1
00:00:00,834 --> 00:00:01,668
Viděli jste…
2
00:00:01,751 --> 00:00:03,420
Dejte mi ty prsteny!
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,462
Mám novinku.
4
00:00:04,546 --> 00:00:06,214
Claire Jamieho našla.
5
00:00:06,297 --> 00:00:07,882
Budeme platit dlužné daně.
6
00:00:07,966 --> 00:00:10,385
Ta korupce guvernérových šerifů
7
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
a výběrčích daní musí skončit!
8
00:00:13,054 --> 00:00:13,888
Miluju tě.
9
00:00:13,972 --> 00:00:14,848
Vezmeš si mě?
10
00:00:15,432 --> 00:00:17,600
Nejsem na to připravená.
11
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Našla svou ztracenou lásku.
12
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Když se vrátila v čase,
aby našla Jamieho Frasera?
13
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Nechtěla jsem ti to ukázat.
14
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
Nekrolog?
15
00:00:26,526 --> 00:00:30,780
„Jamie MacKenzie Fraser a jeho žena…
zemřeli při požáru.“
16
00:00:30,905 --> 00:00:35,577
Rogere, zjistila jsem,
že se matce a Jamiemu stane něco hrozného.
17
00:00:36,578 --> 00:00:39,748
Kdybych jim nezkusila pomoct,
nikdy si to neodpustím.
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,292
Nesnaž se mě najít, Rogere.
19
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
SEVERNÍ KAROLÍNA
1769
20
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Promiňte, dámy.
21
00:02:36,823 --> 00:02:39,367
Hledám tuto mladou ženu. Viděly jste…
22
00:02:40,285 --> 00:02:41,244
Sám, pane?
23
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
Dobře. Děkuju.
24
00:02:50,044 --> 00:02:51,171
Ne, je mi líto.
25
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
Děkuju.
26
00:03:24,537 --> 00:03:26,414
Můj podnik se vám nelíbí, pane?
27
00:03:28,124 --> 00:03:29,959
Ne.
28
00:03:30,627 --> 00:03:31,461
To jenom…
29
00:03:34,505 --> 00:03:38,843
Hledám tuhle dámu.
Nedávno připlula na Phillipu Alonzovi.
30
00:03:38,927 --> 00:03:41,221
Vyptávám se, ale nikdo ji neviděl.
31
00:03:41,930 --> 00:03:42,847
Já také ne.
32
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
- Už máš ten soupis?
- Ano, pane.
33
00:03:46,309 --> 00:03:49,604
- Na čtvrtek potřebujeme ještě 12 sázítek.
- Dobře.
34
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Neviděl jste tuto dámu?
35
00:03:54,817 --> 00:03:55,860
Je mi líto, ne.
36
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
JOHN GILLETTE
TISKAŘ
37
00:04:18,966 --> 00:04:19,926
Kde je malý?
38
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
Jdi se podívat.
39
00:04:26,099 --> 00:04:27,433
Milady. Milorde.
40
00:04:27,517 --> 00:04:29,394
Jsem moc rád, že jste přišli.
41
00:04:30,895 --> 00:04:32,188
Je s vámi Ian?
42
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
Zítra přijede.
43
00:04:34,148 --> 00:04:37,026
Odjel do Brunswicku
pro sudy na naši whisky.
44
00:04:37,110 --> 00:04:40,989
Guvernér s manželkou
nás pozvali do divadla.
45
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Povolal nás.
46
00:04:42,365 --> 00:04:43,950
Přijeli jste kvůli hře?
47
00:04:44,033 --> 00:04:46,077
Ne, přijeli jsme za vámi.
48
00:04:46,160 --> 00:04:47,245
A za Germainem.
49
00:04:47,328 --> 00:04:48,579
Mám ho položit?
50
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
Guvernér mě chce představit
své pravé ruce,
51
00:04:53,710 --> 00:04:55,753
panu Edmundu Fanningovi.
52
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
Pravé ruce s oběma rukama
ponořenýma v pokladnici,
53
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
- řekl by Murtagh.
- Ano.
54
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
Marsali, mám ti pomoct s obědem?
55
00:05:03,886 --> 00:05:04,762
Ano.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,105
Tak jak to zvládáte,
57
00:05:14,814 --> 00:05:17,150
ty a Fergus, s miminkem?
58
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
Teď když mám malé dítě…
59
00:05:25,241 --> 00:05:28,578
srdce mi tak překypuje láskou,
že snad praskne.
60
00:05:31,831 --> 00:05:32,749
Ale…
61
00:05:35,668 --> 00:05:37,211
Děje se něco?
62
00:05:37,462 --> 00:05:38,379
Ne.
63
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
Jenom…
64
00:05:41,299 --> 00:05:43,718
když mi je Germain tak drahý,
65
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
dívám se na něj
66
00:05:47,221 --> 00:05:50,808
a vím, že bych si radši
vrazila nůž do útrob,
67
00:05:50,892 --> 00:05:54,187
než se dívala na to,
jak trpí nebo je smutný.
68
00:05:55,605 --> 00:05:56,647
Kdyby se mu někdy
69
00:05:57,398 --> 00:05:58,733
mělo něco stát…
70
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
To je na rodičovství nejtěžší.
71
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
Určitě.
72
00:06:06,657 --> 00:06:09,369
I když víš, že bys pro ně umřela,
73
00:06:10,787 --> 00:06:14,082
nemůžeš je ochránit přede všemi
a přede vším.
74
00:06:40,650 --> 00:06:41,692
Proboha.
75
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
- Promiňte.
- Ano, slečno?
76
00:07:04,549 --> 00:07:07,635
Nevíte, kde bych koupila
jízdenku do Cross Creeku?
77
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Ráda bych odjela zítra.
78
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
Sally Ann tam pluje každý týden.
79
00:07:12,640 --> 00:07:15,143
- Zeptejte se kapitána Freemana.
- Děkuji.
80
00:07:19,147 --> 00:07:20,064
Brianno.
81
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
Jsi to ty.
82
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
Díky Bohu.
83
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
- Našel jsem tě.
- Ahoj.
84
00:07:40,585 --> 00:07:43,421
Panebože. Co tady děláš?
85
00:07:43,504 --> 00:07:44,505
Hledám tě.
86
00:07:45,423 --> 00:07:48,759
S nemalým rizikem
ohrožení zdraví a života, musím říct.
87
00:07:48,843 --> 00:07:50,386
Neměl jsi sem jezdit.
88
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
To nebylo v plánu.
89
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Bezhlavému skoku do neznáma říkáš plán?
90
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
Ne, řekla bych ti to. Já jen…
91
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
Nevěděla jsem, jak na tom
od posledně jsme.
92
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
Jak to myslíš, jak na tom jsme?
93
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
Nevíš, co k tobě cítím?
94
00:08:13,409 --> 00:08:14,452
Pojďme ven.
95
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
Počkej. Jak jsi vůbec věděl, kde jsem?
96
00:08:23,878 --> 00:08:27,215
Mluvil jsem s Gayle.
Řekla mi, že navštívíš mámu.
97
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
Hledal jsem tě v Inverness.
98
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
- Četl jsi můj dopis?
- No jistě že četl!
99
00:08:33,386 --> 00:08:36,015
A to bylo celé? Dopis?
Mohla jsi mi zavolat.
100
00:08:36,097 --> 00:08:39,602
Chtěla jsem. Ale nevěděla jsem,
jak ti říct, že tě miluju.
101
00:08:39,684 --> 00:08:41,729
A že když ti prozradím svůj plán,
102
00:08:41,812 --> 00:08:42,938
budeš mi bránit.
103
00:08:45,733 --> 00:08:47,068
Takže mě miluješ?
104
00:08:52,365 --> 00:08:53,282
Pojď se mnou.
105
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Zavři dveře.
106
00:09:28,609 --> 00:09:29,652
Počkej. Přestaň.
107
00:09:29,735 --> 00:09:31,112
- Co je?
- Přestaň.
108
00:09:33,406 --> 00:09:34,240
Jsi si jistý?
109
00:09:36,367 --> 00:09:38,661
Nevíš, jak moc tě chci?
110
00:09:38,995 --> 00:09:39,829
Ale…
111
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
Nejsme zasnoubení.
112
00:09:43,791 --> 00:09:46,002
Zdálo se, že je to pro tebe důležité.
113
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
- Na festivalu jsi řekl…
- Řekl jsem…
114
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Že tě chci se vším, nebo vůbec.
115
00:09:58,681 --> 00:09:59,807
Změnil jsi názor?
116
00:10:05,062 --> 00:10:06,105
Ne.
117
00:10:12,069 --> 00:10:13,112
V tom případě…
118
00:10:16,699 --> 00:10:17,950
Měj všechno.
119
00:10:22,163 --> 00:10:23,080
Vezmeš si mě?
120
00:10:28,419 --> 00:10:32,131
Jak bych mohla odmítnout muže,
který mě sledoval 200 let zpátky?
121
00:10:41,307 --> 00:10:42,475
Nemám prsten.
122
00:10:43,184 --> 00:10:44,894
Pořád mám tvůj náramek.
123
00:10:49,774 --> 00:10:52,276
S tímhle drahokamem jsi prošla
přes kameny.
124
00:10:58,824 --> 00:11:02,745
Mám nápad.
Víš, co je manželství na zkoušku?
125
00:11:05,247 --> 00:11:06,123
To je
126
00:11:08,000 --> 00:11:09,752
takové dočasné manželství.
127
00:11:11,087 --> 00:11:12,296
Na Vysočině,
128
00:11:13,172 --> 00:11:16,050
kde to lidé mají daleko
k nejbližšímu knězi,
129
00:11:16,133 --> 00:11:20,721
si muž a žena mohou být zaslíbeni
na rok a den.
130
00:11:20,805 --> 00:11:22,640
- Na konci té doby…
- Souhlasím.
131
00:11:26,352 --> 00:11:27,228
Vážně?
132
00:11:30,106 --> 00:11:30,981
Ano.
133
00:11:52,670 --> 00:11:55,631
Jsem rád, že jste přijeli,
pane a paní Fraserovi.
134
00:11:56,048 --> 00:11:58,718
Ta hra prý je naprosto výjimečná.
135
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
Napsal ji Wilmingtonův vlastní syn.
136
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Fanningu!
137
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
Pojďte sem.
138
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
Představím vás příteli.
139
00:12:12,815 --> 00:12:16,235
Pane Fanningu, to je
pan James Fraser z Fraserova hřebenu.
140
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
Pan Edmund Fanning, přítel a kolega.
141
00:12:19,613 --> 00:12:22,324
Těší mě, pane.
Moje žena, Claire Fraserová.
142
00:12:22,992 --> 00:12:26,036
Fanning zasedá ve Shromáždění
a je můj správce listin.
143
00:12:26,120 --> 00:12:29,123
Je to také velitel milice v Orange County
144
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
a soudce vrchního soudu v Salisbury,
vašem okrese.
145
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
Muž, který zastane spoustu funkcí.
146
00:12:34,754 --> 00:12:38,132
Jeho Excelence o vás mluví s uznáním,
pane Frasere,
147
00:12:38,215 --> 00:12:42,344
zvlášť s ohledem na současné potíže
v západních okresech.
148
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Regulátoři?
149
00:12:44,096 --> 00:12:46,682
Takové označení
si ti vzbouřenci nezaslouží.
150
00:12:46,766 --> 00:12:50,019
Styděl bych se prohlásit kohokoli,
vyjma našeho Pána,
151
00:12:50,102 --> 00:12:51,937
„regulátorem“ všech věcí.
152
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
Máte bolesti, pane Fanningu?
153
00:12:54,732 --> 00:12:58,110
Obávám se, že jsem se zranil,
když jsem se postavil davu,
154
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
jenž se v květnu
shromáždil v Hillsborough.
155
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Myslí to doslova.
156
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Jsem terčem posměchu.
157
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
Ve snaze upokojit povstalce
158
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
jsem přinesl rum k řece, kde tábořili,
159
00:13:09,538 --> 00:13:12,541
abych jim rozmluvil to nezákonné chování.
160
00:13:12,625 --> 00:13:16,587
Ušlechtilý čin,
který zachránil životy mnoha lidí.
161
00:13:16,962 --> 00:13:20,049
Když jsem se otočil k odchodu,
bota mi uvízla v blátě
162
00:13:20,132 --> 00:13:22,218
a musel jsem se zranit.
163
00:13:22,593 --> 00:13:24,470
Udělal se mi podivný výčnělek.
164
00:13:25,262 --> 00:13:28,516
I nejmenší pohyb mi teď působí
záchvaty bolesti.
165
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
Lékař mě ujišťuje, že to časem přejde.
166
00:13:32,186 --> 00:13:34,730
Nepřejde, pokud tuším správnou diagnózu.
167
00:13:34,814 --> 00:13:37,650
Kdybych vás mohla vyšetřit,
věděla bych to jistě.
168
00:13:38,609 --> 00:13:40,569
Žena je léčitelka, pane Fanningu.
169
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Spolehněme se
na lékaře pana Fanninga, ano?
170
00:13:45,950 --> 00:13:49,411
Pokud se bolest zhorší,
měl byste jít za chirurgem.
171
00:13:50,830 --> 00:13:54,166
Pane Frasere, dovolte mi vás
představit svým známým.
172
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
Manželka představí vaši ženu dámám.
173
00:13:57,336 --> 00:13:58,170
Prosím.
174
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Společnost manželek.
175
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
Vskutku.
176
00:14:12,393 --> 00:14:15,479
Ale nebojte se,
pomohu vám těmi vodami proplout.
177
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
Tamhle.
178
00:14:18,816 --> 00:14:21,569
Helena měla tvář,
kvůli níž vyplulo tisíc lodí.
179
00:14:21,652 --> 00:14:26,073
Tady je dáma, která by je mohla
naložit tabákem, kdyby chtěla.
180
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
Bohatá na duchu i na majetku.
181
00:14:30,870 --> 00:14:35,916
- Její manžel taky zaujal pozornost davu.
- To je plukovník Washington.
182
00:14:37,835 --> 00:14:41,255
- Kdo prosím?
- Plukovník George Washington.
183
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
Je to bývalý voják u virginského pluku.
184
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
Moc ráda bych je oba poznala.
185
00:14:55,436 --> 00:14:59,231
Pan a paní Fraserovi
se nedávno usadili na vlastním pozemku,
186
00:14:59,523 --> 00:15:02,276
mají 10 000 akrů v horách Blue Ridge.
187
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
- Tu parcelu loni obhlédl pan Washington.
- Vzpomínám si.
188
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
Velkolepá část divočiny.
189
00:15:08,616 --> 00:15:13,454
Ano, dobrá země, kterou nám Jeho Excelence
tak velkoryse nabídla.
190
00:15:14,121 --> 00:15:16,498
Je to dosud bezprecedentní velkorysost.
191
00:15:16,874 --> 00:15:18,250
Deset tisíc akrů.
192
00:15:18,918 --> 00:15:21,962
- Guvernér vás má v oblibě.
- Samozřejmě.
193
00:15:22,463 --> 00:15:24,924
Pan Fraser je věrný muž. Bývalý voják.
194
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
- Aha. Byl jste s námi proti Francouzům?
- Ne.
195
00:15:30,220 --> 00:15:33,098
Ale slyšel jsem o činech vašeho muže.
196
00:15:34,642 --> 00:15:38,062
Já jsem bojoval u Cullodenu
v šestačtyřicátém.
197
00:15:39,229 --> 00:15:40,898
Na tu bitvu si nevzpomínám.
198
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Vyrůstal jsem ve Virginii.
199
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
Kácel jste třešně.
200
00:15:49,073 --> 00:15:51,241
Jako každý mladý chlapec.
201
00:15:51,742 --> 00:15:52,910
Řečnický obrat.
202
00:15:54,495 --> 00:15:58,415
Dámy a pánové, hra za chvíli začíná.
203
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Pojďme se posadit.
204
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
George Washington.
205
00:16:11,053 --> 00:16:14,264
Bude možná nejslavnějším Američanem,
co kdy žil.
206
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
Čím si získá takovou slávu?
207
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
Je to muž, který vyhraje válku
proti Britům
208
00:16:19,770 --> 00:16:21,855
a stane se prvním vůdcem této země.
209
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
Ale nebude král.
210
00:16:24,692 --> 00:16:27,820
Bude se mu říkat „prezident“,
lidi si ho budou volit.
211
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
Kdyby tu byla Brianna,
212
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
měla by na něj stovky otázek.
213
00:16:43,877 --> 00:16:46,797
Já… myslím, že bychom měli pokleknout.
214
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
Já, Roger Jeremiah,
215
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
si tě beru,
216
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Brianno Ellen,
217
00:17:35,929 --> 00:17:37,723
za svou právoplatnou manželku.
218
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Obdařím tě svými statky,
219
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
svým tělem tě budu uctívat,
220
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
v nemoci i ve zdraví,
221
00:17:48,317 --> 00:17:50,235
v bohatství i v chudobě,
222
00:17:51,153 --> 00:17:54,907
dokud nás smrt nerozdělí.
K tomu se slavnostně zavazuji.
223
00:18:00,162 --> 00:18:02,206
Já, Brianna Ellen,
224
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
si tě beru, Rogere Jeremiahu,
225
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
za svého právoplatného manžela.
226
00:18:10,506 --> 00:18:15,385
Obdařím tě svými statky,
i když jich moc není.
227
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Svým tělem tě budu uctívat,
228
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
v nemoci i ve zdraví,
229
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
v bohatství i chudobě,
230
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
dokud nás smrt nerozdělí.
231
00:18:33,946 --> 00:18:35,489
- Slib.
- Jasně.
232
00:18:35,572 --> 00:18:38,826
K tomu se slavnostně zavazuji.
233
00:18:41,078 --> 00:18:42,830
Z pravomoci mně svěřené
234
00:18:44,039 --> 00:18:46,291
touto neobvyklou skotskou tradicí
235
00:18:47,376 --> 00:18:49,962
- nás…
- nás nyní prohlašuji
236
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
- mužem a ženou.
- mužem a ženou.
237
00:19:32,754 --> 00:19:35,048
Už se má paní vrátila?
238
00:19:35,132 --> 00:19:36,925
Ne, pořád je pryč s tím mužem.
239
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
S tím mužem zhýralých mravů?
240
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
Regulátoři mě chtějí připravit o domov.
241
00:20:07,706 --> 00:20:11,710
Odmítli se svými daněmi podílet
na stavbě mého paláce.
242
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
Mí muži jim také sehrají představení.
243
00:20:16,632 --> 00:20:17,549
Prosím?
244
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
„Celý svět je jeviště
245
00:20:20,886 --> 00:20:24,806
a všichni lidé na něm jenom herci.
246
00:20:25,557 --> 00:20:27,726
Mají své příchody a odchody.“
247
00:20:28,685 --> 00:20:31,021
Shakespeare. Ten nikdy nevyjde z módy.
248
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Ano.
249
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Ale toho dnes neuvidíme, Vaše Excelence.
250
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
To sice ne,
251
00:20:36,526 --> 00:20:40,030
ale jsme v divadle
Jeho Veličenstva krále v celé jeho slávě,
252
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
jež bylo postaveno z daní.
253
00:20:44,368 --> 00:20:46,453
Což ti povstalci nikdy nepochopí.
254
00:20:46,536 --> 00:20:47,537
Památná noc.
255
00:20:50,749 --> 00:20:52,417
Jak s tím souvisí vaši muži?
256
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
- S povstalci?
- Ano.
257
00:20:56,505 --> 00:20:58,340
Mám v jejich táboře špiona.
258
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
Chtějí vykrást kočár,
259
00:21:01,635 --> 00:21:04,179
který převáží daně do pokladny
v New Bernu,
260
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
dnes večer, až vyjede z Wilmingtonu.
261
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
Jsou tady, pánové,
262
00:21:10,477 --> 00:21:12,396
táboří na cestě do New Bernu.
263
00:21:13,355 --> 00:21:15,440
A mí červenokabátníci je zatknou.
264
00:21:17,234 --> 00:21:20,070
Víte, co je to za lidi?
265
00:21:20,153 --> 00:21:21,154
Ano.
266
00:21:21,989 --> 00:21:25,075
Je s nimi i jejich vůdce
Murtagh Fitzgibbons.
267
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
Kdybyste chtěl,
mohl bych odjet za vašimi muži.
268
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Vážím si vaší nabídky,
ale mám to pevně v ruce.
269
00:21:38,714 --> 00:21:40,382
- Dobře se bavte.
- Ano.
270
00:21:54,688 --> 00:21:55,897
Přichází…
271
00:24:09,114 --> 00:24:10,657
Máš tak hebkou kůži.
272
00:24:17,914 --> 00:24:20,625
Jsi ta nejkrásnější žena,
jakou jsem kdy viděl.
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,380
Tohle jsem chtěla tak dlouho.
274
00:25:08,757 --> 00:25:10,926
Jestli si tě vezmu, bude to navždy.
275
00:25:12,511 --> 00:25:13,470
Ano.
276
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
Ano, prosím.
277
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
Cítíš mé srdce?
278
00:25:58,473 --> 00:25:59,975
Řekni, jestli se zastaví.
279
00:26:28,837 --> 00:26:29,921
- Co je?
- Jen…
280
00:26:32,132 --> 00:26:33,883
Chci tuhle chvíli pozdržet.
281
00:26:52,235 --> 00:26:53,862
Už dlouho si říkám,
282
00:26:54,571 --> 00:26:56,448
jakou barvu máš tam dole.
283
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Je…
284
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
Přesvědčím se sám.
285
00:27:17,177 --> 00:27:18,470
A jak se jmenuje?
286
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
- Nádherné kostýmy.
- Nápodobně, pane.
287
00:27:21,431 --> 00:27:25,644
Okolní vzduch a znavené vlídné nebe
s neustálým křikem.
288
00:27:25,727 --> 00:27:27,228
Vy neustále křičíte.
289
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
Vardanés zní stejně harmonicky
290
00:27:31,483 --> 00:27:35,737
a také vydává opakované hlasité výkřiky
hlučné radosti.
291
00:27:35,820 --> 00:27:39,240
- Dokáže zrušit pravidlo chaosu přírody?
- Nevím.
292
00:27:39,324 --> 00:27:43,036
Může zbavit lidstvo světla a dne
293
00:27:43,119 --> 00:27:45,914
a vychýlit roční období
z jejich určeného směru?
294
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
- Toť poezie.
- Jaká poezie?
295
00:27:47,916 --> 00:27:51,753
Řekni, může to všechno udělat a být bůh?
296
00:28:17,862 --> 00:28:19,072
Trpělivost, chlapci.
297
00:28:28,456 --> 00:28:29,833
Můžu se na něco zeptat?
298
00:28:30,917 --> 00:28:31,918
Na cokoli.
299
00:28:33,420 --> 00:28:36,005
Bylo to v pořádku?
Udělala jsem to správně?
300
00:28:36,423 --> 00:28:37,716
Bože…
301
00:28:40,343 --> 00:28:42,846
- Takže to bylo správně.
- Kristepane, ano.
302
00:28:44,222 --> 00:28:46,850
Jak si můžeš myslet něco jiného?
303
00:28:46,933 --> 00:28:48,601
Nic jsi neříkal.
304
00:28:49,352 --> 00:28:52,605
Ležel jsi tu, jako by tě někdo
praštil po hlavě.
305
00:28:54,482 --> 00:28:56,276
Myslela jsem, že jsi zklamaný.
306
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
Ne! Ne.
307
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Bože, ne.
308
00:29:01,781 --> 00:29:05,034
Když se chlap chová,
jako by mu vyndali páteř,
309
00:29:05,118 --> 00:29:09,372
svědčí to o jeho uspokojení.
310
00:29:16,880 --> 00:29:19,382
- Můžu se já na něco zeptat?
- Samozřejmě…
311
00:29:20,258 --> 00:29:21,134
manželi.
312
00:29:22,510 --> 00:29:25,096
Bolelo to? Poprvé?
313
00:29:25,388 --> 00:29:26,222
Ano.
314
00:29:28,141 --> 00:29:29,392
Ale líbilo se mi to.
315
00:29:36,733 --> 00:29:39,569
Když jsem si představoval
naši svatební noc,
316
00:29:40,779 --> 00:29:43,907
viděl jsem čisté povlečení, šampaňské…
317
00:29:44,949 --> 00:29:45,950
postel.
318
00:29:49,662 --> 00:29:51,080
To všechno mám.
319
00:29:54,250 --> 00:29:55,293
Tohle ne.
320
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
Nikdy jsem nebyla tak šťastná.
321
00:30:26,908 --> 00:30:27,826
Bree.
322
00:30:38,127 --> 00:30:41,673
Čeho se odvažuje on, a Vardanés ne?
323
00:30:41,756 --> 00:30:43,550
Nehanbi se, ušlechtilý princi.
324
00:30:43,633 --> 00:30:44,759
Slitujte se.
325
00:30:45,218 --> 00:30:48,763
Hlasitě opěvuji Vardanovy zásluhy.
326
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
Bratře, moje duše ho nesnese,
327
00:30:51,558 --> 00:30:55,228
je zhoubou
všech mých nadějí na velkolepost.
328
00:30:55,311 --> 00:30:56,729
Nemotorné verše.
329
00:30:56,813 --> 00:30:58,147
Nemají rým.
330
00:30:58,731 --> 00:31:01,943
Jako slunce vládne dni,
331
00:31:02,277 --> 00:31:04,362
a jako bledá královna noci
332
00:31:04,445 --> 00:31:07,740
se mé slabé paprsky ztrácejí,
když se objeví.
333
00:31:07,991 --> 00:31:11,160
A to proto, že přišel na svět
měsíc či dva přede mnou.
334
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Jaký je v tom rozdíl?
335
00:31:14,289 --> 00:31:15,415
Bože, odpusťte mi.
336
00:31:15,832 --> 00:31:17,292
Potřebujeme lékaře!
337
00:31:17,375 --> 00:31:19,043
Plukovníku, pomozte mi.
338
00:31:19,168 --> 00:31:21,212
Omlouvám se, dámy a pánové.
339
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Je mi líto, herci. Pán má bolesti.
340
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Pán umírá! Je tu nějaký chirurg?
341
00:31:25,633 --> 00:31:27,969
- Tady.
- Moje žena je chirurg.
342
00:31:28,052 --> 00:31:30,638
Léčitelka. Byliny, lektvary,
tohle je jiné!
343
00:31:30,722 --> 00:31:33,933
- Odneste ho do haly a položte na záda.
- Ano, paní.
344
00:31:34,017 --> 00:31:35,268
- Hned!
- Promiňte.
345
00:31:38,313 --> 00:31:39,772
Co se to tady děje?
346
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
Nezabil jsem ho?
347
00:31:41,691 --> 00:31:45,528
Jestli tuším správně diagnózu,
operace mu zachrání život.
348
00:31:45,612 --> 00:31:49,157
Guvernér Tryon dnes ve Wilmingtonu
zatkne skupinu regulátorů.
349
00:31:49,240 --> 00:31:51,284
- Je tam Murtagh.
- Zač je zatkne?
350
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Loupež. Za to je provaz.
351
00:31:52,911 --> 00:31:55,288
Musím je varovat,
ale ať mě Tryon nevidí.
352
00:31:55,371 --> 00:32:00,251
- Zaměstnáš ho?
- Získám ti čas, ale buď opatrný.
353
00:32:08,885 --> 00:32:09,802
Tříselná kýla.
354
00:32:10,803 --> 00:32:13,806
Jeho střeva se pohnula,
mohl být přerušen tok krve.
355
00:32:13,890 --> 00:32:15,433
Musím okamžitě operovat.
356
00:32:15,975 --> 00:32:19,270
Vy běžte do zákulisí
a sežeňte mi jehlu a nit.
357
00:32:19,354 --> 00:32:22,607
A vy, pane, jděte vedle
a přineste mi malý ostrý nůž,
358
00:32:22,690 --> 00:32:25,234
alkohol a prostěradla. Hodně prostěradel.
359
00:32:25,318 --> 00:32:26,945
Frohocku, sežeňte chirurga.
360
00:32:27,028 --> 00:32:29,489
Já jsem chirurg. A nemůžeme čekat.
361
00:32:29,614 --> 00:32:31,699
Laskavě mi asistujte.
362
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
Neměli bychom mít větší soukromí?
363
00:32:33,993 --> 00:32:35,286
Odnesme ho do hotelu.
364
00:32:35,370 --> 00:32:37,789
Pokud okamžitě nezačnu, ten muž zemře.
365
00:32:41,209 --> 00:32:44,128
Pane Fanningu, pořádně se napijte,
366
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
snad upadnete do bezvědomí.
367
00:32:51,386 --> 00:32:52,470
Jak je pacientovi?
368
00:32:54,681 --> 00:32:56,599
Má žena ho zkusí zachránit.
369
00:32:59,394 --> 00:33:01,396
- Je velmi šikovná.
- Výborně.
370
00:33:02,188 --> 00:33:04,065
- Odjíždíte?
- Ano.
371
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Bylo to žalostné představení.
372
00:33:06,484 --> 00:33:07,443
Také odjíždíte?
373
00:33:08,820 --> 00:33:13,116
Musím ženě přivézt chirurgické nástroje
z našeho domu.
374
00:33:16,202 --> 00:33:17,578
Svezete se s námi?
375
00:33:20,289 --> 00:33:21,124
Ano.
376
00:33:24,585 --> 00:33:26,963
Tady, paní. Nesu i tohle.
377
00:33:27,130 --> 00:33:29,048
Děkuji. Položte to.
378
00:33:29,132 --> 00:33:31,384
Ne, víc rumu nepotřebujeme. Už působí.
379
00:33:31,467 --> 00:33:34,137
- Je tak bledý.
- Má smrt na jazyku.
380
00:33:34,220 --> 00:33:35,805
Kde je ta jehla a nit?
381
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
Děkuji.
382
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
Co to děláte?
383
00:33:46,899 --> 00:33:49,986
Čistím místo, kde udělám řez.
384
00:33:51,612 --> 00:33:54,115
Chci čtyři muže,
aby mu drželi ruce a nohy,
385
00:33:54,615 --> 00:33:55,783
aby se nehýbal.
386
00:33:56,701 --> 00:33:58,369
Rum na vše nestačí.
387
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
Nejspíš bude omdlévat bolestí.
388
00:34:02,081 --> 00:34:04,167
Bez vaší pomoci to nedokážu.
389
00:34:06,044 --> 00:34:06,919
Prosím.
390
00:34:13,885 --> 00:34:15,887
Jste jeho kolega, Vaše Excelence.
391
00:34:16,344 --> 00:34:19,806
Když se probere, uvidí přátelskou tvář
a uklidní se.
392
00:34:20,975 --> 00:34:22,101
Máte kapesník?
393
00:34:23,143 --> 00:34:23,978
Ano.
394
00:34:24,062 --> 00:34:26,188
Jestli se probere, ať do něj kouše.
395
00:34:43,623 --> 00:34:44,873
Stát.
396
00:34:50,254 --> 00:34:53,132
Odtud si půjčím koně.
397
00:34:53,216 --> 00:34:54,884
Děkuji za pomoc vojákovi.
398
00:34:54,967 --> 00:34:56,719
Je tu válka, o které nevím?
399
00:34:57,512 --> 00:34:59,555
Ano, je, pane.
400
00:35:12,110 --> 00:35:13,111
Držte ho pevně.
401
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
Tak.
402
00:35:37,552 --> 00:35:39,470
Buďte klidný, pane Fanningu.
403
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Mluvte na něj, guvernére.
Ať nemyslí na bolest.
404
00:35:53,151 --> 00:35:56,279
Ležte klidně, Fanningu, a až bude po všem,
405
00:35:57,071 --> 00:35:59,198
sáhnu do pokladny a postavím vám dům
406
00:36:00,241 --> 00:36:03,828
s nejkrásnější cihlovou fasádou,
jakou jste kdy viděl.
407
00:36:04,412 --> 00:36:06,539
Nedobytný jako pevnost,
408
00:36:06,747 --> 00:36:09,125
- kam vzbouřenci neproniknou.
- Držte ho.
409
00:36:21,512 --> 00:36:24,515
- Výborně, guvernére.
- To bylo celkem vzrušující.
410
00:36:25,641 --> 00:36:26,601
On…
411
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
Nevzpomene si, co jsem řekl?
412
00:36:29,687 --> 00:36:31,522
Uhněte. Pusťte mě.
413
00:36:37,069 --> 00:36:38,821
Co to provádíte?
414
00:36:40,948 --> 00:36:43,117
Začala jsem zavírat operační ránu.
415
00:36:44,076 --> 00:36:45,745
Vykuchala jste ho, madam.
416
00:36:46,204 --> 00:36:48,664
Stačilo trochu tabákového kouře
do rekta.
417
00:36:49,790 --> 00:36:52,668
Už vás nepotřebujeme. Ta dáma ví, co dělá.
418
00:37:22,365 --> 00:37:23,699
Stůjte! Zastavte.
419
00:37:34,168 --> 00:37:36,087
Teď si vezmeme zpět naše peníze.
420
00:38:08,953 --> 00:38:09,996
Hotovo, madam?
421
00:38:13,582 --> 00:38:14,917
Děkuji vám, pánové.
422
00:38:16,669 --> 00:38:18,087
Odvezu ho domů.
423
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
Asi jste mu zachránila život.
424
00:38:26,137 --> 00:38:28,681
Teď vidím, proč se váš muž
bez vás neobejde.
425
00:38:35,354 --> 00:38:37,315
Stihl jsi to na poslední chvíli.
426
00:38:39,734 --> 00:38:41,152
Snad si toho nevšiml.
427
00:38:44,238 --> 00:38:45,990
Stihl jsi varovat Murtagha?
428
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
To doufám.
429
00:38:50,786 --> 00:38:51,829
Dobrý večer.
430
00:38:52,955 --> 00:38:54,040
Venku je zima.
431
00:38:54,623 --> 00:38:56,125
To jsem já, Fergus.
432
00:38:56,208 --> 00:38:58,961
Guvernér ví o vašem plánu
a chce vás zatknout.
433
00:39:01,547 --> 00:39:02,548
Fergusi?
434
00:39:04,258 --> 00:39:05,343
Jsi to ty?
435
00:39:05,426 --> 00:39:08,971
Posílá mě milord. Nesmíte přepadnout vůz.
436
00:39:21,025 --> 00:39:22,109
Přejete si?
437
00:39:25,029 --> 00:39:26,072
Promiňte, pane.
438
00:39:26,697 --> 00:39:28,699
Vypili jsme jednu dvě lahvinky.
439
00:39:29,658 --> 00:39:33,037
Povíte nám,
jestli je tohle cesta do Wilmingtonu?
440
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
Ano, to je.
441
00:39:36,791 --> 00:39:40,544
Měli byste vyrazit.
Na těchto cestách není v noci bezpečno.
442
00:39:41,379 --> 00:39:43,172
Přesně to uděláme.
443
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
Šťastnou cestu, pane. Díky.
444
00:39:45,132 --> 00:39:47,301
Děkujeme. Tak jdeme.
445
00:39:47,385 --> 00:39:48,260
Tudy.
446
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Dobrou noc.
447
00:39:53,432 --> 00:39:54,683
Byli jsme prozrazeni.
448
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
Pojďme odsud.
449
00:40:06,654 --> 00:40:08,322
Máte mezi sebou zvěda.
450
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Asi máš pravdu.
451
00:40:14,870 --> 00:40:18,165
Proč se můj kmotřenec
nemohl obtěžovat osobně?
452
00:40:18,332 --> 00:40:19,792
Je v divadle.
453
00:40:21,836 --> 00:40:22,878
V divadle?
454
00:40:24,422 --> 00:40:25,297
Taky dobře.
455
00:40:25,840 --> 00:40:27,800
Nevidím nikoho tak rád jako tebe.
456
00:40:35,766 --> 00:40:38,185
Musíme najít drahokamy
na cestu zpátky,
457
00:40:38,269 --> 00:40:39,728
až pomůžeme vašim.
458
00:40:39,812 --> 00:40:40,855
Jo.
459
00:40:42,481 --> 00:40:45,860
Je tak frustrující,
že nevíme přesné datum požáru.
460
00:40:46,610 --> 00:40:49,321
Vím, že mám čas, ale nevím kolik.
461
00:40:51,157 --> 00:40:52,658
Toho tiskaře bych zabila.
462
00:40:54,785 --> 00:40:57,455
Když jsem ho potkal,
chtěl jsem mu to říct.
463
00:40:57,538 --> 00:40:58,414
Koho?
464
00:40:59,081 --> 00:41:01,292
Toho tiskaře, co rozmazal datum.
465
00:41:02,418 --> 00:41:03,502
Jak jsi to věděl?
466
00:41:09,008 --> 00:41:11,093
O tom nekrologu jsem ti řekla dnes.
467
00:41:12,219 --> 00:41:15,681
Jak jsi mohl vědět
o rozmazaném datu a tiskaři?
468
00:41:16,682 --> 00:41:17,725
Pokud ovšem…
469
00:41:22,104 --> 00:41:23,647
už jsi to nevěděl předtím.
470
00:41:29,361 --> 00:41:30,529
Nezlob se,
471
00:41:31,780 --> 00:41:35,451
ale já to věděl. Našel jsem ten nekrolog.
472
00:41:39,663 --> 00:41:40,915
Po mém odchodu?
473
00:41:41,957 --> 00:41:44,126
Ne. Předtím.
474
00:41:47,379 --> 00:41:49,340
- A neřekl jsi mi to?
- Málem ano.
475
00:41:50,466 --> 00:41:51,342
Ale…
476
00:41:53,177 --> 00:41:55,888
Byla jsi tak šťastná, že se rodiče našli.
477
00:41:55,971 --> 00:41:57,806
Nechtěl jsem ti působit bolest.
478
00:41:58,015 --> 00:42:01,685
Zjistil jsi, že matka zemřela,
a nechtěl jsi mi to říct?
479
00:42:01,769 --> 00:42:02,937
Nejdřív ano.
480
00:42:03,812 --> 00:42:06,148
Chtěl jsem ti to říct. Brianno.
481
00:42:08,817 --> 00:42:10,653
Nechtěl jsem ti zlomit srdce.
482
00:42:12,154 --> 00:42:14,240
- I Fiona s tím souhlasila.
- Fiona?
483
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
Mluvil jsi o tom s Fionou?
484
00:42:19,453 --> 00:42:22,206
O mé matce a cestách v čase?
485
00:42:22,289 --> 00:42:23,999
Tak jsem našel nekrolog.
486
00:42:24,083 --> 00:42:26,168
Fiona ho měla, tedy její babička.
487
00:42:26,252 --> 00:42:28,754
Svolávala tanečnice na Craigh na Dun.
488
00:42:28,837 --> 00:42:30,506
Fiona o cestování v čase ví,
489
00:42:31,298 --> 00:42:34,718
a uznala, že když ti řeknu o ohni,
bude to spíš ke škodě.
490
00:42:34,802 --> 00:42:36,303
Tak ona to uznala?
491
00:42:37,972 --> 00:42:40,432
S ní ses o tom radil, a se mnou ne?
492
00:42:41,267 --> 00:42:42,768
A pak jste rozhodli,
493
00:42:42,851 --> 00:42:45,437
že nemám vědět,
že moje matka zemřela?
494
00:42:45,521 --> 00:42:47,273
Byla už mrtvá.
495
00:42:48,399 --> 00:42:51,694
Věděla jsi, že je mrtvá.
Je mrtvá už 200 let.
496
00:42:51,777 --> 00:42:52,736
Cos mohla dělat?
497
00:42:54,029 --> 00:42:54,905
Tohle.
498
00:42:55,447 --> 00:42:57,074
Mohla jsem udělat tohle.
499
00:43:00,995 --> 00:43:02,246
Ale to tys nechtěl.
500
00:43:02,329 --> 00:43:05,583
Brianno, máme tento dar,
501
00:43:05,666 --> 00:43:08,669
ale nemůžeme rozhodovat,
kdo bude žít a kdo zemře,
502
00:43:09,336 --> 00:43:11,046
ani zachránit naše milované.
503
00:43:11,130 --> 00:43:13,132
To jsem měla rozhodnout já.
504
00:43:13,966 --> 00:43:16,093
To bych ti nikdy neudělala, Rogere.
505
00:43:16,176 --> 00:43:18,470
Jak jsi mi mohl odepřít tu volbu?
506
00:43:18,554 --> 00:43:20,389
Nechtěl jsem ti zlomit srdce!
507
00:43:20,472 --> 00:43:23,058
Chtěl jsi, abych byla šťastná
a vzala si tě.
508
00:43:23,142 --> 00:43:25,519
Ano! Ano.
509
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Promiň, že jsem tě chtěl za ženu.
510
00:43:29,982 --> 00:43:34,153
Což teď mimochodem jsi,
tak bys mě měla začít poslouchat.
511
00:43:34,236 --> 00:43:35,112
Cože?
512
00:43:35,529 --> 00:43:38,157
Jsem tvá žena,
takže musím dělat, co řekneš?
513
00:43:38,365 --> 00:43:39,450
Takhle to bude?
514
00:43:39,533 --> 00:43:41,327
Budeš za mě rozhodovat,
515
00:43:41,410 --> 00:43:43,245
abych si nenamáhala hlavinku?
516
00:43:43,329 --> 00:43:44,830
Překrucuješ má slova.
517
00:43:45,789 --> 00:43:47,541
Málem jsem cestou sem zemřel!
518
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
Já se tě o to neprosila.
519
00:43:49,335 --> 00:43:51,795
To je pravda. Beze slova jsi odešla,
520
00:43:51,879 --> 00:43:55,382
jen napsala dopis,
který jsem měl dostat za rok,
521
00:43:56,008 --> 00:43:58,677
až bys byla mrtvá nebo uvězněná v čase.
522
00:44:00,012 --> 00:44:02,348
- Možná bych se měl vrátit.
- Možná ano.
523
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
To chceš?
524
00:44:08,687 --> 00:44:10,606
Abych se vrátil do naší doby?
525
00:44:12,149 --> 00:44:14,443
My si tady s Lizzie umíme poradit.
526
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
Brianno...
527
00:44:16,820 --> 00:44:18,947
Vím o posledních slovech s otcem,
528
00:44:20,115 --> 00:44:22,368
a jak si vyčítáš, že jsi ho opustila…
529
00:44:22,451 --> 00:44:24,953
Opovaž se do toho zatahovat tátu.
530
00:44:25,037 --> 00:44:27,039
Tohle je stejné. Copak to nevidíš?
531
00:44:27,122 --> 00:44:29,333
Když je to důležité, tak mě odstrčíš.
532
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Jdi někam! Byla jsem ještě holka.
533
00:44:31,794 --> 00:44:33,253
Víš co? Pořád jsi.
534
00:44:34,588 --> 00:44:36,006
Chováš se jako dítě.
535
00:44:39,593 --> 00:44:41,178
Možná to byla chyba.
536
00:44:42,304 --> 00:44:45,391
Fajn. Jestli si to opravdu myslíš,
tak bys měl jít.
537
00:44:50,938 --> 00:44:52,231
Řekni mi to upřímně,
538
00:44:53,691 --> 00:44:55,484
protože jestli to vážně chceš,
539
00:44:58,904 --> 00:44:59,780
tak půjdu.
540
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Nikdo ti nebrání.
541
00:45:44,616 --> 00:45:46,702
Povstalci museli vědět o mém plánu.
542
00:45:47,161 --> 00:45:49,496
- Někdo je upozornil?
- Očividně.
543
00:45:50,205 --> 00:45:54,042
Věděli jste to vy, taky Fanning
a plukovník Washington, ale…
544
00:45:54,752 --> 00:45:56,378
všichni jste byli se mnou.
545
00:45:57,880 --> 00:46:00,799
Ne. On z divadla odešel.
546
00:46:03,135 --> 00:46:06,138
- Kdo?
- Plukovník Washington, Vaše Excelence.
547
00:46:06,221 --> 00:46:09,516
Brali si s ženou kabáty,
když jsem běžel pro chirurga.
548
00:46:12,102 --> 00:46:13,645
- Oba dva?
- Ano.
549
00:46:14,104 --> 00:46:15,314
Odešli spolu.
550
00:46:16,148 --> 00:46:17,941
Nevěř tomu, kdo je z Virginie.
551
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Washingtonův den přijde.
552
00:47:12,704 --> 00:47:14,164
Ztratil jsi odvahu?
553
00:47:17,209 --> 00:47:20,128
Prohrál jsem 20 šilinků,
ale pořád mám svou duši.
554
00:47:20,212 --> 00:47:22,589
Duše je tady vzácné zboží.
555
00:47:23,757 --> 00:47:27,010
Co takhle něco s větší pozemskou hodnotou?
556
00:47:27,970 --> 00:47:30,556
Budeš potřebovat hodně štěstí, Bonnete.
557
00:47:31,056 --> 00:47:32,224
Ano, to budu.
558
00:47:38,397 --> 00:47:40,107
Foukni na něj, kočičko.
559
00:47:44,319 --> 00:47:45,904
Třeba mi přineseš štěstí.
560
00:47:56,039 --> 00:47:57,165
Kde jste ho vzal?
561
00:47:58,959 --> 00:47:59,960
Proč se ptáš?
562
00:48:00,669 --> 00:48:02,880
- Takový měla moje matka.
- Opravdu?
563
00:48:08,594 --> 00:48:09,970
Je naživu?
564
00:48:11,054 --> 00:48:13,098
Je smůla nosit šperky mrtvých.
565
00:48:14,391 --> 00:48:16,602
Nemůžu říct, že bych si toho nevšiml,
566
00:48:17,477 --> 00:48:20,689
ale tvá mamá byla živá a zdravá,
když jsem odcházel.
567
00:48:22,482 --> 00:48:23,358
Kde je?
568
00:48:24,026 --> 00:48:25,277
To bohužel nevím.
569
00:48:26,028 --> 00:48:29,573
Už je to nějaký čas, co jsme se potkali,
a bylo to příjemné.
570
00:48:32,326 --> 00:48:33,827
Chceš-li jí ho vrátit,
571
00:48:36,496 --> 00:48:37,915
možná se dohodneme.
572
00:48:39,750 --> 00:48:40,584
Pokládám.
573
00:48:41,168 --> 00:48:42,753
- Prodáte mi ho?
- No tak.
574
00:48:43,879 --> 00:48:45,505
Na veřejnosti nesmlouvám.
575
00:48:47,925 --> 00:48:49,426
Okoukali by moje triky.
576
00:48:59,645 --> 00:49:01,355
Kolik za něj chcete?
577
00:49:03,482 --> 00:49:04,524
Peněz mám dost.
578
00:49:14,451 --> 00:49:15,827
Můžeš si ho zasloužit.
579
00:49:17,746 --> 00:49:18,872
Nepochopil jste mě.
580
00:49:18,956 --> 00:49:20,582
Tys nepochopila mě.
581
00:49:20,666 --> 00:49:22,626
Ne! Prosím, nechte mě jít.
582
00:49:26,505 --> 00:49:28,632
- Tak ty si chceš hrát?
- Ne!
583
00:49:31,134 --> 00:49:31,969
Pomoc!
584
00:49:35,931 --> 00:49:37,474
Pomozte, prosím!
585
00:49:39,017 --> 00:49:40,435
- Dva páry.
- Pokládám.
586
00:49:41,311 --> 00:49:42,354
Pusťte mě!
587
00:49:43,063 --> 00:49:44,064
Královna přebíjí.
588
00:49:46,024 --> 00:49:47,275
Pomozte mi někdo!
589
00:49:49,361 --> 00:49:50,904
Prosím, pomozte mi někdo!
590
00:49:56,660 --> 00:49:57,536
Pár.
591
00:50:05,460 --> 00:50:06,294
Končím.
592
00:50:32,404 --> 00:50:33,947
Už jsem měl živější holky.
593
00:50:38,035 --> 00:50:38,869
Víš…
594
00:50:40,787 --> 00:50:42,539
myslel jsem, že budeš panna…
595
00:50:45,500 --> 00:50:48,795
ale nebylo to poprvé, co?
596
00:51:17,866 --> 00:51:19,576
Na něco jsi zapomněla, ne?
597
00:51:26,416 --> 00:51:27,876
Za potěšení platím.
598
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
Na piráta jsem čestný muž.
599
00:51:47,896 --> 00:51:49,439
Jestli najdeš svou matku,
600
00:51:50,398 --> 00:51:51,858
pozdravuj ji ode mě.