1 00:00:02,714 --> 00:00:04,390 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,173 --> 00:00:06,029 - Brianna? - Che ci fai qui? 3 00:00:06,030 --> 00:00:07,386 Cercavo te. 4 00:00:07,387 --> 00:00:10,633 Non era questo il piano. Non sapevo come dirti che ti amo. 5 00:00:10,705 --> 00:00:11,840 Vieni con me. 6 00:00:13,212 --> 00:00:14,878 - Mi sposerai? - Sì. 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,686 Ho trovato lo stesso necrologio. 8 00:00:18,687 --> 00:00:21,208 E non me l'hai detto? Vaffanculo! 9 00:00:21,209 --> 00:00:23,648 - Forse dovrei tornare indietro. - Forse dovresti. 10 00:00:25,630 --> 00:00:28,237 Tesoro, forse cambierai la mia fortuna. 11 00:00:29,549 --> 00:00:32,701 Assomiglia a un anello di mia madre. Dove l'avete preso? 12 00:00:36,206 --> 00:00:38,101 Quanto denaro volete? 13 00:00:38,765 --> 00:00:40,357 Ebbene, forse puoi guadagnartelo. 14 00:00:44,201 --> 00:00:45,927 Pago per il mio piacere. 15 00:00:48,056 --> 00:00:53,293 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 16 00:00:53,718 --> 00:00:58,336 Outlander 4x09 - The Birds and the Bees 17 00:01:56,723 --> 00:02:01,668 Nous Sommes Prest 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,347 Signorina? 19 00:02:36,959 --> 00:02:38,322 Va tutto bene, Lizzie. 20 00:02:39,143 --> 00:02:40,278 Signorina... 21 00:02:40,289 --> 00:02:41,725 state sanguinando. 22 00:02:47,430 --> 00:02:48,916 Siete stata via molto. 23 00:02:49,857 --> 00:02:51,402 Eravate con quell'uomo? 24 00:02:52,830 --> 00:02:53,863 Sì. 25 00:03:11,556 --> 00:03:12,667 Signorina... 26 00:03:13,889 --> 00:03:15,801 - posso aiutarvi. - No. 27 00:03:19,905 --> 00:03:21,209 Va' a letto, Lizzie. 28 00:04:39,765 --> 00:04:41,588 Vi ha fatto del male? 29 00:04:46,023 --> 00:04:47,665 Lizzie, ti prego. 30 00:04:57,227 --> 00:04:59,122 Potete prendermi per mano... 31 00:05:00,794 --> 00:05:02,930 o confidarvi con me, se ne avete bisogno. 32 00:05:05,810 --> 00:05:07,831 Lizzie, per favore, dormi. 33 00:05:25,482 --> 00:05:27,507 Ecco a voi, signori. 34 00:05:27,508 --> 00:05:30,231 Sapete dove posso trovare la ragazza che era con me, ieri? 35 00:05:30,232 --> 00:05:33,060 Non l'ho vista stamattina, dev'essere ancora in camera sua. 36 00:05:33,262 --> 00:05:34,301 MacKenzie. 37 00:05:37,630 --> 00:05:39,501 - Capitano. - Accomodatevi. 38 00:05:40,859 --> 00:05:41,927 Prego. 39 00:05:44,789 --> 00:05:45,977 Avete fame? 40 00:05:47,078 --> 00:05:48,202 Non molta. 41 00:05:48,766 --> 00:05:49,840 Peccato. 42 00:05:50,683 --> 00:05:51,770 Sedetevi. 43 00:05:55,594 --> 00:05:56,650 Ebbene... 44 00:05:58,531 --> 00:06:01,258 ecco, sono lieto che vi siate unito a noi... 45 00:06:02,677 --> 00:06:07,047 perché non ho tempo da perdere per cercare i marinai che spariscono, prima di salpare. 46 00:06:07,495 --> 00:06:10,451 Lo apprezzo, capitano, ma intendo restare qui. 47 00:06:12,834 --> 00:06:14,680 Dunque, come sta la vostra ragazza? 48 00:06:16,316 --> 00:06:18,561 Vi ho detto di essere certo che ne valesse la pena. 49 00:06:19,574 --> 00:06:21,740 - Il capitano è saggio. - Lo è davvero. 50 00:06:22,844 --> 00:06:24,579 Soprattutto quando si tratta di donne. 51 00:06:26,848 --> 00:06:27,860 Ma... 52 00:06:27,979 --> 00:06:30,246 la vostra ragazza dovrà aspettare, marinaio... 53 00:06:31,295 --> 00:06:32,333 perché... 54 00:06:33,153 --> 00:06:35,142 verrete con noi a Filadelfia. 55 00:06:36,779 --> 00:06:39,599 No, vi ho detto che avevo bisogno di arrivare a Wilmington. 56 00:06:39,600 --> 00:06:40,759 Aye, è vero... 57 00:06:43,473 --> 00:06:45,008 e io vi ho detto... 58 00:06:45,621 --> 00:06:47,855 che era una delle tappe lungo il tragitto. 59 00:06:53,220 --> 00:06:55,453 Non pensavate di lasciarci... 60 00:06:56,890 --> 00:06:59,834 e di abbandonare i vostri doveri, prima della fine del viaggio? 61 00:07:04,133 --> 00:07:06,788 Vi darò un altro saggio consiglio, signor MacKenzie. 62 00:07:08,684 --> 00:07:11,133 I miei uomini fanno quello che vogliono quando sono a terra... 63 00:07:11,883 --> 00:07:14,802 ma se non sono a bordo quando è ora di salpare... 64 00:07:16,482 --> 00:07:20,053 spesso perdono molto di più che la paga. 65 00:07:22,031 --> 00:07:24,336 Ora, ho amici in questa città... 66 00:07:27,399 --> 00:07:29,884 e preferirei che perdeste una ragazza, invece che un arto. 67 00:07:37,194 --> 00:07:40,226 Verrete pagato dopo che avremo scaricato il carico, a Filadelfia. 68 00:07:40,443 --> 00:07:43,659 Dopodiché, dove andrete o cosa farete sarà affar vostro. 69 00:07:52,234 --> 00:07:54,985 Un arto o una ragazza, signor MacKenzie? 70 00:08:05,265 --> 00:08:07,028 Dite alla ragazza che ero qui. 71 00:08:22,923 --> 00:08:24,240 È mattina? 72 00:08:24,966 --> 00:08:27,293 È passato da molto mezzogiorno, signorina. 73 00:08:35,058 --> 00:08:36,796 Non dovevi lavarli. 74 00:08:38,637 --> 00:08:40,381 Non voglio che ti sforzi. 75 00:08:40,382 --> 00:08:41,619 Sei stata malata. 76 00:08:47,407 --> 00:08:48,463 Inoltre... 77 00:08:50,230 --> 00:08:51,859 non li indosserò più. 78 00:08:56,301 --> 00:08:57,460 Forse... 79 00:08:57,724 --> 00:09:00,469 se riposaste ancora un po', vi sentireste meglio. 80 00:09:00,987 --> 00:09:04,147 Mi sentirò meglio quando troveremo una barca per andare a Cross Creek. 81 00:09:04,761 --> 00:09:06,674 - Non oggi. - Sì. 82 00:09:07,354 --> 00:09:09,430 Non posso più restare qui. 83 00:09:09,738 --> 00:09:11,574 Devo andare da mia zia Jocasta. 84 00:09:11,575 --> 00:09:14,817 Mi hanno detto che saprà dirci come raggiungere Fraser's Ridge. 85 00:09:15,376 --> 00:09:18,917 - Vi serve tempo per... - Il tempo non è dalla mia parte. 86 00:09:19,887 --> 00:09:21,541 Devo trovare mia madre. 87 00:09:22,854 --> 00:09:24,014 Partiamo oggi. 88 00:09:42,859 --> 00:09:44,863 L'uomo che ieri era qui con me... 89 00:09:44,867 --> 00:09:46,437 lo scozzese, è tornato? 90 00:09:46,438 --> 00:09:48,018 Aye, era qui stamattina. 91 00:09:48,418 --> 00:09:49,843 Ha chiesto di voi... 92 00:09:50,006 --> 00:09:52,469 e poi se n'è andato con l'equipaggio della Gloriana. 93 00:09:52,614 --> 00:09:54,097 Sapete dove sono andati? 94 00:09:54,098 --> 00:09:55,287 Alla nave. 95 00:10:18,535 --> 00:10:19,688 La Gloriana? 96 00:10:19,689 --> 00:10:21,326 La Gloriana è salpata, cara. 97 00:10:21,602 --> 00:10:23,393 Sono partiti stamattina, con la marea. 98 00:10:48,705 --> 00:10:50,179 Ti amo un po'... 99 00:10:50,225 --> 00:10:51,305 tanto... 100 00:10:51,359 --> 00:10:52,616 ardentemente... 101 00:10:54,485 --> 00:10:55,609 affatto. 102 00:11:03,559 --> 00:11:04,638 Signorina. 103 00:11:05,396 --> 00:11:07,302 - Signorina. - Lizzie, non dovresti correre. 104 00:11:07,303 --> 00:11:08,695 Non è signorile, ricordi? 105 00:11:08,696 --> 00:11:11,801 Sarete grata che non mi comporto da signora, quando sentirete cos'ho da dire. 106 00:11:12,437 --> 00:11:14,380 Mentre preparavo le vettovaglie... 107 00:11:14,381 --> 00:11:16,449 ho parlato con un gentiluomo, per strada. 108 00:11:16,616 --> 00:11:18,312 Si vedeva che era scozzese... 109 00:11:18,313 --> 00:11:20,005 dunque gli ho subito rivolto la parola. 110 00:11:20,006 --> 00:11:24,144 Abbiamo parlato del più e del meno e degli scozzesi della Carolina del Nord... 111 00:11:24,242 --> 00:11:28,079 e di come alcuni di loro stanno facendo fortuna. 112 00:11:28,406 --> 00:11:32,415 - Suppongo che mi racconterai di tutti loro. - Ebbene, non di tutti. 113 00:11:32,449 --> 00:11:34,634 Ma sicuramente di coloro che danno spettacolo. 114 00:11:34,635 --> 00:11:36,586 Lizzie, di cosa stai parlando? 115 00:11:36,587 --> 00:11:39,742 A teatro, la rappresentazione è stata interrotta bruscamente... 116 00:11:39,743 --> 00:11:41,892 quando la moglie di uno scozzese... 117 00:11:42,288 --> 00:11:45,485 ha agito come un chirurgo e ha aperto in due un uomo... 118 00:11:45,790 --> 00:11:47,324 per guarirlo. 119 00:11:48,582 --> 00:11:51,274 - Sembrerebbe la mamma. - Mi ha assicurato che il marito 120 00:11:51,275 --> 00:11:53,344 appartiene a una buona famiglia scozzese. 121 00:11:53,597 --> 00:11:55,679 Un certo signor Fraser. 122 00:11:56,723 --> 00:11:59,325 - Quando è successo? - È la parte migliore. 123 00:11:59,835 --> 00:12:01,379 Ieri sera... 124 00:12:01,380 --> 00:12:03,167 qui a Wilmington. 125 00:12:03,697 --> 00:12:07,883 - Sono qui? - Ha detto che Fraser ora è da McCabes. 126 00:12:10,931 --> 00:12:12,007 Perdonatemi... 127 00:12:12,129 --> 00:12:14,194 avete visto uno scozzese alto coi capelli rossi? 128 00:12:14,195 --> 00:12:16,176 Aye, era qui. 129 00:12:16,177 --> 00:12:18,074 - È andato sul retro. - Grazie. 130 00:12:43,842 --> 00:12:45,338 Cosa volete, ragazza? 131 00:12:48,949 --> 00:12:50,024 Te. 132 00:12:51,444 --> 00:12:52,688 Mi spiace, ragazza. 133 00:12:53,361 --> 00:12:54,869 Sono un uomo sposato. 134 00:12:56,679 --> 00:12:57,959 Dico sul serio. 135 00:12:58,349 --> 00:12:59,569 Ho una moglie. 136 00:12:59,595 --> 00:13:00,609 Sei... 137 00:13:03,042 --> 00:13:04,576 Sei Jamie Fraser... 138 00:13:05,852 --> 00:13:06,950 giusto? 139 00:13:11,520 --> 00:13:12,668 Sono io. 140 00:13:13,674 --> 00:13:14,907 Chi vuole saperlo? 141 00:13:19,055 --> 00:13:20,919 Avete un messaggio per me, ragazza? 142 00:13:23,180 --> 00:13:24,641 Mi chiamo Brianna. 143 00:13:26,209 --> 00:13:27,549 Sono tua figlia. 144 00:13:34,898 --> 00:13:35,900 Brianna? 145 00:13:37,763 --> 00:13:38,887 È vero? 146 00:13:49,865 --> 00:13:51,005 Sei tu. 147 00:13:51,378 --> 00:13:52,518 Sono io. 148 00:13:54,771 --> 00:13:56,099 Non lo vedi? 149 00:13:57,614 --> 00:13:58,634 Aye. 150 00:14:03,323 --> 00:14:04,481 Aye, lo vedo. 151 00:14:09,775 --> 00:14:11,863 Non ti ho mai immaginata cresciuta. 152 00:14:14,744 --> 00:14:16,386 Nella mia mente... 153 00:14:17,904 --> 00:14:19,352 per qualche motivo... 154 00:14:19,687 --> 00:14:21,004 sei sempre stata... 155 00:14:22,377 --> 00:14:23,392 una bambina. 156 00:14:28,851 --> 00:14:30,038 La mia bambina. 157 00:14:30,722 --> 00:14:32,194 Non avrei mai pensato... 158 00:14:36,798 --> 00:14:38,162 Non piangere, ragazza. 159 00:14:40,628 --> 00:14:42,379 Non piangere, a leannan. 160 00:14:47,085 --> 00:14:48,341 Non preoccuparti. 161 00:14:53,773 --> 00:14:55,005 Va tutto bene. 162 00:14:58,997 --> 00:15:00,132 Va tutto bene. 163 00:15:04,883 --> 00:15:06,843 Dunque, non hai ancora visto tua madre? 164 00:15:08,172 --> 00:15:09,265 Cristo. 165 00:15:11,982 --> 00:15:13,573 Impazzirà dalla gioia. 166 00:15:22,605 --> 00:15:23,670 Sassenach. 167 00:15:27,204 --> 00:15:28,243 Mamma. 168 00:15:30,792 --> 00:15:31,890 Bree. 169 00:15:35,555 --> 00:15:36,630 Cosa... 170 00:15:55,608 --> 00:15:57,190 Moriremo in un incendio? 171 00:15:58,755 --> 00:16:00,831 Sapevo che vi eravate ritrovati... 172 00:16:00,856 --> 00:16:03,697 ed ero curiosa di sapere di più sulla vostra vita insieme. 173 00:16:03,813 --> 00:16:06,661 Ho trovato un vecchio giornale su cui c'erano i vostri nomi... 174 00:16:06,737 --> 00:16:07,757 ma... 175 00:16:07,944 --> 00:16:10,676 - non pensavo... - Di leggere della nostra morte. 176 00:16:14,916 --> 00:16:16,329 La data è sbavata. 177 00:16:16,822 --> 00:16:18,895 Un errore imperdonabile per un tipografo. 178 00:16:18,896 --> 00:16:22,231 Non sapevo se sarebbero passati dieci anni o dieci mesi. 179 00:16:22,423 --> 00:16:25,166 Sapevo solo che dovevo avvertirvi il prima possibile. 180 00:16:26,321 --> 00:16:28,446 Comunque sia, abbiamo un po' di tempo. 181 00:16:29,115 --> 00:16:32,017 Verrai con noi a Fraser's Ridge? 182 00:16:32,018 --> 00:16:33,465 Certo che verrà. 183 00:16:33,664 --> 00:16:36,367 Possediamo parecchia terra. Dico bene, Claire? 184 00:16:36,979 --> 00:16:40,050 C'è ancora molto da fare, ma abbiamo dei coloni e dei campi. 185 00:16:41,353 --> 00:16:44,358 Sono arrivata qui dalla Scozia con una ragazza, Lizzie. 186 00:16:44,629 --> 00:16:46,319 È una storia lunga... 187 00:16:46,474 --> 00:16:48,413 ma è in debito con me... 188 00:16:48,508 --> 00:16:51,064 - e io con lei. - Può unirsi a noi. 189 00:16:51,392 --> 00:16:52,672 Zio Jamie. 190 00:16:53,126 --> 00:16:56,156 Ho fatto caricare i bagagli e le botti sulla Sally Ann. 191 00:16:56,245 --> 00:16:57,902 Il capitano Freeman ha detto... 192 00:16:59,198 --> 00:17:00,435 Perdonatemi. 193 00:17:00,436 --> 00:17:02,210 Non sapevo che aveste compagnia. 194 00:17:03,010 --> 00:17:04,781 Non è una semplice compagnia, ragazzo. 195 00:17:04,782 --> 00:17:05,989 È... 196 00:17:06,008 --> 00:17:07,264 Nostra figlia. 197 00:17:08,321 --> 00:17:09,383 Brianna. 198 00:17:10,851 --> 00:17:12,022 Tua cugina. 199 00:17:12,726 --> 00:17:14,296 So che è una sorpresa... 200 00:17:14,297 --> 00:17:16,361 ma spiegheremo tutto più tardi. 201 00:17:16,427 --> 00:17:20,247 Zietta Claire, quando si tratta di te, ho imparato a non fare troppe domande. 202 00:17:20,984 --> 00:17:21,999 Molto bene... 203 00:17:23,282 --> 00:17:24,573 benvenuta, cugina. 204 00:17:37,893 --> 00:17:40,174 Davvero bellissimo. 205 00:17:43,260 --> 00:17:44,724 Si chiama Rollo. 206 00:17:45,743 --> 00:17:47,243 Sei davvero bellissimo. 207 00:17:49,999 --> 00:17:52,335 Roger è qui, nella Carolina del Nord? 208 00:17:52,336 --> 00:17:53,568 Non più. 209 00:17:53,937 --> 00:17:55,996 Non volevo che mi seguisse. 210 00:17:56,688 --> 00:17:58,994 Era una cosa che volevo fare da sola... 211 00:17:59,540 --> 00:18:02,284 ma in qualche modo, è riuscito a trovarmi a Wilmington. 212 00:18:02,831 --> 00:18:05,263 Ero così arrabbiata che avesse rischiato la vita... 213 00:18:07,867 --> 00:18:09,907 ma anche molto felice di vederlo. 214 00:18:13,017 --> 00:18:14,563 Sei innamorata di lui. 215 00:18:16,133 --> 00:18:17,184 Sì. 216 00:18:18,495 --> 00:18:20,099 Ci siamo uniti con l'handfasting. 217 00:18:23,090 --> 00:18:25,056 Poi abbiamo avuto una lite tremenda... 218 00:18:26,061 --> 00:18:28,186 e ora sta tornando in Scozia... 219 00:18:29,115 --> 00:18:30,721 e riattraverserà le pietre. 220 00:18:31,275 --> 00:18:33,025 Solo per un litigio? 221 00:18:33,490 --> 00:18:35,228 Beh, eravamo entrambi arrabbiati. 222 00:18:35,435 --> 00:18:38,038 Ha minacciato di andare e io gli ho detto di farlo... 223 00:18:39,062 --> 00:18:40,688 che non avevo bisogno di lui. 224 00:18:42,104 --> 00:18:43,742 Avrei dovuto seguirlo. 225 00:18:46,586 --> 00:18:48,203 È salpato stamattina. 226 00:18:48,974 --> 00:18:50,242 È colpa mia. 227 00:18:50,605 --> 00:18:51,788 Bree. 228 00:18:53,580 --> 00:18:55,945 Mi sei mancata tantissimo, mamma. 229 00:18:57,039 --> 00:18:59,525 Mi sei mancata anche tu, tesoro. 230 00:19:16,193 --> 00:19:18,869 Mi vengono i brividi, tutte le volte che passiamo da qui. 231 00:19:19,529 --> 00:19:22,068 - Perché? - La prima volta che abbiamo preso questa via 232 00:19:22,069 --> 00:19:24,085 è accaduta una cosa terribile. 233 00:19:24,275 --> 00:19:25,555 Siamo stati derubati. 234 00:19:26,203 --> 00:19:29,309 Quel bastardo e i suoi uomini hanno preso tutto quello che avevamo. 235 00:19:30,386 --> 00:19:31,762 La cosa peggiore... 236 00:19:32,577 --> 00:19:36,139 è che lo zio Jamie aveva aiutato quel criminale a riottenere la libertà. 237 00:19:39,985 --> 00:19:42,717 Sono certa che stava solo cercando di fare la cosa giusta. 238 00:19:43,372 --> 00:19:44,380 Aye. 239 00:19:45,358 --> 00:19:46,819 Non poteva prevederlo. 240 00:19:47,113 --> 00:19:48,429 Quell'uomo... 241 00:19:49,272 --> 00:19:50,758 Stephen Bonnet... 242 00:19:52,001 --> 00:19:53,040 aveva... 243 00:19:53,424 --> 00:19:54,852 qualcosa di speciale. 244 00:19:54,853 --> 00:19:56,001 Capisci? 245 00:19:56,573 --> 00:19:58,143 Un fascino irlandese... 246 00:19:59,280 --> 00:20:00,669 ci ha ingannati tutti. 247 00:20:04,355 --> 00:20:07,227 Ha tagliato la gola al nostro amico Lesley... 248 00:20:07,592 --> 00:20:09,668 sotto gli occhi della zietta Claire. 249 00:20:10,762 --> 00:20:12,681 Le ha anche rubato la fede. 250 00:20:14,905 --> 00:20:17,050 Lo zio Jamie non si è mai perdonato. 251 00:20:26,305 --> 00:20:27,730 Stai bene, cugina? 252 00:20:29,258 --> 00:20:30,284 Scusa. 253 00:20:31,478 --> 00:20:32,789 Mi dispiace, è che... 254 00:20:34,477 --> 00:20:36,357 hai fatto un racconto così vivido... 255 00:20:37,432 --> 00:20:39,781 - e me lo sono immaginato perfettamente. - No... 256 00:20:40,025 --> 00:20:41,125 dispiace a me. 257 00:20:41,782 --> 00:20:43,412 Non volevo spaventarti. 258 00:20:44,355 --> 00:20:46,732 Ehi, non devi preoccuparti. 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,674 Sono certo che ora potrà ferirci solo in un incubo. 260 00:21:21,274 --> 00:21:23,144 Ieri sera ti ha detto qualcos'altro? 261 00:21:23,526 --> 00:21:25,073 Non riesco ancora a credere... 262 00:21:25,074 --> 00:21:27,271 che questo Roger l'abbia lasciata sola. 263 00:21:27,915 --> 00:21:31,602 Beh, speriamo che una volta a casa mi racconti tutta la storia. 264 00:21:32,225 --> 00:21:35,145 È evidente che ha il cuore spezzato... 265 00:21:35,990 --> 00:21:38,252 ma faremo il possibile per farla star meglio. 266 00:21:40,899 --> 00:21:41,902 Dunque... 267 00:21:43,157 --> 00:21:44,877 la notizia che ci ha dato... 268 00:21:46,907 --> 00:21:49,734 - Di sicuro è sconcertante. - Aye. 269 00:21:50,653 --> 00:21:54,030 Potremmo fare in modo di non essere mai nel capanno... 270 00:21:54,031 --> 00:21:56,330 la domenica prima del 21 gennaio. 271 00:21:56,331 --> 00:21:58,020 Ogni anno, per un decennio? 272 00:21:59,274 --> 00:22:01,068 Potrebbe essere una specie di festività. 273 00:22:01,970 --> 00:22:04,178 Non credo che sarà così semplice. 274 00:22:05,092 --> 00:22:08,167 In passato non abbiamo avuto molta fortuna nel cambiare la Storia, Claire. 275 00:22:23,349 --> 00:22:24,525 Vieni, ragazza. 276 00:22:31,814 --> 00:22:32,877 Caspita. 277 00:22:34,118 --> 00:22:35,720 È incredibile. 278 00:22:38,088 --> 00:22:39,904 Mi fa venire in mente Daniel Boone. 279 00:22:41,088 --> 00:22:42,807 Un uomo che conosci nel tuo tempo? 280 00:22:43,116 --> 00:22:45,566 Non conosco lui, solo la sua storia. 281 00:22:45,821 --> 00:22:46,956 No, è... 282 00:22:49,160 --> 00:22:51,065 In effetti, è vissuto in quest'epoca. 283 00:22:52,101 --> 00:22:53,936 Daniel Boone è un esploratore. 284 00:22:54,377 --> 00:22:56,966 Esplorerà le terre a ovest di quelle montagne. 285 00:22:56,967 --> 00:22:58,764 Daranno il suo nome a delle città. 286 00:23:00,433 --> 00:23:01,503 Scusa... 287 00:23:01,657 --> 00:23:02,689 non... 288 00:23:03,037 --> 00:23:04,136 Non importa. 289 00:23:05,517 --> 00:23:07,123 È abituato. 290 00:23:07,556 --> 00:23:08,570 Aye. 291 00:23:30,009 --> 00:23:32,398 - Lieto di vedere che respiri ancora. - Già. 292 00:23:33,099 --> 00:23:35,770 Ormai dovresti sapere che non è facile uccidermi. 293 00:23:36,438 --> 00:23:37,741 Quando sei arrivato? 294 00:23:37,965 --> 00:23:39,084 Ieri sera... 295 00:23:39,264 --> 00:23:40,383 grazie a te. 296 00:23:40,992 --> 00:23:44,344 Tryon vuole farti arrestare per cospirazione. 297 00:23:45,301 --> 00:23:46,967 C'è una spia tra i tuoi uomini. 298 00:23:47,704 --> 00:23:48,832 C'era. 299 00:23:50,903 --> 00:23:53,341 Ho pensato che fosse saggio sparire per un po'. 300 00:23:54,406 --> 00:23:56,524 Ho un bel pezzo di terra che conservo per te. 301 00:23:56,525 --> 00:23:58,967 Basta una parola e inizierò a costruirti una casa. 302 00:24:00,204 --> 00:24:02,442 Ho una sorpresa per te. 303 00:24:04,164 --> 00:24:07,306 Il ragazzo se l'è cavata bene, ha portato a casa due fanciulle. 304 00:24:07,744 --> 00:24:10,121 Lei è Brianna... 305 00:24:11,013 --> 00:24:12,220 nostra figlia. 306 00:24:14,044 --> 00:24:16,245 Brianna, lui è il mio padrino... 307 00:24:16,876 --> 00:24:17,899 Murtagh. 308 00:24:19,705 --> 00:24:20,772 Salve. 309 00:24:23,044 --> 00:24:24,908 Perché ci hai messo tanto, ragazza? 310 00:24:27,806 --> 00:24:30,320 La zietta Claire mi ha detto che sei stata a Lallybroch. 311 00:24:30,554 --> 00:24:32,942 - Dunque hai conosciuto i miei genitori. - Solo tuo padre. 312 00:24:32,943 --> 00:24:35,113 Tua madre era via ad aiutare con un parto. 313 00:24:35,114 --> 00:24:38,215 Scusa, non ricordo di quale dei tuoi fratelli si trattasse. 314 00:24:38,707 --> 00:24:41,227 Non preoccuparti, ti insegneremo tutti i nomi. 315 00:24:41,411 --> 00:24:44,006 Aye, ti avviso che potrebbe volerci un bel po'. 316 00:24:44,434 --> 00:24:47,512 Già, ho ancora qualche problema con Fergus e... 317 00:24:47,513 --> 00:24:49,336 - Marsali. - Marsali. 318 00:24:49,337 --> 00:24:50,671 Li conoscerai presto. 319 00:24:50,830 --> 00:24:53,239 Speriamo che in primavera vengano a vivere qui. 320 00:24:54,087 --> 00:24:56,561 Tuo padre mi ha detto di riferirti un messaggio. 321 00:24:56,861 --> 00:24:59,456 Tua madre vorrebbe che scrivessi più spesso. 322 00:25:00,226 --> 00:25:01,519 Tua madre... 323 00:25:01,696 --> 00:25:03,615 ti tira le orecchie da oltreoceano. 324 00:25:03,616 --> 00:25:05,574 Aye, e farai bene a ubbidire, 325 00:25:05,575 --> 00:25:08,354 o senza dubbio attraverserà l'oceano per dirtelo di persona. 326 00:25:09,061 --> 00:25:10,908 È così da quando era ragazza. 327 00:25:11,580 --> 00:25:13,220 Com'era Jamie da ragazzo? 328 00:25:14,762 --> 00:25:15,878 Farai meglio... 329 00:25:16,173 --> 00:25:19,503 a toglie tutte le ragnatele dalla mente e vedere se ti ricordi qualcosa. 330 00:25:21,285 --> 00:25:22,597 Dunque... 331 00:25:23,763 --> 00:25:25,152 una volta... 332 00:25:25,159 --> 00:25:28,634 il piccolo Jamie fu mandato a stare da suo zio Dougal. 333 00:25:28,741 --> 00:25:31,292 - Cristo. - Aveva circa 14 anni. 334 00:25:31,557 --> 00:25:33,993 Dougal aveva quattro figlie e Tabitha... 335 00:25:33,994 --> 00:25:36,368 è stata la prima ragazza che Jamie ha baciato. 336 00:25:36,369 --> 00:25:38,937 È stata la prima ragazza a baciare me. 337 00:25:39,641 --> 00:25:41,717 Stavo portando... 338 00:25:41,848 --> 00:25:43,985 due secchi di latte per lei... 339 00:25:44,010 --> 00:25:46,472 e Tib mi prese per le orecchie... 340 00:25:46,603 --> 00:25:47,737 e mi baciò. 341 00:25:49,217 --> 00:25:50,797 Ovviamente, versai il latte. 342 00:25:51,726 --> 00:25:53,448 Una prima esperienza memorabile. 343 00:25:53,449 --> 00:25:54,959 Sua madre ci sorprese... 344 00:25:55,320 --> 00:25:57,373 - e lo disse a Dougal. - Aye... 345 00:25:57,504 --> 00:25:59,067 così, la mattina dopo... 346 00:25:59,410 --> 00:26:02,431 Jamie si svegliò e trovò Dougal che lo fissava dall'alto in basso. 347 00:26:02,897 --> 00:26:05,479 Ebbero una piacevole conversazione. 348 00:26:05,939 --> 00:26:07,222 Dougal gli disse... 349 00:26:07,293 --> 00:26:09,681 che non gli sarebbe piaciuto credere che suo nipote 350 00:26:09,682 --> 00:26:12,273 approfittasse dei sentimenti di sua figlia. 351 00:26:13,117 --> 00:26:15,459 - Non sembra così terribile. - Aye... 352 00:26:15,460 --> 00:26:19,177 ma mentre Dougal parlava teneva una mano sul pugnale... 353 00:26:19,468 --> 00:26:22,062 e l'altra sulle palle di Jamie. 354 00:26:23,646 --> 00:26:26,340 Non ho più guardato una ragazza, finché non ho avuto 16 anni. 355 00:26:26,637 --> 00:26:29,100 Stupenda. Voglio sentire altre storie così. 356 00:26:29,736 --> 00:26:31,775 Ne conosco tantissime, ragazzo. 357 00:26:32,571 --> 00:26:35,020 Penso che per stasera abbiamo raccontato abbastanza storie. 358 00:26:35,914 --> 00:26:38,486 È bello avere di nuovo la famiglia riunita intorno a un tavolo. 359 00:26:38,487 --> 00:26:39,500 Aye. 360 00:26:40,461 --> 00:26:42,646 Prendo altra legna per il fuoco. 361 00:26:50,517 --> 00:26:52,248 Non indovinerai mai chi ho incontrato. 362 00:26:54,039 --> 00:26:55,143 Re Giorgio? 363 00:26:55,451 --> 00:26:56,567 Fuochino. 364 00:26:56,850 --> 00:26:58,287 George Washington. 365 00:26:59,559 --> 00:27:00,851 È stupendo. 366 00:27:01,603 --> 00:27:04,647 Mi piacerebbe saperne di più, ma sono esausta. 367 00:27:04,845 --> 00:27:06,676 Se non vi dispiace, vado a dormire. 368 00:27:06,774 --> 00:27:08,717 - Buonanotte. - Buonanotte, ragazza. 369 00:27:08,719 --> 00:27:10,276 Certo, tesoro... 370 00:27:10,719 --> 00:27:12,517 ti accompagno al capanno. 371 00:27:13,105 --> 00:27:14,759 Controllerò come sta Lizzie. 372 00:27:15,403 --> 00:27:18,282 È un peccato che non si sentisse abbastanza bene per unirsi a noi. 373 00:27:18,841 --> 00:27:20,773 Mi ricorda tua madre. 374 00:27:22,440 --> 00:27:23,810 Ha gli stessi occhi. 375 00:27:24,974 --> 00:27:26,096 Aye, è vero. 376 00:27:28,172 --> 00:27:29,658 Ed è qui. 377 00:27:32,112 --> 00:27:35,117 Hai sofferto abbastanza nella vita. 378 00:27:35,819 --> 00:27:37,371 Sono felice per te, ragazzo. 379 00:27:37,449 --> 00:27:38,923 Spero solo... 380 00:27:39,984 --> 00:27:41,927 che qui possa sentirsi a casa. 381 00:27:42,791 --> 00:27:44,264 È ancora un'estranea. 382 00:27:44,987 --> 00:27:46,038 Dalle tempo. 383 00:27:46,430 --> 00:27:47,761 Imparerà a conoscerti. 384 00:27:55,657 --> 00:27:58,872 Stamattina ho visitato Lizzie e riflettendoci... 385 00:27:58,873 --> 00:28:00,525 potrebbe trattarsi di malaria. 386 00:28:00,732 --> 00:28:04,386 Credo che un infuso di china la aiuterà. 387 00:28:05,484 --> 00:28:06,727 Lo spero. 388 00:28:08,278 --> 00:28:10,175 È stata una buona amica. 389 00:28:25,079 --> 00:28:26,395 Papà sapeva... 390 00:28:30,747 --> 00:28:32,207 che eri tornata indietro. 391 00:28:38,131 --> 00:28:40,895 Ho visto il necrologio sulla sua scrivania, anni fa. 392 00:28:41,142 --> 00:28:44,417 All'epoca non avevo capito cosa fosse... 393 00:28:45,199 --> 00:28:48,252 ma mi è tornato in mente, quando l'ho trovato. 394 00:28:49,339 --> 00:28:51,319 Sapeva che eri tornata da Jamie. 395 00:29:01,540 --> 00:29:03,785 Frank era un uomo intelligente. 396 00:29:08,427 --> 00:29:10,569 Ha sempre saputo che il mio cuore era qui. 397 00:29:11,044 --> 00:29:12,517 Lo vedo anch'io. 398 00:29:15,150 --> 00:29:17,546 Capisco perché sei dovuta tornare da Jamie. 399 00:29:25,441 --> 00:29:27,324 È difficile da metabolizzare... 400 00:29:27,788 --> 00:29:28,911 l'essere qui. 401 00:29:29,956 --> 00:29:31,517 Per me lo è stato. 402 00:29:33,146 --> 00:29:34,971 È parecchio travolgente. 403 00:29:39,255 --> 00:29:40,751 Dannazione! Dio. 404 00:29:42,326 --> 00:29:44,883 Va tutto bene, non importa. Lascia che ti aiuti. 405 00:29:45,996 --> 00:29:47,022 Ehi. 406 00:29:49,336 --> 00:29:51,863 Sai che puoi parlarmi di Roger. 407 00:29:52,771 --> 00:29:53,918 Se n'èandato. 408 00:29:55,349 --> 00:29:57,412 Non c'è nulla che possa fare a riguardo. 409 00:29:58,251 --> 00:30:00,459 Non è che posso fargli una telefonata. 410 00:30:15,788 --> 00:30:17,913 Spendetelo con saggezza. Il prossimo. 411 00:30:18,735 --> 00:30:20,479 Signor MacKenzie. 412 00:30:23,196 --> 00:30:27,563 - Tornate nella Carolina del Nord? - Appena riuscirò a salire su un'altra nave. 413 00:30:27,837 --> 00:30:29,744 Voi avete Danu e io Eros. 414 00:30:32,145 --> 00:30:36,254 Perdonatevi, capitano, ma mi chiedevo se potessi avere un paio di quelle gemme 415 00:30:36,255 --> 00:30:38,192 come paga, invece che del denaro. 416 00:30:45,957 --> 00:30:47,375 Magari quelle piccole. 417 00:30:54,474 --> 00:30:57,080 Eros dev'essere un signore difficile da servire. 418 00:31:00,515 --> 00:31:01,977 C'è sempre una ragazza. 419 00:31:04,657 --> 00:31:05,809 Il prossimo. 420 00:31:34,915 --> 00:31:36,004 Grazie. 421 00:31:58,741 --> 00:31:59,871 Grazie. 422 00:32:00,959 --> 00:32:02,299 Fate buon viaggio. 423 00:32:34,717 --> 00:32:35,766 Cristo. 424 00:32:37,266 --> 00:32:39,606 Buon Dio, dove hai imparato a sparare così? 425 00:32:39,723 --> 00:32:40,880 Da mio padre. 426 00:32:42,925 --> 00:32:43,998 Frank. 427 00:32:45,557 --> 00:32:46,917 So come si chiama. 428 00:32:48,306 --> 00:32:50,376 Tua madre mi ha parlato di lui. 429 00:32:51,174 --> 00:32:52,174 Sì. 430 00:32:52,977 --> 00:32:56,097 Andavamo in campeggio e mi ha insegnato a sparare. 431 00:32:56,329 --> 00:32:57,463 Quindi... 432 00:33:09,232 --> 00:33:10,294 Sarà... 433 00:33:10,625 --> 00:33:12,154 ben diversa... 434 00:33:12,155 --> 00:33:14,136 dalla distilleria di Leoch. 435 00:33:14,582 --> 00:33:16,093 Ma produce del whisky. 436 00:33:16,094 --> 00:33:17,266 Più o meno. 437 00:33:19,459 --> 00:33:20,916 I contadini del Ridge... 438 00:33:21,491 --> 00:33:22,959 ci danno l'orzo... 439 00:33:22,960 --> 00:33:24,805 e aiutano a distribuire il liquore. 440 00:33:28,137 --> 00:33:31,202 Allora, tutti ti chiamano giovane Ian? 441 00:33:31,766 --> 00:33:33,125 Quando ero bambino... 442 00:33:33,183 --> 00:33:35,000 era piccolo Ian. 443 00:33:36,125 --> 00:33:37,937 Tutti mi chiamano Bree. 444 00:33:41,098 --> 00:33:42,860 Sarebbe quello... 445 00:33:43,061 --> 00:33:44,338 il suo diminutivo? 446 00:33:44,339 --> 00:33:45,339 Aye. 447 00:33:46,992 --> 00:33:48,602 Non vi piace Bree? 448 00:33:49,862 --> 00:33:51,170 No, è... 449 00:33:52,216 --> 00:33:53,652 una parola scozzese. 450 00:33:56,583 --> 00:33:58,245 Non si può tradurre. 451 00:34:13,566 --> 00:34:15,417 Bree significa "gazzarra"? 452 00:34:15,418 --> 00:34:16,418 Aye. 453 00:34:16,746 --> 00:34:19,990 - Tra le altre cose. - Avresti potuto dirglielo. 454 00:34:20,467 --> 00:34:23,774 Sai, non è un fragile oggetto di vetro che rischi di rompere. 455 00:34:23,847 --> 00:34:25,449 Non volevo ferirla. 456 00:34:26,847 --> 00:34:29,170 Si vede che sta ancora soffrendo... 457 00:34:29,426 --> 00:34:31,269 per questo Roger. 458 00:34:33,710 --> 00:34:35,288 So come si sente. 459 00:34:37,716 --> 00:34:39,827 Quando pensavo di averti persa per sempre... 460 00:34:39,828 --> 00:34:41,490 anche respirare era difficile. 461 00:34:43,662 --> 00:34:45,512 Non è solo per quello. 462 00:34:46,426 --> 00:34:48,018 Non vuole ferirti. 463 00:34:48,987 --> 00:34:51,541 In queste ultime settimane, vi ho visti... 464 00:34:51,698 --> 00:34:54,115 come vi irrigidite, quando si parla di Frank. 465 00:34:58,004 --> 00:35:00,219 Forse dovresti portarla a caccia con te. 466 00:35:01,485 --> 00:35:03,829 Così potrebbe distrarsi e non pensare a Roger... 467 00:35:03,976 --> 00:35:06,743 e potreste passare del tempo insieme, da soli. 468 00:35:48,949 --> 00:35:50,023 Brianna. 469 00:36:02,381 --> 00:36:04,232 Sto andando a caccia sulle montagne. 470 00:36:04,787 --> 00:36:06,335 Vuoi venire con me? 471 00:36:24,177 --> 00:36:26,484 Allora, cosa cacciamo? 472 00:36:28,274 --> 00:36:29,274 Api. 473 00:36:30,984 --> 00:36:31,998 Api? 474 00:36:32,959 --> 00:36:34,497 Come si cacciano le api? 475 00:36:35,149 --> 00:36:36,515 Cerchiamo i fiori. 476 00:36:39,173 --> 00:36:40,173 Mi... 477 00:36:40,600 --> 00:36:41,762 fa piacere... 478 00:36:42,184 --> 00:36:43,710 passare del tempo con te. 479 00:36:47,290 --> 00:36:48,839 Mi hai già chiamata così. 480 00:36:49,252 --> 00:36:51,574 Cosa vuol dire "a leannan"... 481 00:36:51,775 --> 00:36:53,503 e l'altra parola che hai detto? 482 00:36:54,489 --> 00:36:55,596 Significa... 483 00:36:57,336 --> 00:36:58,558 tesoro. 484 00:37:02,266 --> 00:37:03,324 M'annsachd... 485 00:37:03,491 --> 00:37:04,564 dono del Cielo. 486 00:37:30,821 --> 00:37:31,822 Guarda. 487 00:37:48,779 --> 00:37:49,824 Vedi... 488 00:37:49,825 --> 00:37:52,722 ai colibrì piace bere dai fiori tubolari... 489 00:37:53,102 --> 00:37:54,287 ma le api... 490 00:37:54,371 --> 00:37:55,899 non riescono a entrarci. 491 00:37:56,304 --> 00:37:57,523 A loro piacciono... 492 00:37:57,600 --> 00:37:58,782 i fiori ampi... 493 00:37:59,022 --> 00:38:00,120 e piatti... 494 00:38:00,585 --> 00:38:01,762 come questi. 495 00:38:05,562 --> 00:38:07,432 Ci si posano e si strofinano... 496 00:38:07,586 --> 00:38:09,620 finché non diventano tutte gialle. 497 00:38:13,366 --> 00:38:14,470 Guarda. 498 00:38:15,376 --> 00:38:17,189 Vediamo in che direzione vanno. 499 00:38:31,568 --> 00:38:32,568 Un albero. 500 00:38:33,968 --> 00:38:34,968 Ottimo. 501 00:38:35,700 --> 00:38:37,756 A volte fanno l'alveare tra le rocce... 502 00:38:38,043 --> 00:38:40,024 e in quel caso, non c'è molto da fare. 503 00:38:41,563 --> 00:38:42,563 Adesso... 504 00:38:43,101 --> 00:38:44,794 è meglio aspettare che faccia buio. 505 00:38:44,982 --> 00:38:47,559 A quel punto, tutto lo sciame sarà nell'alveare. 506 00:38:48,272 --> 00:38:49,981 Come farai a prendere l'alveare? 507 00:38:50,778 --> 00:38:53,081 Quando tutte le api saranno a riposo... 508 00:38:54,069 --> 00:38:55,069 soffierò... 509 00:38:56,889 --> 00:38:58,639 un po' di fumo... 510 00:39:00,127 --> 00:39:02,182 nell'alveare, per stordirle. 511 00:39:05,325 --> 00:39:06,553 Poi lo avvolgerò... 512 00:39:07,133 --> 00:39:08,317 nella mia borsa. 513 00:39:10,189 --> 00:39:13,346 Una volta tornati a casa, vedrai. 514 00:39:14,012 --> 00:39:15,536 Lo metterò... 515 00:39:15,537 --> 00:39:18,851 in un tronco d'albero della gomma e al mattino, quando usciranno... 516 00:39:19,187 --> 00:39:21,040 cercheranno i fiori più vicini. 517 00:39:23,313 --> 00:39:25,931 Non si accorgeranno di non essere nel solito posto? 518 00:39:27,702 --> 00:39:29,216 Cosa potrebbero farci? 519 00:39:29,835 --> 00:39:32,053 Non saprebbero come tornare... 520 00:39:32,211 --> 00:39:34,251 e qui non hanno più una casa. 521 00:39:37,956 --> 00:39:39,491 No, staranno bene. 522 00:39:42,404 --> 00:39:43,629 Staranno bene... 523 00:39:43,905 --> 00:39:45,240 nella loro nuova casa. 524 00:39:48,476 --> 00:39:49,926 Ho una casa. 525 00:39:52,976 --> 00:39:55,164 Non ho intenzione di sostituire tuo padre. 526 00:39:55,671 --> 00:39:56,834 Era un brav'uomo. 527 00:39:57,753 --> 00:40:00,660 Mi sento sleale nei suoi confronti, stando qui con te. 528 00:40:03,645 --> 00:40:05,032 Gli sono grato. 529 00:40:06,974 --> 00:40:09,159 Per il bene di tua madre, ti ha cresciuta... 530 00:40:09,532 --> 00:40:11,464 la figlia di un altro uomo... 531 00:40:12,220 --> 00:40:14,469 un uomo che non aveva motivo per apprezzare. 532 00:40:16,592 --> 00:40:18,086 Vi ha protette entrambe... 533 00:40:19,425 --> 00:40:20,546 e ti ha amata... 534 00:40:21,697 --> 00:40:23,651 nonostante non si rivedesse in te. 535 00:40:31,689 --> 00:40:33,229 Ho dovuto affidarti a lui... 536 00:40:34,428 --> 00:40:36,879 ma non mi dispiace che tu sia tornata da me. 537 00:40:39,076 --> 00:40:40,727 Sicuro che non sia una bree? 538 00:40:41,782 --> 00:40:43,279 Una gazzarra, giusto? 539 00:40:44,486 --> 00:40:45,952 Murtagh me l'ha detto. 540 00:40:47,917 --> 00:40:49,692 Aye, lo sei. 541 00:40:50,221 --> 00:40:52,447 Così come lo era tua madre, all'inizio, ma... 542 00:40:54,633 --> 00:40:56,224 sei una di quelle piacevoli. 543 00:41:00,318 --> 00:41:01,885 Sei sangue del mio sangue. 544 00:41:04,489 --> 00:41:07,047 Da quando sei tornata da me, ho scoperto che sei... 545 00:41:07,530 --> 00:41:09,596 anche parte del mio cuore e della mia anima. 546 00:41:11,156 --> 00:41:12,156 Dunque... 547 00:41:13,287 --> 00:41:15,506 continuerò a chiamarti Bree... 548 00:41:15,994 --> 00:41:17,261 se non ti dispiace. 549 00:41:18,535 --> 00:41:19,535 No. 550 00:41:20,770 --> 00:41:22,424 Non so come chiamarti. 551 00:41:26,367 --> 00:41:28,446 Puoi chiamarmi... 552 00:41:28,447 --> 00:41:29,480 Pa'... 553 00:41:29,751 --> 00:41:30,897 se ti va. 554 00:41:30,898 --> 00:41:31,950 Pa'? 555 00:41:32,351 --> 00:41:33,742 È gaelico? 556 00:41:34,966 --> 00:41:35,966 No. 557 00:41:36,705 --> 00:41:37,705 È solo... 558 00:41:39,896 --> 00:41:41,106 è solo semplice. 559 00:41:58,659 --> 00:41:59,836 Bentornati. 560 00:42:04,850 --> 00:42:06,938 Metto su il bollitore, che dite? 561 00:42:15,370 --> 00:42:16,394 Ottimo lavoro. 562 00:42:17,109 --> 00:42:18,237 Anche tu. 563 00:42:24,124 --> 00:42:25,689 Aye, guarda qui. 564 00:42:50,456 --> 00:42:51,856 Non riesci a dormire? 565 00:42:54,165 --> 00:42:55,184 No. 566 00:43:03,331 --> 00:43:04,996 Qualcosa ti turba? 567 00:43:10,824 --> 00:43:12,495 Solo uno sciocco rimpianto. 568 00:43:14,716 --> 00:43:17,148 Queste ultime settimane con nostra figlia... 569 00:43:18,450 --> 00:43:20,179 significano così tanto per me. 570 00:43:22,638 --> 00:43:23,906 Dobbiamo proprio perderla? 571 00:43:26,403 --> 00:43:29,291 Non voglio che ritorni nel suo tempo, Sassenach. 572 00:43:32,257 --> 00:43:34,199 Anch'io vorrei che restasse qui. 573 00:43:37,654 --> 00:43:39,810 Almeno per un po', ma... 574 00:43:41,670 --> 00:43:43,015 non per sempre. 575 00:43:44,723 --> 00:43:47,129 Il suo posto è nel futuro. 576 00:43:48,126 --> 00:43:49,591 È più sicuro... 577 00:43:50,253 --> 00:43:52,396 e avrà molte più opportunità. 578 00:43:56,324 --> 00:43:58,297 So che non devo soffrire per questo... 579 00:44:05,870 --> 00:44:06,910 Lei... 580 00:44:10,959 --> 00:44:12,769 sorride, quando dorme... 581 00:44:13,596 --> 00:44:15,033 come dici che faccio io. 582 00:44:17,991 --> 00:44:19,052 Ricordo... 583 00:44:19,701 --> 00:44:20,764 che Jenny... 584 00:44:21,276 --> 00:44:23,032 si chinava su ognuno... 585 00:44:23,156 --> 00:44:24,943 dei suoi figli, appena nati... 586 00:44:25,314 --> 00:44:26,842 e li guardava... 587 00:44:27,526 --> 00:44:28,626 per ore. 588 00:44:31,103 --> 00:44:33,958 Potrei guardare Brianna così, senza mai stancarmi. 589 00:44:37,979 --> 00:44:39,473 È un dono... 590 00:44:43,337 --> 00:44:44,695 da me a te. 591 00:44:47,715 --> 00:44:49,565 E da te a me. 592 00:44:54,961 --> 00:44:56,685 Mi ha chiamato Pa'. 593 00:45:25,814 --> 00:45:27,065 Signorina. 594 00:45:28,812 --> 00:45:30,440 Vi siete alzata presto. 595 00:45:31,327 --> 00:45:32,643 Non riuscivo a dormire. 596 00:45:33,913 --> 00:45:36,676 Mi è sembrato di sentirvi piangere, stanotte. 597 00:45:37,540 --> 00:45:38,755 State bene? 598 00:45:39,900 --> 00:45:41,528 È stato solo un brutto sogno. 599 00:45:41,855 --> 00:45:43,021 Un altro? 600 00:45:43,957 --> 00:45:45,559 Vi succede spesso. 601 00:45:45,560 --> 00:45:47,621 Lizzie, sto bene. Davvero. 602 00:45:50,455 --> 00:45:51,677 Molto bene. 603 00:45:53,316 --> 00:45:54,879 Se non vi dispiace... 604 00:45:55,010 --> 00:45:57,335 oggi andrò al mulino con Ian. 605 00:45:57,336 --> 00:45:58,436 Certo. 606 00:45:58,441 --> 00:46:00,235 Io raccoglierò erbe con mia madre. 607 00:46:00,241 --> 00:46:01,532 Ci vediamo più tardi. 608 00:46:28,832 --> 00:46:30,248 Senti, so... 609 00:46:31,115 --> 00:46:32,622 che ti manca Roger. 610 00:46:33,483 --> 00:46:35,305 C'è qualcos'altro, non è vero? 611 00:46:40,199 --> 00:46:42,552 Mi chiedevo se ci riuscissi ancora. 612 00:46:43,719 --> 00:46:45,929 - A fare cosa? - Leggermi nel pensiero. 613 00:46:47,289 --> 00:46:48,916 In un certo senso, lo speravo. 614 00:46:50,888 --> 00:46:54,254 Beh, credo di essere un po' fuori allenamento. 615 00:46:57,790 --> 00:46:59,134 Dammi un secondo. 616 00:47:12,767 --> 00:47:14,532 Di quanti mesi sei? 617 00:47:18,527 --> 00:47:19,882 Circa due. 618 00:47:22,722 --> 00:47:25,677 Tu e Roger non avete pensato di usare delle precauzioni? 619 00:47:26,149 --> 00:47:29,157 Non credevo di dovermi portare dietro dei preservativi, mamma. 620 00:47:31,508 --> 00:47:32,608 Certo. 621 00:47:33,779 --> 00:47:36,709 Non credo che Roger lo sappia... 622 00:47:37,731 --> 00:47:39,750 dato che se n'è andato subito dopo? 623 00:47:41,856 --> 00:47:42,856 Beh... 624 00:47:48,084 --> 00:47:49,792 Potrebbe non essere di Roger. 625 00:47:52,705 --> 00:47:53,805 Cosa? 626 00:47:57,056 --> 00:47:59,288 Potrebbe non essere figlio di Roger. 627 00:48:04,942 --> 00:48:06,042 Va bene. 628 00:48:08,776 --> 00:48:09,876 Allora... 629 00:48:11,197 --> 00:48:12,297 di chi? 630 00:48:23,409 --> 00:48:24,673 C'era... 631 00:48:26,489 --> 00:48:27,733 quest'uomo... 632 00:48:29,187 --> 00:48:31,058 alla taverna Willow Tree. 633 00:48:32,550 --> 00:48:34,784 Abbiamo iniziato a parlare... 634 00:48:38,172 --> 00:48:39,172 e... 635 00:48:44,007 --> 00:48:45,608 e poi non ho lottato. 636 00:48:48,237 --> 00:48:51,838 Non ho lottato abbastanza. Perché diavolo non ho lottato? 637 00:48:51,839 --> 00:48:52,939 Brianna. 638 00:48:53,913 --> 00:48:55,013 Brianna. 639 00:48:57,198 --> 00:48:59,214 No, non è colpa tua. 640 00:49:03,145 --> 00:49:04,353 La mia bambina. 641 00:49:06,835 --> 00:49:07,995 La mia bambina. 642 00:49:29,189 --> 00:49:30,289 Come... 643 00:49:31,788 --> 00:49:33,465 come fai a essere certa... 644 00:49:35,103 --> 00:49:37,177 beh, che non sia figlio di Roger? 645 00:49:39,733 --> 00:49:41,027 Beh, lui non... 646 00:49:42,444 --> 00:49:43,544 Insomma... 647 00:49:43,836 --> 00:49:45,041 Roger non... 648 00:49:47,642 --> 00:49:49,110 Coito interrotto. 649 00:49:53,061 --> 00:49:54,978 Quando... 650 00:49:58,315 --> 00:49:59,803 Quella stessa sera. 651 00:50:03,361 --> 00:50:04,461 Brianna. 652 00:50:16,622 --> 00:50:18,085 Devo parlarti... 653 00:50:20,008 --> 00:50:21,194 di Brianna. 654 00:50:30,078 --> 00:50:31,364 Vuole andarsene. 655 00:50:37,771 --> 00:50:38,771 No. 656 00:50:48,038 --> 00:50:49,138 Che c'è? 657 00:50:58,024 --> 00:50:59,431 È stata stuprata. 658 00:51:01,916 --> 00:51:03,292 A Wilmington... 659 00:51:04,184 --> 00:51:06,063 subito dopo che Roger se n'è andato. 660 00:51:07,394 --> 00:51:09,276 Me l'ha detto solo oggi. 661 00:51:16,323 --> 00:51:18,001 Ma c'è dell'altro. 662 00:51:23,010 --> 00:51:24,466 È incinta. 663 00:51:59,854 --> 00:52:00,954 Lizzie. 664 00:52:01,894 --> 00:52:02,994 Che succede? 665 00:52:03,282 --> 00:52:04,499 È lui. 666 00:52:05,581 --> 00:52:06,681 Signore, è... 667 00:52:07,236 --> 00:52:08,915 - è lui. - Chi? 668 00:52:46,855 --> 00:52:48,014 Zio Jamie. 669 00:52:48,019 --> 00:52:49,612 Ian? Lizzie? 670 00:52:50,432 --> 00:52:53,376 - Che succede? - Ha visto un uomo che l'ha spaventata, zio. 671 00:52:53,490 --> 00:52:55,296 Vicino alla strada, signore. 672 00:52:55,699 --> 00:52:56,848 Lo conosce. 673 00:52:57,084 --> 00:52:58,290 L'ha già visto... 674 00:52:58,726 --> 00:52:59,970 con Brianna. 675 00:53:01,105 --> 00:53:03,345 - E...? - A Wilmington. 676 00:53:03,617 --> 00:53:05,639 Si è comportato da bruto. 677 00:53:05,919 --> 00:53:07,667 Brianna aveva paura di lui. 678 00:53:08,512 --> 00:53:11,353 Le si è avvicinato... 679 00:53:11,999 --> 00:53:14,214 e l'ha afferrata per le braccia. 680 00:53:14,786 --> 00:53:16,312 L'ha portata via con lui. 681 00:53:18,262 --> 00:53:21,380 - E l'hai lasciata andare? - Avrei dovuto seguirla... 682 00:53:22,049 --> 00:53:23,945 ma ho avuto paura, signore. 683 00:53:24,446 --> 00:53:26,034 Che Dio mi perdoni. 684 00:53:29,506 --> 00:53:30,506 È... 685 00:53:31,678 --> 00:53:34,641 è tornata solo all'alba. 686 00:53:35,825 --> 00:53:37,570 Aveva dei lividi... 687 00:53:37,641 --> 00:53:39,471 e sanguinava dal naso. 688 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 E... 689 00:53:41,951 --> 00:53:44,531 c'era del sangue sulla sottoveste. 690 00:53:45,290 --> 00:53:46,290 E... 691 00:53:47,588 --> 00:53:50,003 potevo sentire il suo odore su di lei... 692 00:53:50,833 --> 00:53:51,933 il suo... 693 00:53:52,073 --> 00:53:53,173 seme. 694 00:53:55,060 --> 00:53:58,024 Era vergine, quando l'ha presa. 695 00:53:58,888 --> 00:54:00,729 Sono la sua cameriera, signore. 696 00:54:01,369 --> 00:54:02,663 Ho visto il sangue. 697 00:54:04,030 --> 00:54:07,100 - E ora la sta cercando... - Sicura che sia l'uomo che l'ha aggredita? 698 00:54:07,101 --> 00:54:08,669 Ne sono certa. 699 00:54:09,140 --> 00:54:11,964 - Credi che sia venuto a reclamarla? - Andate al capanno. 700 00:54:12,228 --> 00:54:15,185 Non dire una parola a mia moglie o a mia figlia, chiaro? 701 00:54:15,186 --> 00:54:16,495 Santa Vergine. 702 00:54:16,652 --> 00:54:18,924 - Santa Vergine, cos'ho fatto? - Andate! 703 00:54:18,953 --> 00:54:20,409 Ian, portala a casa. 704 00:54:31,334 --> 00:54:32,581 Ti serve aiuto? 705 00:54:44,032 --> 00:54:45,700 Dove l'hai preso? 706 00:54:48,348 --> 00:54:49,448 Brianna... 707 00:54:50,072 --> 00:54:51,172 dimmelo. 708 00:54:54,939 --> 00:54:56,389 Stephen Bonnet? 709 00:55:01,302 --> 00:55:02,743 È lui l'uomo che... 710 00:55:06,583 --> 00:55:08,478 L'ho visto col tuo anello... 711 00:55:09,020 --> 00:55:10,866 e mi sono offerta di comprarlo. 712 00:55:14,366 --> 00:55:16,059 E così che è successo? 713 00:55:18,360 --> 00:55:21,076 - Perché non me l'hai detto? - Non potevo. 714 00:55:22,589 --> 00:55:24,944 Ian mi ha raccontato cos'è successo sul fiume. 715 00:55:25,473 --> 00:55:29,156 Sapevo che avresti sofferto per quello che mi è successo a causa dell'anello, 716 00:55:29,157 --> 00:55:32,627 e Jamie si sarebbe incolpato per aver aiutato Bonnet a fuggire. 717 00:55:33,293 --> 00:55:35,513 Se sapesse, andrebbe a cercare Bonnet... 718 00:55:36,145 --> 00:55:38,116 e non posso lasciarglielo fare. 719 00:55:38,450 --> 00:55:40,997 L'hai conosciuto, mamma. Sai che uomo è. 720 00:55:42,238 --> 00:55:44,870 Devi promettermi che non lo dirai a nessuno. 721 00:55:44,871 --> 00:55:46,322 - No. - Promettilo. 722 00:55:55,997 --> 00:55:57,266 Buongiorno, signore. 723 00:55:57,492 --> 00:55:59,458 Potreste dirmi se Fraser's Ridge è... 724 00:56:17,336 --> 00:56:19,308 Arriva qualcuno. Arriva qualcuno! 725 00:56:21,453 --> 00:56:22,880 È Tom Burley. 726 00:56:37,736 --> 00:56:38,912 Sbarazzati di lui. 727 00:56:38,913 --> 00:56:40,479 - Devo ucciderlo? - No. 728 00:56:40,723 --> 00:56:42,548 No, non farò di te un assassino. 729 00:56:43,995 --> 00:56:45,819 Non che non se lo meriti. 730 00:56:51,376 --> 00:56:53,097 Uno, due, tre. 731 00:56:59,273 --> 00:57:00,273 Vai. 732 00:57:00,405 --> 00:57:01,951 Cosa vuoi che ne faccia di lui? 733 00:57:02,138 --> 00:57:04,665 Non m'importa. Fallo sparire dalla mia vista. 734 00:57:12,921 --> 00:57:18,915 NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 735 00:58:29,031 --> 00:58:30,442 Fuggirò. 736 00:58:30,443 --> 00:58:32,271 Tornerò da mia moglie. 737 00:58:33,108 --> 00:58:35,929 So che è una decisione durissima da prendere. 738 00:58:35,930 --> 00:58:39,164 Dev'essere presto, finché il feto è ancora piccolo. 739 00:58:39,210 --> 00:58:40,460 Tu cosa faresti? 740 00:58:40,954 --> 00:58:43,564 Sai qualcosa che non mi stai dicendo. 741 00:58:43,565 --> 00:58:45,008 Era qui. 742 00:58:45,139 --> 00:58:46,720 Di che stai parlando? 743 00:58:51,535 --> 00:58:53,008 Jamie, cos'hai fatto? 744 00:59:06,478 --> 00:59:08,925 Quest'episodio s'intitola, "Gli uccelli e le api". 745 00:59:08,926 --> 00:59:14,060 Nell'episodio c'è la famosa caccia alle api che Jamie fa con Brianna. 746 00:59:14,061 --> 00:59:18,513 Padre e figlia vanno nei boschi e legano, mentre cercano del miele. 747 00:59:18,578 --> 00:59:21,622 Gli uccelli ricorrono in due punti. 748 00:59:21,623 --> 00:59:24,434 Claire fa a Brianna una specie di discorsetto su come arriva la cicogna, 749 00:59:24,435 --> 00:59:28,169 quando le chiede perché non ha usato precauzioni. Brianna le risponde... 750 00:59:28,170 --> 00:59:30,974 che non è una cosa a cui ha pensato venendo nel '700. 751 00:59:30,975 --> 00:59:34,578 Ma c'è anche la scena in cui Brianna capisce che è incinta. 752 00:59:34,579 --> 00:59:37,286 Guarda un nido di uccelli... 753 00:59:37,287 --> 00:59:41,320 con dei pulcini dentro e le fa comprendere... 754 00:59:41,321 --> 00:59:44,496 che sta per diventare madre e deve dirlo alla sua. 755 00:59:44,497 --> 00:59:46,187 Di quanti mesi sei? 756 00:59:46,740 --> 00:59:49,573 Sapevamo che questo sarebbe stato uno dei nostri episodi preferiti. 757 00:59:49,574 --> 00:59:54,109 Tutti la chiamano "la riunione", ma non lo è perché Jamie e Brianna non si conoscevano. 758 00:59:54,110 --> 00:59:57,537 Volevamo rendere al meglio quel momento e credo che Sam e Sophie ci siamo riusciti. 759 00:59:57,538 --> 01:00:00,298 Abbiamo cercato di ricordare cosa avevamo provato... 760 01:00:00,299 --> 01:00:02,529 quando l'abbiamo letto per la prima volta. 761 01:00:02,530 --> 01:00:05,957 Era quello che volevamo ottenere nella scena. 762 01:00:06,091 --> 01:00:07,564 Mi chiamo Brianna. 763 01:00:07,979 --> 01:00:10,625 - Sono tua figlia. - È esattamente come speravo. 764 01:00:10,626 --> 01:00:14,008 A volte ci rimproverano perché non rimaniamo fedeli ai libri. 765 01:00:14,009 --> 01:00:15,501 A un certo punto... 766 01:00:15,502 --> 01:00:17,624 in fase di scrittura, ricordo che... 767 01:00:17,625 --> 01:00:21,609 pensavo che sarebbe stato bello se fossero stati per strada, in controluce, 768 01:00:21,610 --> 01:00:23,672 e Claire li vedeva alzando lo sguardo. 769 01:00:23,673 --> 01:00:26,431 Il modo in cui l'avevamo scritto era splendido... 770 01:00:26,555 --> 01:00:29,944 ma Maril ha detto che le piaceva il copione... 771 01:00:29,945 --> 01:00:33,671 ma ricordava che nel libro erano seduti su una panchina. 772 01:00:33,672 --> 01:00:36,659 Non sembra un dettaglio significativo... 773 01:00:36,660 --> 01:00:38,721 - ma per i lettori... - Sassenach. 774 01:00:38,722 --> 01:00:42,052 quel momento è importante e secondo Maril... 775 01:00:42,147 --> 01:00:44,432 sarebbero dovuti essere seduti sulla panchina. 776 01:00:44,433 --> 01:00:47,303 Quindi abbiamo detto alla produzione di portare una panchina, 777 01:00:47,304 --> 01:00:51,806 perché è un momento speciale e abbiamo lavorato molto per renderlo al meglio. 778 01:00:54,423 --> 01:00:58,342 È speciale avere l'opportunità di vedere Jamie e Brianna creare un rapporto. 779 01:00:58,343 --> 01:01:02,359 Vedere la lotta interiore di Brianna che si sente in colpa verso Frank, 780 01:01:02,360 --> 01:01:06,433 su come può voler bene a questo padre, quando già ne ha uno. 781 01:01:06,434 --> 01:01:09,454 E Jamie non ha mai avuto la possibilità... 782 01:01:09,455 --> 01:01:11,624 di essere padre nel modo che desidera. 783 01:01:11,625 --> 01:01:16,021 Quindi mostrare nell'episodio l'inizio di questo rapporto è una cosa speciale. 784 01:01:16,022 --> 01:01:20,073 Uno dei miei momenti preferiti è quando dopo essere stato con lei... 785 01:01:20,074 --> 01:01:22,633 torna da Claire e le dice... 786 01:01:23,005 --> 01:01:25,006 che non vuole che se ne vada. 787 01:01:25,007 --> 01:01:26,311 E quando dice... 788 01:01:26,606 --> 01:01:31,683 che l'ha chiamato Pa' e il modo in cui lo fa, è uno splendido momento. 789 01:01:31,684 --> 01:01:33,060 È un dono... 790 01:01:37,019 --> 01:01:38,259 da me a te. 791 01:01:38,260 --> 01:01:40,768 Sapevamo di voler inserire la scena... 792 01:01:40,769 --> 01:01:44,797 in cui la trova addormentata e la vede sorridere nel sonno, perché... 793 01:01:44,798 --> 01:01:49,706 parecchio tempo fa, nel finale della seconda stagione, Claire... 794 01:01:49,707 --> 01:01:53,764 alla tomba di Jamie, dice che sorride nel sonno proprio come lui. 795 01:01:53,765 --> 01:01:57,081 Sapevamo che quando avremmo scritto quest'episodio... 796 01:01:57,082 --> 01:01:59,713 volevamo che Jamie la vedesse sorridere nel sonno.