1 00:00:01,000 --> 00:00:01,835 Viděli jste… 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,003 Už máme jméno. 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,961 Malá Klara. 4 00:00:05,005 --> 00:00:08,090 Jsou mrtví. Dostali tu spalničky a… 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,552 Spalničky jste přivezli z Cross Creeku. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,013 Nemoc se šíří z člověka na člověka. 7 00:00:13,096 --> 00:00:14,014 Murtaghu. 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,099 Mám tady kovárnu. 9 00:00:16,181 --> 00:00:18,518 Pojedeš s námi na Fraserův hřeben? 10 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Budeme spolupracovat. 11 00:00:20,311 --> 00:00:23,314 Jsem major John William Grey, velitel této věznice. 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,067 Nešlo vám dát svobodu. Toto je druhá možnost. 13 00:00:26,943 --> 00:00:28,153 Jmenuje se Helwater. 14 00:00:28,278 --> 00:00:30,238 Vdávám se za tři dny. 15 00:00:30,321 --> 00:00:33,241 Chci, aby to poprvé bylo s někým, jako jsi ty. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Sestra nežije. 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Ellesmere věděl, že není jeho. 18 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 Jmenuje se William. 19 00:00:38,830 --> 00:00:41,332 Postaráte se o Willieho a budete mu otcem? 20 00:02:47,000 --> 00:02:47,917 Jamie. 21 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 No tohle! 22 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Co děláš na venkově? 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 Vylíčil jsi v dopise tak krásnou zem, 24 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 že jsem ji musel vidět. 25 00:03:03,391 --> 00:03:05,101 A mám práci ve Virginii. 26 00:03:08,146 --> 00:03:10,565 Virginia je víc na sever, Johne. 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Pravda. 28 00:03:13,234 --> 00:03:16,112 Proto jsem doprovod poslal do Woolam's Creeku, 29 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 aby připravili další cestu. 30 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Je tu se mnou. 31 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 Čeká u potoka. 32 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Chtěl jsem s tebou mluvit, 33 00:03:29,834 --> 00:03:32,003 než pro něj půjdeme. Je-li to možné. 34 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Tak pojď. 35 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Tady. 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 Prokrista. 37 00:03:50,730 --> 00:03:53,816 Pýcha předchází pád. A bolavá záda. 38 00:03:54,525 --> 00:03:56,486 Buď vděčná za pomoc, když ji máš. 39 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Možná bys měl zůstat. 40 00:03:59,489 --> 00:04:01,324 Ani jsi neměl čas si stěžovat. 41 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 A Jamie tě asi má rád. 42 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 Taky tě moc rád vidím, Claire. 43 00:04:10,875 --> 00:04:14,337 S tebou se na Fraserově hřebeni opravdu cítím jako doma. 44 00:04:15,964 --> 00:04:17,214 Vážně nemůžeš zůstat? 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,386 Musím vést kovárnu. 46 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 Jestli mám zůstat v Severní Karolíně, 47 00:04:25,014 --> 00:04:26,516 musím platit daně. 48 00:04:27,100 --> 00:04:28,518 A ty víš, co to znamená. 49 00:04:30,436 --> 00:04:31,896 Ano, bohužel. 50 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Zatímco tu mluvíme, dva naši nejlepší lidé 51 00:04:36,567 --> 00:04:39,320 předkládají guvernérovi petici za nižší daně. 52 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 Tví přátelé regulátoři? 53 00:04:42,949 --> 00:04:43,825 Pomoc! 54 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Sundejte je ze mě! 55 00:04:49,914 --> 00:04:50,957 Co je, hochu? 56 00:04:53,126 --> 00:04:56,004 To jsou jen pijavice. Neublíží ti. 57 00:04:56,129 --> 00:04:59,841 Prosím, můžete je ihned sundat? 58 00:05:01,092 --> 00:05:02,510 Jsou to ohavná stvoření. 59 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Nejsou tak strašné. 60 00:05:04,804 --> 00:05:06,055 Mohou být užitečné. 61 00:05:06,347 --> 00:05:07,390 Když je sneseš, 62 00:05:07,473 --> 00:05:09,892 bude lepší počkat, až samy odpadnou. 63 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 Nesnesu je a nechci čekat. Buďte tak laskavá. 64 00:05:15,356 --> 00:05:16,274 Tak dobrá. 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 Murtaghu, podáš mi kbelík? 66 00:05:18,609 --> 00:05:20,320 Je škoda o ně přijít. 67 00:05:20,820 --> 00:05:22,155 Jsou velmi účinné 68 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 při snižování otoků modřin. 69 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 - Chci svého otce. - Kde je? 70 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 Možná si tě nebude pamatovat. 71 00:05:41,716 --> 00:05:44,218 Bylo mu šest, když jsem odešel z Helwateru. 72 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 To už je tak dávno. 73 00:05:54,896 --> 00:05:57,690 Bylo by pro něj lepší, kdyby si mě nepamatoval. 74 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Vskutku. 75 00:06:00,151 --> 00:06:03,696 Mimochodem trvá na tom, abychom mu teď říkali William. 76 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 Bylo by nám ctí, kdybyste zůstali. 77 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 Jako hosté. 78 00:06:10,244 --> 00:06:11,537 To by bylo báječné. 79 00:06:15,208 --> 00:06:18,294 Je s tebou Isobel? 80 00:06:20,922 --> 00:06:21,839 Ne. 81 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 Isobel zemřela. 82 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Při plavbě mezi Anglií a Jamajkou. 83 00:06:30,139 --> 00:06:34,310 Jela tam s Williamem za mnou a onemocněla. 84 00:06:35,603 --> 00:06:36,729 Johne. 85 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 To je mi líto. 86 00:06:41,109 --> 00:06:42,360 Jak to zvládáš? 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,195 Jak bys čekal. 88 00:06:48,533 --> 00:06:49,659 Bylo to těžké. 89 00:06:50,451 --> 00:06:54,080 Zvlášť pro Williama. Velmi pro ni truchlí. 90 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Ale já... 91 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 se kvůli němu musím držet. 92 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Byla tak laskavá. 93 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 A Williemu byla skvělou matkou. 94 00:07:15,726 --> 00:07:16,811 Williamovi. 95 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 - Ano, to byla. - Pojď dál. 96 00:07:22,233 --> 00:07:23,693 Něco s tím uděláme. 97 00:07:26,487 --> 00:07:27,405 Lorde Johne. 98 00:07:27,738 --> 00:07:29,073 Paní Fraserová. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,744 Moc rád vás zase vidím. 100 00:07:34,495 --> 00:07:35,580 Znáte mého otce? 101 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Ano. 102 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Potěšení na mé straně. 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 To je ale shledání. 104 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Pan Fitzgibbons. 105 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Vypadáte stále výborně. 106 00:07:50,344 --> 00:07:52,763 To je ten horský vzduch, počítám. 107 00:07:54,015 --> 00:07:56,976 Vidím, že ses seznámil s naší laskavou hostitelkou. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,270 Nepozdravíš i našeho hostitele? 109 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Ještě jsme si nebyli představeni. 110 00:08:04,817 --> 00:08:06,235 To je ode mě nezdvořilé. 111 00:08:07,862 --> 00:08:10,907 Představuji ti pana Jamese Frasera. 112 00:08:12,700 --> 00:08:16,496 Pane Frasere, je mi potěšením se s vámi seznámit. 113 00:08:20,333 --> 00:08:22,752 Mně také, pane Williame. 114 00:08:25,046 --> 00:08:27,965 Mladý pán zažil setkání s pijavicemi 115 00:08:28,966 --> 00:08:30,259 dole u potoka. 116 00:08:30,760 --> 00:08:33,971 S vaším dovolením bych mu venku očistila rány. 117 00:08:34,263 --> 00:08:35,515 Ano, jistě. 118 00:08:36,057 --> 00:08:36,890 Pojďte. 119 00:08:40,186 --> 00:08:42,813 William neví, jak jsme se my tři seznámili. 120 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Byl bych vám vděčný za diskrétnost v této věci. 121 00:08:48,027 --> 00:08:48,861 Ano. 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,448 Aby si nemyslel, že máte špatné známé. 123 00:08:52,532 --> 00:08:53,658 Co bylo, bylo. 124 00:08:54,116 --> 00:08:56,035 Lord John je důvěryhodný přítel. 125 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 Jeho laskavosti vděčíš za život. 126 00:09:01,958 --> 00:09:02,833 Ano. 127 00:09:03,960 --> 00:09:04,919 To je pravda. 128 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Neřeknu chlapci nic o Ardsmuiru. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,967 Děkuji, pane Fitzgibbonsi. 130 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 Pluli jste do Wilmingtonu? 131 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 New Bern, pane. 132 00:09:18,474 --> 00:09:21,769 Guvernér Tryon nás laskavě pozval do svého nového paláce. 133 00:09:22,061 --> 00:09:25,314 - Znáte se s guvernérem? - Seznámili jsme se v Londýně. 134 00:09:27,567 --> 00:09:30,903 Jsme členové Společnosti pro ocenění anglického bifteku. 135 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Je to pánský klub. 136 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Ian by o tom klubu rád slyšel. 137 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 - Synovec? - Ano. 138 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 Je na lovu s našimi čerokézskými sousedy. 139 00:09:41,622 --> 00:09:44,417 Takže tu s vámi bydlí? Škoda, že tu teď není. 140 00:09:44,500 --> 00:09:46,335 Kvůli němu jsi přeplul oceán. 141 00:09:46,502 --> 00:09:47,336 Ano. 142 00:09:48,004 --> 00:09:51,007 Takže guvernér si postavil palác? 143 00:09:51,966 --> 00:09:55,136 Ano. Až bude hotový, stane se symbolem 144 00:09:55,219 --> 00:09:58,389 stability v provincii. Skutečný památník elegance. 145 00:10:00,016 --> 00:10:00,933 Elegance? 146 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Kde na to vzal peníze? 147 00:10:06,856 --> 00:10:10,776 Poněkud předčasná investice, řekla bych. 148 00:10:11,193 --> 00:10:14,405 Vzhledem k dluhům provincie za nedávnou válku. 149 00:10:15,489 --> 00:10:18,326 Guvernér požádal Shromáždění o přidělení financí. 150 00:10:18,909 --> 00:10:21,037 I když se zdá, že na venkově 151 00:10:21,120 --> 00:10:23,414 se proti daním na výstavbu bouří. 152 00:10:23,497 --> 00:10:25,291 Protože jsou přehnaně vysoké. 153 00:10:25,583 --> 00:10:26,834 A stále stoupají. 154 00:10:27,001 --> 00:10:32,590 Bezpochyby cítí, že palác nebo pomník není dobré využití jejich vydřených peněz. 155 00:10:32,673 --> 00:10:35,509 Oni? Tím asi myslíš lůzu, 156 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 protože nic jiného být nemůžou. 157 00:10:38,387 --> 00:10:40,264 A co třeba ti regulátoři? 158 00:10:40,348 --> 00:10:43,059 Podle všeho jsou nerozumní a nebezpeční. 159 00:10:43,684 --> 00:10:45,144 Je to hrozba pro venkov, 160 00:10:45,227 --> 00:10:47,229 a těmi nepokoji způsobují rozvrat. 161 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Setkali jste se s nimi tady? 162 00:10:54,862 --> 00:10:58,199 Něco jiného je venkov, Johne, a něco jiného divočina. 163 00:10:58,324 --> 00:11:02,036 Tady na Fraserově hřebeni to asi nebude problém. 164 00:11:02,703 --> 00:11:06,624 Každopádně je to guvernér, 165 00:11:06,707 --> 00:11:10,544 kdo je nerozumný a nebezpečný. 166 00:11:15,299 --> 00:11:17,677 Ti regulátoři přivázali šerifa za koně 167 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 a vodili jeho zbité tělo ulicemi Hillsborough. 168 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 Byly tam ženy a děti. 169 00:11:23,182 --> 00:11:24,558 To vám připadá rozumné? 170 00:11:24,642 --> 00:11:26,727 Zveličování a nepravda. 171 00:11:26,811 --> 00:11:28,312 Prý bylo hodně svědků. 172 00:11:33,275 --> 00:11:35,236 Nemáte se dobře v Novém světě? 173 00:11:36,946 --> 00:11:38,030 To ano. 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Mám k jídlu víc než krysy, pane. 175 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 Jedl jste krysy, pane? 176 00:11:43,828 --> 00:11:47,581 Pan Fitzgibbons má velmi zvláštní smysl pro humor. 177 00:11:48,124 --> 00:11:49,542 - Ano. - Ano. 178 00:11:54,046 --> 00:11:55,297 Děkuji za večeři. 179 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Byl to příjemný večer. 180 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Zlákám tě na šachy? 181 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 Obávám se, že tu žádné nemám. 182 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Naštěstí jsem přivezl svoje. 183 00:12:19,447 --> 00:12:20,948 Nikdy bez nich necestuji. 184 00:12:21,157 --> 00:12:22,366 Můžu se omluvit? 185 00:12:24,577 --> 00:12:28,539 Za srubem je latrína, pane Williame. 186 00:12:28,706 --> 00:12:29,957 Venku? 187 00:12:30,666 --> 00:12:32,334 Nepřinese mi někdo nočník? 188 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 Budeš používat latrínu, 189 00:12:35,129 --> 00:12:37,173 dokud tu budeme hosty. 190 00:12:37,256 --> 00:12:38,090 Ano, papá. 191 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 Ukážu vám, kde je. 192 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Mac? 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 Nejmenujete se MacKenzie? 194 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 Ano. 195 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 MacKenzie je jedno z mých jmen. 196 00:13:06,494 --> 00:13:08,996 Jste tedy podkoní na tomto panství? 197 00:13:11,123 --> 00:13:11,957 Ne. 198 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Ne, Fraserův hřeben je můj. 199 00:13:16,462 --> 00:13:19,924 Ale starám se o koně a všechno ostatní. 200 00:13:22,676 --> 00:13:23,928 Pamatujete si mě? 201 00:13:28,557 --> 00:13:29,642 S láskou. 202 00:13:30,810 --> 00:13:34,688 Tak proč jste se mi nepřipomenul, když nás představovali? 203 00:13:43,739 --> 00:13:44,657 Já nevím. 204 00:13:48,118 --> 00:13:52,414 Máte pořád toho dřevěného hada, co jsem vám vyřezal? 205 00:13:54,291 --> 00:13:56,210 Na hračky už jsem velký, pane. 206 00:14:13,894 --> 00:14:15,396 Kde je Isobelino panství? 207 00:14:16,105 --> 00:14:17,022 V Lynchburgu. 208 00:14:17,565 --> 00:14:21,110 To je ve Virginii, že? 209 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 To vskutku ano. 210 00:14:26,782 --> 00:14:30,119 Ale poté, co jsem dostal dopis od Jamieho 211 00:14:30,244 --> 00:14:32,288 o jeho pozemku v Severní Karolíně, 212 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 přijel jsem si pro přátelskou radu 213 00:14:35,040 --> 00:14:36,542 o životě v Koloniích. 214 00:14:38,377 --> 00:14:41,046 Radu pro vás, nebo pro guvernéra? 215 00:14:41,797 --> 00:14:42,756 Prosím? 216 00:14:44,508 --> 00:14:48,220 Guvernér vás poslal, aby si zajistil Jamieho loajalitu, 217 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 ale on už dal Tryonovi slovo. 218 00:14:54,852 --> 00:14:56,687 Možná jsem měl moc vína, ale… 219 00:14:57,563 --> 00:15:00,608 Jako byste naznačovala, že jsem ho přijel špehovat. 220 00:15:00,900 --> 00:15:01,775 A přijel? 221 00:15:10,659 --> 00:15:14,955 Pokud vás naše návštěva obtěžuje, stačí říct. 222 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 Vůbec nás neobtěžuje. 223 00:15:18,042 --> 00:15:20,836 Jen jsem bohužel neměla čas připravit spaní 224 00:15:20,920 --> 00:15:22,338 pro vás a mladého pána. 225 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Není divu, že si tě pamatuje. 226 00:15:33,599 --> 00:15:35,225 Když řekl moje jméno… 227 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 srdce se mi rozbušilo. 228 00:15:39,980 --> 00:15:43,067 Chtěl jsem ho vyhodit do vzduchu, jako když byl malý. 229 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Už není malý. 230 00:15:48,197 --> 00:15:49,406 Vytáhl se, 231 00:15:50,199 --> 00:15:52,785 i když pořád naklání hlavu ke straně. 232 00:15:54,078 --> 00:15:55,746 A má stejný oheň v očích. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 Je velmi hezký. 234 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Ano. 235 00:16:09,259 --> 00:16:10,719 Když mu byly skoro tři, 236 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 lord Dunsany ho přivedl do stáje 237 00:16:15,182 --> 00:16:16,684 na první jízdu. 238 00:16:17,601 --> 00:16:18,686 Byl vyděšený. 239 00:16:19,436 --> 00:16:21,939 Křičel své tehdy oblíbené slovo. „Neci“. 240 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 - Neci. - Neci? 241 00:16:26,193 --> 00:16:27,736 Jinak známé jako „nechci“. 242 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 Ale posadil jsem si ho na ramena, 243 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 aby si Willie mohl promluvit s koněm z očí do očí, 244 00:16:38,080 --> 00:16:39,081 a on ho objal. 245 00:16:42,167 --> 00:16:44,169 Pak už ho ze stájí nikdo nedostal. 246 00:16:45,087 --> 00:16:48,799 Dokonce měl vlastní způsob, jak hřebelcovat koně krátkými tahy. 247 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 To jistě odpozoroval od tebe. 248 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 Ano. 249 00:16:57,099 --> 00:16:58,267 Jeho hlas. 250 00:17:00,936 --> 00:17:04,231 Když se zeptal, jestli jsem podkoní. 251 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Vzpomínka na cizího člověka. 252 00:17:11,030 --> 00:17:12,656 Musí tě znovu poznat. 253 00:17:17,327 --> 00:17:18,203 Ano. 254 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Pojď sem. 255 00:17:31,008 --> 00:17:34,887 Už týdny sním o tom, být s tebou chvíli o samotě. 256 00:17:46,065 --> 00:17:47,858 Nečeká na tebe náš host? 257 00:17:51,028 --> 00:17:52,112 Asi ano. 258 00:17:57,743 --> 00:17:58,660 Běž. 259 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 Užij si hru. 260 00:18:02,414 --> 00:18:05,626 Ale až naši hosté odjedou, 261 00:18:06,877 --> 00:18:09,171 budu očekávat tvou plnou pozornost. 262 00:18:20,682 --> 00:18:22,351 Nech nám taky něco, ano? 263 00:18:23,769 --> 00:18:26,438 Takže jsi po Ardsmuiru 264 00:18:26,522 --> 00:18:28,524 pokračoval ve známosti s dozorcem? 265 00:18:28,774 --> 00:18:29,650 Ano. 266 00:18:29,733 --> 00:18:31,235 Dohlížel na mou podmínku. 267 00:18:31,318 --> 00:18:34,905 Grey sympatizuje s Tryonem. 268 00:18:36,115 --> 00:18:38,742 A s jeho nečestnými šerify a výběrčími daní. 269 00:18:38,826 --> 00:18:42,621 Já sympatizuji s krysami, které budeš znovu večeřet, 270 00:18:43,747 --> 00:18:47,000 až tě zavřou za to, že bereš zákon do svých rukou. 271 00:18:47,960 --> 00:18:52,297 Máme přihlížet, jak si guvernér staví palác, zatímco jiní živoří? 272 00:18:54,550 --> 00:18:55,676 Mluvil jsem s ním. 273 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Chce celou záležitost řešit 274 00:18:59,471 --> 00:19:01,181 a ukončit ty stížnosti. 275 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 Aby mohl pokračovat v budování pomníku elegance. 276 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 A tvůj host 277 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 se stýká s lidmi, jako je on. 278 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 Guvernér nemá důvod mít před Greyem tajemství. 279 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 Promluv si s ním. 280 00:19:18,866 --> 00:19:19,992 Zjisti, co ví. 281 00:19:23,579 --> 00:19:25,664 Nebudu zneužívat naše přátelství. 282 00:19:25,747 --> 00:19:26,665 Přátelství? 283 00:19:32,880 --> 00:19:34,673 S anglickým červenokabátníkem? 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,216 Ať je červenokabátník. 285 00:19:38,468 --> 00:19:39,678 Willie ho potřebuje. 286 00:19:40,137 --> 00:19:43,056 Proč se tak staráš o kluka, kterého sotva znáš? 287 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 Willie ztratil dvě matky. 288 00:19:50,981 --> 00:19:52,733 John Gray je jediný, koho má. 289 00:19:53,442 --> 00:19:56,820 A proč si ty připadáš za toho chlapce odpovědný? 290 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 On… 291 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Je tvůj, že ano? 292 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 Musíš si to nechat pro sebe. 293 00:20:22,763 --> 00:20:26,516 Víš, že pověst lorda Williama Ransoma, 294 00:20:26,600 --> 00:20:29,269 devátého hraběte z Ellesmere, by byla zničená. 295 00:20:31,647 --> 00:20:34,608 Kdyby to někdo zjistil, ztratil by všechno, co má. 296 00:20:37,486 --> 00:20:39,363 Neboj se, udržím tvé tajemství. 297 00:20:42,532 --> 00:20:44,493 Jako jsem udržel všechna ostatní. 298 00:20:47,537 --> 00:20:48,580 Ví o tom Claire? 299 00:20:49,831 --> 00:20:50,666 Ano. 300 00:20:53,961 --> 00:20:57,589 Až budeš mít čas, můžeš mi povědět o jeho matce. 301 00:20:58,006 --> 00:20:59,716 Pokud to taky není tajemství. 302 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Určitě chceš takhle táhnout? 303 00:21:15,065 --> 00:21:15,941 Ano. 304 00:21:17,401 --> 00:21:18,318 Sakra. 305 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Sakra. 306 00:21:32,708 --> 00:21:34,084 Ochutnej kapku tohohle. 307 00:21:45,637 --> 00:21:49,683 Máš to pít, Johne, ne vychutnávat vůni. 308 00:22:01,403 --> 00:22:05,032 - Budu hádat. To má být whisky? - Až trochu dozraje, možná. 309 00:22:06,867 --> 00:22:08,618 Obhájíš svou čest další hrou? 310 00:22:10,245 --> 00:22:13,165 - Ano. - Nečekej, že ti ten trik vyjde dvakrát. 311 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 Připadáš si spokojený? 312 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 Mám vše, co člověk může chtít. 313 00:22:36,938 --> 00:22:39,399 Domov. Počestnou práci. 314 00:22:40,650 --> 00:22:42,319 Manželku po svém boku. 315 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Dobré přátele. 316 00:22:49,534 --> 00:22:53,455 A vědomí, že můj syn je v bezpečí a je o něj dobře postaráno. 317 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Víc nechci. 318 00:23:11,973 --> 00:23:15,644 Paní Fraserová, vaše pohostinnost za těch několik dnů 319 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 byla velice laskavá. 320 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 Doprovodím vás na silnici, 321 00:23:21,108 --> 00:23:22,901 která směřuje do Virginie. 322 00:23:22,984 --> 00:23:26,488 To není dobrý nápad. Celý jen hoříte. 323 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 V Cross Creek je epidemie spalniček. 324 00:23:31,326 --> 00:23:32,494 Jeli jste tudy? 325 00:23:33,203 --> 00:23:35,372 Ano. Mám spalničky? 326 00:23:36,289 --> 00:23:38,291 Pokud ano, držte Williama stranou. 327 00:23:38,417 --> 00:23:39,459 Otevřete ústa. 328 00:23:45,215 --> 00:23:46,842 Jak dlouho vám není dobře? 329 00:23:47,592 --> 00:23:50,220 Když jsem šel včera spát, motala se mi hlava. 330 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Po probuzení bolela, 331 00:23:52,806 --> 00:23:56,810 ale myslel jsem, že je to důsledek Jamieho takzvané whisky. 332 00:23:56,893 --> 00:23:57,727 Jo. 333 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Dám louhovat vrbovou kůru. 334 00:24:00,105 --> 00:24:01,648 - Pomůže na bolest. - Ano. 335 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 Ale musíte odpočívat. 336 00:24:11,199 --> 00:24:12,701 Je velmi nakažlivý. 337 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 Ještě že jsi měl spalničky v dětství. 338 00:24:17,122 --> 00:24:20,250 Murtagh taky. Nemůže nás nakazit? 339 00:24:20,876 --> 00:24:24,129 Ne, mě taky ne. Jsem očkovaná. 340 00:24:24,796 --> 00:24:28,300 Ale William mohl být vystaven stejnému zdroji jako lord John 341 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 a ještě nemá příznaky. 342 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Podej mi hrnec. 343 00:24:37,976 --> 00:24:39,811 Murtagh tu bude se mnou. 344 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 Ale ty spi radši s Williamem venku. 345 00:24:43,482 --> 00:24:45,525 Drž ho stranou alespoň šest dní. 346 00:24:45,609 --> 00:24:49,905 Tou dobou už se snad John začne uzdravovat. 347 00:24:52,032 --> 00:24:53,158 Nebo… 348 00:25:00,040 --> 00:25:02,167 Vezmu chlapce na projížďku. 349 00:25:03,418 --> 00:25:04,920 Ukážu mu Fraserův hřeben. 350 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 Postarám se o něj. 351 00:25:13,178 --> 00:25:14,346 Pane Williame. 352 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Nasedněte. 353 00:25:20,310 --> 00:25:21,353 Nikam nejedu. 354 00:25:26,816 --> 00:25:27,651 Pojďte. 355 00:25:31,071 --> 00:25:34,241 Pojďte… Nekopejte. To je nevychovanost. 356 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Vstaňte. 357 00:25:39,287 --> 00:25:43,124 Je chvályhodné, že chcete zůstat s otcem, ale nemůžete mu pomoct. 358 00:25:46,795 --> 00:25:49,130 Kdybyste zůstal, mohl byste se nakazit. 359 00:25:50,131 --> 00:25:51,591 A nezkoušejte to. 360 00:25:52,425 --> 00:25:55,679 Nechci vám přivázat nohy ke třmenům, ale udělám to. 361 00:25:56,805 --> 00:25:57,889 Nemyslete si. 362 00:25:59,849 --> 00:26:03,478 Vy, pane, jste hulvát. 363 00:26:11,194 --> 00:26:12,779 Pořád to umíte s koňmi. 364 00:26:16,783 --> 00:26:17,909 Vidíte ty iniciály? 365 00:26:21,496 --> 00:26:23,957 Podobné značky jsou tu všude kolem. 366 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 Označují hranici mezi územím indiánů a krále. 367 00:26:29,838 --> 00:26:32,841 Musíte se držet na této straně značených stromů. 368 00:26:35,385 --> 00:26:38,805 - Proč je divochům dovoleno tu zůstávat? - Byli tu první. 369 00:26:40,682 --> 00:26:43,393 A Koruna už jim většinu území vzala. 370 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 Indiáni respektují královo území, my musíme respektovat jejich. 371 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Ti indiáni jsou milí? 372 00:26:53,903 --> 00:26:57,699 Ano, někteří. Ale když je vyprovokujete, rozzuří se. 373 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Už jste někdy viděl něco tak krásného, pane? 374 00:27:17,552 --> 00:27:18,386 Nikdy. 375 00:27:34,069 --> 00:27:35,320 Přinesu vám čaj. 376 00:27:36,488 --> 00:27:40,325 - Jsem vám vděčný, paní Fraserová. - Claire. 377 00:27:43,495 --> 00:27:46,373 Isobel věřila, že šálek čaje vyléčí každou nemoc. 378 00:27:51,378 --> 00:27:52,379 Promiňte. 379 00:27:53,254 --> 00:27:56,716 Ještě jsem nevyjádřila soustrast nad ztrátou vaší ženy. 380 00:27:58,677 --> 00:27:59,511 Děkuji. 381 00:28:02,389 --> 00:28:04,182 Znali jsme se celý život. 382 00:28:05,558 --> 00:28:07,060 Byla jako moje sestra. 383 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 A to jí stačilo? 384 00:28:12,691 --> 00:28:13,983 Být vaší sestrou? 385 00:28:17,529 --> 00:28:19,948 S vámi nemůže být lehké žít. 386 00:28:21,741 --> 00:28:23,827 Ona byla se svým životem spokojená. 387 00:28:26,538 --> 00:28:28,123 Nikdy si nestěžovala. 388 00:28:29,999 --> 00:28:32,127 Byl jsem pro ni vhodným manželem. 389 00:28:32,836 --> 00:28:33,962 Ve všech směrech. 390 00:28:34,129 --> 00:28:36,005 To já nebudu posuzovat. 391 00:28:36,339 --> 00:28:38,800 Ale neschvalujete to, protože kdyby ano, 392 00:28:40,009 --> 00:28:42,178 smýšlela byste o mně jinak. 393 00:28:42,262 --> 00:28:45,056 Neměl byste předpokládat, jak o vás smýšlím. 394 00:28:46,850 --> 00:28:50,562 Žárlíte na dobu, kterou Jamie strávil se mou a s Williamem. 395 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 Závidíte mi, že vychovávám Jamieho syna. 396 00:28:58,111 --> 00:28:58,987 Nebo ne? 397 00:29:04,784 --> 00:29:05,952 Máme dceru. 398 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 Jmenuje se Brianna. 399 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Už je dospělá. 400 00:29:14,544 --> 00:29:15,754 Žije v Bostonu. 401 00:29:19,048 --> 00:29:22,886 Ale byli jsme oloupeni o možnost vychovávat ji společně 402 00:29:24,345 --> 00:29:25,513 kvůli Cullodenu. 403 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Nechtěl jsem urazit. 404 00:29:30,894 --> 00:29:33,104 Ne, ale chtěl jste naznačit, 405 00:29:34,522 --> 00:29:37,609 že máte s Jamiem něco společného, co my jsme neměli. 406 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 Možná máte pravdu. 407 00:29:45,784 --> 00:29:47,076 Ale zeptám se vás, 408 00:29:47,327 --> 00:29:50,079 co když se váš syn 409 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 dobře podívá Jamiemu do tváře a uvidí svou vlastní? 410 00:29:54,459 --> 00:29:58,880 Kdyby se dozvěděl, že jste mu celý život lhali, 411 00:29:59,005 --> 00:30:00,298 byl by zdrcený. 412 00:30:01,007 --> 00:30:05,136 Takže pro všechno na světě nechápu, co vás vedlo k tomu, 413 00:30:05,220 --> 00:30:06,846 abyste sem přijel. 414 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 To je jasné. 415 00:30:12,018 --> 00:30:13,520 Aby Jamie viděl chlapce. 416 00:30:15,104 --> 00:30:16,648 Nebo je jasné něco jiného. 417 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Abyste vy viděl Jamieho. 418 00:30:30,912 --> 00:30:32,664 Jste pozoruhodná žena. 419 00:30:35,708 --> 00:30:36,793 V jakém ohledu? 420 00:30:37,335 --> 00:30:39,587 Nejste obezřetná ani vyhýbavá. 421 00:30:42,715 --> 00:30:44,843 Myslím, že jsem nepoznal nikoho tak… 422 00:30:46,052 --> 00:30:47,804 ohromně přímočarého, 423 00:30:49,556 --> 00:30:50,598 ať muže, či ženu. 424 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Není to moje volba. 425 00:30:59,399 --> 00:31:00,650 Narodila jsem se tak. 426 00:31:14,414 --> 00:31:15,582 Já taky. 427 00:31:24,924 --> 00:31:27,135 Nechápu, proč po té návnadě nejdou. 428 00:31:29,470 --> 00:31:31,890 Protože to je muška. 429 00:31:33,558 --> 00:31:35,727 Ano, jedna z nejlepších. 430 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Ano. 431 00:31:38,146 --> 00:31:39,772 Ale v nevhodnou roční dobu. 432 00:31:41,107 --> 00:31:44,444 Ryby jsou dost chytré, aby věděly, že tu mouchy nejsou. 433 00:31:45,945 --> 00:31:46,821 Zkuste žížalu. 434 00:31:47,989 --> 00:31:49,616 Nelovím na žížaly, pane. 435 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 Dřív jste lovil. 436 00:31:51,701 --> 00:31:52,660 Nevzpomínáte si? 437 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Když v Helwateru pršelo, 438 00:31:58,458 --> 00:32:00,501 chytali jsme ty potvůrky. 439 00:32:01,461 --> 00:32:03,463 Něco takového si pamatuji. 440 00:32:04,672 --> 00:32:06,466 Ale raději lovím na mušku. 441 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 Indiáni se neobtěžují s prutem a vlascem. 442 00:32:19,103 --> 00:32:23,733 Někdy dávají do vody větve, aby ryby zastavili v tahu. 443 00:32:25,485 --> 00:32:28,821 A pak stojí u vody s ostrými klacky a napichují je. 444 00:32:39,540 --> 00:32:40,625 Co to děláte? 445 00:32:44,879 --> 00:32:45,838 Chytám večeři. 446 00:32:48,049 --> 00:32:53,930 Horalé umí lovit ryby holýma rukama. Lechtáním. 447 00:32:55,098 --> 00:32:55,974 Lechtáním? 448 00:32:56,766 --> 00:32:59,143 Prosím, pane, nejsem dítě. 449 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 - Mám ji. - Jo. 450 00:33:12,573 --> 00:33:14,367 Teď se musíme utábořit na noc. 451 00:33:15,451 --> 00:33:18,413 Vstát před svítáním, abychom našli nejlepší jeleny. 452 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 Budeme lovit jelena? 453 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Odstupte, Williame. 454 00:33:45,398 --> 00:33:48,568 Byl to krásný jelen. A kvůli vám utekl. 455 00:33:49,360 --> 00:33:53,031 - Vzdálenost byla na pušku příliš velká. - Mohl jsem ho zranit. 456 00:33:53,614 --> 00:33:57,785 Ale pak by trpěl. Střílejte, jen když chcete zabít. 457 00:33:58,244 --> 00:34:00,204 Umíte vystřelit smrtící ránu? 458 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Ano, pane. 459 00:34:03,332 --> 00:34:04,584 Zamířit na srdce. 460 00:34:11,966 --> 00:34:12,884 Tam. 461 00:34:15,803 --> 00:34:16,721 Klid. 462 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 Klid. 463 00:34:20,308 --> 00:34:21,225 Zamiřte. 464 00:34:32,904 --> 00:34:35,031 - Výborně, chlapče. - Děkuji, pane. 465 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Kam jdete? 466 00:34:42,121 --> 00:34:43,873 Dám vám čas jelena vykuchat. 467 00:34:44,581 --> 00:34:47,918 Doma vám možná zvěřinu kuchají sluhové, 468 00:34:48,002 --> 00:34:50,295 ale v Novém světě nelovíme pro zábavu. 469 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Když ho nevyvrhnete, nebudete jíst. 470 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Pojďte sem. 471 00:34:54,634 --> 00:34:55,551 Začnete tady. 472 00:34:57,053 --> 00:35:00,098 Takhle nakloňte nůž a udělejte řez uprostřed. 473 00:35:00,473 --> 00:35:03,434 Při řezání pečlivě odtahujte maso od vnitřností. 474 00:35:03,976 --> 00:35:06,813 Má žena se bude zlobit, když poškodíte střeva. 475 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 Používá je k léčení. 476 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 A já potřebuju novou tětivu. 477 00:35:16,239 --> 00:35:17,156 To je ono. 478 00:35:22,495 --> 00:35:23,913 Možná nejste dost starý. 479 00:35:33,714 --> 00:35:34,757 To je ono. 480 00:35:44,725 --> 00:35:45,560 Hodný hoch. 481 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Jaká jsou játra? 482 00:35:51,023 --> 00:35:52,233 Výborná, pane. 483 00:35:52,733 --> 00:35:53,568 Ano. 484 00:35:54,443 --> 00:35:57,780 Jo, můj táta vždycky říkal, že člověku nejlíp chutná, 485 00:35:57,864 --> 00:35:59,282 když si jídlo zaslouží. 486 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Willie? 487 00:36:14,797 --> 00:36:16,132 - Pane Williame? - Ano? 488 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 Není vám dobře? 489 00:36:22,180 --> 00:36:25,391 Není vám horko, nemáte horečku? 490 00:36:25,683 --> 00:36:26,767 Je mi dobře, pane. 491 00:36:32,648 --> 00:36:35,526 Ta sušená jablka vám nesedla? 492 00:36:37,695 --> 00:36:43,034 Mám lektvar, který léčí břichabol. 493 00:36:44,702 --> 00:36:45,870 Rychle ho svařím. 494 00:36:51,209 --> 00:36:52,293 Claiřin recept. 495 00:36:53,669 --> 00:36:54,795 Je dobrá léčitelka. 496 00:36:57,089 --> 00:36:58,633 Říkala, že papá bude žít. 497 00:37:00,384 --> 00:37:02,220 Dala mi slovo. 498 00:37:02,720 --> 00:37:04,388 Můžete se na něj spolehnout. 499 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Už mám dost spaní pod hvězdami jako nějaký divoch. 500 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 Chci domů. 501 00:37:13,314 --> 00:37:14,565 Nebojte se, můj pane. 502 00:37:15,566 --> 00:37:17,151 Ráno vyrazíme na cestu. 503 00:37:17,235 --> 00:37:19,111 Chci vidět tatínka hned. 504 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Je moc tma. 505 00:37:23,991 --> 00:37:25,534 Je to všechno vaše vina. 506 00:37:26,577 --> 00:37:28,287 Kdyby otec nejel za vámi, 507 00:37:28,371 --> 00:37:29,956 nikdy by neonemocněl. 508 00:37:32,625 --> 00:37:33,668 A… 509 00:37:35,836 --> 00:37:37,129 teď umře. 510 00:38:46,991 --> 00:38:48,075 Bože. 511 00:38:49,702 --> 00:38:51,787 Bože. Mně snad praskne hlava. 512 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Nechte mě 513 00:38:59,170 --> 00:39:00,463 zkusit akupresuru. 514 00:39:01,922 --> 00:39:03,382 Možná zmírní bolest. 515 00:39:08,179 --> 00:39:09,138 To je ono. 516 00:39:22,943 --> 00:39:24,320 Myslíte, že dnes zemřu? 517 00:39:29,116 --> 00:39:30,576 Máte vysokou horečku. 518 00:39:33,037 --> 00:39:34,080 Musíme ji srazit. 519 00:39:40,002 --> 00:39:41,545 Musím se k něčemu přiznat. 520 00:39:44,090 --> 00:39:46,175 Když jsem slyšel, že Isobel umřela, 521 00:39:49,553 --> 00:39:50,721 nic jsem necítil. 522 00:39:55,768 --> 00:39:56,727 Žili jsme spolu. 523 00:39:58,854 --> 00:40:00,064 Měl jsem něco cítit. 524 00:40:03,776 --> 00:40:04,610 Ale necítil. 525 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Jen klid. 526 00:40:08,864 --> 00:40:10,783 Ptala jste se, proč jsem přijel. 527 00:40:14,662 --> 00:40:17,123 Přesvědčit se, jestli dokážu něco cítit. 528 00:40:22,670 --> 00:40:24,547 Jestli zemřely i mé city… 529 00:40:27,091 --> 00:40:28,050 nebo jen Isobel. 530 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 A? 531 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 Pořád cítím alespoň hanbu. 532 00:40:46,235 --> 00:40:49,905 Je to tak těžké. Dívat se na vás dva. 533 00:41:05,463 --> 00:41:06,714 Proč se mučíte? 534 00:41:08,132 --> 00:41:12,261 Přece jste věděl, když jste sem přijel, že ho nikdy nemůžete mít. 535 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Mohl jsem ho mít. 536 00:41:19,560 --> 00:41:20,394 Cože? 537 00:41:20,895 --> 00:41:23,898 Výměnou za můj závazek dělat Williamovi otce… 538 00:41:26,567 --> 00:41:28,068 Jamie mi nabídl sebe. 539 00:41:31,363 --> 00:41:32,781 Samozřejmě jsem odmítl. 540 00:41:35,075 --> 00:41:37,453 Za takových okolností bych si ho nevzal. 541 00:41:43,459 --> 00:41:44,585 Neměl byste mluvit. 542 00:41:47,254 --> 00:41:48,547 Musíte odpočívat. 543 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 Willie? 544 00:42:22,122 --> 00:42:22,957 Williame! 545 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 Williame? 546 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 Podívejte, co mám. 547 00:43:10,838 --> 00:43:12,089 Tady byste neměl být. 548 00:43:13,048 --> 00:43:14,341 Je to na snídani. 549 00:43:15,009 --> 00:43:16,218 Snad jsem vám říkal… 550 00:43:16,302 --> 00:43:17,136 Divoši. 551 00:43:19,555 --> 00:43:20,723 Zůstaňte v klidu. 552 00:44:01,305 --> 00:44:02,681 Chlapec lovil ryby 553 00:44:03,390 --> 00:44:05,225 ve vodách Čerokézů. 554 00:44:06,560 --> 00:44:08,979 Musí zaplatit svou krví. 555 00:44:09,688 --> 00:44:11,857 Ne! 556 00:44:12,358 --> 00:44:15,736 Ten chlapec je můj syn! Jeho krev je moje krev. 557 00:44:16,028 --> 00:44:17,529 Vezměte si místo něho mě. 558 00:44:28,540 --> 00:44:30,501 - Bez vás nepůjdu. - Ano, půjdete. 559 00:44:31,085 --> 00:44:33,420 Vraťte se po proudu na Fraserův hřeben. 560 00:44:35,422 --> 00:44:36,882 Ať Bůh chrání ji i děti. 561 00:44:40,219 --> 00:44:43,180 Ne, není to můj otec! Není to můj otec! 562 00:44:43,263 --> 00:44:45,641 Ukázal mi hranice, ale já je překročil. 563 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 To já vám ukradl rybu. 564 00:44:50,437 --> 00:44:51,647 Ustup, Willie. 565 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 Ne! 566 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 Willie, ne! 567 00:45:43,282 --> 00:45:45,325 Nevím, co říkali, ale… 568 00:45:48,120 --> 00:45:50,622 myslím, že za jejich milost vděčíme vám. 569 00:45:56,879 --> 00:45:58,046 Vaší odvaze. 570 00:46:08,432 --> 00:46:09,892 Prosím vás za prominutí. 571 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Má… 572 00:46:14,605 --> 00:46:15,981 nedostatečná uvážlivost 573 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 mě hluboce zahanbuje. 574 00:46:20,569 --> 00:46:21,737 Bylo vám velmi zle. 575 00:46:22,654 --> 00:46:23,614 To není omluva. 576 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 Ale mýlila jste se. 577 00:46:29,828 --> 00:46:32,831 Nermoutí mě, že vy máte Jamieho, a já ho mít nebudu. 578 00:46:35,083 --> 00:46:37,252 To je pravda, s kterou jsem smířený. 579 00:46:42,174 --> 00:46:44,802 Zraňuje mě spokojenost, která z vás vyzařuje. 580 00:46:46,261 --> 00:46:47,805 To jsem Isobel nemohl dát. 581 00:46:50,849 --> 00:46:54,394 Víte, jaké to je, milovat někoho, a nikdy mu nedat štěstí? 582 00:46:55,479 --> 00:46:57,940 Ne vinou vlastní nebo toho druhého, 583 00:46:58,941 --> 00:47:02,903 ale jen proto, že jste se nenarodila jako ta pravá osoba pro něj? 584 00:47:09,701 --> 00:47:11,036 To chápu. 585 00:47:12,538 --> 00:47:13,413 Až moc dobře. 586 00:47:17,835 --> 00:47:19,336 Když jsem myslela, 587 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 že je Jamie mrtvý, 588 00:47:25,676 --> 00:47:27,636 vdala jsem se za jiného muže. 589 00:47:30,597 --> 00:47:31,640 Dobrého muže. 590 00:47:33,141 --> 00:47:33,976 Ale… 591 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Taky vás musím požádat o odpuštění. 592 00:47:47,322 --> 00:47:48,365 Měl jste pravdu. 593 00:47:48,991 --> 00:47:51,285 Asi vám opravdu závidím 594 00:47:51,743 --> 00:47:54,663 ten čas, který jste strávil s Jamiem. 595 00:47:56,164 --> 00:47:58,750 Byli jsme připraveni o 20 společných let. 596 00:48:07,968 --> 00:48:09,553 Když jste sem přijel 597 00:48:13,098 --> 00:48:14,016 a viděl ho… 598 00:48:19,021 --> 00:48:20,230 Pořád ho milujete? 599 00:48:23,609 --> 00:48:24,443 Pořád. 600 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Ano. 601 00:48:31,074 --> 00:48:31,950 Bůh mi pomoz. 602 00:48:43,378 --> 00:48:46,673 Když jste říkal, že z Jamieho nic nemáte, 603 00:48:47,925 --> 00:48:48,800 mýlil jste se. 604 00:48:52,804 --> 00:48:54,014 Máte Williama. 605 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 Vzpomínáte, jak jste opouštěl Helwater? 606 00:49:12,574 --> 00:49:13,575 Ano. 607 00:49:16,787 --> 00:49:17,913 Běžel jsem za vámi. 608 00:49:19,957 --> 00:49:21,750 Ale vy jste se na mě neohlédl. 609 00:49:24,920 --> 00:49:26,338 Proč jste se neohlédl? 610 00:49:34,054 --> 00:49:34,930 Chtěl jsem. 611 00:49:40,185 --> 00:49:44,314 Neohlédl jsem se, protože… jsem vám nechtěl dát falešnou naději. 612 00:49:46,775 --> 00:49:48,694 Myslel jsem, že už vás neuvidím. 613 00:49:57,828 --> 00:49:58,704 Williame. 614 00:50:08,338 --> 00:50:09,172 Tady. 615 00:50:16,304 --> 00:50:17,264 Je mu dobře. 616 00:50:17,889 --> 00:50:19,182 Už není nakažlivý. 617 00:50:22,019 --> 00:50:22,853 Dobře, hochu. 618 00:50:23,437 --> 00:50:24,438 Papá. 619 00:50:35,115 --> 00:50:36,742 Doufám, že se dobře choval. 620 00:50:40,245 --> 00:50:43,040 William byl velmi statečný společník. 621 00:50:46,460 --> 00:50:47,794 Dobře jsi ho vychoval. 622 00:50:50,130 --> 00:50:51,048 Jsi dobrý otec. 623 00:50:55,469 --> 00:50:57,054 Je štěstí, že se máte. 624 00:51:03,518 --> 00:51:05,145 Jak vám oplatím laskavost? 625 00:51:07,522 --> 00:51:08,899 Hodně odpočívejte. 626 00:51:10,358 --> 00:51:11,651 A pořádně jezte. 627 00:51:12,319 --> 00:51:14,946 Hodně mrkve, dýní a jater. 628 00:51:17,657 --> 00:51:18,575 A… 629 00:51:20,786 --> 00:51:21,912 Neztrácejte naději. 630 00:51:24,164 --> 00:51:25,624 Také si zasloužíte, 631 00:51:26,041 --> 00:51:30,170 aby z vás vyzařovala spokojenost. 632 00:51:44,643 --> 00:51:46,019 Pamatujete si cestu? 633 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Ano, pane. 634 00:51:59,324 --> 00:52:01,243 Chci ti něco darovat. 635 00:52:02,410 --> 00:52:03,245 Tvoje šachy? 636 00:52:03,620 --> 00:52:05,413 - Ne, Johne, nemůžu… - Prosím. 637 00:52:06,414 --> 00:52:08,917 Udělá mi radost, když si tu a tam zahraješ. 638 00:52:09,417 --> 00:52:10,502 Nauč hrát synovce. 639 00:52:12,379 --> 00:52:13,255 S radostí. 640 00:52:14,506 --> 00:52:16,842 A teď už se musíme rozloučit. 641 00:52:18,426 --> 00:52:20,470 Těšilo mě, paní Fraserová. 642 00:52:22,389 --> 00:52:23,765 Potěšení na mé straně. 643 00:52:27,686 --> 00:52:28,520 Hodně štěstí. 644 00:53:31,958 --> 00:53:34,586 Snad nás Murtagh zase brzy navštíví. 645 00:53:34,669 --> 00:53:38,173 Nebude váhat, když poznal, jaká jsi výtečná kuchařka. 646 00:54:01,071 --> 00:54:02,697 Často jsem po tobě zahořel. 647 00:54:05,408 --> 00:54:06,910 Ale ta voda na tvé kůži… 648 00:54:09,079 --> 00:54:09,955 Jak tě hladí. 649 00:54:16,962 --> 00:54:18,880 Žárlím i na déšť. 650 00:54:25,929 --> 00:54:28,223 Tvé polibky na mě prší. 651 00:54:30,225 --> 00:54:32,644 Je to deštík, nebo průtrž? 652 00:54:34,229 --> 00:54:35,855 Vykoupu tě v nich. 653 00:54:43,363 --> 00:54:44,572 V tom případě… 654 00:54:45,448 --> 00:54:46,783 si musím pospíšit. 655 00:54:48,493 --> 00:54:50,287 Nemusíš se oblékat, Sassenach. 656 00:54:52,330 --> 00:54:55,166 To není fér. Ty jsi pořád oblečený. 657 00:54:56,209 --> 00:54:58,295 Někdy to manžel ví nejlíp. 658 00:54:59,337 --> 00:55:01,047 A já jsem tvůj manžel. 659 00:55:02,090 --> 00:55:03,383 Ač to není poznat. 660 00:55:08,471 --> 00:55:12,183 Nepotřebuju prsten, abych věděla, jak moc mě miluješ. 661 00:55:12,642 --> 00:55:13,476 Ne. 662 00:55:17,063 --> 00:55:18,106 Ale pomáhá to. 663 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 Jamie. 664 00:55:46,676 --> 00:55:47,927 To je nádhera. 665 00:55:49,596 --> 00:55:50,513 Odkud je? 666 00:55:51,598 --> 00:55:52,724 Murtagh ho vyrobil. 667 00:55:53,933 --> 00:55:55,560 Ze stříbrného svícnu. 668 00:55:57,020 --> 00:55:58,146 Vím, že má matka 669 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 by souhlasila, 670 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 abych ti z něj dal udělat prsten. 671 00:56:06,446 --> 00:56:07,614 Byla by hrdá, 672 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 kdyby věděla, že vychovala tak pozorného syna. 673 00:56:22,545 --> 00:56:23,838 Je tam nápis. 674 00:56:36,101 --> 00:56:37,769 Dej mi tisíc polibků. 675 00:56:50,907 --> 00:56:52,867 Dám ti ještě o tisíc víc. 676 00:57:25,483 --> 00:57:26,401 Jeden. 677 00:57:35,994 --> 00:57:36,870 Dva. 678 00:57:42,625 --> 00:57:43,501 Tři. 679 00:57:47,338 --> 00:57:48,173 Pět. 680 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 Pět?