1 00:00:02,959 --> 00:00:05,222 ...آنچه گذشت - .بریانا - 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,877 اینجا اومدی چی‌کار؟ - .دنبالِ تو دیگه - 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,619 نقشه این نبود. نمی‌دونستم .چطوری بهت بگم عاشقتم 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,795 .بیا با من 5 00:00:12,925 --> 00:00:15,754 باهام ازدواج می‌کنی؟ - .بله - 6 00:00:17,539 --> 00:00:18,714 .منم همون آگهی فوت رو پیدا کردم 7 00:00:18,844 --> 00:00:19,845 بعد به من نگفتی؟ 8 00:00:19,976 --> 00:00:20,977 !برو بمیر بابا 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 .شاید بهتر باشه همون برگردم 10 00:00:22,587 --> 00:00:23,632 .آره شاید همین‌طوره 11 00:00:25,634 --> 00:00:29,594 .عزیزم، شاید شانسمُ برگردوندی 12 00:00:29,725 --> 00:00:30,856 .شبیه اونی‌‍ه که مادرم داشت 13 00:00:30,987 --> 00:00:31,988 اینُ از کجا آوردی؟ 14 00:00:33,294 --> 00:00:35,818 15 00:00:35,948 --> 00:00:38,212 چه‌قدر پول بدم پاش؟ 16 00:00:38,342 --> 00:00:39,778 .خب، شاید بتونی حسابشُ با یه‌کاری صاف کنی 17 00:00:44,261 --> 00:00:45,262 .من پولِ عیش و نوش‌هامُ می‌دم 18 00:00:48,224 --> 00:00:50,614 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 19 00:00:50,744 --> 00:00:53,574 ♪ از دختری که رفته ♪ 20 00:00:53,704 --> 00:00:56,454 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 21 00:00:56,584 --> 00:00:59,234 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 22 00:00:59,364 --> 00:01:01,364 ♪ با دلی شادان ♪ 23 00:01:01,494 --> 00:01:04,154 ♪ روزی سوارِ ♪ 24 00:01:04,284 --> 00:01:06,374 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 25 00:01:06,504 --> 00:01:09,634 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 26 00:01:09,764 --> 00:01:12,244 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 27 00:01:12,374 --> 00:01:14,994 ♪ جزایر و دریاها ♪ 28 00:01:15,124 --> 00:01:19,954 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 29 00:01:20,084 --> 00:01:22,564 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 30 00:01:22,694 --> 00:01:25,344 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 31 00:01:25,474 --> 00:01:28,044 ♪ تمامیِ خود من ♪ 32 00:01:28,174 --> 00:01:30,654 ♪ دیگه رفته ♪ 33 00:01:30,784 --> 00:01:32,704 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 34 00:01:32,834 --> 00:01:35,614 ♪ از دختری که رفته ♪ 35 00:01:35,754 --> 00:01:38,144 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 36 00:01:38,274 --> 00:01:40,974 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 37 00:01:41,104 --> 00:01:43,234 ♪ با دلی شادان ♪ 38 00:01:43,364 --> 00:01:46,064 ♪ روزی سوارِ ♪ 39 00:01:46,194 --> 00:01:50,244 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 40 00:01:50,374 --> 00:01:55,164 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 41 00:01:57,024 --> 00:02:01,024 ::. غـریـبـه .:: 42 00:02:03,200 --> 00:02:05,700 « قسمت نهم: زنبورها و پرندگان » 43 00:02:08,786 --> 00:02:15,786 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 44 00:02:15,810 --> 00:02:24,810 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 45 00:02:32,064 --> 00:02:33,240 خانم؟ 46 00:02:36,417 --> 00:02:38,984 .چیزی نیست، لیزی 47 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 .خانم، داره ازتون خون می‌ره 48 00:02:47,297 --> 00:02:48,516 .چند وقتی می‌شه رفتین 49 00:02:49,778 --> 00:02:52,215 با اون مرده بودین؟ 50 00:02:52,346 --> 00:02:53,303 .آره 51 00:03:11,103 --> 00:03:13,758 ...خانم 52 00:03:13,889 --> 00:03:14,890 .می‌تونم کمک‌تون کنم 53 00:03:15,020 --> 00:03:16,108 .نکن 54 00:03:19,764 --> 00:03:21,288 .برو بخواب، لیزی 55 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 باهاتون کاری کرد؟ 56 00:04:45,894 --> 00:04:47,852 .لیزی، خواهش می‌کنم 57 00:04:57,122 --> 00:05:00,430 ...این دست من 58 00:05:00,561 --> 00:05:02,824 و گوشم در اختیارتونه .اگر نیازی بود 59 00:05:05,870 --> 00:05:07,655 .لیزی، لطفاً بگیر بخواب 60 00:05:25,542 --> 00:05:27,675 .بفرما، اینم برای شما 61 00:05:27,805 --> 00:05:28,676 می‌دونید کجا می‌تونم اون دختر خانمی رو که 62 00:05:28,806 --> 00:05:29,764 دیروز باهاش بودمُ پیداش کنم؟ 63 00:05:29,894 --> 00:05:31,331 .امروز صبح ندیدمش 64 00:05:31,461 --> 00:05:33,028 .حتماً هنوز تو اتاق‌شه 65 00:05:33,158 --> 00:05:34,246 !مک‌کنزی 66 00:05:37,337 --> 00:05:38,250 .ناخدا 67 00:05:38,381 --> 00:05:40,340 .بگیر بشین 68 00:05:40,470 --> 00:05:41,863 .لطفاً 69 00:05:44,692 --> 00:05:45,910 گرسنه‌ته؟ 70 00:05:46,911 --> 00:05:48,826 .نه خیلی 71 00:05:48,957 --> 00:05:51,263 .حیف شد. بشین 72 00:05:55,529 --> 00:05:56,878 .خب 73 00:05:58,445 --> 00:06:02,536 خب، خیلی خوشحالم ،که بهمون اضافه شدی 74 00:06:02,666 --> 00:06:04,146 چون وقت ندارم قبل از راه افتادنِ کشتی یکی رو بفرستم 75 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 دنبالِ اون تعداد خدمۀ کشتی .که غیب‌شون زده 76 00:06:07,279 --> 00:06:10,761 ،واقعاً ممنونم، ناخدا .ولی من می‌خوام اینجا بمونم 77 00:06:10,892 --> 00:06:12,763 78 00:06:12,894 --> 00:06:14,548 پس همه‌چیز با این خانمت خوب پیش رفت؟ 79 00:06:16,376 --> 00:06:17,551 .بهت گفتم که مطمئن باش ارزششُ داشت 80 00:06:17,681 --> 00:06:18,726 مگه نه؟ 81 00:06:18,856 --> 00:06:20,292 .الحق که درست گفتی ناخدا 82 00:06:20,423 --> 00:06:21,642 .معلومه 83 00:06:22,904 --> 00:06:23,948 .مخصوصاً وقتی قضیه‌ی خانم‌هاست 84 00:06:26,908 --> 00:06:29,737 ولی این خانمت باید فعلاً .منتظرت بمونه، ملوان 85 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 چون که همراه ما .میای بریم فیلادلفیا 86 00:06:36,700 --> 00:06:39,355 .نه، بهتون که گفتم باید بیام ویلمیگتون 87 00:06:39,486 --> 00:06:40,400 .آره، گفتی 88 00:06:43,533 --> 00:06:47,407 ولی منم بهت گفتم ویلمینگتون .تنها یکی از توقف‌گاه‌هامونه 89 00:06:50,627 --> 00:06:53,021 .عه 90 00:06:53,151 --> 00:06:56,677 تو فکرِ این نبودی که ...ما رو ول کنی و 91 00:06:56,807 --> 00:06:58,940 قبل از پایان سفرمون وظایفت رو ول کنی به امان خدا؟ 92 00:07:04,293 --> 00:07:06,469 یه نصیحت معقولانۀ دیگه .بهت می‌کنم، آقای مک‌کنزی 93 00:07:08,689 --> 00:07:11,561 افراد من هر وقت برسن به خشکی .هر کاری دل‌شون می‌خواد می‌کنن 94 00:07:11,692 --> 00:07:13,171 اما اگه وقتی وقتِ ادامۀ سفر می‌رسه 95 00:07:13,302 --> 00:07:14,477 ...رو عرشه حاضر نباشن 96 00:07:16,436 --> 00:07:19,482 معمولاً خیلی بیشتر از صرفاً .حقوق‌شونُ از دست می‌دن 97 00:07:21,919 --> 00:07:24,182 .منم تو این شهر یه دوستانی دارم 98 00:07:27,534 --> 00:07:29,231 یه‌کاری می‌کنم زودتر از .دست و پات، خانمتُ از دست بدی 99 00:07:37,326 --> 00:07:38,545 همین که بار توی فیلادلفیا تخلیه بشه 100 00:07:38,675 --> 00:07:40,372 .دستمزدت رو می‌گیری 101 00:07:40,503 --> 00:07:42,157 بعدش، دیگه هر جا می‌خوای بری یا هر کاری می‌خوای بکنی 102 00:07:42,287 --> 00:07:43,375 .به خودت ربط داره 103 00:07:52,167 --> 00:07:54,604 دست و پات یا خانمت، آقای مک‌کنزی؟ 104 00:08:05,310 --> 00:08:06,921 به اون دختر خانم .بگو من اومدم اینجا 105 00:08:22,893 --> 00:08:24,895 صبح شده؟ 106 00:08:25,026 --> 00:08:26,723 .از ظهر هم گذشته، خانم 107 00:08:34,992 --> 00:08:36,559 .لازم نبود بشوری‌شون 108 00:08:38,561 --> 00:08:40,171 .نمی‌خوام به خودت زحمت بدی 109 00:08:40,302 --> 00:08:41,608 .مریض بودی 110 00:08:47,396 --> 00:08:51,748 .تازه، دیگه قرار نیست بپوشم‌شون 111 00:08:56,361 --> 00:08:58,929 ،شاید اگه یه‌خرده استراحت کنید 112 00:08:59,060 --> 00:09:01,018 .حال‌تون بهتر بشه 113 00:09:01,149 --> 00:09:04,456 هر وقت یه قایقی پیدا کردیم که .ببردمون کراس‌کریک حالم بهتر می‌شه 114 00:09:04,587 --> 00:09:05,501 .امروز که نه 115 00:09:05,632 --> 00:09:07,024 .چرا 116 00:09:07,155 --> 00:09:09,374 .دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم 117 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 .باید برم دیدنِ خاله جاکوستا 118 00:09:11,463 --> 00:09:13,291 بهم اطمینان دادن که اون می‌تونه بهمون بگه چطور 119 00:09:13,422 --> 00:09:15,206 .بریم تپۀ فریزر 120 00:09:15,337 --> 00:09:16,730 ولی باید یه وقتی ...برای استراحت بذا 121 00:09:16,860 --> 00:09:19,559 .الان خیلی وقت ندارم، لیزی 122 00:09:19,689 --> 00:09:21,256 .باید مادرمُ پیدا کنم 123 00:09:22,605 --> 00:09:23,911 .همین امروز راه میفتیم 124 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 ،مردی که دیروز اینجا همراهم بود 125 00:09:44,801 --> 00:09:46,368 همون اسکاتلندی‌‍ه، برگشتش؟ 126 00:09:46,498 --> 00:09:48,196 .بله، امروز صبح اومدش اینجا 127 00:09:48,326 --> 00:09:50,067 .سراغ‌تونُ گرفت 128 00:09:50,198 --> 00:09:52,069 بعدش همراه خدمۀ .کشتی گلوریانا گذاشت رفت 129 00:09:52,200 --> 00:09:54,028 می‌دونی کجا رفتن؟ 130 00:09:54,158 --> 00:09:55,725 .سمتِ کشتی 131 00:10:18,356 --> 00:10:19,619 کشتی گلوریانا؟ 132 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 .کشتی گلوریانا رفتش، عزیزم 133 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 .با موج صبحگاهی رفت 134 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 .یکم دوسِت دارم 135 00:10:49,910 --> 00:10:52,216 .خیلی دوستِ دارم .و عاشقانه 136 00:10:54,349 --> 00:10:56,612 .اصلاً 137 00:11:03,619 --> 00:11:06,100 !خانم. خانم 138 00:11:06,230 --> 00:11:07,362 .لیزی، نباید بدویی 139 00:11:07,492 --> 00:11:08,755 رفتار خانمانه‌ای نیست، یادت رفته؟ 140 00:11:08,885 --> 00:11:10,017 وقتی بشنوید الان چی می‌خوام بهتون بگم 141 00:11:10,147 --> 00:11:12,367 خوشحال می‌شید که من مثل .خانم‌های متشخص نیستم 142 00:11:12,497 --> 00:11:15,239 موقعی که داشتم تدارکات سفرمون رو می‌چیدم، با یه آقایی تو خیابون 143 00:11:15,370 --> 00:11:16,632 .صحبت کردم 144 00:11:16,763 --> 00:11:18,242 .شبیه این مردای اسکاتلندی بود 145 00:11:18,373 --> 00:11:19,853 .پس همچین دوییدم سمتش 146 00:11:19,983 --> 00:11:21,681 درمورد موضوع‌های مختلف 147 00:11:21,811 --> 00:11:24,292 و تمام اسکاتلندی‌های توی کارولینای شمالی صحبت‌مون شد 148 00:11:24,422 --> 00:11:28,513 .و درمورد این‌که وضع بعضی‌هاشون چه‌قدر خوبه 149 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 به گمونم الان می‌خوای .تعریف تک‌تک‌شونُ برام بکنی 150 00:11:30,385 --> 00:11:32,474 .خب، همه‌شون رو که نه 151 00:11:32,604 --> 00:11:34,694 ولی حتماً از اون‌هایی که .دارن خودشونُ نمایان می‌کنن می‌گم 152 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 لیزی، از چی حرف می‌زنی؟ 153 00:11:36,565 --> 00:11:39,829 سر تئاتر، نمایش متوقف شد 154 00:11:39,960 --> 00:11:43,180 وقتی همسر یه مرد اسکاتلندی به‌عنوان جراح وارد عمل شد 155 00:11:43,311 --> 00:11:45,617 ...برای درمان یه مردی 156 00:11:45,748 --> 00:11:48,185 .بدنش رو شکافت 157 00:11:48,316 --> 00:11:49,534 .بهش می‌خوره مامانم باشه 158 00:11:49,665 --> 00:11:51,406 طرف بهم اطمینان داد که 159 00:11:51,536 --> 00:11:53,364 .شوهره از اون اسکاتلندی‌های خوب بوده 160 00:11:53,495 --> 00:11:55,279 .یه آقای فریزر نامی 161 00:11:56,585 --> 00:11:57,499 این اتفاق مال چه موقعی‌‍ه؟ 162 00:11:57,629 --> 00:11:59,631 .بهترین جاش هم همین‌جاست 163 00:11:59,762 --> 00:12:01,198 .دیشب 164 00:12:01,329 --> 00:12:03,374 .همین‌جا توی ویلمینگتون 165 00:12:03,505 --> 00:12:04,985 اونا اینجان؟ 166 00:12:05,115 --> 00:12:07,596 گفت آقای فریزر رفته الان .مغازۀ مک‌کیب 167 00:12:10,991 --> 00:12:14,124 ببخشید، شما یه آقای اسکاتلندی موقرمز و قدبلندی ندیدین؟ 168 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 .چرا، اومده بود اینجا .رفت اون پشت 169 00:12:16,866 --> 00:12:17,867 .مرسی 170 00:12:43,675 --> 00:12:44,938 چی می‌خوای اینجا، دخترجون؟ 171 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 .تو رو 172 00:12:51,422 --> 00:12:54,469 .شرمنده، دختر. من متأهلم 173 00:12:56,471 --> 00:12:58,081 .جدی گفتم 174 00:12:58,212 --> 00:12:59,343 .زن دارم 175 00:12:59,474 --> 00:13:00,692 ...شما 176 00:13:02,912 --> 00:13:03,957 .شما جیمی فریزری 177 00:13:05,654 --> 00:13:07,003 مگه نه؟ 178 00:13:11,312 --> 00:13:13,357 .درسته 179 00:13:13,488 --> 00:13:14,402 تو کی‌ای؟ 180 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 پیغامی واسه‌ام داری، دختر؟ 181 00:13:22,976 --> 00:13:25,761 .اسم من بریاناست 182 00:13:25,892 --> 00:13:27,502 .من دخترتم 183 00:13:34,639 --> 00:13:35,771 بریانا؟ 184 00:13:37,686 --> 00:13:39,035 واقعاً می‌گی؟ 185 00:13:49,785 --> 00:13:51,091 .خودتی 186 00:13:51,221 --> 00:13:52,222 .منم 187 00:13:54,703 --> 00:13:56,226 مشخص نیست؟ 188 00:13:57,358 --> 00:13:58,533 .چرا 189 00:14:03,233 --> 00:14:04,365 .چرا، هست 190 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 هیچ‌وقت به‌عنوان یه .خانم جوون بهت فکر نمی‌کردم 191 00:14:14,854 --> 00:14:19,423 ...همیشه تو ذهنم یه‌جورایی 192 00:14:19,554 --> 00:14:22,992 .مثل یه بچه کوچولو بودی 193 00:14:28,911 --> 00:14:30,521 .بچه‌ی خودم 194 00:14:30,652 --> 00:14:33,481 ...اصلاً انتظارشُ نداشتم 195 00:14:36,527 --> 00:14:38,094 .عه، گریه نکن بابا، دختر 196 00:14:40,009 --> 00:14:42,490 .گریه نکن، عزیزم 197 00:14:47,234 --> 00:14:48,757 .نگران نباش 198 00:14:53,762 --> 00:14:55,242 .چیزی نیست 199 00:14:55,372 --> 00:14:57,635 .عزیز من 200 00:14:59,028 --> 00:14:59,942 .چیزی نیست 201 00:15:04,773 --> 00:15:06,862 پس هنوز مادرت رو ندیدی؟ 202 00:15:06,993 --> 00:15:07,907 .نه 203 00:15:08,037 --> 00:15:09,212 .خدایا 204 00:15:11,214 --> 00:15:13,173 وقتی ببیندت .مثل دیوونه‌ها خوشحال می‌شه 205 00:15:22,530 --> 00:15:23,270 .انگلیسی 206 00:15:27,100 --> 00:15:28,623 .مامان 207 00:15:30,625 --> 00:15:31,887 !بری 208 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 ...چی 209 00:15:39,764 --> 00:15:40,983 210 00:15:55,563 --> 00:15:58,392 تو آتش‌سوزی می‌میریم ما؟ 211 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 می‌دونستم که همدیگه ...رو پیدا می‌کنید، و 212 00:16:00,916 --> 00:16:04,267 فقط کنجکاو بودم بیشتر .از زندگی‌تون خبردار شم 213 00:16:04,398 --> 00:16:06,617 بعد یه روزنامه‌ای با .اسم‌های شما به پستم خورد 214 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 ولی... اصلاً انتظار نداشتم ...همچین چیزی ببینم 215 00:16:09,185 --> 00:16:11,187 .یعنی خبر مرگ ما رو 216 00:16:14,756 --> 00:16:16,366 .تاریخش معلوم نیست 217 00:16:16,497 --> 00:16:19,282 اشتباه نابخشودنی‌ایه .که چاپگرش مرتکب شده 218 00:16:19,413 --> 00:16:20,544 نمی‌دونستم ده سال دیگه‌ست 219 00:16:20,675 --> 00:16:22,590 .یا ده ماه دیگه 220 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 فقط می‌دونستم باید به زودیِ .هر چه ممکن بهتون هشدار بدم 221 00:16:24,896 --> 00:16:28,988 خب، در هر صورت .یه‌کم وقت داریم 222 00:16:29,118 --> 00:16:31,947 باهامون... باهامون میای بریم تپۀ فریزر؟ 223 00:16:32,078 --> 00:16:33,775 .معلومه که میاد 224 00:16:33,905 --> 00:16:36,908 یه تیکه زمین همچین بزرگی داریم، مگه نه، کلیر؟ 225 00:16:37,039 --> 00:16:38,649 ،هنوز کُلی کار باید روش انجام شه ولی مستجر داریم 226 00:16:38,780 --> 00:16:41,304 .و یه‌مقدار هم غلات 227 00:16:41,435 --> 00:16:44,612 من با یه دختر خانمی .از اسکاتلند اومدم اینجا، لیزی 228 00:16:44,742 --> 00:16:47,615 ،قصه‌ش درازه ولی، خب ،مدیون من‌‍ه 229 00:16:47,745 --> 00:16:49,138 .و منم مدیون اون 230 00:16:49,269 --> 00:16:51,227 اگه دوست داره .می‌تونه با ما بیاد 231 00:16:51,358 --> 00:16:53,055 .دایی جیمی 232 00:16:53,186 --> 00:16:54,796 رفتم مطمئن شدم که وسایل و بشکه‌ها 233 00:16:54,926 --> 00:16:55,971 .سوار "سالی آن" کنن 234 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 ...ناخدا فریمن می‌گه 235 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 .عذر می‌خوام 236 00:17:00,323 --> 00:17:02,804 .نمی‌دونستم مهمون دارید 237 00:17:02,934 --> 00:17:04,545 .اون مهمون نیست، پسر 238 00:17:04,675 --> 00:17:05,937 ...اون 239 00:17:06,068 --> 00:17:07,939 .دخترمونه 240 00:17:08,070 --> 00:17:09,332 .بریانا 241 00:17:10,725 --> 00:17:12,509 .دختر دایی‌ات 242 00:17:12,640 --> 00:17:14,294 .می‌دونم سورپرایز بزرگی‌‍ه 243 00:17:14,424 --> 00:17:16,209 ولی بعداً کامل .برات توضیح می‌دیم 244 00:17:16,339 --> 00:17:17,949 وقتی قضیه به شما ،برمی‌گرده، زن‌دایی کلیر 245 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 یاد گرفتم که خیلی .سؤال مؤال نکنم 246 00:17:20,430 --> 00:17:22,128 ...خب، پس 247 00:17:22,258 --> 00:17:24,173 .خوش اومدی، دختر دایی 248 00:17:37,621 --> 00:17:39,623 .چه... خوش‌قیافه 249 00:17:39,754 --> 00:17:41,669 هوم؟ 250 00:17:41,799 --> 00:17:44,324 .آها، اسمش رولوئه 251 00:17:45,803 --> 00:17:46,761 واقعاً هم خوش‌قیافه‌ای، مگه نه؟ 252 00:17:49,981 --> 00:17:51,983 راجر هم الان اینجا تو کارولینای شمالی‌‍ه؟ 253 00:17:52,114 --> 00:17:53,681 .دیگه نه 254 00:17:53,811 --> 00:17:55,596 .نمی‌خواستم بیاد دنبالم 255 00:17:57,032 --> 00:17:59,469 این کار رو باید .خودم تنهایی می‌کردم 256 00:17:59,600 --> 00:18:02,516 ولی یه‌جوری بالأخره تونست .توی ویلمینگتون پیدام کنه 257 00:18:02,646 --> 00:18:04,909 ،ای خدا، انقدر از دستش عصبانی بودم ...که زندگیشُ به خطر انداخت 258 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 .ولی خیلی هم از دیدنش خوشحال شدم 259 00:18:12,874 --> 00:18:14,354 .تو عاشقشی 260 00:18:15,920 --> 00:18:17,008 .آره 261 00:18:18,488 --> 00:18:19,359 .پیمان دستبندی بستیم 262 00:18:23,102 --> 00:18:24,755 .بعد بدجوری با هم دعوامون شد 263 00:18:26,105 --> 00:18:28,803 حالا هم داره می‌ره اسکاتلند 264 00:18:28,933 --> 00:18:31,022 .و از طریق سنگ‌ها بر می‌گرده خونه 265 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 سرِ یه جر بحث؟ 266 00:18:33,373 --> 00:18:35,331 .خب، جفت‌مون خیلی عصبانی بودیم 267 00:18:35,462 --> 00:18:37,638 ،اون تهدید کرد می‌ره ...و منم گفتم راه باز جاده دراز 268 00:18:39,030 --> 00:18:40,119 .گفتم اینجا نیازی ندارم بهش 269 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 .باید می‌رفتم دنبالش 270 00:18:46,560 --> 00:18:48,866 .امروز صبح با کشتی رفت 271 00:18:48,997 --> 00:18:50,433 .تقصیر منه 272 00:18:50,564 --> 00:18:53,262 .بری 273 00:18:53,393 --> 00:18:55,612 .خیلی دلم برات تنگ شده بودم، مامان 274 00:18:57,136 --> 00:18:59,486 دل منم برات یه‌ذره .شده بود، دخترکم 275 00:19:16,198 --> 00:19:17,068 همیشه از اینجا که رد می‌شیم 276 00:19:17,199 --> 00:19:18,592 .بدجوری تنم مورمور می‌شه 277 00:19:18,722 --> 00:19:20,420 چرا؟ 278 00:19:20,550 --> 00:19:21,856 ...اولین باری که از این مسیر رد شدیم 279 00:19:21,986 --> 00:19:23,901 .یه اتفاق وحشتناکی افتاد 280 00:19:24,032 --> 00:19:26,339 .خوردیم به پست راهزن 281 00:19:26,469 --> 00:19:28,819 مرتیکه عوضی و آدماش .همۀ دار و ندارمونُ بردن 282 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 بدترین قسمتش اینه که 283 00:19:32,562 --> 00:19:34,173 دایی جیمی به این مجرمه کمک کرده بود 284 00:19:34,303 --> 00:19:35,739 .دوباره آزادیشُ پس بگیره 285 00:19:40,004 --> 00:19:43,138 مطمئنم فقط می‌خواست .کار درست رو انجام بده 286 00:19:43,269 --> 00:19:45,271 .آره 287 00:19:45,401 --> 00:19:46,968 .نمی‌شد پیش‌بینیش کرد 288 00:19:47,098 --> 00:19:51,842 ...این مرده، استیفن بانت 289 00:19:51,973 --> 00:19:54,454 .یه... جور خاصی بود 290 00:19:54,584 --> 00:19:56,412 می‌دونی؟ 291 00:19:56,543 --> 00:19:58,980 ...جذبۀ اسکاتلندی داشت. طرف 292 00:19:59,110 --> 00:20:00,764 .همه‌مونُ گول زد 293 00:20:04,333 --> 00:20:07,380 گلوی دوست‌مون لزلی رو 294 00:20:07,510 --> 00:20:10,557 .قشنگ جلو روی زن‌دایی کلیر برید 295 00:20:10,687 --> 00:20:12,080 .انگشتر عروسیشُ هم دزدید 296 00:20:14,909 --> 00:20:16,650 دایی جیمی اصلاً .نتونست خودشُ ببخشه 297 00:20:26,268 --> 00:20:27,704 حالت خوبه، دختر دایی؟ 298 00:20:27,835 --> 00:20:30,185 .ببخشید 299 00:20:31,447 --> 00:20:34,320 ...ببخشید، راستش اینکه 300 00:20:34,450 --> 00:20:37,192 .تصویر واضحی از اون روز بیان کردی 301 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 قشنگ می‌تونم تو ذهنم .تجسمش کنم 302 00:20:39,107 --> 00:20:41,501 .نه، متأسفم 303 00:20:41,631 --> 00:20:44,068 .نمی‌خواستم بترسونمت 304 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 .هی، نمی‌خواد بد به دلت راه بده 305 00:20:46,462 --> 00:20:48,029 مطمئنم الان دیگه فقط توی کابوس‌هامون 306 00:20:48,159 --> 00:20:49,944 می‌تونه واسه‌مون دردسر درست کنه، نه؟ 307 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 دیشب بازم شنیدی؟ 308 00:21:23,586 --> 00:21:27,721 ...هنوز باورم نمی‌شه .که این راجر تنهاش گذاشت 309 00:21:27,851 --> 00:21:29,679 ،خب، ایشالا همین که برسیم خونه 310 00:21:29,810 --> 00:21:32,029 سیر تا پیاز ماجرا رو .برام تعریف می‌کنه 311 00:21:32,160 --> 00:21:34,858 واسه این نمی‌خوایمش .که دلشکستگیشُ ببینیم 312 00:21:34,989 --> 00:21:37,557 ولی... ولی هر کاری از دست‌مون .بر بیاد برای خوب‌شدنش می‌کنیم 313 00:21:40,429 --> 00:21:42,997 ...پس 314 00:21:43,127 --> 00:21:44,477 .خبری که برامون آورد 315 00:21:46,827 --> 00:21:48,568 .خب، واقعاً که خیلی نگران‌کننده‌ست 316 00:21:48,698 --> 00:21:51,092 .آره 317 00:21:51,222 --> 00:21:53,834 می‌تونیم حواس‌مونُ جمع کنیم که 318 00:21:53,964 --> 00:21:55,966 .یکشنبۀ قبلِ 21اُم ژانویه هیچ‌وقت توی کلبه نباشیم 319 00:21:56,097 --> 00:21:57,620 هر سال تا یک‌دهه؟ 320 00:21:59,318 --> 00:22:00,449 .یه سنت سالانه ازش می‌سازیم 321 00:22:02,103 --> 00:22:04,888 .بعید می‌دونم به این سادگی‌ها باشه 322 00:22:05,019 --> 00:22:06,455 قبلاً که خیلی توی عوض‌کردن مسیر تاریخ 323 00:22:06,586 --> 00:22:07,369 .خوش‌شانس نبودیم، کلیر 324 00:22:15,508 --> 00:22:16,770 .هی 325 00:22:23,211 --> 00:22:24,125 .بیا، دختر 326 00:22:31,654 --> 00:22:32,612 .عجب 327 00:22:34,178 --> 00:22:35,702 .اینجا حرف نداره 328 00:22:38,008 --> 00:22:40,881 .یاد "دنیل بون" می‌ندازتم 329 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 این مرد رو از زمان خودت می‌شناسی؟ 330 00:22:43,187 --> 00:22:45,494 .نمی‌شناسمش، فقط تعریفشُ شنیدم 331 00:22:45,625 --> 00:22:49,019 ...نه، اون 332 00:22:49,150 --> 00:22:50,412 .اتفاقاً تو این زمان الان زنده‌ست 333 00:22:52,066 --> 00:22:54,198 .دنیل مول یه مرد مرزنشین‌‍ه 334 00:22:54,329 --> 00:22:56,897 توی اون اراضی غربی پشت .اون کوه‌ها کند و کاو می‌کنه 335 00:22:57,027 --> 00:22:58,507 .بعدها کُلی شهر به اسمش می‌کنن 336 00:23:00,204 --> 00:23:02,772 ...ببخشید، من 337 00:23:02,903 --> 00:23:05,209 .عیب نداره 338 00:23:05,340 --> 00:23:07,081 .دیگه عادت کرده 339 00:23:07,211 --> 00:23:08,082 .آره 340 00:23:29,973 --> 00:23:31,192 .خوشحالم که می‌بینم هنوز نفس می‌کشی 341 00:23:31,322 --> 00:23:32,976 .آره 342 00:23:33,107 --> 00:23:35,370 ،تا الان دیگه خوب فهمیدی .منُ به این راحتی‌ها نمی‌شه کشت 343 00:23:35,501 --> 00:23:37,894 کِی رسیدی؟ 344 00:23:38,025 --> 00:23:39,983 .دیشب. به لطف تو 345 00:23:41,332 --> 00:23:43,944 ترایون می‌خواد به جرم .توطئه‌چینی دستگیرت کنه 346 00:23:45,075 --> 00:23:47,469 .بین افرادت جاسوس داری 347 00:23:47,600 --> 00:23:48,688 .داشتم 348 00:23:50,167 --> 00:23:53,606 با خودم گفتم معقولانه‌ست .چند وقتی آفتابی نشم 349 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 .هوم. چند هکتار زمین خوب برات کنار گذاشتم 350 00:23:56,522 --> 00:23:58,567 فقط لب تر کن تا .کارِای کلبه‌ت رو شروع کنم 351 00:24:00,264 --> 00:24:02,049 .حالا یه سورپرایزی برات دارم 352 00:24:03,529 --> 00:24:05,269 ،پسره همچین بد کار نکرده 353 00:24:05,400 --> 00:24:07,533 .با این دوتا دختری با خودش آورده 354 00:24:07,663 --> 00:24:09,622 ...این بریانائه 355 00:24:10,666 --> 00:24:11,493 .دخترمون 356 00:24:14,104 --> 00:24:15,845 ،بریانا، این پدرخوانده‌امه 357 00:24:15,976 --> 00:24:17,499 .مورتا 358 00:24:19,370 --> 00:24:20,197 .سلام 359 00:24:23,026 --> 00:24:25,028 چرا انقدر لفتش دادی، دختر؟ 360 00:24:27,640 --> 00:24:29,816 زن‌دایی کلیر می‌گه .از لالی‌براخ هم دیدن کردید 361 00:24:29,946 --> 00:24:31,513 .پس حتماً مامان بابای منُ هم دیدین 362 00:24:31,644 --> 00:24:33,080 .فقط پدرت رو 363 00:24:33,210 --> 00:24:35,125 .مادرت رفته بود بچه‌ی یکی رو به دنیا بیاره 364 00:24:35,256 --> 00:24:37,998 ببخشید، یادم... نیست .کدوم‌یکی از خواهر برادرهات بود 365 00:24:38,128 --> 00:24:39,347 .نترس بابا 366 00:24:39,478 --> 00:24:40,827 .همۀ اسم‌ها رو بهت یاد می‌دیم 367 00:24:40,957 --> 00:24:44,265 آره، البته چندین سال .طول می‌کشه یاد گرفتن‌شون 368 00:24:44,395 --> 00:24:45,353 آره، من که هنوزم ...مشکل دارم 369 00:24:45,484 --> 00:24:47,442 ...با فرگوس و 370 00:24:47,573 --> 00:24:48,791 .مارسلی - .مارسلی - 371 00:24:48,922 --> 00:24:50,271 .به‌زودی می‌بینی‌شون 372 00:24:50,401 --> 00:24:52,839 .امیدواریم تا بهار بیان اینجا پیش خودمون 373 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 آها، پدرت هم ازم خواست .یه پیغامی بهت برسونم 374 00:24:56,843 --> 00:24:58,845 مادرت می‌خواد بیشتر .براش نامه بنویسی 375 00:24:58,975 --> 00:25:01,369 وایی، مادرت داره 376 00:25:01,500 --> 00:25:03,545 از اون‌سر مرزهای آبی .ازت شکایت می‌کنه 377 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 آره، و اگرم یه‌خرده عقل تو کله‌ت ،داشته باشی، گوش به حرف می‌دی 378 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 و گرنه مطمئناً خودش پا می‌شه از دریاها .عبور می‌کنه و میاد اینجا شخصاً بهت می‌گه 379 00:25:09,333 --> 00:25:10,247 از وقتی یه دختر جوون بود .همین‌شکلی بود 380 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 جوونی‌های جیمی چطوری بود؟ 381 00:25:13,250 --> 00:25:14,948 382 00:25:15,078 --> 00:25:17,907 بهتره اگه می‌خوای چیزی از اون دوران یادت بیاد 383 00:25:18,038 --> 00:25:20,301 .بری خاطراتتُ یه‌جوری تازه کنی 384 00:25:21,345 --> 00:25:25,088 خب، اون‌موقع... روزی روزگاری 385 00:25:25,219 --> 00:25:28,004 جیمی کوچولو رو فرستادن پیش .عمو دوگالش که ازش نگهداری کنه 386 00:25:28,135 --> 00:25:29,528 .ای خدایا 387 00:25:29,658 --> 00:25:31,486 .حدود 14 سال ایناش بود 388 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 .دوگال 4 تا دختر داشت 389 00:25:33,357 --> 00:25:36,622 و تابیتا اولین دختری بود که .جیمی تو عمرش می‌بوسید 390 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 .اون اولین دختری بود که منُ می‌بوسید [ یعنی جیمی قصد بوسیدن نداشته ] 391 00:25:39,929 --> 00:25:43,585 ،داشتم براش دوتا سطل شیر می‌بردم 392 00:25:43,716 --> 00:25:46,849 .و "تاب" گوش‌هامُ گرفت و منُ بوسیدم 393 00:25:46,980 --> 00:25:48,851 .ماچ 394 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 .البته، یه‌کم از شیر رو ریختم زمین 395 00:25:50,897 --> 00:25:53,508 .اولین تجربۀ خاطره‌انگیزی بوده 396 00:25:53,639 --> 00:25:56,119 مادرش هم مچ‌مونُ گرفت .و قضیه رو به دوگال گفت 397 00:25:56,250 --> 00:26:00,820 آره، پس صبح زور بعد جیمی بلند می‌شه 398 00:26:00,950 --> 00:26:02,822 .و می‌بینه دوگال بالا سرش وایساده 399 00:26:02,952 --> 00:26:05,868 .صحبت خیلی قشنگی با هم می‌کنن 400 00:26:05,999 --> 00:26:09,611 دوگال بهش می‌گه اصلاً دوست نداره فکر کنه 401 00:26:09,742 --> 00:26:12,353 که برادرزاده‌ش حاضره همچین سوءاستفاده‌ای .از احساسات دخترش بکنه 402 00:26:12,483 --> 00:26:14,703 .هوم، همچین هم بد به‌نظر نمیاد 403 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 آره، ولی تو تمام مدتی ،که دوگال داشته صحبت می‌کرده 404 00:26:17,140 --> 00:26:19,316 با یه دستش خنجزشُ گرفته بوده 405 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 و با اون‌یکی دستش هم .تخم‌های جیمی‌رو 406 00:26:23,407 --> 00:26:25,801 دیگه تا 16 سالگی .به هیچ دختری نگاه هم نکردم 407 00:26:25,932 --> 00:26:27,498 .عالیه 408 00:26:27,629 --> 00:26:28,891 می‌خوام بیشتر از .این داستان‌ها بشنوم 409 00:26:30,023 --> 00:26:32,547 .از این داستان‌ها تا دلت بخواد هست، پسر 410 00:26:32,678 --> 00:26:35,419 فکر کنم دیگه برای امشب .به‌قدر کافی قصه گفتیم 411 00:26:35,550 --> 00:26:38,509 خیلی خوبه که دوباره .خانوادگی دور میز جمع شدیم 412 00:26:38,640 --> 00:26:40,250 .آره 413 00:26:40,381 --> 00:26:43,471 من می‌رم برای آتیش یه خورده .چوب بیارم 414 00:26:50,434 --> 00:26:52,349 .باورت نمی‌شه بگم کی رو دیدم 415 00:26:52,480 --> 00:26:54,743 پادشاه جورج؟ 416 00:26:54,874 --> 00:26:56,571 .نزدیک بود 417 00:26:56,702 --> 00:26:58,312 .جورج واشنگتن 418 00:26:58,442 --> 00:27:01,532 .واقعا فوق‌العادست 419 00:27:01,663 --> 00:27:04,623 ،خیلی دوست دارم بیشتر درباره‌اش بشنوم .ولی خیلی خسته‌ام 420 00:27:04,753 --> 00:27:06,276 .اگر من رو می‌بخشید، می‌رم که بخوابم 421 00:27:06,407 --> 00:27:07,321 .شب بخیر 422 00:27:07,451 --> 00:27:08,714 .شب بخیر دخترم 423 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 ... حتما عزیزم، من می‌برمت 424 00:27:10,498 --> 00:27:12,761 .من تا خونه‌ باهات میام 425 00:27:12,892 --> 00:27:14,633 .می‌تونم به لیزی هم سر بزنم 426 00:27:14,763 --> 00:27:16,417 خیلی بد شد که حالش اون قدر 427 00:27:16,547 --> 00:27:17,679 .خوب نبود که با ما باشه 428 00:27:19,115 --> 00:27:20,943 .این دختر، من رو یادت مادرت می‌ندازه 429 00:27:22,292 --> 00:27:24,555 .همون چشما رو داره 430 00:27:24,686 --> 00:27:25,948 .بله، همین طوره 431 00:27:28,081 --> 00:27:29,386 .و این که این ‌جاست 432 00:27:30,387 --> 00:27:32,041 433 00:27:32,172 --> 00:27:35,610 .تو به اندازه‌ی کافی تو زندگیت درد کشیدی 434 00:27:35,741 --> 00:27:37,307 .برات خوشحالم بچه 435 00:27:37,438 --> 00:27:39,788 ... فقط امیدوارم بودم بتونه 436 00:27:39,919 --> 00:27:42,617 .این جا رو مثل خونه‌ی خودش بدونه 437 00:27:42,748 --> 00:27:44,750 .هنوز یه غریبه‌ست 438 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 .بهش وقت بده 439 00:27:46,490 --> 00:27:47,361 .بیشتر تو رو می‌شناسه 440 00:27:55,586 --> 00:27:57,284 امروز صبح ،دوباره به لیزی سر زدم 441 00:27:57,414 --> 00:27:59,982 .و با نور بهتر، امکانش هست که مالاریا باشه 442 00:28:00,113 --> 00:28:02,376 فکر می‌کنم یه مقدار از گیاه یسوعیون 443 00:28:02,506 --> 00:28:03,986 .بتونه بهش کمک کنه 444 00:28:05,379 --> 00:28:06,685 .امیدوارم 445 00:28:08,338 --> 00:28:09,775 .اون دوست خوبی برام بوده 446 00:28:10,776 --> 00:28:11,777 447 00:28:24,920 --> 00:28:26,095 .بابا می‌دونست 448 00:28:30,621 --> 00:28:32,188 .که تو برگشتی 449 00:28:38,064 --> 00:28:40,936 .من آگهی مرگ رو سال‌ها پیش دیدم 450 00:28:41,067 --> 00:28:43,809 ،اون موقع متوجه نشدم که چی هست 451 00:28:43,939 --> 00:28:47,726 ولی ... وقتی که دوباره خودم پیداش کردم .یادم اومد که چی بود 452 00:28:49,249 --> 00:28:51,033 .اون می‌دونست که برگشتین پیش جیمی 453 00:29:01,348 --> 00:29:03,480 .فرنک مرد دانایی بود 454 00:29:08,268 --> 00:29:10,792 .فرانک همیشه می‌دونست که قلب من اینجاست 455 00:29:10,923 --> 00:29:12,359 .منم می‌تونم دلیلش رو بفهمم 456 00:29:15,144 --> 00:29:17,146 .حالا می‌فهمم که برای چی باید برمی‌گشتی پیش جیمی 457 00:29:25,198 --> 00:29:27,504 ... پذیرش این همه مطلب خیلی سخته 458 00:29:27,635 --> 00:29:29,593 .که این جا باشی 459 00:29:29,724 --> 00:29:31,117 .برای من که این طور بود 460 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 .خیلی زیادیه 461 00:29:38,037 --> 00:29:39,690 !اوه، اوه لعنتی 462 00:29:39,821 --> 00:29:42,171 .ای خدا 463 00:29:42,302 --> 00:29:43,520 .چیزی نیست، چیزی نیست 464 00:29:43,651 --> 00:29:45,522 .بزار کمکت کنم 465 00:29:45,653 --> 00:29:47,002 .هی 466 00:29:49,396 --> 00:29:52,529 .می‌دونی که می‌تونی درباره‌ی راجر با من صحبت کنی 467 00:29:52,660 --> 00:29:55,184 .اون رفته 468 00:29:55,315 --> 00:29:57,012 .کاری نمی‌تونم براش انجام بدم 469 00:29:58,144 --> 00:30:00,059 .نمی‌تونم که بهش زنگ بزنم 470 00:30:15,596 --> 00:30:17,946 .عاقلانه خرجش کن. بعدی 471 00:30:18,077 --> 00:30:20,079 .آقای مک‌کنزی 472 00:30:20,209 --> 00:30:22,995 473 00:30:23,125 --> 00:30:24,605 برمی‌گردی به کالیفورینا این طور نیست؟ 474 00:30:24,735 --> 00:30:25,824 به سرعت وقتی که بتونم 475 00:30:25,954 --> 00:30:27,826 .راهی به کشتی دیگه پیدا کنم 476 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 .شما مادر (دانو) رو دارین، من هم عشق رو 477 00:30:32,308 --> 00:30:34,310 من رو ببخشید ناخدا، ولی داشتم فکر می‌کردم امکانش هست که 478 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 به جای این سکه و ورق یکی دو تا از اون سنگ‌های قیمتی رو داشته باشم؟ 479 00:30:39,533 --> 00:30:40,447 480 00:30:42,318 --> 00:30:43,842 481 00:30:45,844 --> 00:30:46,975 .شاید کوچک‌ترها 482 00:30:54,330 --> 00:30:56,680 .حتماً پرستش "اروس" کار خیلی سختی‌‍ه [ خدای عشق ] 483 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 .همیشه به خاطر یه دختره 484 00:31:04,558 --> 00:31:05,733 .بعدی 485 00:31:34,109 --> 00:31:35,632 .ممنون 486 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 .ممنون - .ممنون - 487 00:32:00,962 --> 00:32:02,050 .سفرتون بی‌خطر 488 00:32:34,126 --> 00:32:35,605 .یا خدا 489 00:32:37,390 --> 00:32:39,218 ببینم تو از کجا یاد گرفتی این طوری تیراندازی بکنی؟ 490 00:32:39,348 --> 00:32:40,654 .پدرم 491 00:32:42,786 --> 00:32:43,787 .فرانک 492 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 .اسمش رو می‌دونم 493 00:32:48,096 --> 00:32:50,446 .مادرت درباره‌ی اون بهم گفته بود 494 00:32:50,577 --> 00:32:52,971 .آره 495 00:32:53,101 --> 00:32:56,017 ،من و اون می‌رفتیم تو کمپ‌ها بهم تیراندازی یاد داد 496 00:32:56,148 --> 00:32:57,149 ... خب 497 00:33:07,724 --> 00:33:09,422 498 00:33:09,552 --> 00:33:13,817 اینم یه چیزی از اون آخرای مثلا انباری .که تو لیوک هست 499 00:33:13,948 --> 00:33:15,689 .چیزیه که می‌شه باهاش ویسکی درست کرد 500 00:33:15,819 --> 00:33:17,125 .یه طورایی 501 00:33:19,432 --> 00:33:22,391 کشاورزهای این ریج شعیر رو برای ما میارن 502 00:33:22,522 --> 00:33:24,915 .و به توضیع شراب کمک می‌کنن 503 00:33:28,223 --> 00:33:31,487 خب ببینم، این طوریه که همه تو رو ایان جوان صدا می‌کنن؟ 504 00:33:31,618 --> 00:33:34,577 وقتی که بچه بودم من رو .ایان کوچیک صدا می‌کردن 505 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 .همه اصولا من رو بری صدا می‌کنن 506 00:33:41,280 --> 00:33:44,065 وقتی که می‌خوای اسمش رو کوتاه بگی این طوری می‌گیش؟ 507 00:33:44,196 --> 00:33:45,153 .آره 508 00:33:46,807 --> 00:33:48,374 ببینم بری مشکلی داره؟ 509 00:33:49,766 --> 00:33:52,987 .نه، یه کلمه‌ی اسکاتلندی‌‍ه 510 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 .ترجمه نمی‌شه 511 00:34:13,529 --> 00:34:15,140 بری معنی مزاحم رو می‌ده؟ 512 00:34:15,270 --> 00:34:16,184 .آره 513 00:34:16,315 --> 00:34:17,664 .سوای چیزهای دیگه 514 00:34:17,794 --> 00:34:20,449 .خب، می‌تونستی این رو بهش بگی 515 00:34:20,580 --> 00:34:23,583 می‌دونی که اون، یه شیشه‌ی نازک یه لیوان نیست که به راحتی بکشنه؟ 516 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 .نمی‌خواستم ناراحتش کنم 517 00:34:27,108 --> 00:34:31,025 .مشخصا سر این راجر خیلی دلش شکسته 518 00:34:33,593 --> 00:34:35,116 .می‌تونم درک کنم چه احساسی داره 519 00:34:37,640 --> 00:34:39,381 ،وقتی که فکر می‌کردم تو رو برای همیشه از دست دادم 520 00:34:39,512 --> 00:34:40,948 .خوده نفس کشیدن هم کاری بود 521 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 .این فقط یه بخشی از اونه 522 00:34:46,519 --> 00:34:48,782 .اون نمی‌خواد به تو آسیبی بزنه 523 00:34:48,912 --> 00:34:51,611 من شما دو تا رو این چند هفته داشتم می‌دیدم 524 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 .یواشکی این طرف و اون طرف می‌رفتین و درباره‌ی فرانک حرف می‌زدین 525 00:34:58,008 --> 00:34:59,967 شاید بهتر باشه با خودت .ببریش شکار 526 00:35:01,447 --> 00:35:04,014 این می‌تونه ذهنش رو از راجر ،دور کنه، و خب 527 00:35:04,145 --> 00:35:06,452 شما دوتا وقت دارین که .تنهایی یه زمانی رو کنار هم باشین 528 00:35:48,581 --> 00:35:49,408 .بریانا 529 00:36:02,203 --> 00:36:04,640 .من برای شکار می‌رم تو کوه 530 00:36:04,771 --> 00:36:06,686 با میای دختر؟ 531 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 قراره چی شکار کنی؟ 532 00:36:28,055 --> 00:36:29,535 .زنبور 533 00:36:30,797 --> 00:36:32,668 زنبور؟ 534 00:36:32,799 --> 00:36:34,975 چطوری زنبور شکار می‌کنی؟ 535 00:36:35,105 --> 00:36:36,585 .دنبال گل می‌گردیم 536 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 ... این، آمم 537 00:36:40,720 --> 00:36:43,810 ،خیلی خوبه که باهات وقت می‌گذرونم 538 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 .لیان، مانساک (عزیزکم، عزیزه دلم) 539 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 .تو قبلا هم من رو این صدا کردی 540 00:36:49,250 --> 00:36:51,644 یعنی چی ... لیان؟ 541 00:36:51,774 --> 00:36:54,037 و اون یکی کلمه‌ای که گفتی؟ 542 00:36:54,168 --> 00:36:57,127 ... معنیش میشه 543 00:36:57,258 --> 00:36:59,304 .میشه عزیزه دلم 544 00:37:02,220 --> 00:37:04,309 مانساک، برکت زندگیم 545 00:37:30,726 --> 00:37:31,988 .نگاه کن 546 00:37:39,431 --> 00:37:40,301 547 00:37:48,788 --> 00:37:50,964 ببین، مرغ‌های مگس خوار 548 00:37:51,094 --> 00:37:52,792 ،دوست دارن از گل‌های گردن دراز بنوشن 549 00:37:52,922 --> 00:37:55,969 .ولی زنبورها نمی‌تونن برن داخل گل‌ها 550 00:37:56,099 --> 00:38:00,190 اونا از گل‌های ... پهن و ساف خوششون میاد 551 00:38:00,321 --> 00:38:01,191 .مثل اینا 552 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 553 00:38:05,413 --> 00:38:07,502 اونا، میرن روی اینا و می‌درخشن و قلت می‌خورن 554 00:38:07,633 --> 00:38:08,982 .تا این که تماما خودشون رو با گرده گل زرد کنن 555 00:38:09,112 --> 00:38:10,288 556 00:38:13,291 --> 00:38:15,118 .ببین 557 00:38:15,249 --> 00:38:17,033 .ببین به کدوم جهت می‌رن 558 00:38:31,700 --> 00:38:35,008 .یه درخت. این خوبه 559 00:38:35,138 --> 00:38:37,097 ،بعضی اوقات بین سنگ‌ها کندو درست می‌کنن 560 00:38:37,227 --> 00:38:39,621 .و اون طوری خیلی کاری نمی‌تونی بکنی 561 00:38:41,493 --> 00:38:44,887 ،فعلا، بهتره تا وقتی که تاریک می‌شه صبر کنیم 562 00:38:45,018 --> 00:38:47,629 بعدش تمام اونا می‌رن .توی کندو 563 00:38:47,760 --> 00:38:50,458 چطوری کندو رو جابه‌جا می‌کنی؟ 564 00:38:50,589 --> 00:38:53,722 ،وقتی که تمام زنبورها می‌رن که استراحت کنن 565 00:38:53,853 --> 00:38:55,028 ... من 566 00:38:56,638 --> 00:38:59,859 یه خورده دود راه می‌اندازم 567 00:38:59,989 --> 00:39:02,252 ... می‌‌فرستم داخل لونه، که همون طوری بمونن 568 00:39:05,255 --> 00:39:07,954 .بعد می‌زارمش توی کیفم 569 00:39:10,304 --> 00:39:13,873 .بعد که برگشتیم خودت می‌بینی 570 00:39:14,003 --> 00:39:16,789 ،بعد اونا رو می‌زارم توی کندوی عسل ،و صبح که شد 571 00:39:16,919 --> 00:39:18,921 ،زنبورها می‌رن بیرون 572 00:39:19,052 --> 00:39:20,793 .و می‌رن که نزدیک‌ترین گل‌ها رو پیدا کنن 573 00:39:23,448 --> 00:39:25,363 متوجه نمی‌شن که توی جای اصلی‌شون نیستن؟ 574 00:39:26,364 --> 00:39:27,539 575 00:39:27,669 --> 00:39:29,758 بعد چی کار می‌کنن؟ 576 00:39:29,889 --> 00:39:31,499 اونا برای این که برگردن دلیلی ندارن 577 00:39:31,630 --> 00:39:34,154 .و خونه‌ای هم دیگه ندارن که بهش برگردن 578 00:39:35,547 --> 00:39:36,591 579 00:39:37,897 --> 00:39:40,334 .نه، اونا می‌پذیرنش 580 00:39:42,423 --> 00:39:44,904 .خونه‌ی جدیدشون رو می‌پذیرن 581 00:39:48,429 --> 00:39:49,996 .من یه خونه دارم 582 00:39:52,868 --> 00:39:55,262 .من دنبال این نیستم که جای پدرت رو بگیرم 583 00:39:55,393 --> 00:39:56,829 .اون مرد خوبی بود 584 00:39:58,178 --> 00:40:00,398 من احساس بی‌وفایی نسبت .به اون، همین که اینجا پیش تو نشستم 585 00:40:03,575 --> 00:40:06,795 .ازش متشکرم 586 00:40:06,926 --> 00:40:08,101 ،اون تو رو به خاطر مادرت بزرگ کرد 587 00:40:08,231 --> 00:40:11,974 ،یه بچه از یه مرد دیگه 588 00:40:12,105 --> 00:40:13,672 .اون مرد هیچ دلیلی نداشت که بخواد عشقی بورزه 589 00:40:16,152 --> 00:40:17,632 .اون در کنار هر دوتای شما موند 590 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 ،و اون تو رو دوست داشت 591 00:40:21,767 --> 00:40:23,290 .حتی با این که خودش رو توی تو نمی‌دید 592 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 .من مجبور بودم که تو رو به اون بدم 593 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 هرچند نمی‌تونم بگم که، از این ناراحتم .که برگشتی پیشم 594 00:40:39,045 --> 00:40:41,569 مطمئنی که یه بری نیستم؟ 595 00:40:41,700 --> 00:40:44,267 مزاحم می‌شد؟ 596 00:40:44,398 --> 00:40:45,268 .مورتا به من گفت 597 00:40:47,836 --> 00:40:50,012 .چرا، چرا هستی 598 00:40:50,143 --> 00:40:51,884 ... همون طوری که مادرت، قبل از تو بود 599 00:40:54,626 --> 00:40:55,714 .تو کسی هستی که من پذیرای اومدنشم 600 00:41:00,240 --> 00:41:01,502 .تو از گوشت و خون منی 601 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 ،و از وقتی که برگشتی پیشم ... تو رو بیشتر و بیشتر به چشم 602 00:41:07,508 --> 00:41:08,988 .قلب و روح خودم می‌بینم 603 00:41:10,946 --> 00:41:13,122 ... برای همین 604 00:41:13,253 --> 00:41:15,734 ،من تو رو بری صدا می‌زنم 605 00:41:15,864 --> 00:41:18,084 .اگر باهاش مشکلی نداری 606 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 .نه 607 00:41:20,521 --> 00:41:22,001 .من نمی‌دونم تو رو چی صدا بزنم 608 00:41:26,266 --> 00:41:29,399 ،می‌تونی من رو ... دا صدا کنی 609 00:41:29,530 --> 00:41:30,705 .اگر دوست داری 610 00:41:30,836 --> 00:41:32,098 دا؟ 611 00:41:32,228 --> 00:41:34,709 اینم استکاتلندیه؟ 612 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 .نه 613 00:41:36,537 --> 00:41:39,714 ... این فقط 614 00:41:39,845 --> 00:41:40,715 .ساده‌ست 615 00:41:58,603 --> 00:41:59,734 .خوش اومدین 616 00:42:05,000 --> 00:42:06,567 آب بزارم جوش بیاد؟ 617 00:42:15,184 --> 00:42:16,882 .خسته نباشین 618 00:42:17,012 --> 00:42:18,492 .تو هم همین طور 619 00:42:21,408 --> 00:42:23,845 620 00:42:23,976 --> 00:42:25,281 .آره، نگاش کن 621 00:42:25,412 --> 00:42:27,501 622 00:42:50,437 --> 00:42:51,569 نتونستی بخوابی؟ 623 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 .نه 624 00:43:03,189 --> 00:43:04,712 چیزی داره اذیتت می‌کنه؟ 625 00:43:06,758 --> 00:43:07,802 626 00:43:10,762 --> 00:43:12,415 .فقط یه حسرت احمقانه 627 00:43:14,766 --> 00:43:16,768 ... این چند هفته‌ای که گذشت وقتی دخترمون پیش‌مون بود 628 00:43:18,421 --> 00:43:19,988 .خیلی برام ارزش داشت 629 00:43:22,469 --> 00:43:23,470 حتما باید اون بره؟ 630 00:43:26,516 --> 00:43:29,607 من نمی‌خوام که اون برگرده به .زمان خودش انگلیسی 631 00:43:32,261 --> 00:43:34,002 .امیدوار بودم اون هم می‌تونست این جا بمونه 632 00:43:37,702 --> 00:43:39,791 ... حداقل برای یه مدت 633 00:43:41,488 --> 00:43:42,968 .نه برای همیشه 634 00:43:44,578 --> 00:43:46,754 .اون به زمان خودش تعلق داره 635 00:43:48,060 --> 00:43:50,192 .اونجا براش امن‌تره 636 00:43:50,323 --> 00:43:52,891 .اونجا فرصت‌های بیشتری براش هست 637 00:43:56,242 --> 00:43:58,157 ... می‌دونم که نباید برای این ناراحت باشم 638 00:44:05,686 --> 00:44:06,861 ... اون 639 00:44:10,909 --> 00:44:13,215 ،اون تو رویاهاش لبخند می‌زنه 640 00:44:13,346 --> 00:44:14,739 .همون طوری که گفتی منم این کارو می‌کنم 641 00:44:17,785 --> 00:44:20,875 جنی رو یادم میاد 642 00:44:21,006 --> 00:44:25,140 ،برای هر کدوم از بچه‌هاش که متولد می‌شدن خم می‌شد 643 00:44:25,271 --> 00:44:28,187 .و برای ساعت‌ها اونا رو نگاه می‌کرد 644 00:44:31,233 --> 00:44:34,367 من می‌تونم همین طوری بریانا رو نگاه کنم .هیچ وقت ازش خسته نشم 645 00:44:37,544 --> 00:44:39,459 ... اون یه هدیه‌ست 646 00:44:43,332 --> 00:44:44,246 ... از طرف من به تو 647 00:44:47,423 --> 00:44:49,295 .و از طرف تو به من 648 00:44:54,169 --> 00:44:56,389 .و اون به من گفت دا 649 00:44:56,519 --> 00:44:58,130 650 00:45:25,635 --> 00:45:26,767 .بانو 651 00:45:28,726 --> 00:45:31,163 .خیلی زود بیدار شدین 652 00:45:31,293 --> 00:45:32,904 .نمی‌تونستم بخوابم 653 00:45:34,079 --> 00:45:37,256 .حس کردم دیشب تو خواب داشتین گریه می‌کردین 654 00:45:37,386 --> 00:45:38,692 همه چی خوبه؟ 655 00:45:39,780 --> 00:45:41,651 .خواب بد دیدم 656 00:45:41,782 --> 00:45:43,697 یکی دیگه؟ 657 00:45:43,828 --> 00:45:45,264 .خیلی داره براتون تکرار می‌شه 658 00:45:45,394 --> 00:45:47,483 .لیزی. من خوبم، راست می‌گم 659 00:45:50,312 --> 00:45:51,444 .بسیار عالی 660 00:45:53,446 --> 00:45:55,840 ،اگر مشکلی نداره، من با ایان 661 00:45:55,970 --> 00:45:57,015 .امروز برم آسیاب 662 00:45:57,145 --> 00:45:58,494 .حتما 663 00:45:58,625 --> 00:46:00,061 .منم می‌رم با مادرم گیاه جمع کنیم 664 00:46:00,192 --> 00:46:01,280 بعدا می‌بینمت؟ 665 00:46:28,960 --> 00:46:33,355 .ببین، من می‌دونم ... که دلت برای راجر تنگ شده 666 00:46:33,486 --> 00:46:35,096 یه چیزه دیگه هست، مگه نه؟ 667 00:46:40,145 --> 00:46:43,322 .مونده بودم که می‌تونی دوباره اینکارو بکنی یا نه 668 00:46:43,452 --> 00:46:44,540 چی کار؟ 669 00:46:44,671 --> 00:46:46,325 .ذهنم رو بخونی 670 00:46:47,326 --> 00:46:48,980 .یه جورایی امیدوار بودم بتونی 671 00:46:51,025 --> 00:46:53,811 خب، من یه مدتی .که اصلا تمرین نداشتم 672 00:46:57,684 --> 00:46:58,946 .یه دقیقه به من وقت بده 673 00:47:12,742 --> 00:47:14,135 چند وقته؟ 674 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 .تقریبا میشه دو ماه 675 00:47:22,840 --> 00:47:26,017 تو و راجر نتونستین از چیزی استفاده کنید؟ 676 00:47:26,147 --> 00:47:28,846 من واقعا فکر نمی‌کردم .که به کاندوم نیاز داشته باشم مامان 677 00:47:31,370 --> 00:47:33,894 .همین طوره 678 00:47:34,025 --> 00:47:36,375 فکر نمی‌کنم هم راجر چیزی ... درباره‌ی این‌ها بدونه 679 00:47:37,811 --> 00:47:39,508 با در نظر گرفتن این که خیلی زود رفت؟ 680 00:47:41,641 --> 00:47:43,077 ... خب 681 00:47:48,039 --> 00:47:49,736 .این ممکنه برای راجر نباشه 682 00:47:52,347 --> 00:47:53,653 چی؟ 683 00:47:56,917 --> 00:47:59,006 .ممکنه که بچه‌ی راجر نباشه 684 00:48:04,838 --> 00:48:05,795 .خیله خب 685 00:48:08,755 --> 00:48:11,932 پس برای کی هست؟ 686 00:48:19,113 --> 00:48:20,114 687 00:48:23,335 --> 00:48:26,251 ... یه 688 00:48:26,381 --> 00:48:28,906 مردی هست 689 00:48:29,036 --> 00:48:32,387 .توی میخانه‌ی ویلو تری 690 00:48:32,518 --> 00:48:34,172 ... ما شروع کردیم به حرف زدن 691 00:48:37,827 --> 00:48:38,959 ... و 692 00:48:43,964 --> 00:48:45,139 .من دیگه باهاش مبارزه نکردم 693 00:48:48,055 --> 00:48:49,752 .به اندازه‌ی کافی سخت باهاش مبارزه نکردم 694 00:48:49,883 --> 00:48:51,406 برای چی باهاش مبارزه نکردم؟ 695 00:48:51,537 --> 00:48:54,322 .بریانا، اوه، بریانا 696 00:48:57,195 --> 00:48:58,631 .نه، این تقصیر تو نیست 697 00:49:02,809 --> 00:49:04,245 .اوه، عزیزم 698 00:49:06,465 --> 00:49:08,467 .اوه، عزیزم 699 00:49:29,183 --> 00:49:31,664 ... چقدر 700 00:49:31,794 --> 00:49:34,928 ... چقدر مطمئنی که 701 00:49:35,059 --> 00:49:36,669 خب، که این بچه برای راجر نیست؟ 702 00:49:39,585 --> 00:49:42,240 .خب، اون 703 00:49:42,370 --> 00:49:45,852 ... منظورم اینه که راجر 704 00:49:45,983 --> 00:49:47,375 705 00:49:47,506 --> 00:49:49,203 .روش‌های بیرونی رو انتخاب کرد 706 00:49:53,077 --> 00:49:54,948 ... و چه وقتی اینکارو کرد 707 00:49:58,169 --> 00:50:00,345 .همون شب بود 708 00:50:03,217 --> 00:50:04,218 .اوه، بریانا 709 00:50:06,873 --> 00:50:10,355 710 00:50:16,491 --> 00:50:17,797 .من باید باهات حرف بزنم 711 00:50:19,886 --> 00:50:20,843 .درباره‌ی بریانا 712 00:50:30,070 --> 00:50:30,984 .اون می‌خواد بره 713 00:50:37,599 --> 00:50:38,600 .نه 714 00:50:47,740 --> 00:50:49,089 چی؟ 715 00:50:58,011 --> 00:50:58,838 .بهش تجاوز شده 716 00:51:01,971 --> 00:51:03,930 .توی ویلمینگتون 717 00:51:04,061 --> 00:51:05,845 .درست بعد از این که راجر رفت 718 00:51:07,368 --> 00:51:08,761 .اون همین امروز به من گفت 719 00:51:16,334 --> 00:51:17,683 .ولی یه چیز دیگه هم هست 720 00:51:22,775 --> 00:51:24,124 .اون حامله‌ست 721 00:51:59,768 --> 00:52:02,989 لیزی، چی شده؟ 722 00:52:03,120 --> 00:52:05,252 .خودشه 723 00:52:05,383 --> 00:52:07,820 .وای خدا ... خودشه 724 00:52:07,950 --> 00:52:09,082 کی؟ 725 00:52:46,685 --> 00:52:47,729 .دایی جیمی 726 00:52:47,860 --> 00:52:49,470 ایان؟ لیزی؟ 727 00:52:49,601 --> 00:52:51,385 چی شده؟ 728 00:52:51,516 --> 00:52:53,213 اون مردی رو دید که .بریانا رو ترسونده بود 729 00:52:53,344 --> 00:52:55,433 .نزدیک جاده، آقا 730 00:52:55,563 --> 00:52:56,869 .اون شناختش 731 00:52:56,999 --> 00:52:58,175 ... قبلا دیده بود اون رو 732 00:52:58,305 --> 00:53:00,742 .با بریانا 733 00:53:00,873 --> 00:53:01,874 و؟ 734 00:53:02,004 --> 00:53:03,441 .توی ویلمینگتون 735 00:53:03,571 --> 00:53:05,660 .مرد، بی‌رحمی بود 736 00:53:05,791 --> 00:53:08,315 .بریانا ازش می‌ترسید 737 00:53:08,446 --> 00:53:11,797 اون بهش نزدیک شد 738 00:53:11,927 --> 00:53:14,539 .و ... و از دستاش اون رو گرفت 739 00:53:14,669 --> 00:53:18,107 .با خودش اون رو برد 740 00:53:18,238 --> 00:53:19,631 و تو هم گذاشتی که باهاش بره؟ 741 00:53:19,761 --> 00:53:21,676 ،باید می‌رفتم دنبالش آقا 742 00:53:21,807 --> 00:53:24,070 .ولی ترسیده بودم 743 00:53:24,201 --> 00:53:26,115 .باشد که خدا من رو ببخشد 744 00:53:29,249 --> 00:53:31,556 ... اون 745 00:53:31,686 --> 00:53:35,690 .تا موقع سحر بر نگشت 746 00:53:35,821 --> 00:53:40,129 .بدنش کبود شده بود و از بینیش خون می‌اومد 747 00:53:40,260 --> 00:53:44,221 .و ... روی دامن‌شون هم خون ریخته بود 748 00:53:44,351 --> 00:53:46,397 .... و 749 00:53:46,527 --> 00:53:50,575 ... می‌تونستم بوی تنش رو روی اون بشونم 750 00:53:50,705 --> 00:53:52,751 .عطر درونش رو 751 00:53:55,057 --> 00:53:58,539 .اون وقتی که بانو رو برد، بانو باکره بود 752 00:53:58,670 --> 00:54:00,976 .من خدمتکارشون هستم قربان 753 00:54:01,107 --> 00:54:02,369 .من خون رو دیدم 754 00:54:03,892 --> 00:54:05,372 ... و الان، دوباره اومده سراغش 755 00:54:05,503 --> 00:54:06,852 مطمئنی این مرد، همونی هست که بهش حمله کرده؟ 756 00:54:06,982 --> 00:54:09,071 .مطمئنم قربان 757 00:54:09,202 --> 00:54:10,159 فکر می‌کنید که برگشته که اون رو بگیره؟ 758 00:54:10,290 --> 00:54:11,900 .برو به خونه 759 00:54:12,031 --> 00:54:13,815 .یه کلمه هم در این باره به زنم و دخترم نگو 760 00:54:13,946 --> 00:54:14,903 متوجه شدی؟ 761 00:54:15,034 --> 00:54:16,470 .وای مادرم 762 00:54:16,601 --> 00:54:17,863 وای مادر مقدس، من چی کار کردم؟ 763 00:54:17,993 --> 00:54:19,995 .برو! ایان، مطمئن شو می‌ره خونه 764 00:54:31,137 --> 00:54:33,182 کمک می‌خوای؟ 765 00:54:43,976 --> 00:54:45,151 این رو از کجا آوردی؟ 766 00:54:48,023 --> 00:54:50,765 .بریانا، بهم بگو 767 00:54:54,900 --> 00:54:56,249 استیون بانت؟ 768 00:55:01,210 --> 00:55:02,299 ... اون مردیه که 769 00:55:06,520 --> 00:55:08,827 ،من حلقه‌ی شما رو دستش دیدم 770 00:55:08,957 --> 00:55:10,698 .و پیشنهاد کردم که اون رو ازش بخرم 771 00:55:14,223 --> 00:55:15,529 اون موقع بود که این اتفاق افتاد؟ 772 00:55:18,184 --> 00:55:19,707 برای چی این رو به من نگفتی؟ 773 00:55:19,838 --> 00:55:20,665 .نمی‌تونستم 774 00:55:22,710 --> 00:55:25,322 ایان به من گفت که چه اتفاقی توی .رودخونه براتون افتاد 775 00:55:25,452 --> 00:55:28,281 و می‌دونستم که چه احساس بدی پیدا می‌کنید .برای اتفاقی که برای من افتاده 776 00:55:28,412 --> 00:55:30,544 به خاطر این حلقه و جیمی هم خودش رو مقصر می‌دونه 777 00:55:30,675 --> 00:55:33,242 .برای اینکه به بونت کمک کرده که فرار کنه 778 00:55:33,373 --> 00:55:35,854 .اون می‌دونست سعی می‌کرد بونت رو پیدا کنه 779 00:55:35,984 --> 00:55:38,291 .و نمی‌تونم بزارم اینکارو بکنه 780 00:55:38,422 --> 00:55:40,598 .تو اون مرد رو دیدی مامان .می‌دونی که چطوریه 781 00:55:42,339 --> 00:55:43,905 باید بهم قول بدی که .این رو پیش خودت نگه داری 782 00:55:44,036 --> 00:55:45,037 .نه 783 00:55:45,167 --> 00:55:46,168 .قول بده 784 00:55:56,048 --> 00:55:57,528 .روز بخیر قربان 785 00:55:57,658 --> 00:55:58,920 می‌تونید به من بگید که فریزر ریج همین نزدیک‌هاست 786 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 .یکی داره میاد .یکی داره میاد 787 00:56:21,290 --> 00:56:22,683 .تام برلی‌‍ه 788 00:56:37,611 --> 00:56:38,482 .از شرش خلاص شو 789 00:56:38,612 --> 00:56:39,918 بکشمش؟ 790 00:56:40,048 --> 00:56:43,661 .نه. نه، من تو رو قاتل نمی‌کنم 791 00:56:43,791 --> 00:56:45,706 .نه این که لایقش نباشه 792 00:56:51,190 --> 00:56:52,931 .یک، دو، سه 793 00:56:58,980 --> 00:57:00,329 .برو 794 00:57:00,460 --> 00:57:01,722 می‌خوای که باهاش چی کار کنم؟ 795 00:57:01,853 --> 00:57:02,984 .برام مهم نیست 796 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 .فقط از جلوی چشمم دورش کن 797 00:57:06,512 --> 00:57:16,512 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 798 00:57:16,536 --> 00:57:26,536 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 799 00:57:26,560 --> 00:57:30,560 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub