1 00:00:05,127 --> 00:00:05,961 Sebelumnya... 2 00:00:06,044 --> 00:00:08,338 Tanah 4.047 hektare dari Yang Mulia untukmu. 3 00:00:08,422 --> 00:00:11,049 Ada 'Regulator' membuat onar di Piedmont, 4 00:00:11,133 --> 00:00:13,218 mereka menentang penagih pajakku. 5 00:00:13,427 --> 00:00:17,639 Bisakah sherif menghentikan mereka agar tak semena-mena? 6 00:00:17,723 --> 00:00:19,474 Beberapa dari mereka tidak jujur. 7 00:00:20,309 --> 00:00:23,395 Ini menjadi tanda bagi orang yang lewat 8 00:00:23,478 --> 00:00:25,480 bahwa mereka memasuki Fraser's Ridge. 9 00:00:25,856 --> 00:00:27,232 Cherokee memberimu peringatan. 10 00:00:27,816 --> 00:00:29,818 Kami ingin hidup dengan tenang. 11 00:00:29,901 --> 00:00:30,777 Mari ikut kami. 12 00:00:30,861 --> 00:00:31,737 Pembunuh beruang. 13 00:00:31,820 --> 00:00:34,364 Ini caranya agar kau dikenali oleh bangsa kami. 14 00:00:34,448 --> 00:00:35,782 Ini Adawehi. 15 00:00:35,866 --> 00:00:37,242 Dia seorang penyembuh. 16 00:00:37,618 --> 00:00:40,412 Ya. Penyembuh yang sangat hebat. 17 00:00:40,912 --> 00:00:43,290 Brianna, Claire menemukan Jamie. 18 00:00:44,833 --> 00:00:46,043 - Dia ke Skotlandia. - Untuk? 19 00:00:46,627 --> 00:00:47,878 Mengunjungi ibunya. 20 00:00:50,346 --> 00:02:05,051 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 21 00:02:26,893 --> 00:02:30,105 CAROLINA UTARA 1768 22 00:02:33,066 --> 00:02:35,235 Itu seekor "kelinci". 23 00:02:39,239 --> 00:02:40,991 Topi? 24 00:02:42,993 --> 00:02:44,703 Kau bilang "topi". 25 00:02:47,080 --> 00:02:48,790 Kelinci. 26 00:02:48,874 --> 00:02:50,459 "Kelinci". 27 00:02:50,625 --> 00:02:51,585 Kelinci. 28 00:02:52,169 --> 00:02:53,170 Kelinci. 29 00:03:02,471 --> 00:03:04,556 Untuk sang ibu... 30 00:03:10,645 --> 00:03:11,813 Ibu. 31 00:03:13,982 --> 00:03:15,233 Untuk sang ibu. 32 00:03:15,984 --> 00:03:16,860 Ibu. 33 00:03:19,613 --> 00:03:20,989 Teh. 34 00:03:24,159 --> 00:03:24,993 Teh. 35 00:03:28,705 --> 00:03:29,623 Terima kasih. 36 00:03:31,625 --> 00:03:33,752 Bagus untuk Petronella. 37 00:03:40,675 --> 00:03:43,053 Kau punya anak? 38 00:03:52,103 --> 00:03:52,938 Ya. 39 00:03:53,814 --> 00:03:54,940 Aku... 40 00:03:57,025 --> 00:03:58,068 Aku punya anak putri. 41 00:03:59,069 --> 00:03:59,903 Tetapi... 42 00:04:00,487 --> 00:04:01,613 dia tinggal jauh... 43 00:04:02,614 --> 00:04:03,490 sangat jauh. 44 00:04:15,877 --> 00:04:17,504 Dia ada di sini. 45 00:04:23,718 --> 00:04:24,553 Ya. 46 00:04:26,930 --> 00:04:29,391 Dia ada di sini. 47 00:04:52,831 --> 00:04:53,748 Sassenach. 48 00:04:54,708 --> 00:04:55,542 Di mana topiku? 49 00:04:55,876 --> 00:04:56,960 Aku tak tahu. 50 00:04:57,502 --> 00:04:58,837 Di mana terakhir kau lihat? 51 00:04:58,920 --> 00:05:01,423 - Jika tahu, pasti sudah kupakai. - Toh sudah lusuh. 52 00:05:01,631 --> 00:05:03,300 Belilah yang baru di Woolam's Creek. 53 00:05:03,717 --> 00:05:05,844 Buat para calon penyewa terkesan. 54 00:05:05,969 --> 00:05:07,470 Menawarkan tanah tanpa biaya. 55 00:05:07,554 --> 00:05:09,890 Topiku tak ada hubungannya dengan itu. 56 00:05:11,933 --> 00:05:13,894 Bisa tolong ambilkan dendeng itu? 57 00:05:15,437 --> 00:05:16,271 Ya. 58 00:05:21,902 --> 00:05:23,111 Ini yang terakhir. 59 00:05:23,778 --> 00:05:26,990 Masih ada di gudang, jika kau bisa kembali sebelum aku. 60 00:05:27,490 --> 00:05:29,117 Entah harus iri atau tidak. 61 00:05:31,036 --> 00:05:32,996 Masakan Nyonya Mueller enak, tetapi... 62 00:05:35,999 --> 00:05:37,334 harus tahan dengan Gerhard... 63 00:05:38,209 --> 00:05:40,545 Clarence tak begitu ceroboh dan lebih masuk akal. 64 00:05:40,629 --> 00:05:43,965 Aku yakin bisa tahan bersamanya selama membantu kelahiran cucunya. 65 00:05:57,520 --> 00:05:59,689 - Topimu diambil babi, Paman Jamie. - Ya Tuhan. 66 00:06:00,148 --> 00:06:02,192 Aku hampir kehilangan jari karenanya. 67 00:06:02,734 --> 00:06:06,196 Jika lebih dahulu menemukannya, mungkin akan kumakan. 68 00:06:07,280 --> 00:06:08,281 Hei. 69 00:06:09,115 --> 00:06:09,991 Ya. 70 00:06:10,700 --> 00:06:11,576 Ayolah. 71 00:06:11,701 --> 00:06:15,330 Makin cepat pergi, makin cepat pulang, dan aku suka babi asap. 72 00:06:16,706 --> 00:06:19,334 Kalau mau, tolong pasangkan ini ke kuda. 73 00:06:19,751 --> 00:06:21,294 - Terima kasih. - Ya, Bibi. 74 00:06:21,962 --> 00:06:24,339 Jika bayinya lahir lebih cepat, 75 00:06:24,422 --> 00:06:25,966 kau yakin tak mau aku pulang? 76 00:06:29,052 --> 00:06:31,262 Aku pernah sendirian di sini. 77 00:06:32,597 --> 00:06:33,431 Ya. 78 00:06:35,308 --> 00:06:37,268 Tak pernah mudah meninggalkanmu. 79 00:06:48,405 --> 00:06:49,280 Ini. 80 00:07:00,083 --> 00:07:01,209 Apa ini? 81 00:07:02,794 --> 00:07:03,920 Apa Brianna... 82 00:07:05,046 --> 00:07:07,424 punya tanda lahir di leher? 83 00:07:11,511 --> 00:07:12,387 Ya. 84 00:07:13,638 --> 00:07:14,597 Punya, tetapi... 85 00:07:16,141 --> 00:07:19,185 - Aku tak ingat pernah memberitahumu. - Aku melihatnya. 86 00:07:20,562 --> 00:07:22,230 Dalam mimpi semalam. 87 00:07:23,023 --> 00:07:23,857 Ada... 88 00:07:24,566 --> 00:07:27,360 tanda cokelat kecil berbentuk berlian. 89 00:07:28,445 --> 00:07:29,904 Di belakang telinga kirinya. 90 00:07:35,577 --> 00:07:37,996 Aku sudah lama tak memikirkannya. 91 00:07:40,582 --> 00:07:41,791 Selalu tersembunyi, 92 00:07:42,208 --> 00:07:43,752 - di balik rambutnya. - Di balik rambutnya. 93 00:07:47,839 --> 00:07:48,715 Ya. 94 00:07:52,510 --> 00:07:53,636 Aku menciumnya. 95 00:08:18,787 --> 00:08:21,206 Pengemudinya menunggu, atau lihat dia pergi ke mana? 96 00:08:22,332 --> 00:08:26,252 Di riwayat tertulis perjalanan satu arah ke Craigh na Dun. 97 00:08:27,462 --> 00:08:28,588 Tak ada apa pun di sana. 98 00:08:28,880 --> 00:08:30,465 Mungkin dia bertemu seseorang. 99 00:08:31,674 --> 00:08:33,635 Bisa beri tahu di mana dia dijemput? 100 00:08:34,803 --> 00:08:37,472 Baird's Bed and Breakfast, pukul delapan pagi. 101 00:08:38,348 --> 00:08:39,474 Terima kasih bantuannya. 102 00:08:46,189 --> 00:08:47,232 Ny. Baird. 103 00:08:48,149 --> 00:08:49,025 Nona. 104 00:08:49,484 --> 00:08:50,401 Nona Baird. 105 00:08:50,485 --> 00:08:52,237 Aku Roger Wakefield. 106 00:08:52,320 --> 00:08:56,783 Kurasa pacarku pernah menginap disini sekitar sepuluh hari lalu. 107 00:08:56,991 --> 00:08:58,743 Ya, orang Amerika itu. 108 00:08:59,410 --> 00:09:02,580 Mengingatkanku sedikit pada Ali MacGraw. Anak manis. 109 00:09:02,664 --> 00:09:05,542 Benar. Ini agak darurat. Apa dia... 110 00:09:06,960 --> 00:09:08,503 Berapa lama dia tinggal? 111 00:09:09,170 --> 00:09:11,506 Oh, hanya... Beberapa hari. 112 00:09:11,589 --> 00:09:14,884 Apa ada yang ditinggalnya? Baju atau buku atau... 113 00:09:14,968 --> 00:09:16,928 Aku... 114 00:09:17,428 --> 00:09:18,263 Tidak ada. 115 00:09:19,764 --> 00:09:20,598 Tidak ada? 116 00:09:23,810 --> 00:09:24,686 Terima kasih. 117 00:09:25,061 --> 00:09:26,521 Aku berharap... 118 00:09:27,438 --> 00:09:29,732 Kuharap ada sesuatu. 119 00:09:40,618 --> 00:09:43,204 Tn. Wakefield, tunggu. 120 00:09:44,414 --> 00:09:45,290 Sebentar. 121 00:09:52,714 --> 00:09:56,092 Dia bilang tunggu setahun sebelum diberikan padamu, 122 00:09:56,259 --> 00:09:59,220 tetapi karena kau ada di sini, dan, aku... 123 00:09:59,804 --> 00:10:01,890 Aku tahu dia menyakiti hatimu. 124 00:10:04,058 --> 00:10:07,187 Oh, dengar, kau pria tampan. 125 00:10:07,687 --> 00:10:10,732 Pergilah dan cari wanita Skotlandia baik. 126 00:10:12,400 --> 00:10:13,359 Terima kasih. 127 00:10:14,152 --> 00:10:15,445 Ya, mungkin harus. 128 00:10:20,491 --> 00:10:22,493 - Terima kasih. - Dah. 129 00:10:33,421 --> 00:10:35,840 MOLASE, TEH, SERBA-SERBI GRAIN, TERIGU, PEREKALAN 130 00:10:35,924 --> 00:10:38,635 Kata Myers lusinan keluarga Skotlandia tinggal di sini. 131 00:10:38,718 --> 00:10:39,552 Ya. 132 00:10:39,636 --> 00:10:43,056 Dan penawaran 40,47 hektare tanah akan menarik banyak calon penyewa. 133 00:10:44,390 --> 00:10:45,558 Terima kasih. 134 00:10:46,517 --> 00:10:49,729 Aku suka berada di antara keluarga lagi. 135 00:10:50,313 --> 00:10:51,397 Dekat dengan tetangga. 136 00:10:51,481 --> 00:10:54,567 Mungkin kita bisa menarik orang yang ahli bermain catur. 137 00:10:54,776 --> 00:10:56,653 Dan punya satu atau dua anak perempuan. 138 00:10:56,736 --> 00:10:57,737 Kau hanya butuh satu. 139 00:10:59,614 --> 00:11:01,991 Pasang ini di toko atau kedai. 140 00:11:02,075 --> 00:11:05,620 Ajak siapa pun yang kau temui untuk hadir di pertemuan besok. 141 00:11:05,703 --> 00:11:07,205 Aku akan menemui Graham MacNeil. 142 00:11:23,346 --> 00:11:24,347 Ada yang bisa kubantu? 143 00:11:24,764 --> 00:11:26,099 Selamat siang, Nyonya. 144 00:11:26,224 --> 00:11:27,433 Selamat siang juga. 145 00:11:27,517 --> 00:11:29,352 Aku ingin bertemu Tn. MacNeil. 146 00:11:29,560 --> 00:11:31,771 Katanya dia pandai perak di kota ini. 147 00:11:31,854 --> 00:11:33,940 Dia sedang pergi ke Cross Creek. 148 00:11:34,482 --> 00:11:36,192 Apa akan kembali lebih cepat? 149 00:11:37,402 --> 00:11:38,444 Tidak hari ini. 150 00:11:40,613 --> 00:11:44,867 Apa ada orang lain yang cakap dengan kemampuan itu di sini? 151 00:11:45,868 --> 00:11:47,787 Ada yang ingin aku minta dibuatkan. 152 00:11:48,538 --> 00:11:50,164 Tak ada yang seterampil suamiku. 153 00:11:53,209 --> 00:11:54,252 Terima kasih waktunya. 154 00:12:23,114 --> 00:12:24,615 Tentu. 155 00:12:25,742 --> 00:12:26,951 Ini dia. 156 00:12:30,913 --> 00:12:31,956 Ini. 157 00:12:36,085 --> 00:12:37,754 Terima kasih, Nyonya Claire. 158 00:12:38,087 --> 00:12:41,549 Jika bayinya tak cepat lahir, mungkin aku bisa hafal seluruh lagu. 159 00:12:49,599 --> 00:12:51,351 Dia terlihat seperti ayahnya. 160 00:12:55,438 --> 00:12:57,106 Semoga dia istirahat dalam damai. 161 00:13:05,406 --> 00:13:07,575 Kau punya cucu, Ny. Klara? 162 00:13:09,077 --> 00:13:11,079 Belum. 163 00:13:12,997 --> 00:13:14,415 Maka dia cucumu juga. 164 00:13:26,469 --> 00:13:28,554 Ini akan sulit... 165 00:13:29,639 --> 00:13:31,557 karena tanahnya belum pernah diolah... 166 00:13:31,641 --> 00:13:32,975 PEMUKIMAN FRASER RIDGE 167 00:13:33,059 --> 00:13:36,646 Tetapi siapa pun yang ingin tinggal denganku akan mendapat 40,47 hektare. 168 00:13:37,605 --> 00:13:38,940 Penawaran hebat. 169 00:13:40,149 --> 00:13:41,275 Dan... 170 00:13:42,110 --> 00:13:45,780 tak ada biaya sewa sebelum masa panen. 171 00:13:46,697 --> 00:13:50,368 Setelahnya, kalian bayar tak lebih dari setengah penny per hektare per tahun, 172 00:13:50,451 --> 00:13:52,328 sebagai ganti upeti, padaku. 173 00:14:00,711 --> 00:14:02,130 Semoga sukses, Tn. Fraser. 174 00:14:08,094 --> 00:14:09,137 Kalian petani. 175 00:14:09,512 --> 00:14:11,055 Tampak dari tangan kalian. 176 00:14:11,639 --> 00:14:14,183 Kalian tak mau tanah seluas 40,47 hektare untuk keluarga? 177 00:14:17,437 --> 00:14:18,271 Sekali lagi... 178 00:14:19,147 --> 00:14:20,064 terima kasih... 179 00:14:20,898 --> 00:14:21,732 tetapi tidak. 180 00:14:24,277 --> 00:14:25,111 Ya. 181 00:14:26,028 --> 00:14:26,904 Dan kau? 182 00:14:30,908 --> 00:14:32,285 Memang menarik... 183 00:14:33,327 --> 00:14:35,329 aku dapat pekerjaan di toko tong. 184 00:14:36,414 --> 00:14:38,040 Tak bijak jika meninggalkannya. 185 00:14:45,756 --> 00:14:49,886 Apa keenam petani itu baru saja menolak pemberian tanah tanpa biaya? 186 00:14:53,681 --> 00:14:54,682 Tak masuk akal. 187 00:14:59,395 --> 00:15:00,271 Dua. 188 00:15:02,398 --> 00:15:03,483 Bryan, bukan? 189 00:15:05,109 --> 00:15:07,028 Nama ayahku Brian. 190 00:15:09,238 --> 00:15:11,616 Kau kenal Broch Tuarach? 191 00:15:12,742 --> 00:15:14,452 Tidak, aku dari Banffshire. 192 00:15:14,535 --> 00:15:15,369 Banffshire? 193 00:15:15,786 --> 00:15:16,621 Ya. 194 00:15:17,246 --> 00:15:18,789 - Bonny. - Ya. 195 00:15:23,002 --> 00:15:24,003 Kau pernah dipenjara? 196 00:15:25,713 --> 00:15:26,923 Di Tilbury Fort. 197 00:15:28,341 --> 00:15:29,342 Aku di Ardsmuir. 198 00:15:30,801 --> 00:15:32,720 Bertugas di resimen Farquharson. 199 00:15:34,180 --> 00:15:35,431 Resimen Farquharson? 200 00:15:37,308 --> 00:15:39,727 - Berarti kau dahulu di sampingku, Bryan. - Ya. 201 00:15:41,812 --> 00:15:43,814 Sakit rasanya menolak penawaranmu. 202 00:15:45,274 --> 00:15:46,192 Kenapa menolak? 203 00:15:46,275 --> 00:15:49,070 Sebagian dari kami bertahun-tahun mengolah tanah 204 00:15:49,820 --> 00:15:52,240 hanya untuk dijadikan pajak ketika sudah berlimpah. 205 00:15:52,990 --> 00:15:55,117 - Kita semua harus bayar pajak. - Ya. 206 00:15:55,368 --> 00:15:56,452 Bagian kita. 207 00:15:57,620 --> 00:16:01,082 Penagih pajak gubernur datang, kami berikan terus-menerus. 208 00:16:02,124 --> 00:16:06,128 Saat kami tak punya uang, mereka menyita kuda, hewan ternak, 209 00:16:06,212 --> 00:16:08,047 peralatan, semua yang berharga. 210 00:16:08,130 --> 00:16:10,550 Itulah mengapa aku pindah ke kota. 211 00:16:10,883 --> 00:16:12,802 Sama seperti kebanyakan dari mereka. 212 00:16:14,971 --> 00:16:16,138 Dan kalian semua... 213 00:16:17,306 --> 00:16:18,933 kehilangan ladang akibat pajak? 214 00:16:19,016 --> 00:16:20,059 Kami menyerahkannya. 215 00:16:20,810 --> 00:16:23,229 Lebih baik daripada terus mengisi kantong 216 00:16:23,312 --> 00:16:25,273 penagih pajak Tryon yang tak jujur. 217 00:16:26,899 --> 00:16:29,860 Datanglah ke pertemuan jika ingin. 218 00:16:39,579 --> 00:16:40,663 Tuan Mueller. 219 00:16:44,000 --> 00:16:45,126 Bagaimana bayinya? 220 00:16:45,710 --> 00:16:49,297 Sehat, cantik, dan siap bertemu dengan kakeknya, dan... 221 00:16:50,006 --> 00:16:50,923 dan dia... 222 00:16:51,799 --> 00:16:54,218 Aku tak tahu bahasa Jerman "paman". 223 00:17:03,060 --> 00:17:04,687 Terima kasih, Tuan Mueller. 224 00:17:05,104 --> 00:17:06,606 Keluargamu luar biasa. 225 00:17:06,856 --> 00:17:08,274 Aku sedih harus pergi. 226 00:17:09,692 --> 00:17:11,402 Kau selalu diterima di sini. 227 00:17:11,694 --> 00:17:12,653 Terima kasih. 228 00:17:12,820 --> 00:17:15,990 Aku akan kembali dua minggu lagi untuk melihat Petronella dan bayinya, 229 00:17:16,324 --> 00:17:19,118 dan kau bisa memanggilku jika ada perlu. 230 00:17:21,704 --> 00:17:24,373 Apa Tuan Fraser akan pulang saat kau kembali? 231 00:17:24,582 --> 00:17:26,500 Kuharap dia pulang dalam beberapa hari. 232 00:17:26,751 --> 00:17:28,919 Masuklah, temui cucumu. 233 00:17:39,639 --> 00:17:41,140 Kami sudah memilih nama. 234 00:17:42,433 --> 00:17:43,643 Bayi Klara. 235 00:17:48,022 --> 00:17:48,898 Bayi Klara? 236 00:17:54,195 --> 00:17:57,406 Aku tersanjung. Terima kasih, Petronella. 237 00:18:00,910 --> 00:18:01,786 Lihat. 238 00:18:14,048 --> 00:18:15,132 Cross Creek. 239 00:18:31,023 --> 00:18:33,609 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Orang barbar. 240 00:18:33,943 --> 00:18:35,945 Mencuri air untuk kuda mereka. 241 00:18:36,737 --> 00:18:38,656 Air dari anak sungai? Hanya itu? 242 00:18:47,915 --> 00:18:50,042 Suku Indian tak berbahaya. 243 00:18:52,378 --> 00:18:54,046 Tuan Mueller, aku kenal mereka. 244 00:18:54,130 --> 00:18:56,382 Biarkan mereka minum dan melanjutkan perjalanan. 245 00:18:56,465 --> 00:18:59,009 Mereka tak boleh berada di tanahku! 246 00:18:59,802 --> 00:19:00,845 Tommy, ayo. 247 00:19:01,262 --> 00:19:02,513 Diam! 248 00:19:02,805 --> 00:19:05,057 Tuan Mueller! Kumohon! 249 00:19:10,563 --> 00:19:11,731 Pergilah. 250 00:19:12,398 --> 00:19:13,774 Kudanya butuh air. 251 00:19:13,858 --> 00:19:15,985 - Akan kutembak! - Jangan! 252 00:19:16,444 --> 00:19:17,278 Hentikan! 253 00:19:17,778 --> 00:19:19,363 Masuk, Nyonya Klara! 254 00:19:21,240 --> 00:19:24,201 Tawodi, aku Claire Fraser. 255 00:19:25,202 --> 00:19:29,039 Aku ganakti, seperti Adawehi. 256 00:19:30,583 --> 00:19:32,209 - Istri pembunuh beruang? - Ya. 257 00:19:33,169 --> 00:19:35,296 Tolong jangan tembak. 258 00:19:36,255 --> 00:19:38,549 Tuan Mueller dan anaknya orang baik. 259 00:19:38,674 --> 00:19:40,509 Kami tak menduga kau dengan... 260 00:19:41,844 --> 00:19:44,263 Aku datang untuk membantu persalinan. 261 00:19:45,389 --> 00:19:47,183 Tuan Mueller, kumohon, 262 00:19:47,975 --> 00:19:51,604 turunkan senjatamu dan kita bisa bicara. 263 00:20:01,322 --> 00:20:03,365 Tuan Meller, kumohon. 264 00:20:14,543 --> 00:20:18,964 Tuan Muelller hanya ingin melindungi tanahnya. 265 00:20:19,048 --> 00:20:21,801 - Air bukan milik siapa pun. - Kau benar. 266 00:20:23,135 --> 00:20:24,595 Tetapi menurutnya tak begitu. 267 00:20:25,888 --> 00:20:30,309 Kumohon, bisa bawa kuda kalian ke bagian anak sungai lain? 268 00:20:31,894 --> 00:20:32,728 Agar tetap damai? 269 00:20:38,818 --> 00:20:39,693 Aku akan pergi. 270 00:20:40,486 --> 00:20:42,780 Hanya karena kau teman Adawehi. 271 00:20:45,741 --> 00:20:46,700 Terima kasih. 272 00:20:48,619 --> 00:20:50,621 Terima kasih. 273 00:20:58,295 --> 00:20:59,463 Apa yang dia lakukan? 274 00:20:59,547 --> 00:21:01,131 Tidak! Dia... 275 00:21:01,215 --> 00:21:03,509 Dia hanya memberkati airnya. 276 00:21:04,385 --> 00:21:05,636 Hanya pemberkatan. 277 00:21:12,268 --> 00:21:13,477 Lihat, mereka pergi. 278 00:21:16,923 --> 00:21:17,840 Mereka pergi. 279 00:22:27,885 --> 00:22:29,011 Ini dia. 280 00:22:32,389 --> 00:22:33,557 Ini, Clarence. 281 00:22:34,391 --> 00:22:35,935 Aku punya sesuatu untukmu. 282 00:22:39,438 --> 00:22:40,397 Ini, Nak. 283 00:22:44,318 --> 00:22:45,486 Ayo, Nona. 284 00:22:46,528 --> 00:22:47,863 Waktunya sarapan. 285 00:22:51,533 --> 00:22:54,411 Kau tak tahu kau hanya babi cincang Natal, bukan? 286 00:23:15,224 --> 00:23:16,225 Rollo. 287 00:23:16,976 --> 00:23:18,519 Pergi. Ini bukan untukmu. 288 00:23:36,495 --> 00:23:38,122 Selamat pagi, Nona-nona. 289 00:23:38,747 --> 00:23:39,581 Ayolah. 290 00:24:18,579 --> 00:24:19,788 Ikat dengan kencang. 291 00:24:23,333 --> 00:24:24,293 Bagus. 292 00:24:26,295 --> 00:24:29,840 Tiga pertemuan dan tak ada penyewa sama sekali. 293 00:24:30,674 --> 00:24:33,927 Apa Tryon akan meminta tanahnya jika tiada penyewa 294 00:24:34,011 --> 00:24:36,096 - untuk bermukim dengan kita? - Tak akan. 295 00:24:36,597 --> 00:24:39,099 Aku tak bisa bayar pajak tanah 4.047 hektare sendiri. 296 00:24:40,225 --> 00:24:42,519 Tetapi aku bisa tawarkan perlindungan pada penyewa 297 00:24:42,603 --> 00:24:45,606 dari bayaran sewa ilegal atau sitaan tanah. 298 00:24:46,523 --> 00:24:47,357 Caranya? 299 00:24:49,193 --> 00:24:51,195 Penagih pajak akan datang padaku, bukan? 300 00:24:52,196 --> 00:24:53,655 Lagi pula ini tanahku. 301 00:24:56,325 --> 00:24:57,493 Saat mereka datang, 302 00:24:58,410 --> 00:25:00,746 - kau tak akan bayar? -Aku akan bayar. 303 00:25:02,122 --> 00:25:04,291 Dengan jumlah yang adil. 304 00:25:09,421 --> 00:25:10,255 Ya Tuhan. 305 00:25:11,006 --> 00:25:11,924 Pengekangnya patah. 306 00:25:13,634 --> 00:25:16,053 Harus diperbaiki sebelum kita bisa pergi. 307 00:25:19,223 --> 00:25:20,224 Carilah pandai besi. 308 00:25:21,517 --> 00:25:23,060 Aku tak mau ada penolakan. 309 00:25:30,234 --> 00:25:32,361 PANDAI BESI PARKER 310 00:25:39,743 --> 00:25:40,661 Selamat siang, Tuan. 311 00:25:40,786 --> 00:25:42,621 - Aku ingin... - Sudah tutup. 312 00:25:43,288 --> 00:25:44,123 Aku lelah. 313 00:25:44,540 --> 00:25:49,169 Hanya pekerjaan kecil. Pengekangnya patah. Bisa diperbaiki? 314 00:25:49,419 --> 00:25:51,880 - Kurasa kau tak dengar aku. - Aku dengar. 315 00:25:53,132 --> 00:25:57,594 Kuharap kau bisa buat pengecualian untuk teman dari Skotlandia? 316 00:25:58,428 --> 00:26:00,472 Aku akan di sini semalaman. 317 00:26:01,265 --> 00:26:03,350 Hari ini sudah selesai. 318 00:26:04,351 --> 00:26:06,103 Kau harus menunggu. 319 00:26:06,603 --> 00:26:09,648 Kumohon. Kami harus berjalan selama tiga hari. 320 00:26:09,815 --> 00:26:12,651 Pamanku akan marah besar jika ini tak diperbaiki. 321 00:26:17,906 --> 00:26:20,284 Kau mau dibayar berapa? 322 00:26:20,951 --> 00:26:23,537 Tak mau, Nak. Pergilah. 323 00:26:23,620 --> 00:26:24,580 Sepuluh shilling. 324 00:26:25,581 --> 00:26:26,415 Sebelas? 325 00:26:27,624 --> 00:26:28,458 Dua belas? 326 00:26:28,542 --> 00:26:29,501 Dua puluh satu. 327 00:26:30,544 --> 00:26:34,548 - Itu pemerasan! - Kalau tak mau bayar, pergi saja. 328 00:27:06,705 --> 00:27:08,999 Tn. MacNeil belum pulang. 329 00:27:09,875 --> 00:27:11,543 Ada kabar kapan dia kembali? 330 00:27:11,627 --> 00:27:13,337 Jika ingin menunggu di dalam, 331 00:27:13,462 --> 00:27:15,339 kusiapkan kue pai yang enak. 332 00:27:17,174 --> 00:27:21,220 Kau baik sekali, tetapi istriku menunggu di rumah. 333 00:27:23,597 --> 00:27:25,474 Pasti masakannya enak. 334 00:27:26,808 --> 00:27:27,643 Ya. 335 00:27:30,270 --> 00:27:31,188 Sangat enak. 336 00:27:37,361 --> 00:27:38,320 Baiklah, Nak. 337 00:27:39,196 --> 00:27:41,573 - Sudah bertemu si pandai perak? - Belum. 338 00:27:41,782 --> 00:27:43,784 Semoga tak ada halangan di perjalanan. 339 00:27:43,867 --> 00:27:45,994 Kurasa kita harus menginap semalam lagi. 340 00:27:48,038 --> 00:27:50,082 - Benar. - Jalan. 341 00:27:50,540 --> 00:27:52,626 Si pandai besi itu orang tua bodoh yang kejam. 342 00:27:53,001 --> 00:27:54,544 Aku terpaksa membayar lebih mahal. 343 00:27:55,504 --> 00:27:56,463 Berapa? 344 00:27:57,256 --> 00:27:58,465 Lima belas shilling. 345 00:28:00,092 --> 00:28:01,176 Aku tak salah dengar? 346 00:28:01,593 --> 00:28:03,553 Kau bayar 15 shilling untuk pengekang? 347 00:28:03,637 --> 00:28:05,222 Lima belas lebih. 348 00:28:07,349 --> 00:28:08,934 Aku bayar 21 shilling totalnya. 349 00:28:10,894 --> 00:28:13,605 - Habislah uangku. - Dia sudah mau pulang. 350 00:28:13,772 --> 00:28:15,023 Itu yang bisa menahannya. 351 00:28:28,495 --> 00:28:31,623 Apa maksudmu meminta 21 shilling untuk sebuah pengekang? 352 00:28:34,126 --> 00:28:35,127 Pandai Besi! 353 00:28:36,003 --> 00:28:37,087 Aku bicara padamu. 354 00:29:00,819 --> 00:29:01,737 Murtagh? 355 00:29:05,407 --> 00:29:06,616 Terima kasih, Tuhan. 356 00:29:16,960 --> 00:29:17,794 Jamie. 357 00:29:33,226 --> 00:29:35,604 Paman, kau kenal orang tua bodoh ini? 358 00:29:39,024 --> 00:29:39,941 Ya. 359 00:29:42,444 --> 00:29:43,278 Ya. 360 00:29:47,157 --> 00:29:49,451 Tak kukira kita bisa bertemu lagi. 361 00:29:53,997 --> 00:29:54,915 Bagaimana bisa? 362 00:29:56,500 --> 00:29:57,959 Kenapa kau kemari? 363 00:29:58,460 --> 00:30:00,170 Aku ingin mencari penyewa. 364 00:30:02,089 --> 00:30:04,591 Aku punya tanah sejauh tiga hari ke utara. 365 00:30:07,302 --> 00:30:09,346 Ini anaknya Jenny, Ian. 366 00:30:10,305 --> 00:30:11,431 Ian, ini Murtagh. 367 00:30:12,057 --> 00:30:13,183 Bapak baptisku. 368 00:30:13,809 --> 00:30:14,684 Anak baik. 369 00:30:15,435 --> 00:30:16,853 Membuat penawaran sulit. 370 00:30:18,814 --> 00:30:21,525 Paman Jamie cerita tentang petualangan kalian. 371 00:30:24,361 --> 00:30:25,904 Banyak yang harus dibicarakan. 372 00:30:27,155 --> 00:30:28,865 Aku ingin dengar semuanya. 373 00:30:31,118 --> 00:30:35,122 Siapa yang kau panggil orang tua bodoh? 374 00:30:37,040 --> 00:30:37,958 Ayo. 375 00:30:39,668 --> 00:30:40,919 Bagus. 376 00:30:59,980 --> 00:31:00,981 Pastor Gottfried. 377 00:31:01,815 --> 00:31:03,275 Sedang apa di sini? 378 00:31:04,651 --> 00:31:05,986 Nyonya Mueller menyuruhku. 379 00:31:06,069 --> 00:31:07,571 Apa semua baik-baik saja? 380 00:31:11,199 --> 00:31:13,535 Tommy, Petronella, dan bayinya... 381 00:31:14,494 --> 00:31:15,328 meninggal. 382 00:31:16,580 --> 00:31:17,456 Apa? 383 00:31:18,915 --> 00:31:21,126 Aku memberi mereka ritus terakhir. 384 00:31:23,879 --> 00:31:24,713 Bagaimana bisa? 385 00:31:25,464 --> 00:31:26,548 Penyakit campak. 386 00:31:28,758 --> 00:31:29,885 Campak? 387 00:31:31,011 --> 00:31:33,430 Mereka sehat saat aku pergi dari sana minggu lalu. 388 00:31:34,222 --> 00:31:36,391 Ada lagi yang sakit? Nyonya Mueller? 389 00:31:37,100 --> 00:31:39,060 Aku akan bersiap dan pergi ke peter... 390 00:31:39,144 --> 00:31:40,061 Jangan, Nyonya. 391 00:31:41,188 --> 00:31:42,272 Tuan Mueller... 392 00:31:43,398 --> 00:31:45,066 tidak sakit, dia... 393 00:31:45,400 --> 00:31:46,818 Bagaimana, ya? 394 00:31:47,652 --> 00:31:48,737 Menjadi gila. 395 00:31:50,113 --> 00:31:52,908 Nyonya Mueller takut kau disalahkan atas kematian mereka 396 00:31:52,991 --> 00:31:54,451 dan ingin membalas dendam. 397 00:31:55,035 --> 00:31:57,329 Menyalahkanku? Apa maksudmu? 398 00:31:58,121 --> 00:32:02,083 Tuan Mueller yakin kau membiarkan orang Indian mengutuk air mereka. 399 00:32:02,792 --> 00:32:05,170 Kubilang itu pemberkatan. 400 00:32:05,879 --> 00:32:07,422 Menurutnya tak begitu. 401 00:32:08,798 --> 00:32:11,843 Kau harus menemuinya sebelum dia melakukan sesuatu... 402 00:32:13,011 --> 00:32:14,012 yang menyesalkan. 403 00:32:15,514 --> 00:32:17,849 Kau tak bisa tinggal di sini, Nyonya. 404 00:32:17,933 --> 00:32:20,310 Apa ada tempat yang aman untukmu? 405 00:32:21,686 --> 00:32:23,396 Suamiku sebentar lagi pulang. 406 00:32:24,272 --> 00:32:25,607 Dan aku punya senapan. 407 00:32:25,690 --> 00:32:26,858 Aku bisa jaga diri. 408 00:32:30,320 --> 00:32:32,614 Semoga Tuhan bersamamu, Nyonya Fraser. 409 00:32:34,491 --> 00:32:35,492 Kau juga. 410 00:33:20,036 --> 00:33:20,912 Ya. 411 00:33:21,663 --> 00:33:22,956 Dua belas tahun. 412 00:33:24,165 --> 00:33:26,501 Jaraknya sebentar dari Woolam's Creek. 413 00:33:26,835 --> 00:33:29,838 Apakah terikat kontrak itu mengerikan? 414 00:33:32,215 --> 00:33:33,049 Ya, Nak. 415 00:33:34,301 --> 00:33:36,761 Sulit hidup dengan Tuan Barker, 416 00:33:37,137 --> 00:33:39,264 dia terbuang dan suka meledak-ledak. 417 00:33:41,224 --> 00:33:43,727 Lebih dari sekali, aku ingin memotong lehernya. 418 00:33:45,186 --> 00:33:47,856 - Kenapa tak dilakukan? - Si tua bangka kaya raya itu mati, 419 00:33:47,939 --> 00:33:50,692 dan istrinya menjual bengkel tempa padaku. 420 00:33:51,067 --> 00:33:54,154 Kurasa akan tetap dijual meski aku membunuh suaminya. 421 00:33:55,405 --> 00:33:56,781 Dia mengajarimu menempa besi? 422 00:33:58,074 --> 00:34:01,161 Ya. Aku ahli segala jenis tempa. 423 00:34:02,621 --> 00:34:04,039 Menempa perak juga? 424 00:34:04,789 --> 00:34:05,999 Aku bisa sedikit. 425 00:34:07,667 --> 00:34:09,085 Boleh aku minta tolong? 426 00:34:20,805 --> 00:34:22,223 Milik Ellen, bukan? 427 00:34:23,016 --> 00:34:23,850 Ya. 428 00:34:26,186 --> 00:34:27,604 Kejutan untuk istrinya. 429 00:34:34,194 --> 00:34:35,320 Menikah lagi, ya? 430 00:34:37,030 --> 00:34:38,073 Ya... 431 00:34:39,491 --> 00:34:40,617 Pesan bir lagi, Nak. 432 00:34:47,957 --> 00:34:49,167 Aku tak punya... 433 00:34:51,878 --> 00:34:53,338 Semua uang kita ada padanya. 434 00:34:55,674 --> 00:34:58,718 Ini. Ambillah. Simpan. 435 00:35:07,894 --> 00:35:08,770 Claire... 436 00:35:12,232 --> 00:35:13,400 Claire datang kembali. 437 00:35:18,405 --> 00:35:19,698 Setelah 20 tahun. 438 00:35:20,490 --> 00:35:22,492 Terkadang aku masih tak percaya. 439 00:35:23,368 --> 00:35:24,828 Oh, Nak! 440 00:35:26,162 --> 00:35:27,455 - Dan dia di sini? - Ya. 441 00:35:27,831 --> 00:35:30,375 Ya, di rumah, di kabin di Fraser's Ridge. 442 00:35:30,500 --> 00:35:31,418 Dan anakmu? 443 00:35:31,751 --> 00:35:34,254 Anak perempuan, Brianna. 444 00:35:35,922 --> 00:35:37,298 Tak pernah bertemu, tetapi... 445 00:35:38,174 --> 00:35:40,719 dia sehat, tinggal di Boston... 446 00:35:42,345 --> 00:35:44,889 di tahun 1971. 447 00:35:47,642 --> 00:35:49,602 Sudah cukup umur untuk punya anak? 448 00:35:49,686 --> 00:35:52,272 Ya, tetapi dia belum punya anak... 449 00:35:53,189 --> 00:35:54,315 Setahu kami. 450 00:35:56,109 --> 00:35:57,444 Brianna masuk universitas. 451 00:35:58,194 --> 00:36:01,239 Wanita di masa depan punya banyak hak daripada di masa sekarang. 452 00:36:04,659 --> 00:36:08,037 Anakmu akan jadi wanita cerdas. 453 00:36:13,710 --> 00:36:14,586 Apa kau mau... 454 00:36:17,589 --> 00:36:19,507 kembali ke Fraser's Ridge dengan kami? 455 00:36:21,176 --> 00:36:23,678 Kami perlu pandai besi seperti kau. 456 00:36:28,308 --> 00:36:31,728 - Aku punya bengkel tempa di sini. - Akan kubangun di sana. 457 00:36:32,395 --> 00:36:34,647 Pemukiman seluas 4.047 hektare membutuhkannya. 458 00:36:35,774 --> 00:36:37,358 Seluas 4.047 hektare? 459 00:36:40,987 --> 00:36:43,156 Gubernur Tryon pasti menganggapmu penting. 460 00:36:44,324 --> 00:36:46,910 Aku tahu dia tak disukai di sini. 461 00:36:48,203 --> 00:36:51,498 Kami kesulitan mencari penyewa karena itu. 462 00:36:51,790 --> 00:36:55,084 Pajak yang dikenakan Tryon membuat banyak orang sedih. 463 00:36:56,961 --> 00:36:59,589 Tak ada banyak orang Skotlandia di Woolam's Creek 464 00:36:59,672 --> 00:37:01,424 yang mau tinggal di tanah dari Tryon. 465 00:37:01,508 --> 00:37:03,426 Aku yakin sebagian sherif-nya suka korupsi. 466 00:37:04,677 --> 00:37:06,429 Bukan berarti mereka harus menyerah. 467 00:37:07,722 --> 00:37:11,100 Dan banyak orang Skotlandia yang makmur di Carolina Utara. 468 00:37:13,978 --> 00:37:15,355 Datanglah ke Fraser's Ridge. 469 00:37:16,481 --> 00:37:17,732 Kita bekerja sama... 470 00:37:18,983 --> 00:37:20,235 seperti dahulu lagi. 471 00:37:27,992 --> 00:37:29,786 Aku tak bisa, Kawan. 472 00:37:31,663 --> 00:37:33,206 Aku punya pekerjaan di sini. 473 00:37:34,165 --> 00:37:35,416 Pekerjaan berbahaya. 474 00:37:38,711 --> 00:37:40,463 Bekerjalah di tempatku. 475 00:37:40,713 --> 00:37:42,632 Kita manfaatkan perakmu. 476 00:37:42,715 --> 00:37:43,716 Setelah itu... 477 00:37:45,051 --> 00:37:46,469 kuajak kau ke pertemuan. 478 00:38:00,108 --> 00:38:01,109 Ada apa? 479 00:38:12,287 --> 00:38:13,621 Hanya angin. 480 00:38:50,700 --> 00:38:51,951 Kutemui kau nanti. 481 00:38:54,495 --> 00:38:56,039 Bryan, senang kau datang. 482 00:39:17,393 --> 00:39:18,353 Malam ini... 483 00:39:19,604 --> 00:39:21,856 kita minum untuk para penagih pajak. 484 00:39:23,066 --> 00:39:24,359 - Apa? - Untuk penagih pajak? 485 00:39:24,442 --> 00:39:27,737 Mereka tak menyita kuda milik Harry, atau sapi milik Rabbie, 486 00:39:27,820 --> 00:39:29,989 atau gerobak milik Johnnie. 487 00:39:30,073 --> 00:39:31,574 Tidak. Itu bohong. 488 00:39:33,618 --> 00:39:34,577 Tidak disita. 489 00:39:36,412 --> 00:39:38,289 Tetapi dicuri dari mereka. 490 00:39:38,373 --> 00:39:40,375 - Ya! - Dicuri! 491 00:39:40,458 --> 00:39:41,876 Dicuri dari kami! 492 00:39:42,377 --> 00:39:46,464 Jika ada yang dicuri dari salah satu, maka hal itu dicuri dari semua! 493 00:39:46,547 --> 00:39:47,840 - Ya! - Dia benar! 494 00:39:51,260 --> 00:39:53,846 Semoga penagih pajak dan sherif kalian... 495 00:39:54,931 --> 00:39:56,015 makan malam enak, 496 00:39:56,683 --> 00:39:59,519 minum enak, dan tidur di kasur empuk. 497 00:40:00,311 --> 00:40:01,646 Karena sebentar lagi... 498 00:40:02,981 --> 00:40:06,567 Tak akan ada kedamaian. 499 00:40:08,778 --> 00:40:10,405 Sudah dimulai! 500 00:40:12,115 --> 00:40:15,535 Hari saat kita menyuarakan protes 501 00:40:16,452 --> 00:40:17,954 dan membela kebenaran! 502 00:40:18,037 --> 00:40:19,038 Ya! 503 00:40:19,122 --> 00:40:20,957 Kita akan bayar pajak kita, 504 00:40:21,040 --> 00:40:24,085 tetapi tak lebih dan tak kurang. 505 00:40:24,877 --> 00:40:29,757 Korupsi sherif dan penagih pajak gubernur harus usai! 506 00:40:29,841 --> 00:40:32,218 - Ya! - Pencuri sialan harus membayar! 507 00:40:36,180 --> 00:40:39,767 Bersulang untuk mereka malam ini, semuanya, 508 00:40:40,226 --> 00:40:41,352 karena mulai besok, 509 00:40:41,978 --> 00:40:43,229 dan dari sekarang, 510 00:40:43,730 --> 00:40:46,607 kita bersatu! 511 00:40:46,691 --> 00:40:47,817 Ya! 512 00:40:49,360 --> 00:40:50,653 Kami butuh keberanianmu. 513 00:40:51,154 --> 00:40:52,780 Satu atau dua senapan tak masalah. 514 00:40:52,864 --> 00:40:53,865 Ya! 515 00:40:53,948 --> 00:40:58,327 Kini waktunya kita bergerak! 516 00:40:58,619 --> 00:41:00,788 Ya! Keadilan! 517 00:41:04,000 --> 00:41:05,084 Keadilan! 518 00:41:11,424 --> 00:41:12,341 Kau hebat. 519 00:41:18,431 --> 00:41:19,265 Jadi... 520 00:41:20,725 --> 00:41:22,143 Kau Regulator, bukan? 521 00:41:22,769 --> 00:41:24,562 Dan juga seorang pemimpin? 522 00:41:25,104 --> 00:41:26,731 Kita tak ada pemimpin, nak. 523 00:41:27,607 --> 00:41:30,193 Aku hanya orang tua yang sudah makan sama garam. 524 00:41:33,154 --> 00:41:34,363 Mau bergabung dengan kami? 525 00:41:39,452 --> 00:41:41,704 Pertemuan sebesar ini bisa berubah jadi kerusuhan. 526 00:41:43,289 --> 00:41:45,666 Itu risiko keyakinan kita. 527 00:41:47,043 --> 00:41:47,919 Ya. 528 00:41:50,588 --> 00:41:52,173 Tetapi aku harus pikirkan Claire, 529 00:41:53,007 --> 00:41:54,008 dan Ian Muda. 530 00:41:58,137 --> 00:41:59,180 Dan lahan pertanian. 531 00:42:01,516 --> 00:42:04,852 Hibah tanah terikat jaminan akan pengendalian ketenangan. 532 00:42:06,938 --> 00:42:08,272 Sudah kuberikan jaminan itu. 533 00:42:09,607 --> 00:42:12,068 Hati nuraniku tak bisa tenang bila aku terlibat juga. 534 00:42:14,695 --> 00:42:16,030 Aku tak bisa bergabung... 535 00:42:17,240 --> 00:42:18,157 tetapi... 536 00:42:18,950 --> 00:42:20,952 Aku juga tak akan hentikan kalian. 537 00:42:25,248 --> 00:42:27,458 Aku berdoa suatu saat kalian mencari kami. 538 00:42:48,312 --> 00:42:49,188 Klara! 539 00:42:51,691 --> 00:42:52,608 Nyonya Klara! 540 00:42:52,692 --> 00:42:54,110 Aku hanya ingin bicara! 541 00:42:55,027 --> 00:42:56,237 Rollo, mundur. 542 00:42:56,612 --> 00:42:57,697 Kau mau apa? 543 00:43:01,826 --> 00:43:04,036 Nyonya Klara. Kau selamat. 544 00:43:05,329 --> 00:43:06,414 Campaknya... 545 00:43:06,497 --> 00:43:09,083 Aku takut terlambat, campak merenggutmu juga. 546 00:43:14,172 --> 00:43:16,632 Terima kasih kekhawatiranmu, tetapi... 547 00:43:18,050 --> 00:43:19,051 Aku sehat saja. 548 00:43:22,513 --> 00:43:23,514 Mereka meninggal. 549 00:43:29,770 --> 00:43:30,897 Bayinya... 550 00:43:35,151 --> 00:43:36,819 Mereka terkena campak dan... 551 00:43:49,415 --> 00:43:50,541 Maafkan aku. 552 00:43:51,834 --> 00:43:54,879 Andaikan aku bisa mencegahnya. 553 00:43:55,213 --> 00:43:56,547 Tak ada gunanya 554 00:43:57,965 --> 00:43:59,342 Kutukannya begitu kuat. 555 00:44:00,092 --> 00:44:01,928 Mereka meninggal tanpa rasa sakit. 556 00:44:02,220 --> 00:44:07,266 Tuan Mueller, campak itu penyakit. 557 00:44:08,309 --> 00:44:10,561 Campak menyebar dari orang ke orang. 558 00:44:10,645 --> 00:44:14,649 Ya, ini terjadi padaku dan istri di Günzburg. 559 00:44:15,775 --> 00:44:18,110 Kami sakit selama seminggu. 560 00:44:18,861 --> 00:44:22,657 Sepertinya penyakit menyebar denganmu dari Cross Creek... 561 00:44:22,740 --> 00:44:23,616 Tidak! 562 00:44:23,866 --> 00:44:25,576 Ini bukan salahmu. 563 00:44:25,660 --> 00:44:27,662 Nell dan bayi meninggal dengan cepat. 564 00:44:27,870 --> 00:44:29,038 Terlalu cepat. 565 00:44:29,121 --> 00:44:32,375 Tubuh mereka lemah setelah persalinan. 566 00:44:34,252 --> 00:44:35,753 Mustahil mereka selamat. 567 00:44:35,836 --> 00:44:38,047 Yang terjadi bukan seperti itu. 568 00:44:38,673 --> 00:44:40,341 Mereka meninggal karena kutukan. 569 00:44:41,259 --> 00:44:44,095 Orang barbar itu membenci kami dan menginginkan tanah kami. 570 00:44:44,178 --> 00:44:45,346 Mereka penyebabnya! 571 00:44:47,306 --> 00:44:50,643 Mereka yang seharusnya terkena campak, bukan kami! 572 00:44:53,729 --> 00:44:54,814 Bukan mereka... 573 00:44:55,898 --> 00:44:57,066 yang percaya pada Tuhan. 574 00:45:02,280 --> 00:45:04,448 Tak masalah. Kini semua usai. 575 00:45:05,157 --> 00:45:07,827 Aku akan mengurusnya... 576 00:45:09,954 --> 00:45:11,080 untuk kita semua... 577 00:45:13,708 --> 00:45:14,542 untuk kau. 578 00:45:17,753 --> 00:45:19,046 Bonekanya bayi Klara. 579 00:45:24,719 --> 00:45:25,636 Terima kasih. 580 00:45:42,153 --> 00:45:43,279 Adawehi. 581 00:45:50,911 --> 00:45:52,288 Dia penyembuh mereka. 582 00:45:52,580 --> 00:45:54,457 Dia penyihir, bukan? 583 00:45:55,374 --> 00:45:58,044 Pasti ada penyihir bila ada kutukan. 584 00:45:58,377 --> 00:46:01,047 Yang mereka inginkan hanya air. 585 00:46:01,130 --> 00:46:02,673 Air ada di mana-mana! 586 00:46:06,427 --> 00:46:09,430 Di anak sungai, di danau, di kali. 587 00:46:12,141 --> 00:46:15,353 Mereka tak perlu ke tanahku untuk air! 588 00:46:17,021 --> 00:46:21,484 Kaum barbar datang untuk menunjukkan bahwa tanahku adalah tanah mereka. 589 00:46:27,823 --> 00:46:29,950 Selamat tinggal, Tuan Mueller. 590 00:46:36,791 --> 00:46:38,626 Selamat tinggal, Nyonya Klara. 591 00:48:39,371 --> 00:48:40,414 Rosewitha! 592 00:48:48,714 --> 00:48:50,049 Rosewitha! 593 00:50:10,254 --> 00:50:11,171 Sassenach! 594 00:50:15,092 --> 00:50:16,051 Jamie. 595 00:50:27,146 --> 00:50:29,898 Oh, Jamie, aku senang kau kembali. 596 00:50:34,069 --> 00:50:35,029 Ada apa? 597 00:50:36,655 --> 00:50:37,906 Peluk aku. 598 00:51:24,953 --> 00:51:25,954 Murtagh! 599 00:51:27,289 --> 00:51:28,957 Jamie bilang kau tak datang! 600 00:51:31,293 --> 00:51:32,795 Itu benar-benar kau? 601 00:51:32,920 --> 00:51:35,172 Ya, bukan peniup trompet boogie-woogie. 602 00:51:42,137 --> 00:51:43,305 Aku tak percaya! 603 00:51:45,432 --> 00:51:46,433 Ah, Nak. 604 00:51:48,644 --> 00:51:50,938 Aku boleh masuk? 605 00:51:51,021 --> 00:51:52,189 Oh, mari. 606 00:52:10,624 --> 00:52:11,500 Roger, 607 00:52:11,917 --> 00:52:13,335 jika kau membaca ini, 608 00:52:14,086 --> 00:52:15,921 artinya aku tak bisa kembali. 609 00:52:17,047 --> 00:52:20,884 Akan ada sesuatu yang buruk terjadi padi ibuku dan Jamie. 610 00:52:22,094 --> 00:52:25,305 Jika aku tak coba membantu mereka, aku tak akan memaafkan diriku. 611 00:52:28,183 --> 00:52:30,644 Aku ingin kau tahu bahwa aku sayang padamu... 612 00:52:31,812 --> 00:52:32,688 sangat. 613 00:52:36,024 --> 00:52:38,235 Tolong jangan mengikutiku, Roger. 614 00:52:44,575 --> 00:52:47,870 Kau pernah bilang untuk berpikir bahwa ibuku bahagia di masa lalu. 615 00:52:49,288 --> 00:52:51,915 Dan aku juga ingin kau berpikir begitu tentangku. 616 00:52:53,792 --> 00:52:54,960 Selamat tinggal, Roger. 617 00:52:55,627 --> 00:52:56,587 Brianna. 618 00:52:58,627 --> 00:54:20,587 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 619 00:54:20,741 --> 00:54:23,966 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan