1
00:00:01,000 --> 00:00:01,835
Viděli jste…
2
00:00:01,918 --> 00:00:05,088
„Se zármutkem jsme přijali zprávu o smrti
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,633
Jamese MacKenzieho Frasera
a jeho ženy.“
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Pozemek získali v roce 1768,
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,931
takže to znamená,
že někdy v příštích 12 letech…
6
00:00:15,724 --> 00:00:16,599
zemřou.
7
00:00:17,058 --> 00:00:21,104
Zdravím, tady Roger Wakefield.
Můžu mluvit s Briannou Randallovou?
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,273
- Odjela Skotska.
- Proč?
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,524
Navštívit matku.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,901
- Jak je to dlouho?
- Pár týdnů.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
Myslela jsem, že se potkáte.
12
00:00:29,654 --> 00:00:32,698
Chtěla, abych počkala rok,
než vám to pošlu.
13
00:00:32,991 --> 00:00:37,454
Rogere, zjistila jsem,
že se matce a Jamiemu stane něco hrozného.
14
00:00:38,830 --> 00:00:42,375
Nikdy bych si neodpustila,
že jsem jim nezkusila pomoct.
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Sbohem, Rogere.
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,879
MAPA SKOTSKA
17
00:06:12,413 --> 00:06:17,085
„Čas je myšlenka nebo míra, ne realita.“
18
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Tak pravil řecký řečník Antifón.
19
00:06:25,385 --> 00:06:26,302
Kvůli tobě
20
00:06:28,012 --> 00:06:30,890
doufám, že cestování v čase je realita.
21
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
Jinak sis oholil vousy zbytečně.
22
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
Máš všechno?
23
00:06:37,397 --> 00:06:38,314
Ano.
24
00:06:39,107 --> 00:06:41,317
Peníze, mapy, kompas, nůž…
25
00:06:43,820 --> 00:06:44,779
drahokam.
26
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Slyšíš to?
27
00:07:12,890 --> 00:07:14,308
Kameny mě nevolají.
28
00:10:52,777 --> 00:10:54,695
To nic, zlatíčko. Už jsme doma.
29
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
Tak pojď.
30
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
Děvče?
31
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Kde to jsem?
32
00:11:14,507 --> 00:11:18,469
U mě doma.
Ležela jsi na mechu, studená jako led.
33
00:11:18,552 --> 00:11:20,429
Musely jsme tě vzít domů.
34
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Tady máš.
35
00:11:26,268 --> 00:11:28,270
Nesu ti něco k jídlu.
36
00:11:30,481 --> 00:11:31,607
Děkuju.
37
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Lepší kuře jsem nejedla.
38
00:11:39,615 --> 00:11:40,616
Kéž by.
39
00:11:41,075 --> 00:11:42,952
Díky. To je pečený holub.
40
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
V Anglii se takhle nedělá.
41
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
Pocházíš z Anglie?
42
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
Máš neobvyklý přízvuk.
43
00:11:56,132 --> 00:11:57,091
A jsi sama?
44
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
Já…
45
00:12:00,302 --> 00:12:01,846
Chci do přístavu v Ayru.
46
00:12:02,555 --> 00:12:04,265
Mí rodiče jsou v Americe.
47
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
Sejdeme se tam.
48
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Marsali je v Severní Karolíně.
49
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Má nejstarší dcera.
50
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
Je teď vdaná.
51
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Za žabožrouta!
52
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
Ano, je Francouz,
53
00:12:17,111 --> 00:12:19,071
ale je také otcem mého vnoučete.
54
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Jsi daleko od všech přístavů, co znám.
55
00:12:27,371 --> 00:12:29,290
To jsi tam chtěla dojít sama?
56
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
Doufala jsem, že se cestou s někým svezu.
57
00:12:42,386 --> 00:12:46,056
Jsem Laoghaire
a tohle je moje dcera Joanie.
58
00:12:48,809 --> 00:12:49,685
Brianna.
59
00:12:50,811 --> 00:12:53,731
Neboj se. Můžeš zůstat,
jak dlouho budeš chtít.
60
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
Teď si odpočiň.
61
00:13:11,665 --> 00:13:12,958
Dobrý večer, paní.
62
00:13:13,042 --> 00:13:14,418
Čekala jsem vás dřív.
63
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
Ano, zdrželi mě.
64
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
Snad nesete dobré zprávy,
Iane Murray.
65
00:13:19,757 --> 00:13:21,300
Už toho začínám mít dost.
66
00:13:21,801 --> 00:13:23,886
Vím, že to není to, co jste čekala.
67
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
To není ani půlka.
68
00:13:30,601 --> 00:13:34,730
Prosím, buďte rozumná, paní.
Dostanete peníze, jakmile je pošle.
69
00:13:34,814 --> 00:13:36,649
- Je to čestný muž.
- „Čestný?“
70
00:13:36,982 --> 00:13:39,235
Je čestné páchat bigamii?
71
00:13:39,401 --> 00:13:40,694
Opustit ženu a děti?
72
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
To mě opravdu tak nesnášíš?
73
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
Je to moje promoce, proboha, Franku.
74
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
Ponížil jsi mě před mými novými kolegy.
75
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
Vítej v klubu.
76
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
Co to sakra znamená?
77
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
Potichu, vzbudíš Briannu.
78
00:13:53,374 --> 00:13:54,917
Co to znamená?
79
00:13:55,000 --> 00:13:58,254
Že nejsi tak dobrá herečka,
jak si myslíš, Claire.
80
00:13:58,337 --> 00:14:00,214
Bylo to pro mě důležité.
81
00:14:00,297 --> 00:14:02,091
- Buďte rozumná.
- Rozumná?
82
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
Žiju z ruky do úst, jím zbytky.
83
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
Není to správné. Slíbil mi víc.
84
00:14:06,804 --> 00:14:08,806
Paní, dělá, co může.
85
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
Dejte mu víc času.
86
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
Vzala jsem si ho v dobré víře,
87
00:14:12,893 --> 00:14:15,521
měl mi zaplatit za to zlé, co mi udělal,
88
00:14:15,604 --> 00:14:18,440
když utekl s tou courou
a nechal mě tu hnít.
89
00:14:18,816 --> 00:14:20,776
Laoghaire, víte, že drží slovo.
90
00:14:20,860 --> 00:14:22,361
Kdyby měl, poslal by víc.
91
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Už mám dost výmluv. Těch se nenajíme.
92
00:14:25,739 --> 00:14:27,283
Ty peníze potřebujeme.
93
00:14:31,704 --> 00:14:34,623
- Kdo je ta dívka?
- Poutnice, vzala jsem ji domů.
94
00:14:35,040 --> 00:14:38,460
Chuderka, byla prochladlá a unavená,
sotva stála na nohou.
95
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
Omlouvám se, slečno.
Nechtěl jsem vás budit.
96
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
Ne, omlouvám se, že ruším.
97
00:14:44,592 --> 00:14:45,426
Jste cizinka?
98
00:14:46,927 --> 00:14:47,928
Ničeho se neboj.
99
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
Potřebuješ odpočívat. Běž si lehnout.
100
00:15:04,653 --> 00:15:07,781
Nechceme, abyste zůstaly bez peněz.
Vezměte si tohle.
101
00:15:08,198 --> 00:15:10,659
Ne. Nevezmu od vás ani penny.
102
00:15:11,076 --> 00:15:12,286
Chci jeho peníze.
103
00:15:12,953 --> 00:15:14,371
Pořád mám svou hrdost.
104
00:15:44,026 --> 00:15:44,860
Dobré ráno.
105
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
Á, dobré ráno, děvče.
106
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
Aby byla zahrada upravená.
107
00:15:53,661 --> 00:15:56,080
Ale kdybych věděla, že budu mít návštěvu…
108
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Promiň včera to vyrušení.
109
00:16:01,710 --> 00:16:04,296
Co? Ne, to já jsem rušila vás.
110
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Jste tak laskavá.
111
00:16:09,176 --> 00:16:13,389
Musela jsem ti připadat hrubá,
takhle se v salonu hádat s mužem.
112
00:16:15,182 --> 00:16:16,684
To je váš manžel?
113
00:16:18,102 --> 00:16:19,061
Ale ne.
114
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Ne, jen posel.
115
00:16:23,732 --> 00:16:25,693
Každý měsíc nosí špatné zprávy.
116
00:16:27,403 --> 00:16:29,071
Příbuzný mého bývalého muže.
117
00:16:30,447 --> 00:16:33,701
Přichází říct, že peníze,
které mi muž dluží, nedostanu.
118
00:16:35,869 --> 00:16:37,997
To mě mrzí. Musí to být těžké.
119
00:16:38,080 --> 00:16:39,707
Je těžká doba, nebudu lhát.
120
00:16:42,710 --> 00:16:44,294
Ty šaty ti padnou.
121
00:16:46,296 --> 00:16:48,632
Jsi skoro stejně velká jako má Marsali.
122
00:16:49,925 --> 00:16:52,886
Tvoje šaty jsou potrhané a nezahřejí tě,
123
00:16:53,470 --> 00:16:55,305
vlněné budou mnohem lepší
124
00:16:55,889 --> 00:16:56,974
při cestě na moři.
125
00:16:57,057 --> 00:16:57,891
Děkuju.
126
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
Snad by někdo udělal totéž
pro mé dcery.
127
00:17:03,772 --> 00:17:05,023
Sluší jí to, Joanie?
128
00:17:06,275 --> 00:17:08,484
Brzy sama dorosteš do takových šatů,
129
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
vdáš se a opustíš mě.
130
00:17:11,655 --> 00:17:13,115
Pomůžeš mi se zahradou?
131
00:17:14,282 --> 00:17:15,367
To je nápad.
132
00:17:16,660 --> 00:17:17,578
Jdu vařit.
133
00:17:44,313 --> 00:17:46,732
To tvůj otec neposílá peníze?
134
00:17:47,733 --> 00:17:48,567
Můj táta?
135
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Ano.
136
00:17:51,779 --> 00:17:55,574
Říkám mu tak, ale můj pravý otec zemřel,
když jsem byla malá.
137
00:17:56,325 --> 00:17:57,701
Nepamatuju si ho.
138
00:18:05,709 --> 00:18:07,628
Dáváš si někdy květiny do vlasů?
139
00:18:07,836 --> 00:18:09,922
Tuhle roční dobu ne.
140
00:18:10,339 --> 00:18:12,466
Tak ti je tam dám já.
141
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
Máš nádhernou barvu.
142
00:18:23,060 --> 00:18:23,977
Jako ty.
143
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
Prý mám vlasy po otci,
144
00:18:29,566 --> 00:18:30,609
i když ho neznám.
145
00:18:31,610 --> 00:18:33,737
Maminka říká, že muži jsou hulváti.
146
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
On je taky hulvát?
147
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
Já nevím.
148
00:18:39,409 --> 00:18:40,494
Myslím, že ne.
149
00:18:41,829 --> 00:18:44,039
Snad se o tom jednou sama přesvědčím.
150
00:18:46,375 --> 00:18:48,168
Tvého tátu má taky za hulváta?
151
00:18:50,129 --> 00:18:54,383
Na mě byl vždycky hodný a laskavý,
ale zlomil mamince srdce.
152
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
Nemiloval ji tak, jako ona jeho.
153
00:19:01,223 --> 00:19:03,725
Můžu říct totéž o muži, který mě vychoval.
154
00:19:05,644 --> 00:19:08,188
Moje matka naopak nemilovala jeho.
155
00:19:14,862 --> 00:19:15,946
Je otevřeno.
156
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Proč nezvedáš telefon?
157
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Budeš v kanceláři celou noc?
158
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Co se to s tebou děje?
159
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
Co je to?
160
00:19:42,055 --> 00:19:45,642
To je výzkum mého kolegy ze Skotska.
161
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Podívej se.
162
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Kdo umřel?
163
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
WILMINGTON
NEKROLOG
164
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
To je složité.
165
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Nechceš si o tom promluvit?
166
00:20:06,663 --> 00:20:09,833
„Složité“ je relativní pojem, tati.
167
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Záleží jen na úhlu pohledu.
168
00:20:14,171 --> 00:20:15,839
Má dcera je psychiatr.
169
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
Takže, profesore Randalle,
170
00:20:22,721 --> 00:20:25,557
poslední dobou velmi tvrdě pracujete.
171
00:20:25,849 --> 00:20:26,934
Dá se to tak říct.
172
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
A váš výzkum…
173
00:20:29,228 --> 00:20:30,729
Hm, nechte mě přemýšlet.
174
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
Jaký termín by použil Freud?
175
00:20:36,485 --> 00:20:37,694
„Nikam nevede“?
176
00:20:43,617 --> 00:20:45,077
Ano, i to se dá říct.
177
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Já tě nepoznávám, tati.
178
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Co se děje?
179
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Tati, to jsem já. Mně to říct můžeš.
180
00:21:40,924 --> 00:21:41,800
Bree…
181
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Omlouvám se.
182
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
Promiň. Nemůžu. Já…
183
00:22:02,446 --> 00:22:04,740
Je to pro tebe zjevně důležité.
184
00:22:06,450 --> 00:22:07,284
Jo.
185
00:22:10,370 --> 00:22:12,456
Bylo to pro mě všechno, kromě tebe.
186
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
A mámy?
187
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
Měla bys jít domů.
188
00:22:23,425 --> 00:22:24,426
Bude mít starost.
189
00:22:26,928 --> 00:22:27,888
To přežije.
190
00:22:28,138 --> 00:22:30,015
Běž domů, Brianno. Prosím.
191
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Běž domů.
192
00:22:43,195 --> 00:22:44,279
Brianno?
193
00:22:45,489 --> 00:22:47,783
Slibuju, že jednou to pochopíš.
194
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
Možná už mi to bude jedno.
195
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Dále.
196
00:23:19,773 --> 00:23:21,441
Postel už by měla být teplá.
197
00:23:32,869 --> 00:23:35,330
Než se naděju, budu mít prázdné hnízdo.
198
00:23:39,292 --> 00:23:42,254
Samozřejmě doufám,
že se Joanie časem vdá
199
00:23:43,505 --> 00:23:45,674
za dobrého muže, jestli takoví jsou.
200
00:23:46,842 --> 00:23:48,468
Tady žádný dlouho nezůstal.
201
00:23:50,971 --> 00:23:52,305
Jsou i dobří muži.
202
00:23:52,931 --> 00:23:54,141
A ona je milé děvče.
203
00:23:56,643 --> 00:24:00,772
Až bude správný čas,
najde muže, který jí snese modré z nebe.
204
00:24:02,190 --> 00:24:05,110
Jako její matka bych jí snesla
modré z nebe.
205
00:24:06,153 --> 00:24:09,531
Ale manžel? To nikdy není jisté.
206
00:24:13,660 --> 00:24:14,870
Byla doba,
207
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
kdy by mi můj poslední manžel
snesl modré z nebe.
208
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Když jsem byla malá,
dostal za mě výprask.
209
00:24:25,422 --> 00:24:28,758
A kdykoli měl možnost,
ukradl mi polibek.
210
00:24:31,178 --> 00:24:32,345
Kdysi mě miloval…
211
00:24:34,097 --> 00:24:36,391
než ho očarovala jiná žena.
212
00:24:40,479 --> 00:24:43,106
Její vinou se jeho srdce
proti mě zatvrdilo.
213
00:24:45,609 --> 00:24:46,568
To je mi líto.
214
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
Nemusí ti být ničeho líto, děvče.
215
00:24:50,780 --> 00:24:51,740
I když mi chybí.
216
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
Dobře vím, jak to bolí.
217
00:24:59,456 --> 00:25:00,499
Byli jsme rodina.
218
00:25:02,292 --> 00:25:06,129
Po večerech jsme sedávali u ohně,
219
00:25:06,671 --> 00:25:09,257
Joanie na jeho kolenou a Marsali vedle něj
220
00:25:10,467 --> 00:25:13,386
a vyprávěli jsme jim příběhy z bible.
221
00:25:15,305 --> 00:25:16,681
Byla to taková radost.
222
00:25:18,975 --> 00:25:21,895
Co odešel, nemůžu se donutit
je znovu předčítat.
223
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
Joanie to působí bolest.
224
00:25:33,031 --> 00:25:34,783
Jaký příběh měla nejraději?
225
00:25:36,409 --> 00:25:38,662
Milovala příběh o Noemi a Rút.
226
00:25:47,295 --> 00:25:48,421
Povíte mi ho?
227
00:25:58,390 --> 00:26:01,309
V dobách, kdy vládli soudci,
228
00:26:02,227 --> 00:26:04,062
byl v zemi velký hlad.
229
00:26:05,146 --> 00:26:09,067
A tak jeden muž z Betléma v Judsku
230
00:26:10,527 --> 00:26:12,988
vzal ženu a dva syny
231
00:26:18,368 --> 00:26:21,955
a odešel s nimi žít do země Moábu.
232
00:26:22,664 --> 00:26:27,961
Jmenoval se Elímelech.
Jeho žena se jmenovala Noemi.
233
00:26:41,975 --> 00:26:43,101
Je tamhle.
234
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
Děkuju.
235
00:26:49,149 --> 00:26:51,318
Promiňte.
236
00:26:52,027 --> 00:26:53,737
Jste kapitán Gloriany?
237
00:26:53,820 --> 00:26:54,696
To tedy jsem.
238
00:26:55,780 --> 00:26:57,365
Chci se dostat do Karolín.
239
00:26:57,449 --> 00:26:58,867
Tak to nemáte štěstí.
240
00:26:59,993 --> 00:27:03,788
Mám v úmyslu stavit se ve Wilmingtonu
cestou do Filadelfie,
241
00:27:04,205 --> 00:27:05,874
ale nikoho na palubu neberu.
242
00:27:07,292 --> 00:27:09,336
Pane… Kapitáne, prosím.
243
00:27:09,419 --> 00:27:10,587
Budu dělat cokoli.
244
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
Je tam má dívka, musím ji najít.
245
00:27:13,506 --> 00:27:15,258
A nemůžete si tu najít jinou?
246
00:27:16,509 --> 00:27:19,137
Irské holky jsou nejhezčí,
za to vám ručím.
247
00:27:20,680 --> 00:27:22,057
Budete to muset zkusit.
248
00:27:22,349 --> 00:27:24,934
Jak jsem říkal, nikoho neberu.
249
00:27:25,435 --> 00:27:26,478
Pánové.
250
00:27:40,075 --> 00:27:42,077
Vzal byste mě jako člena posádky?
251
00:27:51,503 --> 00:27:54,297
Vaše ruce se hodí na psaní dopisů,
ne na plavbu.
252
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
Kapitáne!
253
00:28:14,109 --> 00:28:15,360
Kam to chcete?
254
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Věříte ve štěstí?
255
00:28:26,162 --> 00:28:28,707
Hlava, jedete. Orel, zůstáváte.
256
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Vaše jméno?
257
00:28:40,009 --> 00:28:41,302
Roger MacKenzie.
258
00:28:42,303 --> 00:28:43,888
Dvacet šilinků měsíčně.
259
00:28:43,972 --> 00:28:48,685
V přístavu smíte opustit loď
a zaplaceno dostanete po vyložení nákladu.
260
00:28:49,436 --> 00:28:51,229
Námořníci vám ukážou, kam jít.
261
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
A, MacKenzie?
262
00:29:00,155 --> 00:29:05,493
Do Wilmingtonu jsou čtyři přístavy.
Doufám, že ta holka za to stojí.
263
00:29:19,632 --> 00:29:20,925
Je ten kotník lepší?
264
00:29:22,469 --> 00:29:23,428
Skoro.
265
00:29:24,137 --> 00:29:25,263
Brzy odejdu.
266
00:29:28,224 --> 00:29:29,642
Tebe mi seslalo nebe.
267
00:29:29,726 --> 00:29:32,479
Ten skříň je rozbitá od doby,
co tu žil manžel.
268
00:29:33,104 --> 00:29:34,397
Ráda pomůžu.
269
00:29:36,816 --> 00:29:37,984
To se podívejme!
270
00:29:38,610 --> 00:29:41,321
Odkdy si necháváš cop
do druhého dne, Joanie?
271
00:29:43,198 --> 00:29:44,449
Oblíbila si tě.
272
00:29:46,367 --> 00:29:49,996
Jestli jedeš do San Francisca
273
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Nezapomeň si dát do vlasů kvítí
274
00:29:54,209 --> 00:29:55,627
Tu neznám.
275
00:29:56,336 --> 00:29:57,837
To je maminčina oblíbená.
276
00:29:59,881 --> 00:30:03,259
Dívky na Lallybrochu
si taky v létě dávaly květy do vlasů.
277
00:30:03,760 --> 00:30:04,677
Na Lallybrochu?
278
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Ano, není to daleko.
279
00:30:07,680 --> 00:30:09,224
Tam žijí matčini příbuzní.
280
00:30:09,849 --> 00:30:13,645
Neznám je,
ale vždycky o nich mluvila tak láskyplně.
281
00:30:14,229 --> 00:30:15,688
A kdo je tvoje matka?
282
00:30:15,772 --> 00:30:19,192
Možná ji znám,
sama jsem na Lallybrochu žila.
283
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
Claire Fraserová.
284
00:30:23,571 --> 00:30:24,531
Znáte ji?
285
00:30:29,577 --> 00:30:31,371
Neřekla jsi, že jsi Fraserová.
286
00:30:31,454 --> 00:30:35,583
Ne, jsem Randallová,
po Frankovi, který mě vychoval.
287
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Chápu.
288
00:30:41,548 --> 00:30:43,591
To je ten, co o něj matka nestála.
289
00:30:46,970 --> 00:30:49,138
Slyšela jsem vás s Joanie v zahradě.
290
00:30:50,932 --> 00:30:53,685
Stála o něj. Jenom…
291
00:30:54,435 --> 00:30:56,229
Víc milovala toho druhého,
292
00:30:57,772 --> 00:30:58,898
tvého pravého otce.
293
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
Musí to být dobrý člověk,
294
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
když vychoval takovou dceru.
295
00:31:14,581 --> 00:31:16,666
Ano, to byl.
296
00:31:18,543 --> 00:31:19,419
Zemřel.
297
00:31:22,046 --> 00:31:23,172
Před několika lety.
298
00:31:23,715 --> 00:31:24,799
To je mi líto.
299
00:31:26,968 --> 00:31:28,678
Asi by tě nikdy neopustil.
300
00:31:30,013 --> 00:31:31,097
Jen z Boží vůle.
301
00:32:07,050 --> 00:32:08,009
Jsi brzy vzhůru.
302
00:32:08,092 --> 00:32:10,637
Usoudila jsem,
že potřebuješ dobrou snídani.
303
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Promiň, tati.
304
00:32:17,727 --> 00:32:18,561
Ne.
305
00:32:20,563 --> 00:32:22,273
To ty si zasloužíš omluvu.
306
00:32:22,982 --> 00:32:24,859
Včera jsem nebyl ve své kůži.
307
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
Ne. Neměla jsem tě nutit.
308
00:32:50,259 --> 00:32:53,554
Šálek dobrého čaje a bochánek se smetanou
spraví všechno.
309
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
Tak co? Jaké to je?
310
00:33:07,276 --> 00:33:08,236
Je to dokonalé.
311
00:33:15,284 --> 00:33:16,411
Už jsi někdy…
312
00:33:17,996 --> 00:33:21,582
Přemýšlela jsi o studiu v cizině?
313
00:33:21,666 --> 00:33:23,459
Nevím. Proč?
314
00:33:24,669 --> 00:33:26,337
Jsou tam skvělé univerzity.
315
00:33:26,671 --> 00:33:28,089
Jo, to určitě,
316
00:33:28,840 --> 00:33:31,634
ale Harvard je tady a ty jsi taky tady.
317
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Věříš tomu, co ti řekla matka?
318
00:33:37,306 --> 00:33:40,601
O tvém pravém otci
a proč tě nemohl vychovávat?
319
00:33:41,144 --> 00:33:42,228
Samozřejmě.
320
00:33:42,437 --> 00:33:45,898
Nemám důvod o tom pochybovat.
Proč se ptáte?
321
00:33:46,441 --> 00:33:49,777
Na Lallybrochu toho lidi napovídají.
322
00:33:50,945 --> 00:33:54,532
Samozřejmě to nebudu opakovat,
když jde o tvého otce.
323
00:33:55,783 --> 00:33:57,076
Co se o něm říká?
324
00:33:58,453 --> 00:33:59,328
Nic.
325
00:34:00,038 --> 00:34:01,748
Promiň, že jsem o tom začala.
326
00:34:02,081 --> 00:34:02,999
Prosím.
327
00:34:03,624 --> 00:34:04,584
Řekněte mi to.
328
00:34:07,253 --> 00:34:08,295
No…
329
00:34:09,922 --> 00:34:12,257
Nechci takové věci opakovat,
330
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
ale někteří lidé říkají,
331
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
že v jeho srdci nebylo pro dítě místo.
332
00:34:20,683 --> 00:34:23,686
A když zjistil, že je tvá matka těhotná,
vyhnal ji.
333
00:34:25,146 --> 00:34:28,315
Byli manželé a zamilovaní.
Proč by nechtěl dítě?
334
00:34:30,193 --> 00:34:31,985
Proč by mě nechtěl?
335
00:34:32,070 --> 00:34:33,862
Jsou to jenom klepy.
336
00:34:35,072 --> 00:34:36,991
Neměla jsem ti to říkat, ale…
337
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
Nechtěla jsem, abys to slyšela od cizích.
338
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Lidé klevetí.
339
00:34:41,496 --> 00:34:43,331
- I po tak dlouhé době?
- Ano.
340
00:34:44,123 --> 00:34:45,458
Takový příběh…
341
00:34:48,668 --> 00:34:50,129
Už na to nemysli, děvče.
342
00:34:51,422 --> 00:34:55,009
Jen doufám, že tě neodmítne i podruhé.
343
00:35:01,641 --> 00:35:04,977
Musím je najít,
i když je takový, jak říkáte.
344
00:35:07,522 --> 00:35:08,981
Proč je to tak naléhavé?
345
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Bude to znít divně,
346
00:35:17,198 --> 00:35:18,533
ale potřebují mě.
347
00:35:18,616 --> 00:35:21,410
Když za nimi pojedu, můžu zabránit
jejich smrti.
348
00:35:21,911 --> 00:35:23,162
Dojde k požáru.
349
00:35:24,247 --> 00:35:27,250
- Jak to můžeš vědět?
- Nemůžu to vysvětlit.
350
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
Jestli je něco,
351
00:35:31,045 --> 00:35:35,133
co mě připraví o výživné, tak mi to pověz.
352
00:35:35,216 --> 00:35:37,885
Vaše výživné?
Co to má s vámi společného?
353
00:35:37,969 --> 00:35:41,264
Jak se opovažuješ přijít do mého domu
a chovat se ke mně…
354
00:35:42,723 --> 00:35:44,475
Jak se opovažuješ?
355
00:35:45,434 --> 00:35:46,727
Přivedla jste mě sem.
356
00:35:46,811 --> 00:35:48,729
Poslali tě sem? Tak to bylo?
357
00:35:49,063 --> 00:35:52,358
Poslali tě, aby ses mi vysmála,
nebo mě taky obloudíš?
358
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
Jsi čarodějnice jako máma.
359
00:35:55,319 --> 00:35:57,655
- Znáte mou matku?
- Znám ji dobře.
360
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
Tvoje matka byla zlodějská děvka,
361
00:35:59,907 --> 00:36:02,493
ukradla mi manžela
a nechala mě bez peněz!
362
00:36:02,577 --> 00:36:04,328
Tvoje matka je Claire?
363
00:36:05,371 --> 00:36:08,374
Ano, ale nikdy nechtěla opustit Jamieho.
364
00:36:08,457 --> 00:36:09,709
Vrátila se k jinému!
365
00:36:10,960 --> 00:36:14,297
A když zemřel,
přišla si pro mého Jamieho.
366
00:36:15,423 --> 00:36:16,632
Očarovala ho,
367
00:36:16,716 --> 00:36:18,843
abych pro něj byla neviditelná.
368
00:36:18,926 --> 00:36:20,970
Nikdy nikomu nechtěla ublížit!
369
00:36:21,053 --> 00:36:23,264
To by neudělala! Promiňte, já…..
370
00:36:28,936 --> 00:36:30,730
Vidím, že už tu nejsem vítaná.
371
00:36:40,656 --> 00:36:43,784
Claire Fraserová měla uhořet
na hranici v Cranesmuiru.
372
00:36:44,577 --> 00:36:45,745
Panebože.
373
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
To vy jste ji chtěla dát zabít.
374
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Ale vyklouzla, čarodějnice!
375
00:36:50,958 --> 00:36:53,169
Jistě se tomu věří líp než pravdě.
376
00:36:55,379 --> 00:36:58,257
A pravda je, že Jamie Fraser
vás nikdy nemiloval.
377
00:37:00,843 --> 00:37:02,303
Ty čarodějný parchante.
378
00:37:02,428 --> 00:37:05,181
- Nechám tě zatknout za čarodějnictví.
- Ne.
379
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Tak jako tvoji matku!
380
00:37:08,059 --> 00:37:09,018
Otevřete dveře!
381
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Pusťte mě ven!
382
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
To je táta.
383
00:37:50,059 --> 00:37:51,477
Tati, co tady děláš?
384
00:37:51,602 --> 00:37:53,604
Musím s tebou mluvit. Naskoč si.
385
00:37:57,275 --> 00:37:58,234
Děje se něco?
386
00:37:58,317 --> 00:38:01,195
Pamatuješ, když jsem mluvil
o studiu v zahraničí?
387
00:38:02,071 --> 00:38:05,157
- Jo.
- Jak by se ti líbilo studovat v Anglii?
388
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
V Anglii?
389
00:38:06,242 --> 00:38:08,077
Nabídli mi místo v Cambridgi.
390
00:38:08,160 --> 00:38:09,578
Chci, abys jela se mnou.
391
00:38:11,038 --> 00:38:12,081
A co máma?
392
00:38:12,957 --> 00:38:14,208
Souhlasí s tím?
393
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
S mámou se rozvádíme.
394
00:38:24,510 --> 00:38:27,888
Co to říkáš? Neblázni.
395
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
- Na rozvod jste staří.
- Poslouchej.
396
00:38:30,266 --> 00:38:32,101
Nechci tě poslouchat.
397
00:38:32,184 --> 00:38:33,853
- Zlato, prosím.
- No a co,
398
00:38:33,936 --> 00:38:36,772
tak se občas neshodnete. To je normální.
399
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
Ale nemusíte se rozvádět.
400
00:38:39,150 --> 00:38:41,902
Milujete se. Nemůžete to jen tak zahodit.
401
00:38:45,489 --> 00:38:47,575
- Jsme rodina.
- Ty jsi moje rodina.
402
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
A to se nikdy nezmění,
403
00:38:51,495 --> 00:38:52,913
ale máma a já…
404
00:38:56,250 --> 00:38:59,211
Nemůže to pro tebe být
takové překvapení.
405
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
Ale je.
406
00:39:04,133 --> 00:39:05,176
Takže co, prostě…
407
00:39:06,260 --> 00:39:09,347
jdete od sebe,
a já k tomu nesmím nic říct?
408
00:39:12,099 --> 00:39:13,809
Zlato, poslouchej mě.
409
00:39:14,143 --> 00:39:17,188
Vždycky budeš středobod
našeho života.
410
00:39:18,230 --> 00:39:20,399
Obě tě moc milujeme
411
00:39:20,483 --> 00:39:21,859
a to se nikdy nezmění.
412
00:39:22,651 --> 00:39:23,527
Ale
413
00:39:23,778 --> 00:39:28,532
s mámou jsme se rozhodli,
že takhle je to pro nás oba lepší.
414
00:39:29,283 --> 00:39:31,827
A tohle všechno jste rozhodli dneska?
415
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
Ano.
416
00:39:42,004 --> 00:39:43,714
Ne že bychom se málo snažili.
417
00:39:46,634 --> 00:39:47,676
Mrzí mě to.
418
00:39:49,345 --> 00:39:50,221
Vážně.
419
00:39:56,018 --> 00:39:56,852
No tak.
420
00:40:02,483 --> 00:40:03,567
Pojeď se mnou.
421
00:40:05,403 --> 00:40:06,237
Pojedeš?
422
00:40:14,120 --> 00:40:15,204
Měli jsme plán.
423
00:40:16,122 --> 00:40:18,332
Měli jsme spolu jít na Harvard, tati.
424
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
- Já vím.
- Studuju dějiny.
425
00:40:20,334 --> 00:40:23,003
- Měli jsme mít jednu kancelář…
- Já vím.
426
00:40:23,087 --> 00:40:25,923
A před tisíci lety
jsme měli plány i s mámou.
427
00:40:27,842 --> 00:40:28,676
Ale…
428
00:40:30,010 --> 00:40:33,264
Víš, život někdy nabere nečekaný směr,
429
00:40:33,347 --> 00:40:34,473
a když se to stane…
430
00:40:37,143 --> 00:40:38,352
Víš, co děláme?
431
00:40:40,688 --> 00:40:41,647
Zatneme zuby.
432
00:40:48,696 --> 00:40:49,530
Jak…
433
00:40:52,366 --> 00:40:53,200
Já…
434
00:40:53,742 --> 00:40:55,411
Nemůžu… Musím jít.
435
00:40:56,579 --> 00:40:57,746
Promluvíme si pak?
436
00:41:00,207 --> 00:41:01,125
Mám tě rád.
437
00:41:04,628 --> 00:41:08,757
Pořád si myslím, že kdybych ten večer
s tebou zůstala v autě,
438
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
ještě bys tu byl.
439
00:41:13,262 --> 00:41:17,224
Kdybych souhlasila,
že s tebou půjdu do Anglie,
440
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
tak…
441
00:41:20,186 --> 00:41:23,355
Možná bychom šli oslavovat.
442
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
A ty bys nikdy neměl tu nehodu.
443
00:41:39,246 --> 00:41:42,208
Ale já zatnu zuby a půjdu dál,
444
00:41:43,751 --> 00:41:44,585
jak jsi říkal.
445
00:41:50,883 --> 00:41:52,259
Jsi můj hrdina, tati.
446
00:42:00,017 --> 00:42:02,853
Sedm sleďů spolkne losos
447
00:42:02,937 --> 00:42:05,606
Sedm lososů spolkne tuleň
448
00:42:05,689 --> 00:42:08,484
Sedm tuleňů spolkne velryba
449
00:42:08,776 --> 00:42:10,986
Sedm velryb spolkne Cirein-cròin
450
00:42:11,403 --> 00:42:13,614
Jsou v moři obludy jako Cirein-cròin?
451
00:42:14,156 --> 00:42:15,157
Ne.
452
00:42:16,075 --> 00:42:19,245
Možná žraloci, ale žádné mořské příšery.
453
00:42:19,703 --> 00:42:22,665
Říkám jí to, ale ta holka neposlouchá.
454
00:42:23,415 --> 00:42:24,250
Pojď.
455
00:42:39,390 --> 00:42:40,266
Děkuju.
456
00:42:44,853 --> 00:42:46,647
Po dlouhé době se zase usmívá.
457
00:42:47,439 --> 00:42:48,315
Líbíte se mu.
458
00:42:49,650 --> 00:42:51,110
Je to hezký chlapeček.
459
00:43:14,550 --> 00:43:16,468
Ty jsi ale uplakánek.
460
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
Tak.
461
00:43:37,114 --> 00:43:38,407
Díky, kapitáne.
462
00:43:41,035 --> 00:43:42,161
Co to bylo?
463
00:43:43,495 --> 00:43:44,371
Velryby.
464
00:43:45,331 --> 00:43:48,876
Drbou se o trup lodi,
aby se zbavily vilejšů.
465
00:43:49,293 --> 00:43:52,588
- Hrozí nám něco?
- Jen kdyby chtěly dělat neplechu.
466
00:43:53,964 --> 00:43:55,174
Nebojíte se toho.
467
00:43:56,008 --> 00:43:58,802
Moudrý muž nechá věci,
které neovlivní, bohům.
468
00:43:59,637 --> 00:44:01,722
A modlí se, aby Danu stála při něm.
469
00:44:29,875 --> 00:44:30,751
Ne!
470
00:44:32,461 --> 00:44:33,921
- Ne!
- Nepřibližujte se.
471
00:44:34,004 --> 00:44:35,005
Prosím, ne!
472
00:44:35,714 --> 00:44:36,757
Nepřibližujte se.
473
00:44:37,049 --> 00:44:39,134
To nesmíte! Nedovolím to!
474
00:44:39,218 --> 00:44:40,219
Co se stalo?
475
00:44:41,595 --> 00:44:42,930
Ta holka má neštovice.
476
00:44:43,389 --> 00:44:44,973
Šíří se rychlostí blesku.
477
00:44:45,057 --> 00:44:47,893
Nikdo nedopluje živý,
když nevyřadíme nemocné.
478
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
- Hoďte ji přes palubu!
- Ne! Prosím!
479
00:44:52,022 --> 00:44:54,316
- To neudělám. Utopí se.
- Prosím!
480
00:44:54,900 --> 00:44:57,194
Řekl jste, že uděláte, co budu chtít.
481
00:44:58,362 --> 00:44:59,488
Splňte rozkaz.
482
00:45:03,283 --> 00:45:04,743
Snažně vás prosím. Ne!
483
00:45:04,868 --> 00:45:05,911
Ne!
484
00:45:07,079 --> 00:45:07,913
Ne!
485
00:45:08,247 --> 00:45:10,165
Počkat, ne! Ne!
486
00:45:10,958 --> 00:45:12,126
Kapitáne, ne!
487
00:45:12,209 --> 00:45:13,252
Pusťte ji!
488
00:45:13,877 --> 00:45:15,337
Kapitáne! Nedělejte to.
489
00:45:15,421 --> 00:45:16,296
Mami!
490
00:45:17,089 --> 00:45:20,175
- Zbláznil jste se?
- Už jsem jich dal moři pět,
491
00:45:20,259 --> 00:45:23,470
a to samé udělám všem,
co budou mít vyrážku.
492
00:45:38,193 --> 00:45:39,194
Jak jste mohl?
493
00:45:40,779 --> 00:45:42,656
Bylo to dítě, proboha!
494
00:45:43,824 --> 00:45:46,201
No a co, bezvýznamná holka.
495
00:45:46,827 --> 00:45:50,372
Aha. Bezvýznamná pro vás.
496
00:45:50,456 --> 00:45:54,126
Promiňte, že upřednostním
svůj hloupý názor, pane MacKenzie,
497
00:45:54,418 --> 00:45:56,712
ale já jsem tu kapitán.
498
00:45:58,589 --> 00:46:00,716
Pokračujte v prohlídce cestujících.
499
00:46:01,091 --> 00:46:04,344
Všechny nemocné nebo s vyrážkou
přiveďte ke mně.
500
00:46:07,431 --> 00:46:10,100
- Pojď sem, ukaž ksicht!
- Neberte mi ji!
501
00:46:10,851 --> 00:46:12,227
- Ukaž.
- Pojď sem.
502
00:46:12,770 --> 00:46:14,354
Má vyrážku. Odveďte ji.
503
00:46:14,605 --> 00:46:16,815
Pusťte mě! To nejsou neštovice!
504
00:46:17,483 --> 00:46:19,568
Ne! Prosím, přestaňte!
505
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Ukaž ho.
506
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Jo, ty. Pojď.
507
00:46:23,363 --> 00:46:25,991
Viděl jste mladou matku,
hezkou, s miminkem?
508
00:46:26,074 --> 00:46:28,243
- Nechte ji být.
- Ne.
509
00:46:28,494 --> 00:46:30,496
- Vezmi ji!
- Bože!
510
00:46:30,579 --> 00:46:32,372
Půjde s námi. No tak.
511
00:46:32,498 --> 00:46:33,624
- Jste tu.
- Prosím.
512
00:46:34,208 --> 00:46:36,293
Prosím vás, pane. Nedělejte to.
513
00:46:37,085 --> 00:46:39,588
Vím, kam nás berou,
neposílejte ho na smrt.
514
00:46:39,671 --> 00:46:41,590
Nechci ublížit vašemu dítěti.
515
00:46:42,883 --> 00:46:45,469
- Je nemocný?
- Má jen drobnou vyrážku.
516
00:46:45,969 --> 00:46:48,639
Lezou mu zoubky. Sám jste to viděl.
517
00:46:48,722 --> 00:46:50,307
Nejsou to neštovice.
518
00:46:50,390 --> 00:46:52,351
- Ty, jdeme.
- Bože, smiluj se.
519
00:46:52,810 --> 00:46:54,853
Pojďte se mnou, schovám vás.
520
00:46:54,978 --> 00:46:58,398
- Nesahejte na mě!
- Budu vám nosit jídlo a pití.
521
00:46:59,483 --> 00:47:00,776
Neznám vaše jméno.
522
00:47:01,568 --> 00:47:02,528
Roger.
523
00:47:02,694 --> 00:47:03,904
Morag MacKenzieová.
524
00:47:06,323 --> 00:47:07,324
A tohle je Jemmy.
525
00:47:11,620 --> 00:47:14,706
- Na co přísaháte?
- Jsem taky MacKenzie.
526
00:47:18,544 --> 00:47:20,170
Přísahám na život své ženy.
527
00:47:21,797 --> 00:47:23,590
- Nesahejte na mě!
- Tudy.
528
00:47:57,833 --> 00:48:00,127
Jsme tady. Lallybroch.
529
00:48:13,015 --> 00:48:14,641
Jsem ti moc vděčná, Joan.
530
00:48:15,267 --> 00:48:16,393
Jsi laskavá duše.
531
00:48:16,894 --> 00:48:19,438
Nemůžeš za to,
že tvá matka je čarodějnice.
532
00:48:21,023 --> 00:48:22,691
Až najdeš našeho tátu,
533
00:48:23,650 --> 00:48:25,402
řekneš mu, ať se vrátí domů?
534
00:48:27,404 --> 00:48:29,114
- Joanie.
- Strýček Ian!
535
00:48:30,157 --> 00:48:31,992
Co tu s tebou dělá ta poutnice?
536
00:48:33,118 --> 00:48:35,078
Je to dcera Jamieho Frasera.
537
00:48:40,292 --> 00:48:41,627
Já ti věřím, děvče.
538
00:48:41,877 --> 00:48:43,420
Nemusíš mi nic dokazovat.
539
00:48:44,588 --> 00:48:46,423
Máš její oči, víš?
540
00:48:49,927 --> 00:48:52,596
Vzdal jsem se naděje,
že uvidím Jamieho dítě,
541
00:48:52,679 --> 00:48:56,266
a teď jsi tu, stojíš přímo přede mnou.
542
00:48:58,685 --> 00:49:00,687
Škoda, že tě žena nemůže přivítat.
543
00:49:00,771 --> 00:49:02,064
- Teta Jenny?
- Ano.
544
00:49:02,230 --> 00:49:03,815
Pomáhá u porodu vnoučete.
545
00:49:04,441 --> 00:49:07,319
Bude se zlobit, že jsem tě tu nezdržel,
546
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
ale musíme tě co nejdřív dostat na loď.
547
00:49:14,201 --> 00:49:17,079
Jamie měl jistě důvod, proč nám to neřekl.
548
00:49:19,581 --> 00:49:22,709
Ale vím, že jsi nečekané požehnání, děvče.
549
00:49:23,710 --> 00:49:27,255
Tohle by mělo stačit na bezpečnou plavbu
do Severní Karolíny,
550
00:49:27,673 --> 00:49:29,424
i na ubytování a jídlo.
551
00:49:29,508 --> 00:49:32,177
- Nemůžu si vzít vaše peníze.
- Ale můžeš.
552
00:49:34,388 --> 00:49:35,222
Jsi rodina.
553
00:49:38,809 --> 00:49:40,936
Ptej se po tetě Jocastě,
554
00:49:41,019 --> 00:49:44,189
až dorazíš do Wilmingtonu,
na usedlosti River Run.
555
00:49:44,648 --> 00:49:46,316
Bude vědět, kde máš rodiče.
556
00:49:49,903 --> 00:49:52,155
- Děkuju, hoši.
- Paní.
557
00:49:56,118 --> 00:49:58,161
Oblečení uvnitř patřilo tvé matce.
558
00:49:58,245 --> 00:50:00,038
Jistě by chtěla, abys ho měla.
559
00:50:22,769 --> 00:50:23,937
Děkuji ti, Rogere.
560
00:50:26,189 --> 00:50:27,399
Hošík vypadá dobře.
561
00:50:28,442 --> 00:50:29,359
Co se děje?
562
00:50:32,487 --> 00:50:33,363
Kapitáne.
563
00:50:34,573 --> 00:50:35,949
Jaké překvapení,
564
00:50:36,742 --> 00:50:39,453
když šel kuchtík pro solené vepřové,
565
00:50:40,495 --> 00:50:43,498
a místo toho našel ženu s dítětem.
566
00:50:45,375 --> 00:50:49,171
Ano, moudrý člověk se netrápí
věcmi, jež nemá ve své moci,
567
00:50:51,131 --> 00:50:52,215
ale na téhle lodi…
568
00:50:54,384 --> 00:50:55,719
je všechno v mé moci.
569
00:50:58,263 --> 00:51:00,515
Včetně distribuce přídělů.
570
00:51:04,561 --> 00:51:06,772
Chápejte, ona se skrývá tady dole,
571
00:51:08,231 --> 00:51:10,108
zatímco ostatní nahoře trpí.
572
00:51:16,323 --> 00:51:17,532
To není fér, že ne?
573
00:51:26,875 --> 00:51:28,502
Když mi bylo sedmnáct,
574
00:51:29,544 --> 00:51:32,339
byl jsem nejmladší z dělníků,
co měli stavě dům.
575
00:51:33,131 --> 00:51:35,217
Nechápal jsem, proč mě nesnáší.
576
00:51:36,051 --> 00:51:39,012
Byla to banda ubožáků,
možná jim vadily mé způsoby,
577
00:51:39,638 --> 00:51:42,057
nebo to, že se na mě holky smály.
578
00:51:42,557 --> 00:51:44,601
Ale věděl jsem, že mě nemají rádi.
579
00:51:45,143 --> 00:51:46,061
Kapitáne…
580
00:51:46,144 --> 00:51:48,688
Potřebovali oběť do základů,
581
00:51:50,065 --> 00:51:53,068
aby se nechvěla zem a zdi nespadly.
582
00:51:53,985 --> 00:51:58,323
A začali se hádat,
jestli tou obětí mám být já,
583
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
nebo jestli bude lepší hloupý Joey.
584
00:52:02,744 --> 00:52:05,956
Jeden z mužů navrhl hodit mincí.
585
00:52:07,165 --> 00:52:11,795
„Hlava, nebo orel?“ zeptal se se smíchem.
586
00:52:18,426 --> 00:52:20,095
Nezmohl jsem se na slovo.
587
00:52:21,221 --> 00:52:23,849
Tak řekl, že když padne hlava, přežiju,
588
00:52:23,932 --> 00:52:25,642
a když orel, umřu.
589
00:52:26,935 --> 00:52:28,645
A hodil šilink do vzduchu.
590
00:52:31,439 --> 00:52:33,150
Neměl jsem sílu se dívat.
591
00:52:35,694 --> 00:52:39,281
Povalili mě na tvář a praštili mě.
592
00:52:43,076 --> 00:52:44,327
Když jsem se probral…
593
00:52:46,454 --> 00:52:48,123
Měl jsem ten šilink v kapse.
594
00:52:48,665 --> 00:52:50,167
Byli to čestní muži.
595
00:52:54,671 --> 00:52:56,214
Jste hráč, MacKenzie?
596
00:53:06,474 --> 00:53:09,477
Nechcete o životy Morag a Jemmyho
házet mincí?
597
00:53:10,103 --> 00:53:11,479
O jejich ne.
598
00:53:11,563 --> 00:53:12,439
Ne.
599
00:53:12,731 --> 00:53:16,776
To vy jste jim nosil příděly.
Vy byste měl platit.
600
00:53:17,736 --> 00:53:19,446
Džentlmenská sázka, ne?
601
00:53:19,946 --> 00:53:21,448
Hlava život, orel smrt.
602
00:53:38,173 --> 00:53:40,300
Zdá se, že Danu stojí při vás, pane.
603
00:54:02,322 --> 00:54:04,324
Mám jednu prosbu, jestli můžu.
604
00:54:05,242 --> 00:54:08,828
Můj syn Ian, tvůj bratranec,
je s tvým otcem.
605
00:54:09,871 --> 00:54:12,457
Jeho matka by byla ráda,
kdyby psal častěji.
606
00:54:15,835 --> 00:54:16,836
Řeknu mu to.
607
00:54:18,588 --> 00:54:22,300
Vážně tě nesmím doprovodit
a koupit ti lodní lístek?
608
00:54:22,717 --> 00:54:24,302
Už jsi pro mě udělal dost.
609
00:54:24,886 --> 00:54:27,639
Dohlédnu na to, aby ti naložili kufr.
610
00:54:27,931 --> 00:54:29,391
- Chlapci?
- Děkuju.
611
00:54:33,770 --> 00:54:36,856
Máš Jamieho oheň,
a tím nemyslím jeho červené vlasy.
612
00:54:37,482 --> 00:54:39,359
Jsi Fraserová skrz naskrz.
613
00:54:40,360 --> 00:54:42,821
Otec bude mít velkou radost,
až tě uvidí.
614
00:54:43,280 --> 00:54:45,282
Děkuju, strýčku Iane.
615
00:54:59,296 --> 00:55:00,171
Slečno.
616
00:55:00,797 --> 00:55:04,217
Jsem Joseph Wemyss. Cestujete sama?
617
00:55:04,843 --> 00:55:07,178
Ne, můj strýc je venku.
618
00:55:07,262 --> 00:55:10,140
Jestli sháníte služku,
nevzala byste mou dceru?
619
00:55:10,682 --> 00:55:13,560
Je skvělá kuchařka
a umí se ohánět jehlou.
620
00:55:13,643 --> 00:55:15,895
- Nikoho nepotřebuju.
- Moc vás prosím.
621
00:55:16,521 --> 00:55:20,442
Je tu muž, který ji chce mít jako…
622
00:55:22,902 --> 00:55:24,029
Konkubínu.
623
00:55:24,654 --> 00:55:26,239
Tak mu to nedovolte.
624
00:55:26,531 --> 00:55:27,782
Nemám na výběr.
625
00:55:28,616 --> 00:55:31,786
Její i moji smlouvu koupil
626
00:55:31,870 --> 00:55:34,122
obchodník, který mu ji chce prodat,
627
00:55:34,205 --> 00:55:36,624
pokud nám někdo jiný nezajistí cestu.
628
00:55:39,169 --> 00:55:41,129
Mířím do Severní Karolíny.
629
00:55:41,504 --> 00:55:45,425
Ať ode mě radši navždy odejde
někam do divočiny,
630
00:55:45,508 --> 00:55:46,885
než by byla zneuctěna.
631
00:55:47,344 --> 00:55:49,596
Prosím, seznamte se s ní.
632
00:55:52,265 --> 00:55:53,475
Tohle je Elizabeth.
633
00:55:54,726 --> 00:55:55,602
Lizzie.
634
00:55:57,937 --> 00:55:59,230
Budeš sloužit dámě.
635
00:56:01,149 --> 00:56:03,276
Vaše služebnice, paní.
636
00:56:10,075 --> 00:56:12,619
Chci lodní lístek na Phillipa Alonza.
637
00:56:15,663 --> 00:56:19,876
- Pro nás dvě.
- Vaše jméno?
638
00:56:21,586 --> 00:56:22,879
Brianna Randallová.
639
00:56:50,532 --> 00:56:53,785
Lizzie! Nezapomeň se modlit!