1 00:00:04,901 --> 00:00:05,993 Önceki Bölüm... 2 00:00:06,024 --> 00:00:08,287 "Üzüntüyle bildiririz ki, James Mackenzie Fraser ve eşi... 3 00:00:08,418 --> 00:00:12,739 ...yangın felaketi sebebiyle hayatlarını kaybetmiştir.." 4 00:00:12,770 --> 00:00:16,165 1768'de toprak sahibi oldular. 5 00:00:16,295 --> 00:00:20,560 Bu demek oluyor ki, 12 sene içinde ölecekler. 6 00:00:20,691 --> 00:00:24,956 Alo, ben Roger Wakefield. Brianna Randall ile konuşabilir miyim? 7 00:00:25,087 --> 00:00:27,319 - İskoçyaya gitti. - İskoçyaya mı? Niye? 8 00:00:27,350 --> 00:00:29,665 - Annesini ziyaret etmeye. - Ne zaman gitti? 9 00:00:29,695 --> 00:00:31,267 Birkaç hafta önce. 10 00:00:31,397 --> 00:00:33,356 Şimdiye kadar birbirinizi görmüşsünüzdür diye düşünüyordum. 11 00:00:33,486 --> 00:00:36,863 Bunu size göndermeden önce bir yıl beklememi söyledi. 12 00:00:37,194 --> 00:00:42,029 Roger, annemle Jamie'nin başına korkunç bir şey geldiğini öğrendim. 13 00:00:42,960 --> 00:00:48,248 Gidip onlara yardım etmeye çalışmasaydım kendimi asla affetmezdim... Elveda Roger. 14 00:00:50,753 --> 00:00:56,465 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 15 00:00:56,509 --> 00:01:02,388 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 16 00:01:02,431 --> 00:01:07,309 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 17 00:01:07,353 --> 00:01:12,314 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 18 00:01:12,358 --> 00:01:17,820 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 19 00:01:17,863 --> 00:01:22,825 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 20 00:01:22,868 --> 00:01:28,080 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 21 00:01:28,124 --> 00:01:33,585 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 22 00:01:33,629 --> 00:01:38,966 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 23 00:01:39,009 --> 00:01:43,762 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 24 00:01:43,806 --> 00:01:49,017 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 25 00:01:49,061 --> 00:01:52,813 ...ta denizden... ~ 26 00:01:52,857 --> 00:01:58,838 ...Skye'a doğru! ~ 27 00:01:59,511 --> 00:02:04,728 ~ YABANCI ~ 28 00:02:07,630 --> 00:02:10,166 TAVŞAN DELİĞİNE DÜŞMEK Sezon 4, Bölüm 7 29 00:02:27,767 --> 00:02:31,367 Keyifli Seyirler 30 00:02:31,568 --> 00:02:37,568 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 31 00:02:53,269 --> 00:02:55,569 John Collet'in "Yeni İskoçya Haritası". L. Grant tarafından çizilmiştir. 32 00:06:16,359 --> 00:06:21,190 "Zaman hakikat değil, yalnızca mefhum ve mizandır." 33 00:06:23,144 --> 00:06:25,329 Der Yunan feylesof Antiphon. 34 00:06:29,472 --> 00:06:35,421 Senin iyiliğin için bu zaman yolculuğu umarım hakikattir... 35 00:06:35,552 --> 00:06:39,164 ...aksi hâlde sakalını hiç uğruna kesmiş olacaksın. 36 00:06:39,295 --> 00:06:43,038 - Her şeyin tamam mı? - Evet. 37 00:06:43,168 --> 00:06:49,058 Para, harita, pusula, bıçak... Kıymetli taş. 38 00:07:14,025 --> 00:07:19,814 - Bunu duyuyor musun? - Taşların çağırdığı ben değilim. 39 00:10:55,594 --> 00:10:59,946 Sorun yok tatlım. Evdeyiz artık. 40 00:11:00,077 --> 00:11:02,906 İşte oldu. 41 00:11:13,090 --> 00:11:18,269 - Küçük hanım?! - Neredeyim? 42 00:11:18,400 --> 00:11:22,578 Benim evimdesin. Buz gibi soğuk yosunda yatıyordun. 43 00:11:22,708 --> 00:11:25,015 Seni yanımızda eve getirmekten başka çaremiz yoktu. 44 00:11:27,452 --> 00:11:32,936 Buyur... Sana yiyecek bir şeyler getirdim. 45 00:11:34,416 --> 00:11:35,286 Sağ olun. 46 00:11:40,857 --> 00:11:45,079 - Şimdiye dek tattığım en iyi tavuk bu. - Keşke. 47 00:11:45,209 --> 00:11:47,338 Teşekkür ederim. Kızarmış güvercin bu. 48 00:11:52,434 --> 00:11:57,439 - İngiltere'de bu şekilde hazırlanmazdı. - İngiltere'den mi geldin? 49 00:11:57,569 --> 00:12:01,687 Tuhaf bir aksanın var. Tek başına mısın? 50 00:12:02,618 --> 00:12:08,559 Ayr Limanı'na ulaşmaya çalışıyorum. Ailem Amerika'da. 51 00:12:09,190 --> 00:12:12,926 - Onlarla orada buluşacağım. - Marsali de Kuzey Karolina'da. 52 00:12:13,019 --> 00:12:17,185 Büyük kızım. Evlendi. 53 00:12:17,415 --> 00:12:23,318 - Bir Fransız'la! - Evet, öyle ama aynı zamanda torunumun babası. 54 00:12:28,861 --> 00:12:31,386 Bildiğim herhangi bir limandan hayli uzaktasın küçük hanım. 55 00:12:31,516 --> 00:12:34,302 Hakikaten tek başına yürümek niyetinde miydin? 56 00:12:36,434 --> 00:12:40,003 Yolda birlikte seyahat edebileceğim birileri olur diye umuyordum. 57 00:12:46,357 --> 00:12:50,927 Ben Laoghaire ve bu da kızım Joanie. 58 00:12:53,058 --> 00:12:56,498 - Brianna. - Sıkma canını Brianna. 59 00:12:56,628 --> 00:13:01,073 İstediğin kadar kalabilirsin. Şimdi dinlen biraz. 60 00:13:15,821 --> 00:13:18,629 - İyi akşamlar hanımefendi. - Seni daha önce bekliyordum. 61 00:13:19,260 --> 00:13:21,105 Evet. Gözaltına alındım. 62 00:13:21,436 --> 00:13:23,612 Bu gece bana güzel haberler versen iyi edersin Ian Murray. 63 00:13:23,742 --> 00:13:29,052 - Buna daha fazla dayanamıyorum. - Beklediğin şey olmadığını biliyorum. 64 00:13:33,317 --> 00:13:35,045 Bana borcu olanın yarısı bile değil. 65 00:13:35,076 --> 00:13:38,801 Makûl olmanızı rica ediyorum hanımefendi. Gönderir göndermez paranızı alacaksınız. 66 00:13:38,931 --> 00:13:41,107 - Şerefli bir adam o. - Şerefli mi? 67 00:13:41,238 --> 00:13:45,035 Çok eşlilik, karısını ve çocuklarını yüzüstü bırakmak şerefli davranışlar mı yani? 68 00:13:45,036 --> 00:13:49,594 Benden bu kadar mı nefret ediyorsun? Mezuniyetim bu, Tanrı aşkına Frank. 69 00:13:49,725 --> 00:13:51,857 Yeni meslektaşlarımın karşısında beni rezil ettin! 70 00:13:51,988 --> 00:13:55,513 - Kulübe hoş geldin. - Bu da ne demek oluyor? 71 00:13:55,644 --> 00:13:57,211 Sesini alçalt. Brianna'yı uyandıracaksın. 72 00:13:57,341 --> 00:13:59,169 Ne demek bu? 73 00:13:59,300 --> 00:14:02,564 Düşündüğün kadar iyi bir aktris değilsin demek oluyor Claire. 74 00:14:02,694 --> 00:14:04,261 Bugünün benim için ne kadar önemli olduğunu biliyordun. 75 00:14:04,262 --> 00:14:05,862 Bu kasten yaptın. Beni incitmek istedin. 76 00:14:05,958 --> 00:14:08,831 Sıkıntı içinde yaşıyorum, artıklardan başka bir şey yediğim yok! 77 00:14:08,961 --> 00:14:10,833 Adil değil bu! Bundan daha fazlasını vadetti. 78 00:14:10,963 --> 00:14:13,357 Hanımefendi! Elinden gelenin en iyisini yapıyor. 79 00:14:13,488 --> 00:14:17,405 - Ona biraz daha zaman tanırsanız... - İyi niyetine güvenip onunla evlendim ve... 80 00:14:17,535 --> 00:14:20,669 ...o kâfirle kaçıp bana haksızlık ettiği için ödeme yapacağına dair söz vermişti. 81 00:14:20,799 --> 00:14:22,671 Gelgelelim beni burada çürümeye terk etti. 82 00:14:22,801 --> 00:14:26,327 Laoghaire, sözünün eridir biliyorsun. Elinde daha çok olsaydı daha çok yollardı. 83 00:14:26,457 --> 00:14:29,547 Bahnelerinden bıkıp usandım. Bahaneleri yiyemeyiz. 84 00:14:29,678 --> 00:14:31,245 Paraya ihtiyacımız var! 85 00:14:35,771 --> 00:14:39,209 - Küçük hanım kim? - Misafir ettiğim bir yolcu. 86 00:14:39,340 --> 00:14:42,687 Üşümüş, bitap düşmüş ve acınacak hâldeydi. Ayaklarının üstünde zorlukla durabiliyordu. 87 00:14:43,518 --> 00:14:46,142 Affınıza sığınıyorum küçük hanım. Sizi uyandırmak istemezdim. 88 00:14:46,172 --> 00:14:49,768 - Hayır, böldüğüm için ben özür dilerim. - Yabancı mısınız? 89 00:14:50,699 --> 00:14:56,226 Sorun yok. İstirahate ihtiyacın var. Gidip yine yat hadi. 90 00:15:08,720 --> 00:15:12,286 Parasız kalmanızı görmek istemeyiz. Şimdilik şunu alın. 91 00:15:12,416 --> 00:15:15,023 Hayır, olmaz. Senden kuruş alacak değilim. 92 00:15:15,253 --> 00:15:18,541 Onun parasını istiyorum. Hâlâ onurum var. 93 00:15:47,886 --> 00:15:51,726 - Günaydın. - Sana da günaydın küçük hanım. 94 00:15:55,271 --> 00:15:59,908 Bahçeyi muntazam tutmaya çalışıyoruz. Gerçi, misafirim olacağını bildeydim... 95 00:16:03,511 --> 00:16:05,469 Dünkü davetsiz misafirin kusuruna bakmazsın umarım. 96 00:16:05,600 --> 00:16:08,713 Ne? Hayır, davetsiz misafir bendim. 97 00:16:10,344 --> 00:16:11,698 Çok nazik davrandınız. 98 00:16:13,129 --> 00:16:17,935 Oturma odamda bir erkekle tartıştığım için kaba saba olduğumu düşünmüş olmalısın. 99 00:16:19,265 --> 00:16:23,552 - Adam kocanız mı? - Hayır. 100 00:16:24,706 --> 00:16:27,752 Hayır, yalnızca bir elçi. 101 00:16:27,883 --> 00:16:33,429 Her ay kötü haberler getirip duruyor. Eski kocamın hısımlarından biri. 102 00:16:34,759 --> 00:16:37,614 Alacaklı olduğum paranın ödenmeyeceğini hatırlatmaya gelir. 103 00:16:39,764 --> 00:16:44,090 - Üzüldüm. Bu zor olsa gerek. - Zor zamanlar. Yalan söyleyecek değilim. 104 00:16:46,684 --> 00:16:52,635 Elbise tam gelmiş. Neredeyse Marsali'mle aynı ölçüdesin. 105 00:16:54,265 --> 00:16:57,695 Kendi giysilerin tamamen paçavraya dönmüş ve sıcak tutmak için uygun değil. 106 00:16:57,826 --> 00:17:00,929 Deniz seyahatinde yünlü bir şey daha çok işine yarar. 107 00:17:00,959 --> 00:17:02,091 Teşekkür ederim. 108 00:17:03,614 --> 00:17:05,988 Birileri benim kızlarım için de aynısını yapar umarım. 109 00:17:07,618 --> 00:17:09,704 Hakikaten onur verici değil mi Joanie? 110 00:17:10,534 --> 00:17:12,928 Böyle bir elbise için yakında yeterince büyümüş olacaksın... 111 00:17:13,058 --> 00:17:15,283 ...ve evlenmek için beni bırakıp gideceksin tabii ki. 112 00:17:15,713 --> 00:17:19,694 - Bana bahçede yardım eder misin? - Güzel fikir. 113 00:17:20,624 --> 00:17:21,904 Güveci ocağa koyayım. 114 00:17:48,529 --> 00:17:53,979 - Para göndermeyen adam baban mı? - Babam, evet. 115 00:17:55,710 --> 00:18:00,136 Ona baba diyorum ama öz babam ben küçükken bırakıp gitti. 116 00:18:00,366 --> 00:18:02,125 Onu hiç hatırlamıyorum. 117 00:18:09,811 --> 00:18:14,293 - Hiç saçına çiçek taktın mı? - Hayır, yılın bu zamanında değil. 118 00:18:14,424 --> 00:18:16,553 İşte... senin için yapacağım. 119 00:18:23,825 --> 00:18:28,405 - Ne güzel bir renk. - Tıpkı seninki gibi. 120 00:18:30,135 --> 00:18:35,076 Babamınkilere benzediğini söylediler ama onunla hiç tanışmadım. 121 00:18:35,706 --> 00:18:39,985 Annem erkeklerin hödük olduğunu söyler. Babanın hödük olup olmadığını biliyor musun? 122 00:18:41,016 --> 00:18:45,090 Hiç bilmiyorum. Öyle olduğunu sanmam. 123 00:18:46,021 --> 00:18:48,416 Günün birinde bizzat öğrenmeyi umuyorum. 124 00:18:50,547 --> 00:18:52,742 Babanın hödük olduğunu mu düşünüyor? 125 00:18:54,072 --> 00:18:59,513 Bana karşı daima iyi ve nazikti ama annemin kalbini kırdı. 126 00:18:59,643 --> 00:19:01,602 Annemin onu sevdiği kadar annemi sevmedi. 127 00:19:05,257 --> 00:19:08,097 Aynı şeyi beni büyüten adam hakkında da söyleyebilirim. 128 00:19:09,827 --> 00:19:12,526 Annem de onu aynı şekilde sevmedi. 129 00:19:18,892 --> 00:19:20,081 Kapı açık. 130 00:19:21,709 --> 00:19:25,974 Telefona neden cevap vermiyorsun? Bütün gece ofiste mi kalacaksın? 131 00:19:26,104 --> 00:19:27,498 Neyin var senin? 132 00:19:41,424 --> 00:19:42,991 Bu nedir? 133 00:19:46,211 --> 00:19:51,250 İskoçya'daki bir meslektaşın araştırması. Bir göz at. 134 00:19:57,745 --> 00:19:58,868 Kim ölmüş? 135 00:20:02,793 --> 00:20:04,268 Karmaşık bir durum. 136 00:20:06,797 --> 00:20:08,556 Bu konuda konuşmak ister misin? 137 00:20:10,845 --> 00:20:16,813 Yani, "karmaşık" göreceli bir kavram baba. Tamamen senin bakış açına bağlı. 138 00:20:18,243 --> 00:20:20,290 Kızım psikiyatristmiş. 139 00:20:24,119 --> 00:20:26,355 Pekâlâ Profesör Randall... 140 00:20:26,949 --> 00:20:29,777 ...öyle görünüyor ki, son zamanlarda çok çalışıyorsunuz. 141 00:20:29,907 --> 00:20:35,086 - Öyle de söyleyebilirsin. - Araştırmanız da... bir düşüneyim. 142 00:20:35,217 --> 00:20:37,807 Freud hangi terimi kullanırdı? 143 00:20:40,483 --> 00:20:41,741 "Hiçbir yere gitmiyor" mu? 144 00:20:47,708 --> 00:20:49,324 Evet, bunu da söyleyebilirsin. 145 00:20:53,104 --> 00:20:56,630 Bu sana hiç benzemiyor baba. Ne oldu? 146 00:21:14,865 --> 00:21:17,507 Baba karşındaki benim. Bana anlatabilirsin. 147 00:21:44,939 --> 00:21:45,983 Bree... 148 00:22:00,563 --> 00:22:05,400 ...çok üzgünüm. Üzgünüm, yapamam. Ben... 149 00:22:06,830 --> 00:22:11,443 - Belli ki senin için önemli. - Öyle. 150 00:22:14,316 --> 00:22:20,017 - Sen hariç, benim için her şeydi. - Peki annem? 151 00:22:24,718 --> 00:22:29,009 Eve gitmen gerek. Senin için endişelenecek. 152 00:22:30,680 --> 00:22:34,434 - İyi olacaktır. - Eve git Brianna. Lütfen. 153 00:22:38,906 --> 00:22:40,034 Eve git. 154 00:22:47,131 --> 00:22:52,350 Brianna! Günün birinde anlayacaksın, söz veriyorum. 155 00:22:53,181 --> 00:22:55,510 Belki günün birinde umurumda olmaz. 156 00:23:18,192 --> 00:23:19,349 Girin. 157 00:23:23,820 --> 00:23:25,649 Yatağın şimdiye kadar ısınmış olmalı. 158 00:23:37,007 --> 00:23:39,749 Çok geçmeden buradaki yuvam boş kalacak. 159 00:23:43,592 --> 00:23:49,547 Vakti gelince Joanie iyi biriyle evlenecek. Öyle bir şey varsa tabii ki. 160 00:23:50,978 --> 00:23:52,336 Çekip gittiklerine şahit oldu. 161 00:23:54,982 --> 00:23:58,555 İyi adamlar var ve o da güzel bir kız. 162 00:24:00,814 --> 00:24:02,990 Eminim doğru zaman gelip çattığında... 163 00:24:03,120 --> 00:24:05,123 ...onun için her şeyi yapacak bir erkek bulacaktır. 164 00:24:06,254 --> 00:24:10,040 Annesi olarak onun için her şeyi yaparım. 165 00:24:10,171 --> 00:24:13,827 Ancak bir koca için emin olmak zor. 166 00:24:17,874 --> 00:24:23,010 Bir zamanlar son kocam da benim için her şeyi yapacaktı. 167 00:24:25,403 --> 00:24:27,623 Ben genç bir kızken benim için dayak bile yedi. 168 00:24:29,668 --> 00:24:32,846 Ne zaman fırsatını bulsa benden öpücük çalardı. 169 00:24:35,109 --> 00:24:40,888 Bir zamanlar beni severdi. Ta ki başka bir kadına kapılana kadar. 170 00:24:44,466 --> 00:24:47,477 Kalbinin bana karşı katılaşması o kadının suçu. 171 00:24:49,471 --> 00:24:53,937 - Üzgünüm. - Üzülecek bir şey yok küçük hanım. 172 00:24:54,868 --> 00:25:00,469 - Yine de onu özlüyorum. - Birini kaybetmenin acısını bilirim. 173 00:25:03,398 --> 00:25:07,793 Aileydik biz. Gece çökünce... 174 00:25:07,924 --> 00:25:10,340 ...ateşin etrafında birlikte otururduk. 175 00:25:10,971 --> 00:25:14,409 Joanie kucağında, Marsali yanında otururdu. 176 00:25:14,539 --> 00:25:17,796 O ve ben İncil'den birkaç hikâye anlatırdık. 177 00:25:19,327 --> 00:25:21,057 O zamanlar neşemiz yerindeydi. 178 00:25:23,287 --> 00:25:26,512 Bizi terk ettiğinden beri o hikâyeleri ezberden okuyamıyorum. 179 00:25:26,943 --> 00:25:28,471 Joanie'yi üzüyor bu. 180 00:25:37,127 --> 00:25:43,033 - Joanie'nin en sevdiği hikâye hangisiydi? - Naomi ve Ruth'un hikâyesini severdi. 181 00:25:51,359 --> 00:25:52,888 Bana da anlatır mısın? 182 00:26:02,413 --> 00:26:08,372 Hâkimlerin hüküm sürdüğü günlerde, ülkede bir kıtlık baş göstermiş. 183 00:26:09,203 --> 00:26:13,238 Bu sebeple Yahuda'daki Beytüllahim'den... 184 00:26:14,469 --> 00:26:17,488 ...bir adam, karısı ve iki oğlunu da alıp... 185 00:26:22,433 --> 00:26:26,468 ...bir süreliğine Moab ülkesinde yaşamaya gitmiş. 186 00:26:26,698 --> 00:26:32,095 Adamın ismi Elimelek, karısınınki Naomi'ymiş. 187 00:26:45,843 --> 00:26:49,157 - İşte orada. - Teşekkür ederim. 188 00:26:53,247 --> 00:26:56,032 Affedersiniz. Kusura bakmayın. 189 00:26:56,163 --> 00:26:59,105 - Gloriana'nın kaptanı mısınız? - Kesinlikle öyleyim. 190 00:27:00,036 --> 00:27:03,301 - Karolina'ya bir seyahat bakıyorum. - Burada talihin hiç yok. 191 00:27:04,432 --> 00:27:08,218 Philadelphia'ya giderken Wilmington'a da uğramak niyetindeyim... 192 00:27:08,349 --> 00:27:10,021 ...ama gemiye başka kimseyi almıyorum. 193 00:27:11,352 --> 00:27:14,825 Bayım... Kaptan, lütfen. Her şeyi yaparım. 194 00:27:15,156 --> 00:27:19,678 - Sevgilim orada ve onu bulmam gerek. - Burada kendine başka kız bulamaz mısın? 195 00:27:20,709 --> 00:27:23,626 İtiraf edeyim ki, İrlandalı bir kadın kadar güzeli yoktur. 196 00:27:24,756 --> 00:27:25,923 Yine de denemelisin. 197 00:27:26,454 --> 00:27:31,894 Dediğim gibi... gemiye başka kimseyi almıyorum. Beyler. 198 00:27:44,385 --> 00:27:46,470 Beni mürettebatınızın bir üyesi olarak kabul eder misiniz? 199 00:27:55,744 --> 00:27:58,399 Ellerin yelken açmaktan ziyade mektup yazmaya elverişli. 200 00:28:14,371 --> 00:28:15,442 Kaptan! 201 00:28:18,158 --> 00:28:19,985 Bunu nerede istersiniz? 202 00:28:25,121 --> 00:28:26,428 Talihe inanır mısın? 203 00:28:30,600 --> 00:28:33,024 Tura çıkarsa gelirsin, yazı çıkarsa kalırsın. 204 00:28:42,312 --> 00:28:45,403 - İsmin ne? - Roger MacKenzie. 205 00:28:46,534 --> 00:28:48,449 Ayda yirmi şilin Bay MacKenzie. 206 00:28:48,579 --> 00:28:53,254 Limandayken gitmekte özgürsün ve yük boşaltıldıktan sonra ödeme yapılacak. 207 00:28:53,584 --> 00:28:55,195 Denizciler nereye gideceğini gösterecek. 208 00:29:00,287 --> 00:29:01,810 Sahi, MacKenzie! 209 00:29:04,247 --> 00:29:09,637 Wilmington'tan önce dört liman var. Umarım kız buna değer. 210 00:29:23,658 --> 00:29:29,590 - Bileğin daha iyi mi? - Neredeyse... Yakında yola çıkacağım. 211 00:29:32,101 --> 00:29:33,711 Çok hayrın dokundu küçük hanım. 212 00:29:33,842 --> 00:29:37,106 Kocam burada yaşadığı zamandan beri bu dolap kırıktı. 213 00:29:37,237 --> 00:29:38,368 Yardım edebildiysem ne mutlu bana. 214 00:29:40,631 --> 00:29:42,764 Şu hâline bak! 215 00:29:42,894 --> 00:29:45,549 Saçını bir gün daha örülü tutmak hiç sana göre değil Joanie. 216 00:29:47,377 --> 00:29:50,206 Sana kanı ısınıyor. 217 00:29:50,337 --> 00:29:54,384 Gideceksen San Francisco'ya ~ 218 00:29:54,515 --> 00:29:58,171 Çiçek tak saçlarına mutlaka ~ 219 00:29:58,301 --> 00:30:03,524 - Bu şarkıyı bilmiyordum. - Annemin en sevdiği şarkı bu. 220 00:30:03,654 --> 00:30:07,528 Lallybroch'daki bazı kızlar yazları saçlarına çiçek takar. 221 00:30:07,658 --> 00:30:11,706 - Lallybroch mu? - Evet, buradan uzak değil. 222 00:30:11,836 --> 00:30:13,751 Annemin akrabaları orada yaşıyor. 223 00:30:13,882 --> 00:30:18,278 Onlarla hiç tanışmadım fakat annem onlardan hep sevgiyle bahsederdi. 224 00:30:18,408 --> 00:30:19,627 Annen kim acaba? 225 00:30:19,757 --> 00:30:24,109 Bir süre Lallybroch'ta yaşadım, onu tanıyor olabilirim. 226 00:30:24,240 --> 00:30:28,505 Claire Fraser. Annemi tanıyor musunuz? 227 00:30:33,641 --> 00:30:35,164 Adının Fraser olduğunu hiç söylemedin. 228 00:30:35,295 --> 00:30:39,760 Adım bu değil. Beni büyüten adamın yani Frank Randall'ın adını taşıyorum. 229 00:30:42,258 --> 00:30:42,998 Anladım. 230 00:30:45,653 --> 00:30:48,438 Annenin sevmediği kocası. 231 00:30:51,311 --> 00:30:55,053 Joanie ile bahçede bu konuyu konuşurken sizi duydum. 232 00:30:55,184 --> 00:30:58,579 Onu sevdi. Yalnızca... 233 00:30:58,709 --> 00:31:03,323 O adamı gerçek babanı sevdiği kadar sevmedi. 234 00:31:10,765 --> 00:31:16,597 Şu Frank Randall senin gibi bir evlat yetiştirdiğine göre iyi bir adam olmalı. 235 00:31:18,555 --> 00:31:21,123 Evet, öyleydi. 236 00:31:22,429 --> 00:31:23,517 Öldü. 237 00:31:26,128 --> 00:31:31,220 - Birkaç sene önce. - Başın sağ olsun. 238 00:31:31,351 --> 00:31:33,744 Kulağa seni kendi rızasıyla değil de... 239 00:31:33,875 --> 00:31:36,443 ...yalnızca Tanrı'nın emriyle tek başına bırakabilirmiş gibi geliyor. 240 00:32:11,179 --> 00:32:15,133 - Erkencisin. - Sütlü çayın gerekli olduğuna karar verdim. 241 00:32:20,487 --> 00:32:21,531 Özür dilerim baba. 242 00:32:21,662 --> 00:32:26,797 Hayır. Özür dilenmesi gereken kişi sensin. 243 00:32:26,928 --> 00:32:29,234 Geçen akşam kendimde değildim. 244 00:32:29,365 --> 00:32:32,237 Hayır. Seni itmemeliydim. 245 00:32:54,608 --> 00:32:57,611 Bir fincan leziz çayın ve bir parça çöreğin çözemeceği sorun yoktur. 246 00:33:07,068 --> 00:33:12,978 - Tadı nasıl? - Harika. 247 00:33:19,428 --> 00:33:25,395 Yurt dışında okumayı hiç düşündün mü? 248 00:33:25,726 --> 00:33:28,598 Bilmem ki. Niye? 249 00:33:28,729 --> 00:33:30,687 Muhteşem üniversiteler var. 250 00:33:30,818 --> 00:33:36,693 Evet, eminim vardır ancak Harvard burada ve sen buradasın. 251 00:33:39,043 --> 00:33:41,437 Annenin gerçek baban ve... 252 00:33:41,568 --> 00:33:44,788 ...seni niye büyütemediği hakkında anlattığı hikâyeye inanıyor musun? 253 00:33:44,919 --> 00:33:46,703 Elbette. 254 00:33:46,834 --> 00:33:50,403 Annemden şüphelenmek için hiçbir sebebim yok. Niye soruyorsun? 255 00:33:50,533 --> 00:33:54,929 Lallybroch'ta insanlar konuşuyor. 256 00:33:55,059 --> 00:33:59,716 Baban hakkında söylenenleri tekrarlamak istemem tabii ki. 257 00:33:59,847 --> 00:34:03,981 - Onun hakkında ne diyorlar? - Hiçbir şey. 258 00:34:04,112 --> 00:34:05,896 Bu bahsi açtığım için beni affet küçük hanım. 259 00:34:06,027 --> 00:34:08,595 Lütfen söyle. 260 00:34:11,293 --> 00:34:16,994 Böyle şeyleri yeniden dillendirmeyi sevmem ama... 261 00:34:17,125 --> 00:34:20,433 ...bazıları diyor ki... 262 00:34:20,563 --> 00:34:24,785 ...babanın kalbinde bir çocuğa yer yokmuş... 263 00:34:24,915 --> 00:34:29,137 ...bu yüzden annenin hamile olduğunu öğrenince kadını uzaklara yollamış. 264 00:34:29,267 --> 00:34:33,968 Hem evli hem de âşıktılar. Niye çocuk istemesin? 265 00:34:34,098 --> 00:34:35,970 Beni niye istemesin? 266 00:34:36,100 --> 00:34:41,715 Buralardaki söylentileri sana anlatmamalıydım ama... 267 00:34:41,845 --> 00:34:43,586 ...başka birinden duy istemedim. 268 00:34:43,717 --> 00:34:45,632 İnsanlar dedikodu yapar. 269 00:34:45,762 --> 00:34:47,938 - Onca zaman sonra bile mi? - Evet. 270 00:34:48,069 --> 00:34:50,463 Böyle bir dedikodu... 271 00:34:52,682 --> 00:34:55,555 Çok düşünme küçük hanım. 272 00:34:55,685 --> 00:34:59,167 Umarım senden bir kez daha vazgeçmez. 273 00:35:05,652 --> 00:35:09,786 Söylediğini yapmış olsa bile onları bulmalıyım. 274 00:35:11,614 --> 00:35:14,487 Bu acele niye? 275 00:35:18,012 --> 00:35:22,669 Kulağa garip gelebilir ama yardımıma ihtiyaçları var. 276 00:35:22,799 --> 00:35:25,802 Şimdi yanlarına gidersem ölümlerini engelleyebilirim. 277 00:35:25,933 --> 00:35:29,589 - Yangın çıkacak. - Böyle bir şeyi nasıl biliyorsun? 278 00:35:29,719 --> 00:35:32,809 Bunu açıklayamam. 279 00:35:32,940 --> 00:35:38,889 Nafaka almamı engelleyecek bir şey varsa konuşsan iyi edersin. 280 00:35:39,120 --> 00:35:42,427 Nafaka mı? Bu konunun seninle ilgisi nedir? 281 00:35:42,558 --> 00:35:48,477 Ne cüretle evime gelip beni tehdit edersin... Ne cüretle! 282 00:35:48,608 --> 00:35:51,001 Beni buraya sen getirdin. 283 00:35:51,132 --> 00:35:53,003 Seni buraya mı yolladılar? Böyle mi oldu? 284 00:35:53,134 --> 00:35:57,573 Hâlime gül diye mi yolladılar seni yoksa beni büyüledin mi? 285 00:35:57,704 --> 00:35:59,793 Sen de annen gibi cadısın. 286 00:35:59,923 --> 00:36:01,708 - Annemi tanıyor musun? - Hem de iyi tanırım. 287 00:36:01,838 --> 00:36:06,495 Annen kocamı çalan orospunun tekiydi ve beni muhtaç duruma düşürdü. 288 00:36:06,626 --> 00:36:09,454 Claire annen mi? 289 00:36:09,585 --> 00:36:12,457 Evet ama Jamie'yi terk etmeyi hiç istemedi. 290 00:36:12,588 --> 00:36:14,503 Başka bir adama gitti. 291 00:36:14,634 --> 00:36:19,073 Adam öldüğündeyse Jamie'mi almaya geldi. 292 00:36:19,203 --> 00:36:22,903 Onu öyle büyüledi ki yaptığı büyüyle Jamie beni görmez oldu. 293 00:36:23,033 --> 00:36:24,905 Annem kimseye zarar vermedi! 294 00:36:25,035 --> 00:36:27,690 Vermez. Özür dilerim, ben... 295 00:36:32,869 --> 00:36:35,568 Artık istenmediğimi anlıyorum. 296 00:36:44,842 --> 00:36:48,537 Claire Fraser, Cranesmuir'da yakılarak öldürülmeliydi. 297 00:36:48,668 --> 00:36:50,278 Tanrım. 298 00:36:50,408 --> 00:36:52,149 Annemi öldürmeye çalışan sendin. 299 00:36:52,280 --> 00:36:54,891 Cadı olmasaydı ölürdü. 300 00:36:55,022 --> 00:36:59,592 Buna inanmak eminim gerçekle yüzleşmekten kolaydır. 301 00:36:59,722 --> 00:37:02,377 Jamie Fraser'ın seni asla sevmediği gerçeğiyle. 302 00:37:04,945 --> 00:37:07,861 Seni cadı tohumu... Büyücülük suçuyla seni tutuklatacağım. 303 00:37:07,991 --> 00:37:11,604 - Hayır. - Tıpkı annene yaptığım gibi! 304 00:37:11,734 --> 00:37:15,608 Aç kapıyı! Dışarı çıkar beni! 305 00:37:46,943 --> 00:37:47,988 Babam bu. 306 00:37:54,124 --> 00:37:55,778 Baba burada ne işin var? 307 00:37:55,909 --> 00:37:59,652 Seninle konuşmalıyım canım. Bin hadi. 308 00:38:01,175 --> 00:38:02,263 Her şey yolunda mı baba? 309 00:38:02,393 --> 00:38:07,050 - Yurt dışında üniversiteye gitmekten bahsetmiştim, hatırlıyor musun? - Evet. 310 00:38:07,181 --> 00:38:10,532 - İngiltere'de okumak hakkında ne düşünüyorsun? - İngiltere mi? 311 00:38:10,663 --> 00:38:14,057 Cambridge'da bir kürsü teklifi aldım. Benimle gelmeni istiyorum. 312 00:38:15,015 --> 00:38:19,715 Peki ya annem? Tamam dedi mi? 313 00:38:19,846 --> 00:38:22,640 Annenle boşanıyoruz. 314 00:38:28,768 --> 00:38:31,640 Neden bahsediyorsun? Aptal olmayın. 315 00:38:31,771 --> 00:38:32,902 Boşanmak için çok yaşlısınız. 316 00:38:33,033 --> 00:38:36,471 - Bree dinle beni. - Hayır, seni dinlemek istemiyorum. 317 00:38:36,601 --> 00:38:37,951 - Lütfen tatlım. - Ne yani? 318 00:38:38,081 --> 00:38:41,345 Her zaman anlaşamıyorsunuz. Kim anlaşıyor ki? 319 00:38:41,476 --> 00:38:43,130 Ama boşanamazsınız. 320 00:38:43,260 --> 00:38:45,915 Birbirinizi seviyorsunuz. Bunu bir kenara atamazsınız. 321 00:38:49,745 --> 00:38:52,792 - Biz aileyiz. - Benim ailem sensin. 322 00:38:52,922 --> 00:38:58,014 Ve bu asla değişmeyecek. Ancak annen ve ben... 323 00:39:00,277 --> 00:39:05,152 - Bu seni çok şaşırtmış olamaz. - Şaşırttı. 324 00:39:08,111 --> 00:39:13,464 Yani ilişkinizi birden bitireceksiniz ve ben tek kelime etmeyecek miyim? 325 00:39:15,989 --> 00:39:21,925 Dinle beni tatlım. Daima hayatlarımızın merkezinde olacaksın. 326 00:39:22,256 --> 00:39:26,739 İkimiz de seni çok ama çok seviyoruz ve kimse bunu değiştiremeyecek. 327 00:39:26,869 --> 00:39:32,849 Fakat annenle verdiğimiz karara göre yollarımızı ayırmamız en iyi olacak. 328 00:39:33,180 --> 00:39:38,446 - Peki tüm bunlara bu akşam mı karar verdiniz? - Evet. 329 00:39:46,062 --> 00:39:48,238 Evliliğimiz için çok uğraştık. 330 00:39:50,632 --> 00:39:55,115 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 331 00:40:06,343 --> 00:40:10,565 Gel benimle. Gelecek misin? 332 00:40:18,094 --> 00:40:20,314 Planımız vardı. 333 00:40:20,444 --> 00:40:22,751 - Birlikte Harvard'a gidecektik baba. - Biliyorum. 334 00:40:22,882 --> 00:40:25,885 Tarih okuyorum. Odanı paylaşacaktı ve... 335 00:40:26,015 --> 00:40:31,847 Biliyorum, biliyorum. Yıllar önce annenle de bir plan yapmıştık. 336 00:40:31,978 --> 00:40:37,113 Fakat bilirsin, hayat bazen beklenmedik hamleler yapar ve... 337 00:40:37,244 --> 00:40:38,941 ...bu hamleler gerçekleştiğinde... 338 00:40:41,161 --> 00:40:46,731 Ne yaparız bilir misin? Devam ederiz. 339 00:40:52,737 --> 00:40:57,699 Nasıl... Ben... 340 00:40:57,830 --> 00:41:00,223 Yapamam. Gitmem gerek. 341 00:41:00,354 --> 00:41:05,707 Sonra konuşabilir miyiz? Bree... Seni seviyorum. 342 00:41:08,405 --> 00:41:13,671 Düşünüyorum da o akşam arabada seninle kalsaydım... 343 00:41:13,802 --> 00:41:17,110 ...hâlâ burada olabilirdin. 344 00:41:17,240 --> 00:41:23,173 Seninle İngiltere'ye gitmeyi kabul etseydim o zaman... 345 00:41:24,204 --> 00:41:27,642 ...kutlamaya giderdik belki... 346 00:41:30,950 --> 00:41:33,648 ...ve o kaza başına asla gelmezdi. 347 00:41:43,310 --> 00:41:49,208 Fakat dediğin gibi devam edeceğim. 348 00:41:54,974 --> 00:41:57,846 Benim kahramanımsın baba. 349 00:42:04,157 --> 00:42:09,945 Yedi ringa bir somonu doyurur Yedi somun bir foku doyurur ~ 350 00:42:10,076 --> 00:42:15,429 Yedi fok bir balinayı doyurur Yedi balina ise bir Cirein-cròin'ı doyurur ~ 351 00:42:15,559 --> 00:42:17,953 Sizce denizde hiç Cirein-cròin var mı? 352 00:42:18,084 --> 00:42:23,567 Hayır. Belki köpek balığı vardır ama deniz canavarı yok. 353 00:42:23,698 --> 00:42:27,223 Ben de söylüyorum ama şu kız beni dinlemiyor. 354 00:42:27,354 --> 00:42:29,312 Gel. 355 00:42:43,239 --> 00:42:45,024 Sağ olun. 356 00:42:49,071 --> 00:42:51,334 Günlerdir ilk kez gülümsediğini görüyorum. 357 00:42:51,465 --> 00:42:55,382 - Sizi sevmiş olmalı. - Yakışıklı bir ufaklık. 358 00:43:18,492 --> 00:43:21,321 Çok yaygaracısın değil mi? 359 00:43:38,077 --> 00:43:43,038 - İşte. - Teşekkürler kaptan. 360 00:43:45,127 --> 00:43:49,305 - O neydi? - Balinalar. 361 00:43:49,436 --> 00:43:53,309 Derilerine yapışan midyelerden kurtulmak için kendilerini gemiye vuruyorlar. 362 00:43:53,440 --> 00:43:55,224 Tehlikede miyiz? 363 00:43:55,355 --> 00:43:57,922 Şayet akıllarında bir şeytanlık varsa. 364 00:43:58,053 --> 00:44:00,229 Bu durum sizi endişelendirmişe benzemiyor. 365 00:44:00,360 --> 00:44:03,624 Akıllı bir adam bazı şeyleri tanrıların hükmüne bırakır ve... 366 00:44:03,754 --> 00:44:06,844 ...Danu'nun yanında olması için dua eder. 367 00:44:33,610 --> 00:44:38,296 - Hayır! Lütfen yapmayın! - Yaklaşmayın. 368 00:44:41,227 --> 00:44:45,231 - Bunu yapamazsınız! İzin vermem! - Neler oluyor? 369 00:44:45,361 --> 00:44:49,061 Bu kızda çiçek hastalığı var. Hastalık çok çabuk yayılır. 370 00:44:49,191 --> 00:44:53,326 Hasta olandan kurtulmazsak aramızda karaya ayak basacak insan kalmaz. 371 00:44:53,456 --> 00:44:56,068 - Kızı gemiden atın! - Hayır! Lütfen, size yalvarırım. 372 00:44:56,198 --> 00:44:59,114 - Bunu yapamam, boğulur. - Lütfen! 373 00:44:59,245 --> 00:45:02,422 İhtiyacım olan her şeyi yapmak istediğini söylemiştin. 374 00:45:02,552 --> 00:45:05,294 Emrimi yerine getir. 375 00:45:07,427 --> 00:45:12,258 Lütfen, yalvarırım! Hayır, hayır, hayır! 376 00:45:12,388 --> 00:45:14,216 - Dur, yapma! - Hayır, lütfen yapmayın! 377 00:45:14,347 --> 00:45:17,872 Kaptan! Yapmayın kaptan! Kızı bırakın! 378 00:45:18,002 --> 00:45:22,659 - Kaptan lütfen yapmayın! - Anne... - Tanrı aşkına aklınızı mı kaçırdınız? 379 00:45:22,790 --> 00:45:27,882 Şimdiden beş kişiyi denize attım. Cildinde döküntü olan herkes denizi boylar. 380 00:45:42,331 --> 00:45:47,945 Bunu nasıl yapabildin? O daha çocuktu! 381 00:45:48,176 --> 00:45:54,161 - Öyleydi ve bir değeri yoktu. - Evet, belki senin de bir değerin yoktur. 382 00:45:54,691 --> 00:45:56,606 Fikrinizin üzerine utanmadan fikrimi söylediğim için... 383 00:45:56,737 --> 00:46:02,525 ...beni affedin Bay MacKenzie ama burada kaptan olan benim. 384 00:46:02,656 --> 00:46:05,137 Her yolcuyu incelemeye devam edin. 385 00:46:05,267 --> 00:46:08,923 Hasta ya da döküntüsü olan birini görürseniz bana getirin. 386 00:46:11,621 --> 00:46:12,927 Gel buraya! Göster yüzünü! 387 00:46:13,057 --> 00:46:14,798 Onu almayın! 388 00:46:14,929 --> 00:46:16,757 - Bakayım. - Buraya gel. 389 00:46:16,887 --> 00:46:21,457 - Döküntüsü var. Alın. - Durun! Çekin ellerinizi! Çiçek değil bu. 390 00:46:21,588 --> 00:46:25,374 - Hayır! Lütfen hayır! - Ona bakayım. 391 00:46:25,505 --> 00:46:27,420 Evet, sen. Gel. 392 00:46:27,550 --> 00:46:30,162 Küçük bebeği olan genç anneyi gördün mü? 393 00:46:30,292 --> 00:46:33,643 - Hayır. - Onu alın! 394 00:46:36,168 --> 00:46:38,170 - İşte buradasın. - Lütfen. 395 00:46:38,300 --> 00:46:41,477 Yalvarırım efendim. Bunu yapamazsınız. 396 00:46:41,608 --> 00:46:43,610 Bizi nereye götüreceklerini biliyorum. Onu ölümün kollarına atamazsınız. 397 00:46:43,740 --> 00:46:47,179 Buraya bebeğine zarar vermeye gelmedim. 398 00:46:47,309 --> 00:46:50,138 - Çocuk hasta mı? - Evet ama çiçek değil. 399 00:46:50,269 --> 00:46:52,575 Jemmy'in dişleri çıkıyor. Siz de gördünüz. 400 00:46:52,706 --> 00:46:54,403 Çiçek değil. 401 00:46:54,534 --> 00:47:00,104 - Sen, gidelim. - Merhamet edin. - Benimle gelin, saklamanıza yardım ederim... 402 00:47:00,235 --> 00:47:03,369 Yiyecek ve içecek getiririm. 403 00:47:03,499 --> 00:47:06,676 - Adınızı bilmiyorum. - Roger. 404 00:47:06,807 --> 00:47:12,800 Morag MacKenzie. Bu da Jemmy. 405 00:47:15,555 --> 00:47:20,429 - Ne üzerine yemin edeceksin? - Ben de bir MacKenzie'yim. 406 00:47:22,779 --> 00:47:24,564 Sevdiğim kadın üzerine yemin ederim. 407 00:47:26,609 --> 00:47:27,523 Bu taraftan. 408 00:48:17,007 --> 00:48:20,924 - Çok teşekkür ederim Joan. - İyi birisin. 409 00:48:21,055 --> 00:48:25,015 Annenin cadı olması senin suçun değil. 410 00:48:25,146 --> 00:48:31,108 Babanı bulduğun zaman ona eve gelmesini söyleyebilir misin? 411 00:48:31,239 --> 00:48:34,155 - Joanie. - Ian amca! 412 00:48:34,286 --> 00:48:40,117 - Yanındaki yolcu da kim? - Jamie Fraser'ın kızı. 413 00:48:44,383 --> 00:48:48,604 Sana inanıyorum küçük hanım. Bana ispat etmene gerek yok. 414 00:48:48,735 --> 00:48:51,651 Gözlerin annene benziyor. 415 00:48:54,088 --> 00:48:56,482 Jamie'nin çocuğunu görmekten umudu kesmiştim ama... 416 00:48:56,612 --> 00:49:02,549 ...şimdi burada tam karşımda duruyorsun. 417 00:49:02,879 --> 00:49:04,664 Karımın burada olup seni görememesi ne üzücü. 418 00:49:04,794 --> 00:49:06,405 - Jenny hala mı? - Evet. 419 00:49:06,535 --> 00:49:08,624 Torunun doğumuna yardım etmeye gitti. 420 00:49:08,755 --> 00:49:11,758 Seni burada tutmadığım için beni azarlayacak ama... 421 00:49:13,063 --> 00:49:16,023 ...seni mümkün olan en kısa sürede bir gemiye bindirmeliyiz. 422 00:49:18,460 --> 00:49:21,202 Jamie'nin bazı sebeplerden bize anlatmadığına eminim. 423 00:49:23,813 --> 00:49:27,687 Ancak umulmadık bir lütuf olduğuna eminim küçük hanım. 424 00:49:27,817 --> 00:49:31,734 Bu seni Kuzey Carolina'ya götürecek bileti almaya yeter sanıyorum. 425 00:49:31,865 --> 00:49:33,475 Ulaştığın zaman oda ve araba tutmaya da yeter. 426 00:49:33,606 --> 00:49:34,694 Paranızı alamam. 427 00:49:34,824 --> 00:49:39,829 Evet, alabilirsin. Sen ailedensin. 428 00:49:42,919 --> 00:49:45,052 Wilmington'a ulaştıktan sonra... 429 00:49:45,182 --> 00:49:48,664 ...River Run adlı yerde oturan Jocasta teyzeyi sor. 430 00:49:48,795 --> 00:49:52,712 Ebeveynlerini nerede bulacağını bilir. 431 00:49:52,842 --> 00:49:57,717 - Sağ olun beyler. - Hanımefendi. 432 00:50:00,546 --> 00:50:02,330 İçindeki kıyafetler annene ait. 433 00:50:02,461 --> 00:50:04,419 Eminim onları almanı isterdi. 434 00:50:26,789 --> 00:50:27,790 Sağ ol Roger. 435 00:50:30,314 --> 00:50:33,361 Çocuk iyi görünüyor. Sorun ne? 436 00:50:36,277 --> 00:50:37,234 Kaptan. 437 00:50:38,671 --> 00:50:44,503 Gemi mutfağından birinin tuzlanmış domuz eti almaya gidip de... 438 00:50:44,633 --> 00:50:49,508 ...bir kadın ve bebek bulduğunda nasıl şaşıracağını düşün. 439 00:50:49,638 --> 00:50:54,948 Akıllı bir adamın bazı şeyleri tanrıların hükmüne bırakacağını söyledim... 440 00:50:55,078 --> 00:51:00,562 ...ama bu gemide her şey benim hükmüm altında. 441 00:51:02,477 --> 00:51:04,697 Tayın dağıtımı da dahil. 442 00:51:08,614 --> 00:51:14,516 Görüyorum ki diğerleri yukarıda acı çekerken o burada saklanıyor. 443 00:51:20,364 --> 00:51:21,888 Bu adil değil, değil mi? 444 00:51:30,897 --> 00:51:33,595 17 yaşımdayken... 445 00:51:33,726 --> 00:51:37,381 ...bir ev inşası için kiralanan işçilerin en genciydim. 446 00:51:37,512 --> 00:51:40,036 Benden neden nefret ettiklerini söyleyemem. 447 00:51:40,167 --> 00:51:43,605 Renkleri uçardı. Belki benim tavrımdandı... 448 00:51:43,736 --> 00:51:48,958 ...belki kızların bana gülümseyişindendi ama yanlarında rağbet görmediğimi bilirdim. 449 00:51:49,089 --> 00:51:54,050 - Kaptan ben... - Temel için, deprem olmasın ve... 450 00:51:54,181 --> 00:51:57,967 ...duvarlar çökmesin diye kurbana ihtiyaçları vardı. 451 00:51:58,098 --> 00:52:02,581 Kurban edilen ben mi olsam yoksa... 452 00:52:02,711 --> 00:52:06,759 ...Sağır Joey daha iyi bir seçenek mi olur diye aralarında tartışmaya başladılar. 453 00:52:06,889 --> 00:52:11,285 Adamlardan biri yazı tura atmayı önerdi. 454 00:52:11,415 --> 00:52:16,203 "Yazı mı tura mı?" Böyle sordu ve güldü. 455 00:52:22,514 --> 00:52:25,168 Konuşmaya mecalim yoktu. 456 00:52:25,299 --> 00:52:27,780 Bu yüzden tura gelirse yaşayacağımı... 457 00:52:27,910 --> 00:52:30,870 ...yazı gelirse öleceğimi söyledi. 458 00:52:31,000 --> 00:52:32,872 Ve parayı havaya fırlattı. 459 00:52:35,570 --> 00:52:38,399 Bakacak gücü kendimde bulamadım. 460 00:52:39,966 --> 00:52:43,404 Beni yüzüstü yere attılar ve bana vurdular. 461 00:52:47,408 --> 00:52:50,498 Kendime geldiğimde... 462 00:52:50,629 --> 00:52:52,674 ...parayı cebimde buldum. 463 00:52:52,805 --> 00:52:54,850 Hiç şüphesiz dürüst insanlardı. 464 00:52:59,115 --> 00:53:01,248 Kumarbaz olduğunu söyleyebilir misin MacKenzie? 465 00:53:10,779 --> 00:53:14,000 Morag'ın ve Jemmy'in hayatları için yazı tura atmak istiyor olamazsın. 466 00:53:14,130 --> 00:53:16,959 Onlarınki değil. Hayır, hayır. 467 00:53:17,090 --> 00:53:21,790 Yiyeceği sağlayan sensin. Sen ödemelisin. 468 00:53:21,921 --> 00:53:23,923 Buna namus sözü diyebilir miyiz? 469 00:53:24,053 --> 00:53:26,360 Tura gelirse yaşarsın, yazı gelirse ölürsün. 470 00:53:41,984 --> 00:53:44,857 Görünüşe göre bu akşam Danu yanınızdaydı efendim. 471 00:54:06,443 --> 00:54:09,098 Sakıncası yoksa bir ricam olacak. 472 00:54:09,229 --> 00:54:13,886 Oğlum Ian yani kuzenin, orada babanın yanında. 473 00:54:14,016 --> 00:54:16,758 Daha sık yazsa annesi memnun olur. 474 00:54:19,848 --> 00:54:22,677 Ona söylerim. 475 00:54:22,808 --> 00:54:26,768 Biletini alırken sana eşlik etmemi istemediğine emin misin? 476 00:54:26,899 --> 00:54:28,770 Size çok zahmet verdim. 477 00:54:28,901 --> 00:54:31,773 Sandığının gemiye konduğundan emin olayım. 478 00:54:31,904 --> 00:54:33,775 - Beyler. - Sağ olun. 479 00:54:37,823 --> 00:54:41,522 Jamie'nin alevine sahipsin. Sırf kızıl saçlarından bahsetmiyorum. 480 00:54:41,653 --> 00:54:44,264 Tam bir Fraser'sın. 481 00:54:44,394 --> 00:54:46,832 Baban seni gördüğüne çok sevinecek. 482 00:54:46,962 --> 00:54:49,617 Sağ ol Ian amca. 483 00:55:03,239 --> 00:55:04,937 Affedersiniz hanımefendi? 484 00:55:05,167 --> 00:55:11,091 - Adım Joseph Wemyss. Yalnız mı seyahat ediyorsunuz? - Hayır, amcam dışarıda. 485 00:55:11,421 --> 00:55:14,773 Bir hizmetçiye ihtiyacınız olacaksa kızımı bu iş için düşünebilirsiniz. 486 00:55:14,903 --> 00:55:17,776 Harika bir aşçıdır, iğneyle muhteşem işler çıkarır. 487 00:55:17,906 --> 00:55:20,474 - Hizmetçiye ihtiyacım yok. - Yalvarırım, lütfen. 488 00:55:20,604 --> 00:55:24,612 Onu metresi yapmak isteyen... 489 00:55:27,113 --> 00:55:28,613 ...bir adam var. 490 00:55:28,743 --> 00:55:30,658 Öyleyse ona sahip olmasına izin vermeyin. 491 00:55:30,789 --> 00:55:32,704 Seçeneğim yok. 492 00:55:32,834 --> 00:55:37,144 Kızımla benim sözleşmemiz bir tefeci tarafından satın alındı ve... 493 00:55:37,174 --> 00:55:41,016 ...bu tefeci kızımı yanına alacak birini bulamazsam o adama kızımı satacak. 494 00:55:43,192 --> 00:55:47,247 - Kuzey Carolina'ya gidiyorum. - Onurunun yerle bir olmasındansa... 495 00:55:47,278 --> 00:55:51,200 ...benden sonsuza dek uzaklaşıp uzak, vahşi bir yere gitmesi çok daha iyi. 496 00:55:51,331 --> 00:55:54,595 Lütfen kızımla tanışın. 497 00:55:56,249 --> 00:56:01,907 Adı Elizabeth. Lizzie. 498 00:56:02,037 --> 00:56:07,913 - Hanıma karşı vazifeni yerine getir. - Hizmetinizdeyim efendim. 499 00:56:14,223 --> 00:56:17,183 Phillip Alonzo'ya bilet almak istiyorum. 500 00:56:19,576 --> 00:56:22,449 İki kişi. 501 00:56:22,579 --> 00:56:28,063 - Adınız nedir? - Brianna Randall. 502 00:56:54,960 --> 00:56:57,745 Lizzie! Muhakkak dua et! 503 00:58:04,746 --> 00:58:10,746 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_