1
00:00:02,750 --> 00:00:03,584
Sebelumnya...
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,045
- Brianna.
- Kau sedang apa di sini?
3
00:00:06,128 --> 00:00:08,297
- Mencarimu.
- Bukan itu rencananya.
4
00:00:08,381 --> 00:00:10,508
Aku tak tahu cara menyatakan
cintaku padamu.
5
00:00:10,591 --> 00:00:11,884
Ikut aku.
6
00:00:13,177 --> 00:00:14,762
- Mau menikahiku?
- Ya.
7
00:00:17,098 --> 00:00:18,557
Aku melihat berita yang sama.
8
00:00:18,641 --> 00:00:19,892
Dan kau tak bilang?
9
00:00:19,976 --> 00:00:20,935
Sialan kau!
10
00:00:21,227 --> 00:00:23,396
- Mungkin aku harus kembali.
- Ya, mungkin.
11
00:00:25,439 --> 00:00:28,109
Sayang, mungkin keberuntungan bisa datang.
12
00:00:29,568 --> 00:00:32,071
Seperti milik ibuku. Ini dari mana?
13
00:00:36,158 --> 00:00:37,827
Berapa yang kau inginkan?
14
00:00:38,619 --> 00:00:39,829
Mungkin bisa kau dapatkan.
15
00:00:44,166 --> 00:00:45,293
Aku membayar kenikmatan.
16
00:02:31,899 --> 00:02:33,109
Oh, Nyonya.
17
00:02:36,904 --> 00:02:37,947
Tak apa, Lizzie.
18
00:02:39,198 --> 00:02:41,283
Maaf, Nyonya berdarah.
19
00:02:47,373 --> 00:02:48,499
Nyonya pergi cukup lama.
20
00:02:49,750 --> 00:02:51,252
Apa Nyonya pergi dengan pria itu?
21
00:02:52,545 --> 00:02:53,379
Ya.
22
00:03:11,647 --> 00:03:12,565
Nyonya.
23
00:03:13,858 --> 00:03:14,859
Biar kubantu.
24
00:03:15,067 --> 00:03:15,901
Jangan.
25
00:03:19,905 --> 00:03:20,990
Tidurlah, Lizzie.
26
00:04:39,735 --> 00:04:41,403
Apa dia melukai Nyonya?
27
00:04:46,033 --> 00:04:47,409
Lizzie, kumohon.
28
00:04:57,127 --> 00:04:58,963
Aku ada di sini untuk membantu.
29
00:05:00,756 --> 00:05:02,758
Dan mendengarkan, jika perlu.
30
00:05:05,803 --> 00:05:07,471
Lizzie, kumohon tidur saja.
31
00:05:25,447 --> 00:05:27,533
Ini untukmu dan untukmu.
32
00:05:27,616 --> 00:05:29,702
Kau tahu di mana wanita
yang bersamaku kemarin?
33
00:05:30,244 --> 00:05:33,038
Aku tak melihatnya pagi ini.
Pasti masih ada di kamarnya.
34
00:05:33,372 --> 00:05:34,290
MacKenzie.
35
00:05:37,668 --> 00:05:39,253
- Kapten.
- Duduk.
36
00:05:40,838 --> 00:05:41,672
Silakan.
37
00:05:44,842 --> 00:05:45,718
Lapar?
38
00:05:47,052 --> 00:05:47,928
Tidak terlalu.
39
00:05:48,887 --> 00:05:49,763
Sayang sekali.
40
00:05:50,389 --> 00:05:51,223
Duduk.
41
00:05:55,603 --> 00:05:56,437
Jadi...
42
00:05:58,439 --> 00:06:00,608
Aku senang kau ikut kami.
43
00:06:02,568 --> 00:06:04,194
Aku tak sempat menyuruh orang
44
00:06:04,278 --> 00:06:06,989
mencari kru yang hilang sebelum berangkat.
45
00:06:07,489 --> 00:06:10,075
Kuhargai itu, Kapten,
tetapi aku ingin tetap di sini.
46
00:06:12,786 --> 00:06:14,538
Jadi kau bahagia dengan wanitamu itu?
47
00:06:16,165 --> 00:06:17,666
Aku sudah bilang dia pantas.
48
00:06:19,460 --> 00:06:21,712
- Kapten tahu segalanya.
- Tentu saja.
49
00:06:22,713 --> 00:06:23,964
Terutama masalah wanita.
50
00:06:26,842 --> 00:06:29,720
Tetapi wanitamu harus menunggu, Pelaut.
51
00:06:31,263 --> 00:06:34,725
Karena... kau akan ikut dengan kami
ke Philadelphia.
52
00:06:36,560 --> 00:06:39,563
Tidak, sudah kubilang aku harus pergi
ke Wilmington.
53
00:06:39,647 --> 00:06:40,689
Ya, memang.
54
00:06:43,484 --> 00:06:47,363
Aku juga katakan itu hanya salah satu
tempat yang akan disinggahi.
55
00:06:53,160 --> 00:06:55,204
Kau tak berpikir
meninggalkan kami dan...
56
00:06:56,789 --> 00:06:59,583
melepas tugasmu
sebelum perjalanan ini berakhir?
57
00:07:04,129 --> 00:07:06,507
Kau harus lebih banyak dinasihati,
Tn. MacKenzie.
58
00:07:08,592 --> 00:07:10,844
Anak buahku berbuat semaunya di darat.
59
00:07:11,929 --> 00:07:14,515
Namun jika tak naik kapal
saat waktunya berlayar...
60
00:07:16,475 --> 00:07:19,561
mereka akan kehilangan sesuatu
yang lebih besar dari upahnya.
61
00:07:22,815 --> 00:07:24,274
Aku punya teman di kota ini.
62
00:07:27,277 --> 00:07:29,613
Lebih baik kehilangan wanita
daripada anggota tubuh.
63
00:07:37,162 --> 00:07:39,915
Kau akan dibayar setelah kargo
diturunkan di Philadelphia.
64
00:07:40,457 --> 00:07:43,419
Setelah itu, semua terserah kau.
65
00:07:52,219 --> 00:07:54,722
Tubuh atau wanita, Tn. MacKenzie?
66
00:08:05,232 --> 00:08:06,900
Katakan pada wanita itu aku ke sini.
67
00:08:23,083 --> 00:08:24,084
Ini sudah pagi?
68
00:08:24,960 --> 00:08:26,712
Sudah lewat tengah hari, Nyonya.
69
00:08:34,970 --> 00:08:36,430
Tak perlu mencucinya.
70
00:08:38,599 --> 00:08:41,018
Aku tak mau kau kelelahan. Kau sakit.
71
00:08:47,441 --> 00:08:48,317
Selain itu...
72
00:08:50,235 --> 00:08:51,737
Aku tak akan memakainya lagi.
73
00:08:56,325 --> 00:09:00,037
Jika beristirahat lebih banyak,
mungkin kau akan pulih.
74
00:09:00,954 --> 00:09:03,624
Akan pulih jika kita bisa
naik kapal ke Cross Creek.
75
00:09:04,666 --> 00:09:05,584
Tidak hari ini.
76
00:09:05,667 --> 00:09:06,585
Ya.
77
00:09:07,169 --> 00:09:09,087
Aku tak bisa di sini lebih lama.
78
00:09:09,713 --> 00:09:11,173
Aku harus bertemu Bibi Jocasta.
79
00:09:11,465 --> 00:09:14,218
Dia janji akan beri tahu cara
untuk sampai ke Fraser's Ridge.
80
00:09:15,385 --> 00:09:18,889
- Nyonya butuh istirahat...
- Aku diburu oleh waktu, Lizzie.
81
00:09:19,890 --> 00:09:21,308
Aku harus bertemu ibuku.
82
00:09:22,851 --> 00:09:23,894
Kita pergi hari ini.
83
00:09:42,830 --> 00:09:46,291
Pria yang bersamaku kemarin,
pria Skotlandia, dia kembali?
84
00:09:46,416 --> 00:09:48,001
Dia ke sini tadi pagi.
85
00:09:48,460 --> 00:09:49,628
Dia mencarimu.
86
00:09:49,837 --> 00:09:52,005
Lalu dia pergi bersama
awak kapal Gloriana.
87
00:09:52,631 --> 00:09:53,882
Tahu ke mana mereka pergi?
88
00:09:54,174 --> 00:09:55,217
Ke kapal.
89
00:10:18,615 --> 00:10:21,076
- Kapal Gloriana?
- Gloriana sudah pergi, Sayang.
90
00:10:21,618 --> 00:10:23,161
Kapalnya pergi tadi pagi.
91
00:10:48,562 --> 00:10:49,771
Aku mencintaimu sedikit.
92
00:10:50,230 --> 00:10:52,316
Sangat. Sepenuhnya.
93
00:10:54,526 --> 00:10:55,652
Tidak sama sekali.
94
00:11:03,577 --> 00:11:04,494
Nyonya.
95
00:11:05,329 --> 00:11:07,289
- Nyonya!
- Lizzie, jangan berlari.
96
00:11:07,372 --> 00:11:08,665
Itu tak anggun, ingat?
97
00:11:08,749 --> 00:11:11,293
Nyonya akan senang aku tak anggun
setelah tahu ini.
98
00:11:12,294 --> 00:11:13,962
Saat menyiapkan perbekalan,
99
00:11:14,421 --> 00:11:16,298
aku bicara dengan seorang pria di jalan.
100
00:11:16,590 --> 00:11:19,760
Terlihat seperti orang Skotlandia,
maka aku menghampirinya.
101
00:11:20,010 --> 00:11:21,720
Kami membicarakan banyak hal,
102
00:11:21,803 --> 00:11:24,097
dan tentang orang Skotlandia
di Carolina Utara,
103
00:11:24,222 --> 00:11:27,768
dan bagaimana beberapa
dari mereka hidupnya sukses.
104
00:11:28,435 --> 00:11:30,395
Aku harus dengar
tentang semua orang itu?
105
00:11:30,479 --> 00:11:31,980
Tidak semua.
106
00:11:32,439 --> 00:11:34,608
Hanya yang sudah menampakkan diri mereka.
107
00:11:34,691 --> 00:11:36,526
Lizzie, apa yang kau bicarakan?
108
00:11:36,610 --> 00:11:39,655
Di teater, pertunjukan harus dihentikan
109
00:11:39,780 --> 00:11:41,823
saat istri seorang pria Skotlandia
110
00:11:42,282 --> 00:11:44,826
bertindak sebagai dokter bedah
dan membedah seorang pria.
111
00:11:45,786 --> 00:11:47,120
Untuk menyembuhkannya.
112
00:11:48,622 --> 00:11:49,623
Sepertinya ibuku.
113
00:11:49,706 --> 00:11:53,001
Dia memastikan bahwa suaminya
orang Skotlandia tulen.
114
00:11:53,543 --> 00:11:55,253
Tuan Fraser.
115
00:11:56,838 --> 00:11:59,257
- Kapan itu terjadi?
- Ini bagian terbaik.
116
00:11:59,800 --> 00:12:00,926
Tadi malam.
117
00:12:01,426 --> 00:12:02,970
Di sini, di Wilmington.
118
00:12:03,762 --> 00:12:04,680
Mereka di sini?
119
00:12:04,763 --> 00:12:07,557
Dia bilang sekarang Tn. Fraser
ada di McCabe.
120
00:12:10,936 --> 00:12:11,853
Permisi.
121
00:12:12,062 --> 00:12:14,606
- Kau lihat pria tinggi, berambut merah?
- Ya.
122
00:12:14,982 --> 00:12:18,026
- Dia tadi di sini. Lalu ke sana.
- Terima kasih.
123
00:12:43,844 --> 00:12:45,303
Mau apa kau ke sini?
124
00:12:48,974 --> 00:12:49,808
Kau.
125
00:12:51,435 --> 00:12:52,477
Maaf.
126
00:12:53,395 --> 00:12:54,563
Aku sudah menikah.
127
00:12:56,732 --> 00:12:57,941
Aku sungguh-sungguh.
128
00:12:58,275 --> 00:13:00,193
- Aku punya istri.
- Apa kau...
129
00:13:02,946 --> 00:13:03,947
Kau Jamie Fraser.
130
00:13:05,866 --> 00:13:06,783
Benar?
131
00:13:11,455 --> 00:13:12,581
Benar.
132
00:13:13,665 --> 00:13:14,624
Siapa yang bertanya?
133
00:13:19,171 --> 00:13:20,672
Kau punya pesan untukku?
134
00:13:23,175 --> 00:13:24,509
Namaku Brianna.
135
00:13:26,261 --> 00:13:27,387
Aku adalah putrimu.
136
00:13:34,895 --> 00:13:35,854
Brianna?
137
00:13:37,731 --> 00:13:38,774
Benarkah?
138
00:13:49,951 --> 00:13:50,911
Itu kau.
139
00:13:51,578 --> 00:13:52,496
Ini aku.
140
00:13:54,873 --> 00:13:55,957
Kau menyadarinya?
141
00:13:57,667 --> 00:13:58,627
Ya.
142
00:14:03,340 --> 00:14:04,424
Aku bisa.
143
00:14:09,763 --> 00:14:11,848
Aku tak pernah membayangkanmu dewasa.
144
00:14:14,768 --> 00:14:16,228
Yang ada di ingatanku...
145
00:14:17,896 --> 00:14:20,899
adalah seorang... bayi kecil.
146
00:14:22,359 --> 00:14:23,360
Selalu.
147
00:14:28,865 --> 00:14:29,991
Kesayanganku.
148
00:14:30,784 --> 00:14:31,993
Tak kuduga...
149
00:14:36,623 --> 00:14:38,166
Jangan menangis.
150
00:14:40,544 --> 00:14:42,170
Jangan menangis, a leannan.
151
00:14:47,134 --> 00:14:48,426
Jangan sedih.
152
00:14:53,807 --> 00:14:55,058
Semua baik-baik saja.
153
00:14:56,059 --> 00:14:57,060
M' annsachd.
154
00:14:59,062 --> 00:15:00,063
Semua baik-baik saja.
155
00:15:05,026 --> 00:15:07,946
- Jadi kau belum bertemu ibumu?
- Belum.
156
00:15:08,196 --> 00:15:09,156
Astaga.
157
00:15:11,950 --> 00:15:13,368
Dia pasti senang sekali.
158
00:15:22,586 --> 00:15:23,587
Sassenach?
159
00:15:27,215 --> 00:15:28,216
Ibu.
160
00:15:31,052 --> 00:15:31,970
Bree!
161
00:15:35,515 --> 00:15:36,516
Apa...
162
00:15:55,535 --> 00:15:57,204
Kami mati karena kebakaran?
163
00:15:58,705 --> 00:16:01,750
Aku tahu kalian akan bertemu
dan aku hanya penasaran
164
00:16:01,833 --> 00:16:03,501
tentang kehidupan kalian bersama.
165
00:16:03,627 --> 00:16:07,380
Aku melihat nama kalian
di koran lama itu, tetapi aku...
166
00:16:07,964 --> 00:16:10,717
- tak menyangka akan melihat...
- Berita kematian kami.
167
00:16:14,888 --> 00:16:16,056
Tanggal yang buram.
168
00:16:16,848 --> 00:16:19,100
Kesalahan fatal saat dicetak.
169
00:16:19,184 --> 00:16:21,937
Aku tak tahu itu sepuluh tahun
atau sepuluh bulan lagi.
170
00:16:22,520 --> 00:16:24,689
Yang pasti aku harus
segera memperingatkan.
171
00:16:25,273 --> 00:16:27,859
Kita masih ada waktu.
172
00:16:29,152 --> 00:16:31,947
Kau ikut kami ke Fraser's Ridge?
173
00:16:32,030 --> 00:16:33,281
Tentu saja.
174
00:16:33,657 --> 00:16:35,992
Kami punya sedikit lahan, benar, Claire?
175
00:16:36,952 --> 00:16:40,038
Banyak yang harus dilakukan,
tetapi ada banyak orang dan hasil panen.
176
00:16:41,289 --> 00:16:43,875
Aku pergi dari Skotlandia
bersama wanita muda, Lizzie.
177
00:16:44,584 --> 00:16:46,002
Ceritanya panjang, tetapi...
178
00:16:46,461 --> 00:16:49,256
intinya kami saling berutang budi.
179
00:16:49,339 --> 00:16:50,840
Dia boleh ikut.
180
00:16:51,341 --> 00:16:52,550
Paman Jamie!
181
00:16:53,134 --> 00:16:56,137
Barang-barang dan tong
sudah ada di Sally Ann.
182
00:16:56,221 --> 00:16:57,347
Kapten Freeman bilang...
183
00:16:59,099 --> 00:17:00,183
Maaf.
184
00:17:00,433 --> 00:17:02,060
Tak tahu ada seorang teman.
185
00:17:03,061 --> 00:17:04,479
Dia bukan teman, Kawan.
186
00:17:04,688 --> 00:17:05,772
Dia adalah...
187
00:17:06,064 --> 00:17:07,107
Putri kami.
188
00:17:08,316 --> 00:17:09,192
Brianna.
189
00:17:10,860 --> 00:17:11,903
Sepupumu.
190
00:17:12,654 --> 00:17:14,239
Aku tahu ini mengejutkan,
191
00:17:14,322 --> 00:17:16,116
akan kami jelaskan nanti.
192
00:17:16,283 --> 00:17:17,659
Jika kau bilang begitu,
193
00:17:17,742 --> 00:17:19,995
sebaiknya aku tak mencecar.
194
00:17:20,954 --> 00:17:21,788
Baiklah...
195
00:17:23,248 --> 00:17:24,291
selamat datang, Sepupu.
196
00:17:37,762 --> 00:17:39,723
Sangat tampan.
197
00:17:43,268 --> 00:17:44,436
Namanya Rollo.
198
00:17:45,645 --> 00:17:47,188
Kau tampan, benar begitu?
199
00:17:49,941 --> 00:17:52,193
Roger di sini, di Carolina Utara?
200
00:17:52,277 --> 00:17:53,361
Sudah tidak lagi.
201
00:17:53,945 --> 00:17:55,655
Aku tak mau dia mengikutiku.
202
00:17:56,865 --> 00:17:58,616
Aku ingin melakukan hal ini sendiri.
203
00:17:59,576 --> 00:18:02,078
Namun dia berusaha menemuiku
di Wilmington.
204
00:18:02,620 --> 00:18:04,998
Aku sangat marah
karena dia mempertaruhkan nyawanya.
205
00:18:07,834 --> 00:18:09,794
Namun aku sangat senang
bertemu dengannya.
206
00:18:13,006 --> 00:18:14,299
Kau mencintainya.
207
00:18:16,134 --> 00:18:17,052
Ya.
208
00:18:18,470 --> 00:18:19,387
Kami sudah menikah.
209
00:18:23,141 --> 00:18:24,809
Lalu kami bertengkar hebat.
210
00:18:26,019 --> 00:18:28,063
Dan kini dia pergi ke Skotlandia.
211
00:18:28,938 --> 00:18:30,482
Dan kembali melewati batu.
212
00:18:31,274 --> 00:18:32,776
Karena satu perdebatan?
213
00:18:33,485 --> 00:18:34,986
Kami sama-sama marah.
214
00:18:35,362 --> 00:18:38,073
Dia mengancam pergi
dan aku menyuruhnya pergi.
215
00:18:38,865 --> 00:18:40,075
Bilang aku tak butuh dia.
216
00:18:42,077 --> 00:18:43,661
Harusnya aku menyusul dia.
217
00:18:46,664 --> 00:18:48,041
Dia pergi pagi tadi.
218
00:18:49,042 --> 00:18:49,959
Ini salahku.
219
00:18:50,668 --> 00:18:51,628
Bree.
220
00:18:53,546 --> 00:18:55,465
Aku sangat merindukanmu, Ibu.
221
00:18:57,175 --> 00:18:59,260
Aku juga, Sayang.
222
00:19:16,152 --> 00:19:18,655
Aku merinding saat kita lewat sini.
223
00:19:19,572 --> 00:19:21,699
- Kenapa?
- Saat pertama melakukan perjalanan,
224
00:19:22,033 --> 00:19:23,785
sesuatu yang buruk terjadi.
225
00:19:24,244 --> 00:19:25,412
Kami dirampok.
226
00:19:26,329 --> 00:19:29,165
Gerombolan pencuri sialan
mengambil semua harta kami.
227
00:19:30,375 --> 00:19:31,584
Yang paling parah...
228
00:19:32,669 --> 00:19:35,713
Paman Jamie membantu pencuri ini bebas.
229
00:19:40,051 --> 00:19:42,512
Aku yakin dia hanya mencoba
melakukan hal yang benar.
230
00:19:43,430 --> 00:19:44,264
Ya.
231
00:19:45,390 --> 00:19:46,641
Tidak menyangka.
232
00:19:47,100 --> 00:19:48,226
Pria ini...
233
00:19:49,269 --> 00:19:50,478
Stephen Bonnet...
234
00:19:51,980 --> 00:19:53,022
ada sesuatu...
235
00:19:53,356 --> 00:19:55,608
sesuatu tentang dia. Kau tahu?
236
00:19:56,609 --> 00:19:58,027
Pesona orang Irlandia. Dia...
237
00:19:59,195 --> 00:20:00,572
Mengelabui kita semua.
238
00:20:04,325 --> 00:20:06,744
Dia menggorok leher Lesley,
239
00:20:07,662 --> 00:20:09,664
tepat di depan Bibi Claire.
240
00:20:10,832 --> 00:20:12,167
Juga mencuri cincinnya.
241
00:20:14,836 --> 00:20:17,046
Paman Jamie tak pernah
memaafkan dirinya sendiri.
242
00:20:26,264 --> 00:20:27,640
Kau tak apa, Sepupu?
243
00:20:29,017 --> 00:20:30,143
Maaf.
244
00:20:31,478 --> 00:20:32,645
Maaf, hanya saja...
245
00:20:34,355 --> 00:20:36,107
kau menggambarkan dengan sangat jelas.
246
00:20:37,400 --> 00:20:38,902
Gamblang sekali dalam benakku.
247
00:20:38,985 --> 00:20:40,945
Maafkan aku.
248
00:20:41,779 --> 00:20:43,490
Aku tak bermaksud menakutimu.
249
00:20:44,282 --> 00:20:46,242
Kau tidak perlu khawatir.
250
00:20:46,826 --> 00:20:49,454
Aku yakin dia hanya bisa datang
di mimpi buruk kita.
251
00:21:21,194 --> 00:21:22,987
Kau dengar lebih banyak cerita semalam?
252
00:21:23,488 --> 00:21:27,033
Sangat sulit dipercaya,
Roger meninggalkan dia sendirian.
253
00:21:27,992 --> 00:21:31,162
Semoga saat kita sampai rumah,
dia akan menceritakan semuanya.
254
00:21:32,205 --> 00:21:34,749
Tidak ingin melihatnya patah hati,
tetapi...
255
00:21:35,917 --> 00:21:38,044
kita lakukan apa pun agar dia pulih.
256
00:21:40,797 --> 00:21:41,798
Jadi...
257
00:21:43,258 --> 00:21:44,551
berita yang dia bawa.
258
00:21:46,970 --> 00:21:48,721
Sangat menjengkelkan.
259
00:21:48,930 --> 00:21:49,806
Ya.
260
00:21:50,557 --> 00:21:53,726
Kita dapat pastikan
bahwa kita tidak ada di kabin,
261
00:21:54,102 --> 00:21:56,187
pada hari Ahad sebelum 21 Januari.
262
00:21:56,271 --> 00:21:57,897
Setahun sekali selama satu dekade?
263
00:21:59,399 --> 00:22:00,817
Anggap seperti liburan.
264
00:22:01,985 --> 00:22:04,112
Tak bisa dipercaya akan semudah itu.
265
00:22:04,988 --> 00:22:07,490
Tak terlalu beruntung
dengan mengubah sejarah, Claire.
266
00:22:23,381 --> 00:22:24,257
Ayo.
267
00:22:31,764 --> 00:22:32,640
Wow.
268
00:22:34,183 --> 00:22:35,351
Luar biasa.
269
00:22:38,021 --> 00:22:39,564
Mengingatkanku pada Daniel Boone.
270
00:22:41,107 --> 00:22:42,609
Pria yang kau kenal di masamu?
271
00:22:43,067 --> 00:22:45,194
Tidak mengenalnya. Hanya tahu saja.
272
00:22:45,820 --> 00:22:46,821
Dan tidak, dia...
273
00:22:49,157 --> 00:22:50,450
Sebenarnya dia hidup.
274
00:22:52,076 --> 00:22:53,786
Daniel Boone tinggal di perbatasan.
275
00:22:54,370 --> 00:22:56,831
Dia menjelajah ke barat
di balik pegunungan itu.
276
00:22:56,914 --> 00:22:58,750
Kota-kota dinamai dari namanya.
277
00:23:00,376 --> 00:23:02,295
Maaf, aku... aku tidak...
278
00:23:03,046 --> 00:23:04,088
Tidak apa-apa.
279
00:23:05,465 --> 00:23:06,633
Dia sudah terbiasa.
280
00:23:07,342 --> 00:23:08,176
Ya.
281
00:23:29,864 --> 00:23:31,324
Syukurlah kau masih hidup.
282
00:23:31,407 --> 00:23:32,241
Ya.
283
00:23:33,159 --> 00:23:35,662
Kau tahu aku pria yang sulit dikalahkan.
284
00:23:36,412 --> 00:23:37,413
Kapan kau tiba?
285
00:23:37,997 --> 00:23:39,916
Tadi malam, terima kasih.
286
00:23:40,875 --> 00:23:43,961
Tryon ingin kau ditangkap
karena konspirasi.
287
00:23:45,380 --> 00:23:46,714
Kau punya mata--mata.
288
00:23:47,423 --> 00:23:48,257
Dahulu.
289
00:23:50,843 --> 00:23:53,554
Kupikir lebih bijaksana
jika aku menghilang untuk sementara.
290
00:23:54,263 --> 00:23:56,349
Aku punya lahan yang cukup untukmu.
291
00:23:56,432 --> 00:23:58,726
Katakan saja dan aku
akan mulai membuat kabin.
292
00:24:00,144 --> 00:24:01,938
Aku punya kejutan untukmu.
293
00:24:04,190 --> 00:24:07,151
Bagus sekali pemuda itu,
membawa pulang dua wanita.
294
00:24:07,819 --> 00:24:09,654
Ini adalah... Brianna.
295
00:24:10,738 --> 00:24:11,572
Putri kami.
296
00:24:14,075 --> 00:24:15,910
Brianna, ini ayah baptisku,
297
00:24:16,703 --> 00:24:17,578
Murtagh.
298
00:24:19,455 --> 00:24:20,331
Hai.
299
00:24:23,084 --> 00:24:24,627
Kenapa lama sekali?
300
00:24:27,588 --> 00:24:29,757
Bibi Claire bilang
kau mengunjungi Lallybroch.
301
00:24:30,383 --> 00:24:31,801
Kau pasti bertemu Ayah dan Ibu.
302
00:24:31,884 --> 00:24:34,804
Hanya ayahmu. Ibumu sedang
membantu persalinan.
303
00:24:35,054 --> 00:24:37,932
Maaf, aku tidak ingat
yang mana saudaramu.
304
00:24:39,058 --> 00:24:40,810
Jangan khawatir. Kami akan beri tahu.
305
00:24:41,394 --> 00:24:43,604
Butuh waktu yang sangat lama.
306
00:24:44,397 --> 00:24:47,442
Ya, aku masih kesulitan
membedakan Fergus dan...
307
00:24:47,525 --> 00:24:48,401
Marsali.
308
00:24:48,484 --> 00:24:50,153
- Marsali.
- Kalian akan bertemu.
309
00:24:50,820 --> 00:24:52,822
Semoga mereka pindah
ke sini saat musim semi.
310
00:24:53,990 --> 00:24:56,409
Ayahmu memintaku untuk memberi pesan.
311
00:24:56,826 --> 00:24:58,828
Ibumu ingin kau lebih sering mengabari.
312
00:25:00,163 --> 00:25:01,247
Oh, ibumu,
313
00:25:01,664 --> 00:25:03,499
mengomel dari seberang lautan.
314
00:25:03,583 --> 00:25:05,585
Jika kau punya perasaan,
kau akan patuh,
315
00:25:05,668 --> 00:25:07,879
atau wajar jika ibumu
datang langsung menemuimu.
316
00:25:09,172 --> 00:25:10,798
Sudah seperti itu sejak dia gadis.
317
00:25:11,466 --> 00:25:13,050
Seperti apa Jamie saat masih kecil?
318
00:25:14,719 --> 00:25:15,762
Sebaiknya...
319
00:25:16,095 --> 00:25:19,348
diceritakan dengan benar
kesimpangsiuran kabar masa itu.
320
00:25:21,350 --> 00:25:22,351
Baiklah...
321
00:25:23,770 --> 00:25:26,230
dahulu Jamie kecil pernah
322
00:25:26,314 --> 00:25:28,065
dikirim untuk diasuh Paman Dougal.
323
00:25:28,566 --> 00:25:29,442
Ya Tuhan.
324
00:25:29,525 --> 00:25:31,068
Usianya sekitar 14 tahun.
325
00:25:31,527 --> 00:25:33,029
Dougal punya empat putri,
326
00:25:33,112 --> 00:25:36,407
dan Tabitha adalah perempuan pertama
yang Jamie cium.
327
00:25:36,574 --> 00:25:38,493
Dia perempuan pertama yang menciumku.
328
00:25:39,660 --> 00:25:43,498
Aku membawa dua ember susu
untuknya dan...
329
00:25:43,998 --> 00:25:47,043
Tib mendekati telingaku, lalu menciumku.
330
00:25:49,086 --> 00:25:50,087
Lalu susunya tumpah.
331
00:25:51,714 --> 00:25:53,424
Pengalaman pertama yang berkesan.
332
00:25:53,508 --> 00:25:55,051
Dan ibuku memergoki kami,
333
00:25:55,259 --> 00:25:57,053
- memberi tahu Dougal soal itu.
- Ya.
334
00:25:57,470 --> 00:25:58,763
Jadi esoknya,
335
00:25:59,222 --> 00:26:02,350
Jamie bangun dan melihat Dougal
berdiri di sampingnya.
336
00:26:02,892 --> 00:26:05,144
Mereka mengobrol baik-baik.
337
00:26:05,937 --> 00:26:09,524
Dougal bilang dia tidak suka
jika keponakannya
338
00:26:09,607 --> 00:26:12,068
mempermainkan perasaan
anak gadisnya.
339
00:26:13,069 --> 00:26:15,363
- Tidak terdengar buruk.
- Ya.
340
00:26:15,446 --> 00:26:17,198
Tetapi di sepanjang percakapan itu,
341
00:26:17,281 --> 00:26:19,283
Dougal memegang belati
di satu tangannya,
342
00:26:19,450 --> 00:26:21,452
dan tangan satunya
memegang kemaluan Jamie.
343
00:26:23,621 --> 00:26:25,748
Aku baru dekati perempuan lagi
di umur 16 tahun.
344
00:26:26,624 --> 00:26:28,793
Bagus. Aku ingin dengar cerita lengkapnya.
345
00:26:29,710 --> 00:26:31,587
Ada banyak lagi setelah itu.
346
00:26:32,588 --> 00:26:34,590
Aku rasa ceritanya cukup untuk malam ini.
347
00:26:35,633 --> 00:26:38,094
Senang bisa kembali berkumpul
bersama keluarga.
348
00:26:38,594 --> 00:26:39,428
Ya.
349
00:26:40,388 --> 00:26:42,473
Aku ambil kayu lagi untuk perapian.
350
00:26:50,565 --> 00:26:51,816
Tebak aku bertemu siapa.
351
00:26:53,818 --> 00:26:54,694
Raja George?
352
00:26:55,444 --> 00:26:56,279
Bukan.
353
00:26:56,863 --> 00:26:58,072
George Washington.
354
00:26:59,574 --> 00:27:00,658
Luar biasa.
355
00:27:01,534 --> 00:27:04,495
Aku ingin dengar ceritanya,
tetapi aku sudah lelah.
356
00:27:04,871 --> 00:27:07,331
Permisi, aku mau tidur. Selamat malam.
357
00:27:07,665 --> 00:27:08,666
Selamat malam.
358
00:27:08,749 --> 00:27:10,293
Tentu saja, Sayang. Ibu...
359
00:27:10,710 --> 00:27:12,211
Ibu akan mengantarmu.
360
00:27:13,254 --> 00:27:14,755
Sekaligus melihat Lizzie.
361
00:27:15,464 --> 00:27:17,842
Sayang dia sakit hingga tak ikut.
362
00:27:18,718 --> 00:27:20,678
Wanita itu mengingatkanku pada ibumu.
363
00:27:22,346 --> 00:27:23,389
Mata yang sama.
364
00:27:24,974 --> 00:27:25,892
Ya, benar.
365
00:27:28,185 --> 00:27:29,228
Dan dia di sini.
366
00:27:32,148 --> 00:27:34,775
Hidupmu sudah cukup menderita.
367
00:27:35,776 --> 00:27:36,944
Aku bangga padamu.
368
00:27:37,486 --> 00:27:38,738
Aku berharap dia bisa...
369
00:27:39,989 --> 00:27:42,033
menganggap ini adalah rumahnya.
370
00:27:42,533 --> 00:27:43,910
Dia masih seperti orang asing.
371
00:27:44,952 --> 00:27:45,870
Beri dia waktu.
372
00:27:46,203 --> 00:27:47,413
Dia akan mengenalmu.
373
00:27:55,755 --> 00:27:58,799
Menengok Lizzie pagi tadi,
dan dilihat baik-baik,
374
00:27:58,883 --> 00:27:59,884
sepertinya malaria.
375
00:28:00,718 --> 00:28:03,971
Ramuan kina Jesuit mungkin
akan membantunya.
376
00:28:05,514 --> 00:28:06,474
Semoga saja.
377
00:28:08,267 --> 00:28:09,852
Dia jadi teman baikku.
378
00:28:25,159 --> 00:28:26,077
Ayah tahu.
379
00:28:30,790 --> 00:28:31,874
Bahwa Ibu kembali.
380
00:28:38,089 --> 00:28:40,591
Kulihat berita kematian
di mejanya beberapa tahun lalu.
381
00:28:41,133 --> 00:28:44,136
Saat itu aku tidak tahu apa itu, tetapi...
382
00:28:45,179 --> 00:28:47,723
Aku mulai ingat saat melihatnya sendiri.
383
00:28:49,266 --> 00:28:51,102
Dia tahu Ibu kembali ke Jamie.
384
00:29:01,404 --> 00:29:03,406
Frank adalah pria cerdik.
385
00:29:08,285 --> 00:29:10,496
Dia selalu tahu bahwa hatiku di sini.
386
00:29:10,955 --> 00:29:12,540
Aku juga tahu itu.
387
00:29:15,001 --> 00:29:17,128
Aku mengerti alasanmu kembali pada Jamie.
388
00:29:25,386 --> 00:29:27,138
Banyak yang harus dimengerti...
389
00:29:27,763 --> 00:29:28,597
di sini.
390
00:29:29,890 --> 00:29:31,100
Setidaknya bagi Ibu.
391
00:29:33,185 --> 00:29:34,645
Ini cukup rumit.
392
00:29:39,108 --> 00:29:40,192
Astaga!
393
00:29:42,361 --> 00:29:44,572
Tak apa. Biar Ibu bantu.
394
00:29:45,948 --> 00:29:46,866
Hei.
395
00:29:49,243 --> 00:29:51,495
Kau bisa cerita soal Roger pada Ibu.
396
00:29:52,788 --> 00:29:53,622
Dia pergi.
397
00:29:55,291 --> 00:29:57,001
Tak ada yang bisa kulakukan.
398
00:29:58,252 --> 00:30:00,212
Tak mudah menghubunginya.
399
00:30:15,686 --> 00:30:17,688
Gunakan dengan bijak. Selanjutnya.
400
00:30:18,773 --> 00:30:20,107
Tuan MacKenzie.
401
00:30:23,152 --> 00:30:24,653
Kembali ke Carolina untukmu?
402
00:30:24,737 --> 00:30:27,239
Segera setelah aku bisa naik kapal lain.
403
00:30:27,865 --> 00:30:29,742
Kau punya Danu. Aku punya Eros.
404
00:30:32,161 --> 00:30:34,371
Maaf, Kapten,
tetapi bolehkah aku memiliki
405
00:30:34,455 --> 00:30:37,958
satu atau dua permata kecil itu
alih-alih koin sebagai upah?
406
00:30:45,883 --> 00:30:46,967
Ya, yang paling kecil.
407
00:30:54,475 --> 00:30:56,644
Eros pasti tuan yang sulit dilayani.
408
00:31:00,564 --> 00:31:01,774
Selalu soal wanita.
409
00:31:04,777 --> 00:31:05,611
Selanjutnya.
410
00:31:34,682 --> 00:31:35,516
Terima kasih.
411
00:32:01,083 --> 00:32:02,209
Hati-hati di jalan.
412
00:32:34,700 --> 00:32:35,701
Ya Tuhan.
413
00:32:37,244 --> 00:32:39,246
Dari mana kau
belajar menembak seperti itu?
414
00:32:39,663 --> 00:32:40,623
Ayahku.
415
00:32:42,917 --> 00:32:43,751
Frank.
416
00:32:45,586 --> 00:32:46,921
Aku pernah dengar namanya.
417
00:32:48,339 --> 00:32:50,174
Ibumu bercerita tentangnya.
418
00:32:51,133 --> 00:32:51,967
Ya.
419
00:32:52,885 --> 00:32:56,972
Aku dan Ayah dulu berkemah
dan mengajariku menembak. Jadi...
420
00:33:09,360 --> 00:33:13,822
Masih jauh berbeda
dengan tempat penyulingan di Leoch.
421
00:33:14,573 --> 00:33:17,201
- Tetapi menghasilkan wiski.
- Kurang lebih.
422
00:33:19,453 --> 00:33:20,913
Petani dari bukit
423
00:33:21,455 --> 00:33:24,583
memasok jelai dan membantu
menyalurkan minuman keras.
424
00:33:28,170 --> 00:33:30,881
Jadi semua orang
memanggilmu Ian "Muda"?
425
00:33:31,799 --> 00:33:34,718
Saat masih anak-anak
dipanggil Ian "Balita".
426
00:33:36,053 --> 00:33:37,471
Semua orang memanggilku Bree.
427
00:33:41,183 --> 00:33:42,393
Kau memanggil nama itu
428
00:33:42,977 --> 00:33:44,687
- untuk nama kecilnya?
- Ya.
429
00:33:46,814 --> 00:33:48,440
Ada yang salah dengan Bree?
430
00:33:49,900 --> 00:33:53,320
Tidak, itu... bahasa Skotlandia.
431
00:33:56,448 --> 00:33:57,825
Tak ada terjemahannya.
432
00:34:13,465 --> 00:34:15,968
- Bree artinya gangguan?
- Ya.
433
00:34:16,719 --> 00:34:17,720
Semacam itu.
434
00:34:17,803 --> 00:34:19,805
Setidaknya beri tahu dia.
435
00:34:20,472 --> 00:34:23,475
Dia bukan seperti gelas rapuh
yang mudah pecah.
436
00:34:23,851 --> 00:34:25,394
Aku tak mau melukai perasaannya.
437
00:34:26,895 --> 00:34:28,772
Dia jelas sedang patah hati
438
00:34:29,481 --> 00:34:30,983
karena Roger.
439
00:34:33,652 --> 00:34:35,195
Aku mengerti perasaannya.
440
00:34:37,656 --> 00:34:39,366
Saat kupikir akan kehilanganmu,
441
00:34:39,658 --> 00:34:41,327
bernapas saja menyiksa.
442
00:34:43,662 --> 00:34:45,164
Itu hanya sebagian.
443
00:34:46,290 --> 00:34:47,916
Dia tak mau hatimu terluka.
444
00:34:49,001 --> 00:34:51,712
Aku melihat kalian berdua
beberapa minggu lalu,
445
00:34:51,795 --> 00:34:54,006
menghindari pembicaraan soal Frank.
446
00:34:57,885 --> 00:35:00,179
Mungkin sebaiknya ajak dia berburu.
447
00:35:01,388 --> 00:35:03,891
Itu akan membuat dia
lupa akan Roger dan...
448
00:35:03,974 --> 00:35:06,435
kalian bisa menghabiskan waktu bersama.
449
00:35:48,685 --> 00:35:49,520
Brianna.
450
00:36:02,366 --> 00:36:03,867
Aku akan pergi berburu di gunung.
451
00:36:04,785 --> 00:36:06,161
Mau ikut denganku, Nak?
452
00:36:24,054 --> 00:36:26,348
{\an8}Apa yang kita buru?
453
00:36:28,267 --> 00:36:29,101
{\an8}Lebah.
454
00:36:30,936 --> 00:36:31,770
Lebah?
455
00:36:32,855 --> 00:36:34,314
Bagaimana cara berburu lebah?
456
00:36:35,107 --> 00:36:36,442
Kita mencari bunga.
457
00:36:39,278 --> 00:36:41,363
Sangat senang...
458
00:36:42,364 --> 00:36:44,825
menghabiskan waktu denganmu, a leannan,
459
00:36:46,160 --> 00:36:47,161
m' annsachd.
460
00:36:47,411 --> 00:36:48,745
Kau pernah memanggilku itu.
461
00:36:49,246 --> 00:36:51,165
Apa artinya,"a leannan"?
462
00:36:51,665 --> 00:36:53,333
Dan kata yang satunya lagi?
463
00:36:54,418 --> 00:36:55,419
Itu artinya...
464
00:36:57,379 --> 00:36:58,505
Artinya "sayangku".
465
00:37:02,259 --> 00:37:04,261
M' annsachd, cintaku.
466
00:37:30,829 --> 00:37:31,663
Lihat.
467
00:37:48,889 --> 00:37:52,893
Burung kolibri suka minum
dari bunga bertangkai panjang,
468
00:37:53,185 --> 00:37:55,562
tetapi lebah tidak bisa.
469
00:37:56,271 --> 00:38:00,067
Lebah suka bunga berbentuk datar.
470
00:38:00,651 --> 00:38:01,527
Seperti itu.
471
00:38:05,697 --> 00:38:07,366
Lebah hinggap dan berkubang
472
00:38:07,574 --> 00:38:09,660
hingga tubuhnya tertutup serbuk sari.
473
00:38:13,330 --> 00:38:14,164
Lihat.
474
00:38:15,374 --> 00:38:16,875
Lihat ke mana ia pergi.
475
00:38:31,557 --> 00:38:32,474
Pohon.
476
00:38:33,976 --> 00:38:34,810
Bagus.
477
00:38:35,686 --> 00:38:39,481
Biasanya mereka sembunyi
di bebatuan dan kita tak bisa apa-apa.
478
00:38:41,525 --> 00:38:42,401
Sekarang...
479
00:38:43,193 --> 00:38:44,486
kita tunggu sampai gelap,
480
00:38:44,945 --> 00:38:47,281
saat itu semua kawanan lebah
ada di dalam sarang.
481
00:38:48,282 --> 00:38:49,700
Bagaimana cara ambil sarangnya?
482
00:38:50,701 --> 00:38:52,953
Setelah semua lebah ada di sarang...
483
00:38:54,121 --> 00:38:54,955
aku akan...
484
00:38:56,873 --> 00:38:58,458
meniupkan sedikit asap...
485
00:39:00,043 --> 00:39:02,170
ke dalam sarang agar mereka tak bergerak.
486
00:39:05,340 --> 00:39:07,718
Lalu ambil dan masukkan ke dalam tas.
487
00:39:10,178 --> 00:39:13,223
Dan setelah sampai rumah,
kau akan tahu.
488
00:39:14,016 --> 00:39:16,059
Kita akan menaruhnya
di sarang lebah buatan,
489
00:39:16,143 --> 00:39:18,562
dan esok paginya, lebah akan keluar,
490
00:39:19,187 --> 00:39:20,981
mencari bunga-bunga terdekat.
491
00:39:23,275 --> 00:39:25,652
Lebahnya tak sadar
berada di tempat yang salah?
492
00:39:27,571 --> 00:39:29,114
Apa yang akan mereka lakukan?
493
00:39:29,781 --> 00:39:34,161
Mereka tidak akan kembali
dan rumah mereka juga tak ada di sini.
494
00:39:35,704 --> 00:39:36,580
Tidak.
495
00:39:37,998 --> 00:39:39,374
Mereka akan nyaman.
496
00:39:42,377 --> 00:39:44,880
Nyaman di rumah baru.
497
00:39:48,508 --> 00:39:49,635
Aku punya rumah.
498
00:39:52,971 --> 00:39:54,848
Aku tak bermaksud menggantikan ayahmu.
499
00:39:55,641 --> 00:39:56,725
Dia pria baik.
500
00:39:57,851 --> 00:40:00,395
Aku merasa mengkhianatinya
bahkan saat di sini bersamamu.
501
00:40:03,523 --> 00:40:04,816
Aku berterima kasih padanya.
502
00:40:06,985 --> 00:40:10,989
Dia membesarkanmu demi ibumu,
anak dari pria lain.
503
00:40:12,199 --> 00:40:13,950
Pria yang tak layak dicintai.
504
00:40:16,495 --> 00:40:17,954
Dia berjuang untuk kalian.
505
00:40:19,414 --> 00:40:20,457
Dan dia menyayangimu.
506
00:40:21,583 --> 00:40:23,627
Walau kau bukan darah dagingnya.
507
00:40:31,593 --> 00:40:33,136
Aku terpaksa memberikanmu padanya.
508
00:40:34,304 --> 00:40:36,264
Aku tak bisa meminta maaf
saat kau kembali.
509
00:40:39,059 --> 00:40:40,560
Kau yakin aku bukan bree?
510
00:40:41,853 --> 00:40:42,688
Gangguan?
511
00:40:44,398 --> 00:40:45,732
Murtagh memberitahuku.
512
00:40:47,901 --> 00:40:49,444
Ya. Memang.
513
00:40:50,237 --> 00:40:52,155
Seperti ibumu dahulu, tetapi...
514
00:40:54,533 --> 00:40:55,951
kaulah yang aku sayangi.
515
00:41:00,288 --> 00:41:01,707
Kau darah dagingku.
516
00:41:04,209 --> 00:41:06,920
Dan sejak kau kembali padaku,
aku sadar bahwa kau...
517
00:41:07,546 --> 00:41:09,256
juga hati dan jiwaku.
518
00:41:11,133 --> 00:41:12,008
Jadi...
519
00:41:13,260 --> 00:41:15,178
Aku tetap memanggilmu Bree,
520
00:41:16,012 --> 00:41:17,222
jika tak keberatan.
521
00:41:18,473 --> 00:41:19,349
Tidak.
522
00:41:20,642 --> 00:41:22,352
Aku tak tahu harus memanggilmu apa.
523
00:41:26,356 --> 00:41:29,067
Kau bisa memanggilku... Da.
524
00:41:29,776 --> 00:41:30,819
Jika kau suka.
525
00:41:30,902 --> 00:41:31,778
Da?
526
00:41:32,237 --> 00:41:33,321
Itu bahasa Gaelik?
527
00:41:34,948 --> 00:41:35,782
Bukan.
528
00:41:36,700 --> 00:41:37,701
Itu hanya...
529
00:41:39,953 --> 00:41:40,996
Kata sederhana.
530
00:41:58,555 --> 00:41:59,723
Selamat datang kembali.
531
00:42:04,770 --> 00:42:06,062
Aku akan memasak air.
532
00:42:15,405 --> 00:42:16,281
Kerjamu baik.
533
00:42:17,157 --> 00:42:18,033
Kau juga.
534
00:42:24,080 --> 00:42:25,457
Lihat ini.
535
00:42:50,565 --> 00:42:51,525
Tak bisa tidur?
536
00:42:54,110 --> 00:42:54,945
Tidak.
537
00:43:03,161 --> 00:43:04,955
Ada yang mengganggu pikiranmu?
538
00:43:10,836 --> 00:43:12,295
Hanya merasa menyesal.
539
00:43:14,673 --> 00:43:16,800
Beberapa pekan bersama anak kita...
540
00:43:18,426 --> 00:43:19,928
sangat berarti bagiku.
541
00:43:22,597 --> 00:43:23,849
Apa dia harus pergi?
542
00:43:26,393 --> 00:43:29,229
Aku tak ingin dia kembali
ke masanya, Sassenach.
543
00:43:32,107 --> 00:43:33,942
Aku juga ingin dia bisa tetap di sini.
544
00:43:37,612 --> 00:43:39,698
Setidaknya untuk beberapa waktu, tetapi...
545
00:43:41,658 --> 00:43:42,784
tidak selamanya.
546
00:43:44,703 --> 00:43:46,872
Dia harus kembali ke masanya.
547
00:43:48,164 --> 00:43:49,374
Di sana lebih aman.
548
00:43:50,250 --> 00:43:52,210
Ada lebih banyak kesempatan untuknya.
549
00:43:56,214 --> 00:43:58,216
Aku tahu tak seharusnya aku sedih.
550
00:44:05,807 --> 00:44:06,766
Dia...
551
00:44:10,854 --> 00:44:12,564
Dia tersenyum dalam tidurnya,
552
00:44:13,607 --> 00:44:14,816
seperti aku.
553
00:44:17,944 --> 00:44:20,405
Aku ingat Jenny
554
00:44:21,156 --> 00:44:24,576
menggendong setiap anaknya
yang baru lahir,
555
00:44:25,327 --> 00:44:26,703
menatapnya...
556
00:44:27,454 --> 00:44:28,538
selama berjam-jam.
557
00:44:31,124 --> 00:44:33,752
Aku bisa melihat Bree seperti itu
dan tak akan bosan.
558
00:44:38,048 --> 00:44:39,299
Dia adalah anugerah.
559
00:44:43,345 --> 00:44:44,471
Dari aku untukmu.
560
00:44:47,724 --> 00:44:49,309
Dan dari kau untukku.
561
00:44:55,023 --> 00:44:56,441
Dan dia memanggilku Da.
562
00:45:25,887 --> 00:45:26,721
Nyonya?
563
00:45:28,765 --> 00:45:30,308
Nyonya bangun sangat pagi.
564
00:45:31,351 --> 00:45:32,310
Aku tak bisa tidur.
565
00:45:33,937 --> 00:45:36,314
Aku mendengar Nyonya menangis
tadi malam.
566
00:45:37,440 --> 00:45:38,608
Nyonya baik-baik saja?
567
00:45:39,985 --> 00:45:41,152
Hanya mimpi buruk.
568
00:45:41,861 --> 00:45:42,821
Lagi?
569
00:45:43,947 --> 00:45:45,490
Nyonya sering mimpi buruk.
570
00:45:45,573 --> 00:45:47,325
Lizzie, aku baik-baik saja. Sungguh.
571
00:45:50,453 --> 00:45:51,538
Baiklah.
572
00:45:53,373 --> 00:45:54,708
Jika tak keberatan,
573
00:45:54,958 --> 00:45:58,086
- aku akan ke penggilingan dengan Ian.
- Tentu.
574
00:45:58,336 --> 00:46:00,171
Aku akan memetik herba dengan ibuku.
575
00:46:00,296 --> 00:46:01,339
Sampai jumpa.
576
00:46:28,742 --> 00:46:29,993
Sekarang, aku tahu...
577
00:46:31,202 --> 00:46:32,454
kau merindukan Roger.
578
00:46:33,455 --> 00:46:35,165
Ada hal lain, bukan?
579
00:46:40,086 --> 00:46:42,297
Aku berpikir apakah Ibu
masih bisa melakukan itu.
580
00:46:43,673 --> 00:46:45,800
- Lakukan apa?
- Membaca pikiranku.
581
00:46:47,218 --> 00:46:48,887
Kuharap Ibu masih bisa.
582
00:46:50,972 --> 00:46:53,767
Mungkin karena Ibu kurang latihan.
583
00:46:57,771 --> 00:46:59,022
Mari bicara sebentar.
584
00:47:12,786 --> 00:47:14,162
Sudah berapa bulan?
585
00:47:18,583 --> 00:47:19,667
Sekitar dua bulan.
586
00:47:22,754 --> 00:47:25,048
Apa kau dan Roger
tak menggunakan pengaman?
587
00:47:26,049 --> 00:47:28,802
Kukira aku tak perlu
menyimpan kondom, Ibu.
588
00:47:31,262 --> 00:47:32,097
Tentu saja.
589
00:47:33,807 --> 00:47:36,476
Sepertinya Roger tidak tahu
tentang hal ini...
590
00:47:37,685 --> 00:47:39,562
hingga dia begitu cepat pergi?
591
00:47:41,815 --> 00:47:42,899
Sebenarnya...
592
00:47:47,946 --> 00:47:49,656
mungkin ini bukan anak Roger.
593
00:47:52,700 --> 00:47:53,618
Apa?
594
00:47:57,080 --> 00:47:58,915
Mungkin ini bukan anak Roger.
595
00:48:04,963 --> 00:48:05,922
Baiklah.
596
00:48:08,883 --> 00:48:09,759
Lalu...
597
00:48:11,136 --> 00:48:11,970
siapa?
598
00:48:23,439 --> 00:48:24,315
Ada...
599
00:48:26,484 --> 00:48:27,485
seorang pria...
600
00:48:29,154 --> 00:48:30,613
di Willow Tree Tavern.
601
00:48:32,490 --> 00:48:34,325
Kami mengobrol, dan...
602
00:48:38,163 --> 00:48:39,122
dan...
603
00:48:44,043 --> 00:48:45,461
dan aku tak melawannya.
604
00:48:48,256 --> 00:48:49,799
Aku kurang keras melawannya.
605
00:48:49,883 --> 00:48:51,885
Kenapa aku tidak melawannya?
606
00:48:51,968 --> 00:48:52,886
Brianna.
607
00:48:53,595 --> 00:48:54,846
Oh, Brianna.
608
00:48:57,265 --> 00:48:58,683
Ini bukan salahmu.
609
00:49:02,979 --> 00:49:04,230
Oh, Sayangku.
610
00:49:06,691 --> 00:49:07,859
Oh, Sayangku.
611
00:49:29,255 --> 00:49:30,298
Bagaimana...
612
00:49:31,799 --> 00:49:33,343
Bagaimana kau yakin...
613
00:49:35,178 --> 00:49:36,930
bahwa ini bukan anak Roger?
614
00:49:39,766 --> 00:49:40,725
Dia tidak...
615
00:49:42,477 --> 00:49:44,479
Maksudku, Roger tidak...
616
00:49:47,523 --> 00:49:48,691
Dia melakukan pencegahan.
617
00:49:53,071 --> 00:49:54,656
Dan kapan saat dia...
618
00:49:58,368 --> 00:49:59,619
Pada malam yang sama.
619
00:50:03,373 --> 00:50:04,374
Brianna.
620
00:50:16,678 --> 00:50:17,971
Aku harus bicara denganmu.
621
00:50:20,056 --> 00:50:21,015
Tentang Brianna.
622
00:50:29,983 --> 00:50:30,942
Dia ingin pergi.
623
00:50:37,824 --> 00:50:38,700
Tidak.
624
00:50:48,084 --> 00:50:48,918
Apa?
625
00:50:58,011 --> 00:50:58,928
Dia diperkosa.
626
00:51:01,973 --> 00:51:03,224
Di Wilmington.
627
00:51:04,183 --> 00:51:05,727
Tepat setelah Roger pergi.
628
00:51:07,312 --> 00:51:08,980
Dia baru saja memberitahuku.
629
00:51:16,321 --> 00:51:17,739
Namun ada hal lain lagi.
630
00:51:23,077 --> 00:51:24,203
Dia hamil.
631
00:51:59,822 --> 00:52:00,740
Lizzie?
632
00:52:01,866 --> 00:52:04,077
- Ada apa?
- Itu dia.
633
00:52:05,536 --> 00:52:08,331
- Ya Tuhan, itu... itu dia.
- Siapa?
634
00:52:46,744 --> 00:52:47,870
Paman Jamie.
635
00:52:48,079 --> 00:52:49,497
Ian? Lizzie?
636
00:52:50,373 --> 00:52:51,207
Ada apa?
637
00:52:51,374 --> 00:52:53,418
Dia melihat pria
yang menakuti Brianna, Paman.
638
00:52:53,543 --> 00:52:55,002
Dekat jalan, Tuan.
639
00:52:55,670 --> 00:52:56,796
Dia mengenali pria itu.
640
00:52:57,088 --> 00:52:58,172
Pernah melihatnya.
641
00:52:58,798 --> 00:52:59,882
Dengan Brianna.
642
00:53:01,092 --> 00:53:02,844
- Dan?
- Di Wilmington.
643
00:53:03,678 --> 00:53:05,680
Dia pria yang jahat.
644
00:53:05,888 --> 00:53:07,056
Brianna takut padanya.
645
00:53:08,558 --> 00:53:11,185
Dia mendekati Brianna
646
00:53:12,019 --> 00:53:13,896
dan memegang lengannya.
647
00:53:14,730 --> 00:53:16,107
Membawanya pergi.
648
00:53:18,359 --> 00:53:21,070
- Dan kau membiarkannya pergi?
- Aku harusnya mengejarnya.
649
00:53:21,946 --> 00:53:23,573
Tetapi aku takut, Tuan.
650
00:53:24,365 --> 00:53:25,950
Semoga Tuhan mengampuniku.
651
00:53:29,412 --> 00:53:30,288
Dia...
652
00:53:31,664 --> 00:53:34,208
Dia tidak kembali,
dari malam hingga fajar.
653
00:53:35,877 --> 00:53:39,213
Dia terluka dan hidungnya berdarah.
654
00:53:40,256 --> 00:53:41,090
Dan...
655
00:53:41,966 --> 00:53:44,260
ada darah di roknya.
656
00:53:45,303 --> 00:53:46,137
Dan...
657
00:53:47,638 --> 00:53:49,682
Aku bisa mencium bau pria itu.
658
00:53:50,850 --> 00:53:52,810
Benih pria itu.
659
00:53:55,062 --> 00:53:56,481
Dia masih perawan
660
00:53:56,564 --> 00:53:57,773
saat pria itu membawanya.
661
00:53:58,858 --> 00:54:00,401
Aku pelayannya, Tuan.
662
00:54:01,319 --> 00:54:02,403
Aku melihat darah.
663
00:54:03,946 --> 00:54:05,114
Kini dia mengejar Nyonya.
664
00:54:05,198 --> 00:54:07,033
Kau yakin dia penyerangnya?
665
00:54:07,116 --> 00:54:08,326
Aku yakin.
666
00:54:09,202 --> 00:54:11,746
- Apa dia ingin menangkap Brianna?
- Pergi ke kabin.
667
00:54:12,205 --> 00:54:14,957
Jangan sampai istri dan anakku
tahu soal ini, mengerti?
668
00:54:15,208 --> 00:54:16,459
Oh, astaga.
669
00:54:16,584 --> 00:54:18,252
- Apa yang telah kulakukan?
- Pergi!
670
00:54:18,961 --> 00:54:20,463
Ian, bawa dia pulang.
671
00:54:31,349 --> 00:54:32,308
Butuh bantuan?
672
00:54:43,986 --> 00:54:45,112
Kau dapat ini dari mana?
673
00:54:48,324 --> 00:54:49,242
Brianna.
674
00:54:50,117 --> 00:54:50,952
Katakan.
675
00:54:54,997 --> 00:54:56,207
Stephen Bonnet?
676
00:55:01,295 --> 00:55:02,255
Dia pria yang...
677
00:55:06,509 --> 00:55:08,302
Aku melihat cincin itu padanya
678
00:55:08,970 --> 00:55:10,763
dan kubilang ingin membelinya.
679
00:55:14,392 --> 00:55:15,518
Saat itukah kejadiannya?
680
00:55:18,396 --> 00:55:20,898
- Kenapa kau tidak bilang?
- Tidak bisa.
681
00:55:22,525 --> 00:55:24,402
Ian bercerita tentang kejadian di sungai.
682
00:55:25,444 --> 00:55:29,073
Pasti Ibu akan sedih atas yang kualami
karena cincin itu
683
00:55:29,156 --> 00:55:32,618
dan Jamie akan menyalahkan diri
karena membantu Bonnet kabur.
684
00:55:33,286 --> 00:55:35,371
Jika tahu, dia akan mencari Bonnet.
685
00:55:36,080 --> 00:55:37,748
Dan aku tak mau itu terjadi.
686
00:55:38,374 --> 00:55:40,585
Ibu kenal pria itu,
Ibu tahu dia seperti apa.
687
00:55:42,295 --> 00:55:44,547
Ibu harus berjanji merahasiakan ini.
688
00:55:44,630 --> 00:55:46,132
- Tidak.
- Janji.
689
00:55:56,017 --> 00:55:56,851
Hai, Tuan.
690
00:55:57,476 --> 00:55:59,145
Kau tahu Fraser's Ridge ada di...
691
00:56:17,496 --> 00:56:19,290
Ada yang datang.
692
00:56:21,375 --> 00:56:22,376
Itu Tom Burley.
693
00:56:37,558 --> 00:56:38,517
Bereskan dia.
694
00:56:38,893 --> 00:56:40,436
- Bunuh saja?
- Jangan.
695
00:56:40,645 --> 00:56:42,438
Aku tak mau kau jadi pembunuh.
696
00:56:43,773 --> 00:56:45,483
Bukan karena dia tak pantas dibunuh.
697
00:56:51,489 --> 00:56:52,865
Satu, dua, tiga.
698
00:56:58,913 --> 00:56:59,747
Pergi.
699
00:57:00,456 --> 00:57:02,917
- Apa yang harus kulakukan padanya?
- Terserah.
700
00:57:03,000 --> 00:57:04,460
Singkirkan dia dari pandanganku.
701
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Synced by ichemicalwolf
702
00:58:15,489 --> 00:58:16,907
Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan