' di dramma.
689
00:55:21,405 --> 00:55:22,973
Potevi aggiungere la musica...
690
00:55:23,558 --> 00:55:25,646
Credo che sia...
691
00:55:26,760 --> 00:55:29,316
uno di quei titoli che fa riflettere.
692
00:55:29,317 --> 00:55:30,995
Insomma, perché...
693
00:55:31,415 --> 00:55:34,541
nelle Colonie,
i coloni bianchi chiamavano...
694
00:55:34,568 --> 00:55:37,184
"selvaggi" i nativi americani.
695
00:55:37,185 --> 00:55:38,598
I selvaggi...
696
00:55:38,747 --> 00:55:41,779
vengono per dimostrare
che la mia terra gli appartiene!
697
00:55:41,780 --> 00:55:44,252
La domanda è, chi è il vero selvaggio?
698
00:55:44,253 --> 00:55:45,877
Col proseguire della storia...
699
00:55:45,878 --> 00:55:50,357
si scopre che probabilmente
è il signor Mueller il vero selvaggio.
700
00:55:50,358 --> 00:55:54,531
È stata anche l'occasione perfetta
per mostrare com'erano all'epoca i rapporti
701
00:55:54,532 --> 00:55:56,876
tra i nativi americani e i coloni.
702
00:55:56,877 --> 00:56:02,050
E, inoltre, per mostrare come i coloni
percepivano gli Indiani, i loro rituali...
703
00:56:02,051 --> 00:56:05,439
cosa significavano per loro
e i fraintendimenti che nascevano.
704
00:56:05,440 --> 00:56:08,075
Una cosa semplice
come una benedizione...
705
00:56:08,076 --> 00:56:09,757
veniva vista come una maledizione.
706
00:56:09,758 --> 00:56:11,861
- Cosa fa?
- No, no!
707
00:56:11,862 --> 00:56:13,423
La cosa triste...
708
00:56:13,424 --> 00:56:16,052
è che il signor Mueller
amava molto la sua famiglia...
709
00:56:16,053 --> 00:56:19,362
ma alla fine causa la morte
della moglie, del figlio.
710
00:56:19,363 --> 00:56:24,249
Non ha capito che queste persone non volevano
fargli del male e che potevano convivere.
711
00:56:24,482 --> 00:56:27,484
Adoriamo Duncan Lacroix,
l'attore che interpreta Murtagh,
712
00:56:27,485 --> 00:56:31,683
e ci sembrava uno spreco il fatto che morisse
e che non l'avremmo rivisto,
713
00:56:31,684 --> 00:56:35,353
- e abbiamo voluto tenerlo in vita.
- L'ultima volta che abbiamo visto Murtagh...
714
00:56:35,354 --> 00:56:38,616
è stato ad Ardsmuir,
quando è stato separato da Jamie.
715
00:56:35,798 --> 00:56:38,616
{\an8}EPISODIO 3x03
"IO CHE SONO PRIGIONIERO TUO"
716
00:56:38,617 --> 00:56:42,380
Lo stavano portando via
con altri prigionieri come servo a contratto.
717
00:56:42,381 --> 00:56:46,499
In pratica, era come una condanna
per cui si scontavano 7 o 14 anni,
718
00:56:46,500 --> 00:56:48,431
e una volta terminati
si otteneva la libertà.
719
00:56:48,432 --> 00:56:51,633
Alcuni scelsero di tornare
in Scozia, ma molti scozzesi...
720
00:56:51,634 --> 00:56:54,585
rimasero nella Carolina del Nord
per vivere lì.
721
00:56:54,764 --> 00:56:57,791
Ovviamente, è quello
che ha scelto di fare Murtagh.
722
00:56:57,792 --> 00:57:01,791
Diventa un artigiano con molte specialità.
Fabbro, argentiere, bottaio.
723
00:57:01,792 --> 00:57:03,898
Insomma, Murtagh è...
724
00:57:04,059 --> 00:57:05,665
- Un uomo poliedrico.
- Sì.
725
00:57:06,170 --> 00:57:07,565
Fabbro!
726
00:57:09,870 --> 00:57:12,346
- Murtagh?
- Sia ringraziato il Signore.
727
00:57:12,517 --> 00:57:18,106
Nella serie, Claire e Murtagh hanno
un legame più stretto rispetto al libro,
728
00:57:18,107 --> 00:57:21,052
e anche con Jamie
il legame è molto più forte.
729
00:57:21,053 --> 00:57:24,587
Una volta presa la decisione,
abbiamo dovuto guardare avanti,
730
00:57:24,588 --> 00:57:28,656
e abbiamo capito subito che doveva
tornare nella quarta stagione...
731
00:57:28,657 --> 00:57:31,334
e creare una storia
intorno a lui, quindi...
732
00:57:31,335 --> 00:57:33,119
è uno dei Regolatori.
733
00:57:33,120 --> 00:57:36,085
Stasera brindiamo agli esattori.
734
00:57:36,086 --> 00:57:38,727
Bisogna sempre introdurre dei conflitti.
735
00:57:38,728 --> 00:57:41,908
Jamie ha stretto un accordo con Tryon...
736
00:57:41,909 --> 00:57:45,046
per sedare i Regolatori. Insomma...
737
00:57:45,467 --> 00:57:48,553
- è una bella storia.
- Il giorno sta arrivando.
738
00:57:48,554 --> 00:57:51,141
- Ci batteremo per ciò che è giusto!
- Aye!