1 00:00:02,459 --> 00:00:03,722 Önceki Bölüm... 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,177 - Brianna. - Ne işin var burada? - Seni arıyordum. 3 00:00:07,408 --> 00:00:10,319 Plan bu değildi. Seni sevdiğimi nasıl söyleyebileceğimi bilemedim. 4 00:00:10,649 --> 00:00:12,495 Gel benimle. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,754 - Benimle evlenecek misin? - Evet. 6 00:00:17,039 --> 00:00:20,945 - Aynı ölüm ilanını buldum. - Ve bana söylemedin, öyle mi? Siktir git! 7 00:00:21,108 --> 00:00:23,332 00:00:31,056 - Tatlım belki şansımı değiştirirsin. - Annemin taktığı yüzüğe benziyor. 9 00:00:31,087 --> 00:00:32,288 Bunu nereden buldun? 10 00:00:36,248 --> 00:00:40,078 - Yüzük için ne kadar istiyorsun? - Belki yüzüğü hak edersin. 11 00:00:44,361 --> 00:00:45,562 Aldığım hazzın karşılığını veririm. 12 00:00:47,953 --> 00:00:53,665 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 13 00:00:53,709 --> 00:00:59,588 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 14 00:00:59,631 --> 00:01:04,509 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 15 00:01:04,553 --> 00:01:09,514 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 16 00:01:09,558 --> 00:01:15,020 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 17 00:01:15,063 --> 00:01:20,025 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 18 00:01:20,068 --> 00:01:25,280 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 19 00:01:25,324 --> 00:01:30,785 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 20 00:01:30,829 --> 00:01:36,166 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 21 00:01:36,209 --> 00:01:40,962 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 22 00:01:41,006 --> 00:01:46,217 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 23 00:01:46,261 --> 00:01:50,013 ...ta denizden... ~ 24 00:01:50,057 --> 00:01:56,038 ...Skye'a doğru! ~ 25 00:01:56,711 --> 00:02:01,928 ~ YABANCI ~ 26 00:02:02,730 --> 00:02:05,266 KUŞLAR ve ARILAR Sezon 4, Bölüm 9 27 00:02:22,466 --> 00:02:26,466 Keyifli Seyirler 28 00:02:26,867 --> 00:02:31,968 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 29 00:02:32,064 --> 00:02:37,984 - Hanımım! - Sorun yok Lizzie. 30 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 Hanımım kanıyorsunuz. 31 00:02:47,297 --> 00:02:53,203 - Bir süredir yoktunuz. O adamla mıydınız? - Evet. 32 00:03:11,103 --> 00:03:16,108 - Hanımım... Yardım edebilirim. - Yapma! 33 00:03:19,764 --> 00:03:21,288 Gidip yat Lizzie. 34 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 Sizi incitti mi? 35 00:04:45,894 --> 00:04:47,552 Lizzie... Lütfen. 36 00:04:57,122 --> 00:05:02,824 İhtiyacınız olursa elim ve kulağım yanıbaşınızda. 37 00:05:05,870 --> 00:05:07,655 Lizzie, uyu lütfen. 38 00:05:25,542 --> 00:05:27,675 Buyurun, bu da sizin. 39 00:05:27,805 --> 00:05:30,164 Dün birlikte olduğum genç hanımı nerede bulabilirim biliyor musunuz? 40 00:05:30,194 --> 00:05:33,028 Bu sabah henüz görmedim. Hâlâ odasında olmalı. 41 00:05:33,158 --> 00:05:34,246 MacKenzie! 42 00:05:37,337 --> 00:05:41,563 - Kaptan. - Otur lütfen. 43 00:05:44,692 --> 00:05:47,926 - Aç mısın? - Pek değilim. 44 00:05:48,757 --> 00:05:51,263 - Yazık. - Otur. 45 00:05:59,545 --> 00:06:03,436 Bize katılmana sevindim çünkü yelken açamadan önce... 46 00:06:03,466 --> 00:06:07,149 ...mürettebatımın kayıp üyesini arasın diye adam gönderecek vaktim yok. 47 00:06:07,279 --> 00:06:10,461 Bunun için minnettarım Kaptan ama niyetim burada kalmak. 48 00:06:12,894 --> 00:06:18,051 O hâlde sevgilinle her şey yolunda gitti. Buna layık olduğundan emin ol demiştim. 49 00:06:19,456 --> 00:06:21,642 - Kaptan en iyisini bilir. - Hakikaten öyle. 50 00:06:22,904 --> 00:06:24,148 Özllikle kadınlar söz konusu olduğunda. 51 00:06:26,908 --> 00:06:30,037 Ne var ki senin kız şimdilik beklemek zorunda kalacak denizci... 52 00:06:31,278 --> 00:06:34,942 ...çünkü bizimle Philadelphia'ya geleceksin. 53 00:06:36,700 --> 00:06:40,600 - Hayır, Wilmington'a gitmenin yolunu bulmam gerektiğini söyledim. - Evet söyledin. 54 00:06:43,533 --> 00:06:47,807 Ben de sana yolumuzun üzerindeki limanlardan biri olduğunu söyledim. 55 00:06:53,151 --> 00:06:55,440 Yolculuğumuz sona ermeden bizi yüzüstü bırakıp... 56 00:06:56,741 --> 00:06:59,341 ...vazifelerinden el çekeceğini düşünmüş olmazsın!? 57 00:07:04,293 --> 00:07:06,469 Biraz daha ağırbaşlı olmanı tavsiye ederim Bay MacKenzie. 58 00:07:08,689 --> 00:07:11,561 Karaya çıktıklarında adamlarım istediklerini yaparlar... 59 00:07:11,692 --> 00:07:14,477 ...ama yelken açma vakti gelip çattığında gemide değillerse... 60 00:07:16,436 --> 00:07:19,782 ...genelde yevmiyelerinden daha fazlasını kaybettiklerini anlarlar. 61 00:07:22,619 --> 00:07:24,082 Bu şehirde dostlarım var. 62 00:07:27,534 --> 00:07:29,431 Bir uzvundan önce kızı kaybetmeni sağlarım. 63 00:07:37,326 --> 00:07:41,272 Philadelphia'da yük boşaltılır boşaltılmaz ödemen yapılır, ondan sonra... 64 00:07:41,403 --> 00:07:43,375 ...nereye gideceğin, ne yapacağın kendi meselen. 65 00:07:52,167 --> 00:07:54,704 Uzuv mu, kız mı Bay MacKenzie? 66 00:08:05,310 --> 00:08:06,921 Genç hanıma burada olduğumu söyleyin. 67 00:08:22,893 --> 00:08:27,223 - Sabah mı oldu? - Öğle çanı vakti hayli geçti hanımım. 68 00:08:34,992 --> 00:08:40,171 Onları yıkamak zorunda değildin. Kendini zorlamanı istemem. 69 00:08:40,302 --> 00:08:41,608 Hastaydınız. 70 00:08:47,396 --> 00:08:51,748 Hem, onları bir daha giymeyeceğim. 71 00:08:56,361 --> 00:09:01,018 Belki biraz daha istirahat etseydiniz, daha iyi hissedebilirdiniz. 72 00:09:01,149 --> 00:09:04,456 Bizi Cross Creek'e götürecek bir tekne bulduğumuzda, daha iyi hissedeceğim. 73 00:09:04,687 --> 00:09:09,174 - Bugün olmaz. - Olur. Burada daha fazla kalamam. 74 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 Jocasta teyzemle görüşmem gerek. 75 00:09:11,463 --> 00:09:14,906 Fraser Tepesi'ne nasıl ulaşacağımızı söyleyebileceği temin edildi. 76 00:09:15,337 --> 00:09:18,859 - İyi de istirahat edecek zamana ihtiyacın... - Zaman benden yana değil Lizzie. 77 00:09:19,689 --> 00:09:23,911 Annemi bulmam gerek. Bugün yola çıkıyoruz. 78 00:09:42,843 --> 00:09:46,368 Dün benimle birlikte olan adam, şu İskoç geri geldi mi? 79 00:09:46,498 --> 00:09:50,067 Evet, bu sabah buradaydı. Sizi sorup durdu. 80 00:09:50,198 --> 00:09:52,069 Sonra da Gloriana'nın mürettebatıyla birlikte gitti. 81 00:09:52,200 --> 00:09:55,725 - Nereye gittiklerini biliyor musunuz? - Gemiye. 82 00:10:18,356 --> 00:10:23,087 - Gloriana?! - Gloriana gitti tatlım. Sabah gelgitinde yelken açtı. 83 00:10:48,760 --> 00:10:50,012 Seni biraz seviyorum. 84 00:10:50,213 --> 00:10:55,213 Fena hâlde! İhtirasla. Hiç değilmiş! 85 00:11:03,619 --> 00:11:08,755 - Hanımım. Hanımım! - Lizzie koşmamalısın. Hanımefendice olmadığını unuttun mu? 86 00:11:08,885 --> 00:11:11,667 Size söyleyeceğim şeyi duyduğunuzda hanımefendi olmadığıma memnun olacaksınız. 87 00:11:12,497 --> 00:11:16,532 Eşyalarımızı güvence altına alırken sokakta bir beyefendiyle konuştum. 88 00:11:16,763 --> 00:11:19,853 Adamda İskoç havası vardı. O yüzden ona doğru yürüdüm. 89 00:11:19,983 --> 00:11:24,292 Şundan bundan ve Kuzey Karolina'da yaşayan tüm İskoçlardan... 90 00:11:24,422 --> 00:11:28,513 ...ve bazılarının kendilerini ne kadar iyi idare ettiğinden bahsettik. 91 00:11:28,644 --> 00:11:32,474 - Sanırım bana her birinden bahsedeceksin. - Hepsinden değil. 92 00:11:32,604 --> 00:11:36,434 - Bunlar kesinlikle kendini gösterenler. - Lizzie neden bahsediyorsun? 93 00:11:36,565 --> 00:11:39,829 Tiyatroda bir İskoç'un karısı cerrah olarak görev alıp... 94 00:11:39,960 --> 00:11:43,280 ...iyileştirmek için bir adamı ameliyat ettiğinde... 95 00:11:43,311 --> 00:11:46,985 ...oyun sekteye uğramış. 96 00:11:48,516 --> 00:11:49,734 Anneme benziyor. 97 00:11:49,765 --> 00:11:55,279 İskoç'un iyi bir nesebi olduğu konusunda beni temin etti... Bir Bay Fraser. 98 00:11:56,585 --> 00:12:01,198 - Ne zaman olmuş? - En iyi kısmı da bu. Dün akşam. 99 00:12:01,329 --> 00:12:04,485 - Burada, Wilmington'ta. - Buradalar mı? 100 00:12:04,615 --> 00:12:07,596 Bay Fraser'ın şu an McCabe'te olduğunu söyledi. 101 00:12:10,991 --> 00:12:14,124 Affedersiniz! Uzun boylu, kızıl saçlı bir İskoç gördünüz mü? 102 00:12:14,255 --> 00:12:17,867 - Evet, buradaydı. Arkaya dolaştı. - Sağ olun. 103 00:12:43,675 --> 00:12:49,669 - Burada ne arıyorsunuz küçük hanım? - Sizi. 104 00:12:51,422 --> 00:12:54,669 Üzgünüm küçük hanım, evli bir adamım ben. 105 00:12:56,471 --> 00:12:59,343 Ciddiydim. Bir karım var. 106 00:12:59,474 --> 00:13:00,692 Siz... 107 00:13:02,912 --> 00:13:07,003 ...Jamie Fraser'sınız değil mi? 108 00:13:11,312 --> 00:13:14,702 Öyle. Kim soruyor? 109 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 Bana mesajınız mı var küçük hanım? 110 00:13:22,976 --> 00:13:27,502 İsmim Brianna. Kızınım ben. 111 00:13:34,639 --> 00:13:39,035 Brianna! Doğru mu bu? 112 00:13:49,785 --> 00:13:52,122 - Sensin. - Benim. 113 00:13:54,703 --> 00:13:58,533 - Anlayamaz mısın? - Evet. 114 00:14:03,233 --> 00:14:04,565 Evet, anlayabilirim. 115 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 Seni yetişkin olarak düşünmemiştim. 116 00:14:14,854 --> 00:14:16,092 Her nasılsa aklımda... 117 00:14:17,793 --> 00:14:23,393 ...daima küçük bir çocuk olarak yer ettin. 118 00:14:28,911 --> 00:14:31,981 Bebeğim olarak. Hiç beklenmeyen... 119 00:14:36,527 --> 00:14:42,490 Ağlama küçük hanım. Ağlama bebeğim. 120 00:14:47,234 --> 00:14:48,357 Endişelenme. 121 00:14:53,762 --> 00:14:57,635 Her şey yolunda. M' annsachd. 122 00:14:59,028 --> 00:14:59,942 Her şey yolunda. 123 00:15:04,773 --> 00:15:07,907 - Öyleyse anneni görmedin. - Hayır. 124 00:15:08,037 --> 00:15:13,373 Tanrım! Sevinçten deliye dönecek. 125 00:15:22,530 --> 00:15:23,270 İngiliz. 126 00:15:27,100 --> 00:15:31,887 - Anne. - Bree! 127 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 Ne... 128 00:15:55,563 --> 00:16:00,485 - Bir yangında ölüyor muyuz? - Birbirinizi bulduğunuzu biliyordum ve... 129 00:16:00,916 --> 00:16:03,767 ...birlikte yaşadığınız hayat hakkında daha çok şey öğrenmek istedim. 130 00:16:03,898 --> 00:16:06,617 İçinde isimlerinizin olduğu eski bir gazeteye rastladım... 131 00:16:06,748 --> 00:16:10,887 ...ama görmeyi hiç beklemediğim... - Ölüm haberimiz. 132 00:16:14,756 --> 00:16:18,982 Tarih lekelenmiş. Bir matbaacı için affedilmez hata. 133 00:16:19,013 --> 00:16:22,290 Şu andan itibaren on yıl mı, on ay mı bilmiyordum. 134 00:16:22,720 --> 00:16:25,066 Bildiğim, mümkün olduğunca çabuk sizi uyarmam gerektiğiydi. 135 00:16:26,296 --> 00:16:28,188 İki şekilde de biraz vaktimiz var. 136 00:16:29,118 --> 00:16:33,575 - Bizimle Fraser Tepesi'ne gelecek misin? - Elbette gelecek. 137 00:16:33,905 --> 00:16:36,708 Oldukça fazla toprağımız var, öyle değil mi Claire? 138 00:16:37,039 --> 00:16:40,304 Hâlâ yapılacak çok şey olsa da, yerleşimcilerimiz ve biraz da ürünümüz var. 139 00:16:41,435 --> 00:16:44,012 İskoçya'dan Lizzie adında genç bir hanımla seyahat ettim. 140 00:16:44,742 --> 00:16:49,438 Uzun hikâye ama o bana borçlu ve ben de ona borçluyum. 141 00:16:49,469 --> 00:16:50,827 Bize katılabilir. 142 00:16:51,358 --> 00:16:52,655 Jamie dayı. 143 00:16:53,186 --> 00:16:55,971 Eşyaların ve fıçıların Sally Ann'e yüklenmesini sağladım. 144 00:16:56,102 --> 00:17:00,193 Kaptan Freeman dedi ki... Affedersiniz. 145 00:17:00,323 --> 00:17:05,937 - Misafiriniz olduğunu bilmiyordum. - O misafir değil delikanlı. O... 146 00:17:06,068 --> 00:17:09,332 - Kızımız. - Brianna. 147 00:17:10,725 --> 00:17:16,209 - Kuzenin. - Bunun sürpriz olduğunu biliyorum ama her şeyi daha sonra açıklayacağız. 148 00:17:16,339 --> 00:17:20,100 Söz konusu sen olunca Claire yenge, çok soru sormamanın daha iyi olduğunu öğrendim. 149 00:17:20,430 --> 00:17:24,173 O hâlde hoş geldin kuzen. 150 00:17:37,821 --> 00:17:39,924 Çok yakışıklı. 151 00:17:43,199 --> 00:17:47,161 İsmi Rollo. Çok yakışıklısın sen, değil mi? 152 00:17:49,981 --> 00:17:51,983 Roger da burada, Kuzey Karolina'da mı? 153 00:17:52,114 --> 00:17:55,596 Artık değil. Peşimden gelmesini istemedim. 154 00:17:56,832 --> 00:17:58,969 Kendi başıma yapmayı istediğim bir şeydi bu... 155 00:17:59,600 --> 00:18:02,116 ...ama her nasılsa beni Wilmington'da bulmayı başardı. 156 00:18:02,646 --> 00:18:04,909 Tanrım! Hayatını tehlikeye attığı için ona çok kızgındım... 157 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 ...ama onu görünce gerçekten çok mutlu oldum. 158 00:18:12,874 --> 00:18:16,959 - Ona âşık mısın? - Evet. 159 00:18:18,488 --> 00:18:19,959 Aramızda evlilik yemini ettik. 160 00:18:23,102 --> 00:18:24,955 Sonra da şu büyük kavgaya giriştik. 161 00:18:26,105 --> 00:18:31,022 Şimdi de İskoçya'ya doğru yola çıktı ve taşlardan geri geçecek. 162 00:18:31,153 --> 00:18:35,331 - Bir tartışma yüzünden mi? - İkimiz de çok sinirliydik. 163 00:18:35,462 --> 00:18:40,119 Gözdağı vermeye kalkınca gitmesini, ona burada ihtiyacım olmadığını söyledim. 164 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 Peşinden gitmeliydim. 165 00:18:46,560 --> 00:18:51,862 - Bu sabah yola çıkmış. Benim hatam. - Bree. 166 00:18:53,393 --> 00:18:59,386 - Seni çok özledim anne. - Ben de seni çok özledim bebeğim. 167 00:19:16,198 --> 00:19:20,320 - Buradan geçerken sırtım ürperiyor. - Neden? 168 00:19:20,450 --> 00:19:25,439 Bu yolculuğu ilk yaptığımızda korkunç bir şey oldu. Soyulduk. 169 00:19:26,469 --> 00:19:29,119 Soysuz herif ve adamları neyimiz varsa hepsiniz aldılar. 170 00:19:30,256 --> 00:19:36,039 En kötüsü de, bu suçlunun özgürlüğünü yeniden kazanmasına yardım eden Jamie dayımdı. 171 00:19:40,004 --> 00:19:43,138 Eminim yalnızca doğru olanı yapmaya çalışıyordu. 172 00:19:43,269 --> 00:19:46,968 Evet. Önceden kestirilemezdi. 173 00:19:47,098 --> 00:19:50,612 O herif, Stephen Bonnet... 174 00:19:52,013 --> 00:19:55,813 ...onu ikna etti. Anlıyor musun? 175 00:19:56,543 --> 00:20:00,764 İrlandalı cazibesiyle hepimizi kandırdı. 176 00:20:04,333 --> 00:20:09,757 Claire yengemin tam önünde arkadaşımız Lesley'nin boğazını kesti. 177 00:20:10,687 --> 00:20:16,650 Yengemin alyansını da çaldı. Jamie dayım kendini hiç affetmedi. 178 00:20:26,268 --> 00:20:29,985 - İyi misin kuzen? - Affedersin. 179 00:20:31,447 --> 00:20:36,292 Üzgünüm yalnızca... o kadar canlı bir tablo çizdin ki. 180 00:20:37,323 --> 00:20:39,076 Zihnimde çok net canlandırabiliyorum. 181 00:20:39,207 --> 00:20:44,068 Hayır... Üzgünüm. Seni korkutmak istemezdim. 182 00:20:45,099 --> 00:20:46,332 Endişe etmene gerek yok. 183 00:20:46,462 --> 00:20:49,944 Eminim artık yalnızca kâbuslarımızda bizi rahatsuz edebilir. 184 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 Dün gece başka şeyler öğrendin mi? 185 00:21:23,586 --> 00:21:27,421 Yine de Roger'ın onu bir başına bıraktığına inanamıyorum. 186 00:21:27,851 --> 00:21:31,629 Umarım eve varır varmaz hikâyenin tamamını anlatır. 187 00:21:32,160 --> 00:21:34,858 Kederli olduğunu görmek için buna ihtiyacımız yok... 188 00:21:35,889 --> 00:21:38,057 ...ama bunu telâfi etmek için elimizden geleni yapacağız. 189 00:21:40,829 --> 00:21:44,777 Ayrıca getirdiği haber... 190 00:21:46,827 --> 00:21:51,092 - Muhakkak endişe verici. - Evet. 191 00:21:51,222 --> 00:21:55,966 21 Ocak'tan önceki pazar günü kulübede olmadığımızdan emin olabiliriz. 192 00:21:56,097 --> 00:22:00,449 - On yıl boyunca her yıl mı? - Bunu bir çeşit tatil yaparız. 193 00:22:02,103 --> 00:22:04,888 Bu kadar kolay olacağına sanmıyorum. 194 00:22:05,019 --> 00:22:07,869 Geçmişte de tarihi değiştirmek konusunda şansımız pek yaver gitmedi Claire. 195 00:22:23,211 --> 00:22:24,125 Gel hadi küçük hanım. 196 00:22:34,178 --> 00:22:35,702 Bu inanılmaz. 197 00:22:38,008 --> 00:22:40,881 Bana Daniel Boone'u anımsatıyor. 198 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 Zamanından tanıdığın biri mi? 199 00:22:43,187 --> 00:22:45,494 Onu tanımıyorum, yalnızca hakkında söylenenleri duydum. 200 00:22:45,625 --> 00:22:50,412 Hayır, o... Aslında şu an yaşıyor. 201 00:22:52,066 --> 00:22:54,198 Daniel Boone sınır boyunda yaşayan bir adam. 202 00:22:54,329 --> 00:22:56,897 Şu dağların batısında bulunan toprakları keşfedecek. 203 00:22:57,027 --> 00:22:58,507 Kasabalara onun adını verecekler. 204 00:23:00,204 --> 00:23:02,772 Üzgünüm, ben... 205 00:23:02,903 --> 00:23:07,081 - Sorun değil. - Buna alışkındır. 206 00:23:07,211 --> 00:23:08,082 Evet. 207 00:23:29,973 --> 00:23:32,976 - Hâlâ nefes aldığını görmek güzel. - Evet. 208 00:23:33,107 --> 00:23:35,370 Senin de bildiğin üzere beni öldürmek o kadar kolay değildir. 209 00:23:35,501 --> 00:23:39,983 - Ne zaman geldin? - Geçen akşam. Senin sayende. 210 00:23:41,332 --> 00:23:43,944 Tryon tuzak suçundan sizi tutuklamak istiyor. 211 00:23:45,075 --> 00:23:48,688 - Adamlarının arasında köstebek var. - Vardı. 212 00:23:50,167 --> 00:23:53,606 Bir süreliğine ortadan kaybolmanın akıllıca olduğunu düşündüm. 213 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 Senin için ayırdığım çok güzel bir arazi var. 214 00:23:56,522 --> 00:23:58,567 Tek kelimenle kulübeni inşa etmeye başlarım. 215 00:24:00,264 --> 00:24:02,049 Şimdiyse senin için bir sürprizim var. 216 00:24:03,529 --> 00:24:07,533 Çocuk geriye iki hanım getirerek kendi adına iyi iş çıkarmış. 217 00:24:07,663 --> 00:24:11,493 Bu Brianna... Kızımız. 218 00:24:14,104 --> 00:24:17,499 Brianna, kendisi vaftiz babam Murtag olur. 219 00:24:19,370 --> 00:24:20,197 Merhaba. 220 00:24:23,026 --> 00:24:26,816 Niye bu kadar geç kaldınız küçük hanım? 221 00:24:27,640 --> 00:24:31,513 Claire yenge Lallybroch'a gittiğini söylüyor. Öyleyse ebeveynlerimle tanışmışsındır. 222 00:24:31,644 --> 00:24:35,125 Yalnızca babanı gördüm. Annen bir doğuma yardım etmeye gitmişti. 223 00:24:35,256 --> 00:24:37,998 Özür dilerim, hangi kardeşinin doğum yaptığını anımsamıyorum. 224 00:24:38,128 --> 00:24:40,827 Endişelenme. Sana tüm isimleri öğretiriz. 225 00:24:40,957 --> 00:24:44,265 Evet, öğrenmen yıllar sürebilir ama. 226 00:24:44,395 --> 00:24:47,442 Evet, şu an epey sıkıntı yaşadığım konu Fergus ve... 227 00:24:47,573 --> 00:24:50,271 - Marsali. - Marsali. - Onlarla yakında tanışırsın. 228 00:24:50,401 --> 00:24:52,839 Baharda buraya taşınmalarını umuyoruz. 229 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 Baban bir mesaj iletmemi istedi. 230 00:24:56,843 --> 00:24:58,845 Annen ona daha sık mektup yazmanı istiyormuş. 231 00:24:58,975 --> 00:25:03,545 Annen seni denizin ötesinden bile azarlıyor. 232 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 Evet ve biraz aklın varsa kulak asarsın... 233 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 ...yoksa mutlaka denizi aşıp gelir ve sana kendi söyler. 234 00:25:09,333 --> 00:25:10,647 Genç kızlığından beri böyledir. 235 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 Jamie delikanlılığında nasıldı? 236 00:25:15,078 --> 00:25:20,301 Aklında o zamanlardan bir şey kalmış mı diye iyice düşün bakalım. 237 00:25:21,345 --> 00:25:25,088 Eskiden... 238 00:25:25,219 --> 00:25:28,004 ...Jamie küçükken dayısı Dougal'ın yanına gönderilmişti. 239 00:25:28,135 --> 00:25:29,528 Tanrım. 240 00:25:29,658 --> 00:25:33,227 Yaşı 14 falan olmalıydı. Dougal'ın dört kızı vardı. 241 00:25:33,357 --> 00:25:36,622 Tabitha, Jamie'nin öpüştüğü ilk kızdı. 242 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 Beni öpen ilk kız oydu. 243 00:25:39,929 --> 00:25:43,849 Onun için iki kova süt taşıyordum. 244 00:25:43,850 --> 00:25:47,250 Tib beni yanaklarımdan yakaladığı gibi öptü. 245 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 Sütü döktüğümü bilin ama. 246 00:25:50,897 --> 00:25:53,508 Unutulmaz bir ilk tecrübe. 247 00:25:53,639 --> 00:25:56,119 Annesi bizi yakaladı ve meseleyi Dougal'a anlattı. 248 00:25:56,350 --> 00:26:02,322 Evet, bu yüzden Jamie ertesi sabah uyandığında Dougal'ı başında beklerken buldu. 249 00:26:02,952 --> 00:26:05,868 Sohbetleri çok keyifli geçmiş. 250 00:26:05,999 --> 00:26:07,211 Dougal yeğeninin... 251 00:26:07,242 --> 00:26:12,353 ...kızının duygularından faydalanmayı düşünmesinden nefret edeceğini söyler. 252 00:26:12,483 --> 00:26:14,703 Kulağa o kadar da kötü gelmiyor. 253 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 Evet ama Dougal konuşurken... 254 00:26:17,140 --> 00:26:19,316 ...bir elinde kama... 255 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 ...diğer elinde Jamie'nin hayalarını tutuyormuş. 256 00:26:23,407 --> 00:26:25,801 16 yaşıma gelene kadar o kıza bir daha bakmadım. 257 00:26:25,932 --> 00:26:28,891 Harika. Biraz daha böyle hikâyeler anlatın. 258 00:26:30,023 --> 00:26:32,547 Bizde daha çok hikâye var evlat. 259 00:26:32,678 --> 00:26:35,419 Bu gecelik bu kadar hikâye yeter bence. 260 00:26:35,550 --> 00:26:38,509 Masada aile üyelerini yeniden görmek güzel. 261 00:26:38,640 --> 00:26:40,250 Evet. 262 00:26:40,381 --> 00:26:43,471 Ateş için biraz odun getireceğim. 263 00:26:50,434 --> 00:26:52,349 Kiminle tanıştığımı asla tahmin edemezsin. 264 00:26:52,480 --> 00:26:58,312 - Kral George mu? - Yakın sayılır. George Washington. 265 00:26:58,442 --> 00:27:01,532 İnanılmaz. 266 00:27:01,663 --> 00:27:04,623 Daha fazlasını dinlemek isterdim ama çok yorgunum. 267 00:27:04,753 --> 00:27:06,276 İzniniz olursa yatmaya gideceğim. 268 00:27:06,407 --> 00:27:08,714 - İyi geceler. - İyi geceler küçük hanım. 269 00:27:08,844 --> 00:27:12,761 Elbette tatlım. Seni sığınağa kadar götüreyim. 270 00:27:12,892 --> 00:27:14,633 Lizzie'ye de bakabilirim. 271 00:27:14,763 --> 00:27:17,679 Kendini bize katılamayacak kadar kötü hissetmesi ne üzücü. 272 00:27:19,115 --> 00:27:20,943 Kız bana anneni anımsatıyor. 273 00:27:22,292 --> 00:27:25,948 - Aynı gözler. - Evet, öyle. 274 00:27:28,081 --> 00:27:29,386 Ve burada. 275 00:27:32,172 --> 00:27:37,307 Hayatında yeterince acı çektin. Senin adına seviniyorum evlat. 276 00:27:37,438 --> 00:27:42,617 Umarım bu yeri evi olarak kabul eder. 277 00:27:42,748 --> 00:27:46,360 - Hâlâ bir yabancı. - Ona zaman ver. 278 00:27:46,490 --> 00:27:47,361 Seni tanıyacak. 279 00:27:55,586 --> 00:27:59,982 Bu sabah Lizzie'yi yine kontrol ettim. Sıtma olabilir diye düşünüyorum. 280 00:28:00,113 --> 00:28:03,986 Kınakına çayının hastalığa iyi geleceğini düşünüyorum. 281 00:28:05,379 --> 00:28:09,775 Umarım. Bana karşı iyi bir dosttu. 282 00:28:24,920 --> 00:28:26,095 Babam biliyordu. 283 00:28:30,621 --> 00:28:32,188 Geri geleceğini. 284 00:28:38,064 --> 00:28:40,936 Yıllar önce masasında ölüm ilanını gördüm. 285 00:28:41,067 --> 00:28:43,809 O zamanlar ne olduğunu anlayamamıştım... 286 00:28:43,939 --> 00:28:47,726 ...ancak ilanı yakın zamanda kendim bulunca ne olduğunu anımsadım. 287 00:28:49,249 --> 00:28:51,033 Jamie'ye döneceğini biliyordu. 288 00:29:01,348 --> 00:29:03,480 Frank zeki biriydi. 289 00:29:08,268 --> 00:29:12,359 - Kalbimin burada olduğunu hep biliyordu. - Bunu ben de biliyorum. 290 00:29:15,144 --> 00:29:17,146 Jamie'ye neden dönmek zorunda olduğunu anlıyorum. 291 00:29:25,198 --> 00:29:31,117 Burada olmak epey fedakârlık gerektirir. Benim için öyleydi. 292 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 Oldukça baskın bir his. 293 00:29:38,037 --> 00:29:42,171 - Kahretsin. - Tanrım. 294 00:29:42,302 --> 00:29:45,522 Sorun değil, sorun değil. Dur yardım edeyim. 295 00:29:49,396 --> 00:29:55,184 - Bana Roger'dan bahsedebilirsin. - O gitti. 296 00:29:55,315 --> 00:29:57,012 Şu an bu konuda elimden bir şey gelmez. 297 00:29:58,144 --> 00:30:00,059 Ona telefon da edemem ki. 298 00:30:15,596 --> 00:30:20,079 Düşünerek harca. Sonraki. Bay MacKenzie. 299 00:30:23,125 --> 00:30:24,605 Carolina'ya dönüyorsunuz değil mi? 300 00:30:24,735 --> 00:30:27,826 Başka bir gemide kendime yer bulur bulmaz. 301 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 Danu'nuz varsa, benim de Eros'um var. 302 00:30:32,308 --> 00:30:34,310 Affedin kaptan ama ücret yerine... 303 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 ...şu küçük taşlardan birkaç tane alabilir miyim? 304 00:30:45,844 --> 00:30:46,975 Küçücük olanlarından belki. 305 00:30:54,330 --> 00:30:56,680 Eros hizmet edilmesi zor bir tanrı olmalı. 306 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 Genç kız kadar nazlı. 307 00:31:04,558 --> 00:31:05,733 Sonraki. 308 00:31:34,109 --> 00:31:35,632 Sağ ol. 309 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 - Teşekkürler. - Teşekkür ederim. 310 00:32:00,962 --> 00:32:02,050 İyi yolculuklar. 311 00:32:34,126 --> 00:32:35,605 Tanrım. 312 00:32:37,390 --> 00:32:39,218 Tanrı aşkına, böyle ateş etmeyi nerede öğrendin? 313 00:32:39,348 --> 00:32:43,787 - Babamdan. - Frank. 314 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 Adını biliyorum. 315 00:32:48,096 --> 00:32:52,971 - Annen ondan bahsetmişti. - Evet. 316 00:32:53,101 --> 00:32:57,149 Birlikte kamp yapardık. Bana silah kullanmayı öğretti. 317 00:33:09,552 --> 00:33:13,817 Leoch'daki sabit mahzenden çok farklı. 318 00:33:13,948 --> 00:33:17,125 - Buna rağmen viski yapılıyor. - Sözde. 319 00:33:19,432 --> 00:33:24,915 Tepedeki çiftçiler arpa temin ederek içkinin dağıtımına yardım ediyor. 320 00:33:28,223 --> 00:33:31,487 Niye herkes sana Genç Ian olarak sesleniyor? 321 00:33:31,618 --> 00:33:34,577 Çocukken adım Küçük Ian'dı. 322 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 İnsanlar bana hep Bree der. 323 00:33:41,280 --> 00:33:45,153 - Adını kısalttığın zaman ona böyle mi sesleniyorsun? - Evet. 324 00:33:46,807 --> 00:33:52,787 - Bree'de bir tuhaflık mı var? - Hayır, Bree İskoçça bir kelime. 325 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 Çevirilmez. 326 00:34:13,529 --> 00:34:17,664 - Bree fesat mı demek? - Evet, başka anlamları da var. 327 00:34:17,794 --> 00:34:20,449 Ona bunu söylemelisin. 328 00:34:20,580 --> 00:34:23,583 O kırılabilecek nazik bir cam parçası değil. 329 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 Kızı üzmek istemedim. 330 00:34:27,108 --> 00:34:31,025 Şu Roger yüzünden üzgün olduğu belli. 331 00:34:33,593 --> 00:34:35,116 Nasıl hissettiğini biliyorum. 332 00:34:37,640 --> 00:34:40,948 Seni sonsuza dek kaybettiğimi düşündüğümde nefes almak bile yük olmuştu. 333 00:34:43,690 --> 00:34:48,782 Bu yalnızca bir parçası. Seni kırmak istemiyor. 334 00:34:48,912 --> 00:34:51,611 Son birkaç haftadır sizi gözlemliyorum. 335 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 Frank'ten bahsetmekten çekiniyorsunuz. 336 00:34:58,008 --> 00:34:59,967 Belki de onu ava götürmelisin. 337 00:35:01,447 --> 00:35:04,014 Av sayesinde Roger'ı aklından çıkarabilir ve... 338 00:35:04,145 --> 00:35:06,452 ...ikiniz birlikte zaman geçirmiş olursunuz. 339 00:35:48,581 --> 00:35:49,408 Brianna. 340 00:36:02,203 --> 00:36:06,686 Dağa ava gideceğim. Benimle gelmek ister misin kızım? 341 00:36:24,182 --> 00:36:29,535 - Peki ne avlayacağız? - Arı. 342 00:36:30,797 --> 00:36:34,975 Arı mı? Arı nasıl avlanır ki? 343 00:36:35,105 --> 00:36:36,585 Çiçek arayacağız. 344 00:36:39,022 --> 00:36:43,810 Seninle zaman geçirmek güzel... 345 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 ...leannan, m' annsachd. 346 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 Bana daha önce de böyle dedin. 347 00:36:49,250 --> 00:36:54,037 Leannan ve diğer kelimenin anlamı nedir? 348 00:36:54,168 --> 00:36:59,304 Leannan, tatlım demek. 349 00:37:02,220 --> 00:37:04,309 M' annsachd ise kıymetlim. 350 00:37:30,726 --> 00:37:31,988 Bak. 351 00:37:48,788 --> 00:37:52,792 Sinek kuşları boyları uzun çiçeklerden beslenir... 352 00:37:52,922 --> 00:37:55,969 ...ancak arılar o çiçeklere giremez. 353 00:37:56,099 --> 00:38:01,191 Bunlar gibi geniş ve düz çiçekleri severler. 354 00:38:05,413 --> 00:38:08,982 Çiçeklerin üzerine inerler ve her yerleri çiçek tozuyla kaplanana dek debelenirler. 355 00:38:13,291 --> 00:38:17,033 Ne tarafa gideceklerini izle. 356 00:38:31,700 --> 00:38:35,008 Bir ağaç. Güzel. 357 00:38:35,138 --> 00:38:39,621 Bazen kayaların arasına yuvalanırlar, o zaman elinden pek bir şey gelmez. 358 00:38:41,493 --> 00:38:47,429 Hava kararana dek beklersen tüm arılar kovana toplanmış olur. 359 00:38:47,760 --> 00:38:53,722 - Kovanı nasıl alacaksın? - Tüm arılar el ayak altından çekilince... 360 00:38:53,853 --> 00:38:55,028 ...ben... 361 00:38:56,638 --> 00:39:02,252 ...kovana duman körükleyerek arıları sersemleteceğim. 362 00:39:05,255 --> 00:39:07,954 Ardından kovanı sarıp çantama koyacağım. 363 00:39:10,304 --> 00:39:13,873 Eve gittiğimiz zaman görürsün. 364 00:39:14,003 --> 00:39:16,789 Sabah gelip ağaca bir kovan yerleştireceğim. 365 00:39:16,919 --> 00:39:20,793 Arılar dışarı çıkacak ve yakınlardaki çiçekleri aramaya koyulacak. 366 00:39:23,448 --> 00:39:25,363 Doğru yerde olmadıklarını fark etmeyecekler mi? 367 00:39:27,669 --> 00:39:29,758 Bu konuda ne yapabilirler ki? 368 00:39:29,889 --> 00:39:34,154 Ne geri dönüş yolunu bulmak için amaçları ne de dönüp de bulacakları bir evleri var. 369 00:39:37,897 --> 00:39:40,904 Mutlu olacaklar. 370 00:39:42,423 --> 00:39:44,904 Yeni evlerinde mutlu olacaklar. 371 00:39:48,429 --> 00:39:49,996 Benim evim var. 372 00:39:52,868 --> 00:39:56,829 Babanın yerini almak istememiştim. İyi bir adamdı. 373 00:39:58,178 --> 00:40:00,398 Burada seninle olmak bile ona hainlik etmişim gibi hissettiriyor. 374 00:40:03,575 --> 00:40:06,795 Ona minnettarım. 375 00:40:06,926 --> 00:40:08,101 Annenin hatırı için seni büyüttü. 376 00:40:08,231 --> 00:40:13,672 Başka bir adamın çocuğunu hiç sevmeyebilirdi de. 377 00:40:16,152 --> 00:40:17,632 İkinize de destek oldu. 378 00:40:19,286 --> 00:40:23,290 Sende kendinden bir parça bulmamasına rağmen seni sevdi. 379 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 Seni ona vermek zorundaydım. 380 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 Ancak bana döndüğün için üzgün olduğumu söyleyemem. 381 00:40:39,045 --> 00:40:44,267 Bree, fesat demekmiş öyle mi? 382 00:40:44,398 --> 00:40:45,268 Murtagh bana söyledi. 383 00:40:47,836 --> 00:40:51,884 Evet, öyle. Senden önce annenin olduğu gibi ama... 384 00:40:54,626 --> 00:40:55,714 ...başımın üstünde tuttuğum sensin. 385 00:41:00,240 --> 00:41:01,502 Benim kanımdansın. 386 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 Bana döndüğünden beri benim... 387 00:41:07,508 --> 00:41:13,122 ...kalbim ve ruhum olduğunu da fark ediyorum. Bu yüzden... 388 00:41:13,253 --> 00:41:18,084 ...senin için sakıncası yoksa sana Bree diyeceğim. 389 00:41:18,214 --> 00:41:22,001 Hayır. Sana nasıl seslensem bilemiyorum. 390 00:41:26,266 --> 00:41:32,098 - İstersen bana ata de. - Ata mı? 391 00:41:32,228 --> 00:41:36,406 - İskoçça mı bu? - Hayır. 392 00:41:36,537 --> 00:41:40,715 Yalnızca sade ve basit. 393 00:41:58,603 --> 00:41:59,734 Hoş geldiniz. 394 00:42:05,000 --> 00:42:06,567 Çaydanlığı ateşe koyayım. 395 00:42:15,184 --> 00:42:18,492 - İyi iş. - Evet. 396 00:42:23,976 --> 00:42:25,281 Evet, şuna bak. 397 00:42:50,437 --> 00:42:54,920 - Uyuyamıyor musun? - Evet. 398 00:43:03,189 --> 00:43:04,712 Canını sıkan bir şey mi var? 399 00:43:10,762 --> 00:43:12,415 Aptalca bir pişmanlık sadece. 400 00:43:14,766 --> 00:43:16,768 Kızımızla geçirdiğimiz son birkaç hafta... 401 00:43:18,421 --> 00:43:19,988 ...benim için çok önem taşıyor. 402 00:43:22,469 --> 00:43:23,470 Onu yitirmeli miyiz? 403 00:43:26,516 --> 00:43:29,607 Kendi zamanına dönmesini istemiyorum İngiliz. 404 00:43:32,261 --> 00:43:34,002 Ben de burada kalmasını isterdim. 405 00:43:37,702 --> 00:43:39,791 En azından bir süreliğine ama... 406 00:43:41,488 --> 00:43:46,754 ...sonsuza kadar değil. O kendi zamanına ait. 407 00:43:48,060 --> 00:43:52,891 Orası daha güvenli. Onun için daha çok fırsat var. 408 00:43:56,242 --> 00:43:58,157 Bu yüzden hüzünlenmemem gerek biliyorum ama... 409 00:44:05,686 --> 00:44:06,861 ...o... 410 00:44:10,909 --> 00:44:14,739 ...tıpkı benim gibi uyurken gülümsüyor. 411 00:44:17,785 --> 00:44:20,875 Jenny'i anımsıyorum. 412 00:44:21,206 --> 00:44:27,187 ...yeni doğan bebeklerin üzerine eğilip saatlerce onları seyrederdi. 413 00:44:31,233 --> 00:44:34,367 Brianna'ı seyredebilir ve bundan asla bıkmam. 414 00:44:37,544 --> 00:44:39,459 O bir armağan. 415 00:44:43,332 --> 00:44:49,295 Benden sana. Senden bana. 416 00:44:54,169 --> 00:44:56,389 Bana ata diyecek. 417 00:45:25,635 --> 00:45:31,163 Hanımefendi. Çok erken uyanmışsınız. 418 00:45:31,293 --> 00:45:37,256 - Uyuyamadım. - Sizi gece ağlarken duyduğumu sandım. 419 00:45:37,386 --> 00:45:41,651 - İyi misiniz? - Kâbus sadece. 420 00:45:41,782 --> 00:45:45,264 Başka bir kâbus daha mı? Çok fazla kâbus görüyorsunuz. 421 00:45:45,394 --> 00:45:47,483 Lizzie ben iyiyim, gerçekten. 422 00:45:50,312 --> 00:45:51,444 Peki öyleyse. 423 00:45:53,446 --> 00:45:57,015 Sizin için sakıncası yoksa bugün Ian'la değirmene gideceğim. 424 00:45:57,145 --> 00:46:00,061 Tabii ki. Ben de annemle ot toplayacağım. 425 00:46:00,192 --> 00:46:01,280 Daha sonra görüşürüz. 426 00:46:28,960 --> 00:46:33,355 Roger'ı özlediğini biliyorum. 427 00:46:33,486 --> 00:46:35,096 Ancak başka bir şey daha var, değil mi? 428 00:46:40,145 --> 00:46:43,322 Bunu hâlâ yapıp yapamadığını merak ediyordum. 429 00:46:43,452 --> 00:46:46,325 - Neyi? - Aklımı okumayı. 430 00:46:47,326 --> 00:46:48,980 Yapabilirsin diye umuyordum. 431 00:46:51,025 --> 00:46:53,811 Galiba biraz paslanmışım. 432 00:46:57,684 --> 00:46:58,946 Bana biraz zaman ver. 433 00:47:12,742 --> 00:47:14,135 Kaç aylık? 434 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 Neredeyse iki ay. 435 00:47:22,840 --> 00:47:26,017 Roger'la hiçbir önlem almadınız mı? 436 00:47:26,147 --> 00:47:28,846 Bir paket kondoma ihtiyacım olacağım aklıma gelmedi anne. 437 00:47:31,370 --> 00:47:36,375 Tabii ki. Roger'ın bunu bildiğini sanmıyorum. 438 00:47:37,811 --> 00:47:39,508 O gittikten hemen sonra mı öğrendin? 439 00:47:48,039 --> 00:47:53,653 - Roger'dan olmayabilir. - Ne? 440 00:47:56,917 --> 00:47:59,006 Roger'ın bebeği olmayabilir. 441 00:48:04,938 --> 00:48:10,932 Tamam. O zaman babası kim? 442 00:48:23,335 --> 00:48:28,906 Willow Tree hanında... 443 00:48:29,036 --> 00:48:34,172 ...bir adam vardı. Konuşmaya başladık ve... 444 00:48:37,827 --> 00:48:38,959 ...ve... 445 00:48:43,964 --> 00:48:49,752 Ona karşı koyamadım. Ona yeterince karşı koyamadım. 446 00:48:49,883 --> 00:48:54,322 - Ona niye karşı koymadım ki? - Brianna... Brianna. 447 00:48:57,195 --> 00:48:58,631 Hayır, bu senin hatan değil. 448 00:49:02,809 --> 00:49:08,467 Bebeğim. Bebeğim. 449 00:49:29,183 --> 00:49:35,069 Bebeğin Roger'dan olmadığına... 450 00:49:35,159 --> 00:49:36,669 ...ne kadar eminsin? 451 00:49:39,585 --> 00:49:42,240 Roger... 452 00:49:42,370 --> 00:49:48,303 ...yani Roger... - Geri çekilmedi. 453 00:49:53,077 --> 00:49:54,948 Peki ne zaman... 454 00:49:58,169 --> 00:50:04,118 - Aynı akşam oldu. - Brianna. 455 00:50:16,491 --> 00:50:20,843 Seninle Brianna hakkında konuşmalıyım. 456 00:50:30,070 --> 00:50:30,984 Gitmek istiyor. 457 00:50:37,599 --> 00:50:38,600 Hayır. 458 00:50:47,740 --> 00:50:49,089 Ne? 459 00:50:58,011 --> 00:51:03,930 Wilmington'da tecavüze uğramış. 460 00:51:04,061 --> 00:51:08,761 Roger gittikten hemen sonra. Benim de bugün haberim oldu. 461 00:51:16,334 --> 00:51:20,124 Ancak bir şey daha var. 462 00:51:22,775 --> 00:51:24,124 Hamile. 463 00:51:59,768 --> 00:52:05,252 - Lizzie, sorun ne? - Bu o? 464 00:52:05,383 --> 00:52:09,082 - Tanrım bu o. - Kim? 465 00:52:46,685 --> 00:52:47,729 Jamie dayı. 466 00:52:47,860 --> 00:52:51,385 Ian. Lizzie. Sorun ne? 467 00:52:51,516 --> 00:52:53,213 Onu korkutan birini gördü dayı. 468 00:52:53,344 --> 00:52:56,869 - Yolun yakınlarında efendim. - Onu tanıdı. 469 00:52:56,999 --> 00:53:01,874 - Onu daha önce Brianna'yla görmüş. - Ve? 470 00:53:02,004 --> 00:53:05,660 Wilmington'daydı. Ne kaba bir adamdı. 471 00:53:05,791 --> 00:53:08,315 Brianna ondan korkmuştu. 472 00:53:08,446 --> 00:53:14,439 Brianna'ya yaklaştı ve kızı kollarıyla sardı. 473 00:53:14,669 --> 00:53:19,631 - Onu alıp götürdü. - Onu götürmesine izin mi verdin? 474 00:53:19,761 --> 00:53:24,070 Brianna'nın peşinden gitmeliydim ama korkmuştum efendim. 475 00:53:24,201 --> 00:53:26,115 Tanrı beni affetsin. 476 00:53:29,349 --> 00:53:35,290 Şafak vaktine kadar dönmedi. 477 00:53:35,821 --> 00:53:40,129 Vücudunda morluklar vardı ve burnu kanıyordu. 478 00:53:40,260 --> 00:53:44,221 İç eteğinde de kan vardı. 479 00:53:44,351 --> 00:53:46,397 Ayrıca... 480 00:53:46,527 --> 00:53:52,451 ...adamın ona ektiği tohumların kokusunu alabiliyordum. 481 00:53:55,057 --> 00:53:58,539 Ona sahip olduğunda kızınız bakireydi. 482 00:53:58,670 --> 00:54:02,369 Ben onun hizmetçisiyim efendim. Kanı gördüm. 483 00:54:03,892 --> 00:54:05,372 Adam şimdi onun peşine düşmüş. 484 00:54:05,503 --> 00:54:06,852 Bu adamın ona saldıran kişi olduğuna emin misin? 485 00:54:06,982 --> 00:54:10,159 - Bundan eminim. - Sence onu almaya mı geldi? 486 00:54:10,290 --> 00:54:11,900 Kulübeye git. 487 00:54:12,031 --> 00:54:13,815 Ne karıma ne de kızımı bu konuda tek kelime etme. 488 00:54:13,946 --> 00:54:16,470 - Anlıyor musun? - Yüce Tanrım! 489 00:54:16,601 --> 00:54:19,995 - Yüce Tanrım, ben ne yaptım? - Git! Ian onu eve götür. 490 00:54:31,137 --> 00:54:33,182 Yardıma ihtiyacın var mı? 491 00:54:43,976 --> 00:54:45,151 Bunu nerede buldun? 492 00:54:48,023 --> 00:54:50,765 Brianna söyle bana. 493 00:54:54,900 --> 00:54:56,249 Stephen Bonnet mi? 494 00:55:01,210 --> 00:55:02,299 Irzına geçen adam... 495 00:55:06,520 --> 00:55:10,698 Elinde yüzüğünü görüp ona yüzüğü satın almak istediğimi söyledim. 496 00:55:14,223 --> 00:55:19,707 O zaman mı oldu? Bunu bana niye söylemedin? 497 00:55:19,838 --> 00:55:20,665 Söyleyemedim. 498 00:55:22,710 --> 00:55:25,322 Ian bana nehirde olanları anlattı. 499 00:55:25,452 --> 00:55:28,281 Başıma yüzük yüzünden gelenler için kendini kötü hissedecektin... 500 00:55:28,412 --> 00:55:33,242 ...Jamie ise Bonnet'e kaçmasına yardım ettiği için kendini suçlayacaktı. 501 00:55:33,373 --> 00:55:38,291 Öğrenirse Bonnet'i bulmaya çalışır. Bunu yapmasına izin veremem. 502 00:55:38,422 --> 00:55:40,598 Adamla tanıştın anne. Nasıl biri olduğunu biliyorsun. 503 00:55:42,339 --> 00:55:43,905 Bunu kimseye anlatmayacağına dair bana söz ver. 504 00:55:44,036 --> 00:55:46,168 - Hayır. - Söz ver. 505 00:55:56,048 --> 00:55:58,920 İyi günler efendim. Fraser Tepesi'nin yakınlarda olup olmadığını... 506 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 Birileri geliyor. Birileri geliyor! 507 00:56:21,290 --> 00:56:22,683 Gelen Tom Burley. 508 00:56:37,611 --> 00:56:39,918 - Kurtul ondan. - Onu öldürmeli miyim? 509 00:56:40,048 --> 00:56:45,706 Hayır, seni katil yapmayacağım. Yoksa adam öldürülmeyi hak ediyor. 510 00:56:51,190 --> 00:56:52,931 Bir, iki, üç. 511 00:56:58,980 --> 00:57:01,722 - Git. - Ona ne yapmamı istersin? 512 00:57:01,853 --> 00:57:04,464 Umurumda değil. Herifi gözüm görmesin yalnızca. 513 00:57:11,065 --> 00:57:17,065 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_