1 00:00:02,959 --> 00:00:05,222 - CLAIRE: Previously... - ROGER: Brianna. 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,877 - BRIANNA: What are you doing here? - ROGER: Looking for you. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,619 That wasn't the plan. I didn't know how to tell you that I love you. 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,795 ROGER: Come with me. 5 00:00:12,925 --> 00:00:15,754 - You'll marry me? - Yes. 6 00:00:15,885 --> 00:00:17,408 (Moaning) 7 00:00:17,539 --> 00:00:18,714 ROGER: I found the same obituary. 8 00:00:18,844 --> 00:00:19,845 BRIANNA: And you didn't tell me? 9 00:00:19,976 --> 00:00:20,977 Screw you! 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 Maybe I should just go back. 11 00:00:22,587 --> 00:00:23,632 BRIANNA: Maybe you should. 12 00:00:23,762 --> 00:00:25,503 (Dramatic music) 13 00:00:25,634 --> 00:00:29,594 BONNET: Darling, perhaps ye'll change my luck. 14 00:00:29,725 --> 00:00:30,856 BRIANNA: It looks like one my mother had. 15 00:00:30,987 --> 00:00:31,988 Where did you get this? 16 00:00:32,119 --> 00:00:33,163 ♪ ♪ 17 00:00:33,294 --> 00:00:35,818 - Mm. - (Gasps) 18 00:00:35,948 --> 00:00:38,212 How much money do you want for it? 19 00:00:38,342 --> 00:00:39,778 Well, perhaps you could earn it. 20 00:00:39,909 --> 00:00:42,433 (Grunting) 21 00:00:42,564 --> 00:00:44,131 ♪ ♪ 22 00:00:44,261 --> 00:00:45,262 BONNET: I pay for my pleasures. 23 00:00:45,393 --> 00:00:48,048 ♪ ♪ 24 00:00:48,178 --> 00:00:50,398 WOMAN: ♪ Sing me a song ♪ 25 00:00:50,528 --> 00:00:53,531 ♪ Of a lass that is gone ♪ 26 00:00:53,662 --> 00:00:56,404 ♪ Say, could that lass ♪ 27 00:00:56,534 --> 00:00:59,015 ♪ Be I? ♪ 28 00:00:59,146 --> 00:01:01,365 ♪ Merry of soul ♪ 29 00:01:01,496 --> 00:01:04,194 ♪ She sailed on a day ♪ 30 00:01:04,325 --> 00:01:06,327 ♪ Over the sea ♪ 31 00:01:06,457 --> 00:01:09,547 ♪ To Skye ♪ 32 00:01:09,678 --> 00:01:12,202 ♪ Billow and breeze ♪ 33 00:01:12,333 --> 00:01:14,683 ♪ Islands and seas ♪ 34 00:01:14,813 --> 00:01:19,514 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 35 00:01:20,123 --> 00:01:22,560 ♪ All that was good ♪ 36 00:01:22,691 --> 00:01:25,041 ♪ All that was fair ♪ 37 00:01:25,172 --> 00:01:27,870 ♪ All that was me ♪ 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,655 ♪ Is gone ♪ 39 00:01:30,786 --> 00:01:32,614 ♪ Sing me a song ♪ 40 00:01:32,744 --> 00:01:35,399 ♪ Of a lass that is gone ♪ 41 00:01:35,530 --> 00:01:37,706 ♪ Say, could that lass ♪ 42 00:01:37,836 --> 00:01:40,665 ♪ Be I? ♪ 43 00:01:40,796 --> 00:01:42,885 ♪ Merry of soul ♪ 44 00:01:43,015 --> 00:01:45,888 ♪ She sailed on a day ♪ 45 00:01:46,018 --> 00:01:49,979 ♪ Over the sea ♪ 46 00:01:50,110 --> 00:01:54,897 ♪ To Skye ♪ 47 00:01:56,855 --> 00:01:59,641 (dramatic music) 48 00:01:59,771 --> 00:02:01,817 ♪ ♪ 49 00:02:02,687 --> 00:02:05,473 (Bright music) 50 00:02:05,603 --> 00:02:08,606 ♪ ♪ 51 00:02:26,058 --> 00:02:27,669 (Door clicks open) 52 00:02:27,799 --> 00:02:30,541 (Dramatic music) 53 00:02:30,672 --> 00:02:31,934 ♪ ♪ 54 00:02:32,064 --> 00:02:33,240 Mistress? 55 00:02:33,370 --> 00:02:36,286 ♪ ♪ 56 00:02:36,417 --> 00:02:38,984 It's fine, Lizzie. 57 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 Mistress, ye're bleeding. 58 00:02:41,509 --> 00:02:44,468 ♪ ♪ 59 00:02:47,297 --> 00:02:48,516 Ye've been gone awhile. 60 00:02:49,778 --> 00:02:52,215 Were ye with that man? 61 00:02:52,346 --> 00:02:53,303 Yes. 62 00:02:53,434 --> 00:02:56,393 ♪ ♪ 63 00:03:01,790 --> 00:03:04,227 (Breathing shakily) 64 00:03:11,103 --> 00:03:13,758 LIZZIE: Mistress... 65 00:03:13,889 --> 00:03:14,890 I can help. 66 00:03:15,020 --> 00:03:16,108 Don't. 67 00:03:19,764 --> 00:03:21,288 Go to bed, Lizzie. 68 00:03:21,418 --> 00:03:24,378 ♪ ♪ 69 00:03:56,497 --> 00:03:59,456 (Water trickling) 70 00:03:59,587 --> 00:04:02,067 ♪ ♪ 71 00:04:02,198 --> 00:04:02,981 (Inhales sharply) 72 00:04:03,112 --> 00:04:06,115 ♪ ♪ 73 00:04:07,682 --> 00:04:09,118 (Moans softly) 74 00:04:12,904 --> 00:04:15,864 ♪ ♪ 75 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 LIZZIE: Did he hurt you? 76 00:04:41,629 --> 00:04:44,545 ♪ ♪ 77 00:04:45,894 --> 00:04:47,852 Lizzie, please. 78 00:04:47,983 --> 00:04:50,986 ♪ ♪ 79 00:04:57,122 --> 00:05:00,430 Ye have my hand here... 80 00:05:00,561 --> 00:05:02,824 and my ear if ye need it. 81 00:05:02,954 --> 00:05:05,740 ♪ ♪ 82 00:05:05,870 --> 00:05:07,655 Lizzie, please go to sleep. 83 00:05:07,785 --> 00:05:10,788 ♪ ♪ 84 00:05:19,231 --> 00:05:22,104 (Indistinct chatter) 85 00:05:25,542 --> 00:05:27,675 There we are, and for you. 86 00:05:27,805 --> 00:05:28,676 Do you know where I might find the young woman 87 00:05:28,806 --> 00:05:29,764 I was with yesterday? 88 00:05:29,894 --> 00:05:31,331 Haven't seen her this morning. 89 00:05:31,461 --> 00:05:33,028 Must be up in her chambers still. 90 00:05:33,158 --> 00:05:34,246 BONNET: MacKenzie! 91 00:05:37,337 --> 00:05:38,250 Captain. 92 00:05:38,381 --> 00:05:40,340 Sit down. 93 00:05:40,470 --> 00:05:41,863 Please. 94 00:05:44,692 --> 00:05:45,910 Hungry? 95 00:05:46,911 --> 00:05:48,826 Not really. 96 00:05:48,957 --> 00:05:51,263 BONNET: Shame. Sit. 97 00:05:55,529 --> 00:05:56,878 Well. 98 00:05:58,445 --> 00:06:02,536 Well, I'm pleased that you joined us, 99 00:06:02,666 --> 00:06:04,146 'cause I don't have time to send a man out looking 100 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 for the missing member of my crew before departing. 101 00:06:07,279 --> 00:06:10,761 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 102 00:06:10,892 --> 00:06:12,763 Oh. 103 00:06:12,894 --> 00:06:14,548 So all was well with your lass, then? 104 00:06:16,376 --> 00:06:17,551 I told you to be sure she was worth it. 105 00:06:17,681 --> 00:06:18,726 Huh? 106 00:06:18,856 --> 00:06:20,292 Mm, Captain knows best. 107 00:06:20,423 --> 00:06:21,642 Indeed he does. 108 00:06:22,904 --> 00:06:23,948 Especially when it comes to women. 109 00:06:24,079 --> 00:06:26,777 (laughter) 110 00:06:26,908 --> 00:06:29,737 But yer lass will have to wait for now, sailor. 111 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 112 00:06:36,700 --> 00:06:39,355 Uh, no, I told you I needed to find my way to Wilmington. 113 00:06:39,486 --> 00:06:40,400 Aye, you did. 114 00:06:43,533 --> 00:06:47,407 And I told you it was but one of our ports on the way. 115 00:06:49,017 --> 00:06:50,497 (Dramatic music) 116 00:06:50,627 --> 00:06:53,021 Oh. 117 00:06:53,151 --> 00:06:56,677 You weren't thinking you'd forsake us and... 118 00:06:56,807 --> 00:06:58,940 abandon your duties before our journey's end? 119 00:06:59,070 --> 00:07:02,030 ♪ ♪ 120 00:07:04,293 --> 00:07:06,469 Some more sage advice for you there, Mr. MacKenzie. 121 00:07:06,600 --> 00:07:08,558 ♪ ♪ 122 00:07:08,689 --> 00:07:11,561 My men do as they please when they're ashore. 123 00:07:11,692 --> 00:07:13,171 But if they are not aboard 124 00:07:13,302 --> 00:07:14,477 when the time comes to set sail... 125 00:07:16,436 --> 00:07:19,482 They often find themselves missing more than their wages. 126 00:07:19,613 --> 00:07:21,789 ♪ ♪ 127 00:07:21,919 --> 00:07:24,182 Now, I have friends in this town. 128 00:07:24,313 --> 00:07:27,403 ♪ ♪ 129 00:07:27,534 --> 00:07:29,231 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 130 00:07:29,361 --> 00:07:32,364 ♪ ♪ 131 00:07:37,326 --> 00:07:38,545 Ye'll be paid once the cargo's unloaded 132 00:07:38,675 --> 00:07:40,372 in Philadelphia. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,157 After that, where you go and what you do 134 00:07:42,287 --> 00:07:43,375 is your own business. 135 00:07:43,506 --> 00:07:46,466 ♪ ♪ 136 00:07:52,167 --> 00:07:54,604 Limb or lass, Mr. MacKenzie? 137 00:07:54,735 --> 00:07:57,694 ♪ ♪ 138 00:08:05,310 --> 00:08:06,921 Tell the young woman I was here. 139 00:08:14,406 --> 00:08:15,756 (Door clicks open) 140 00:08:22,893 --> 00:08:24,895 Is it morning? 141 00:08:25,026 --> 00:08:26,723 'Tis well past the noon bells, Mistress. 142 00:08:34,992 --> 00:08:36,559 You didn't have to wash them. 143 00:08:38,561 --> 00:08:40,171 I don't want you to exert yourself. 144 00:08:40,302 --> 00:08:41,608 You've been ill. 145 00:08:47,396 --> 00:08:51,748 Besides, I won't be wearing them again. 146 00:08:56,361 --> 00:08:58,929 Mebbe if ye took some more rest, 147 00:08:59,060 --> 00:09:01,018 ye might feel better. 148 00:09:01,149 --> 00:09:04,456 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 149 00:09:04,587 --> 00:09:05,501 Not today. 150 00:09:05,632 --> 00:09:07,024 Yes. 151 00:09:07,155 --> 00:09:09,374 I can't stay here any longer. 152 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 I have to see my Aunt Jocasta. 153 00:09:11,463 --> 00:09:13,291 I was promised she would be able to tell us how to get 154 00:09:13,422 --> 00:09:15,206 to Fraser's Ridge. 155 00:09:15,337 --> 00:09:16,730 But ye need time to res... 156 00:09:16,860 --> 00:09:19,559 Time is not on my side, Lizzie. 157 00:09:19,689 --> 00:09:21,256 I need to find my mother. 158 00:09:22,605 --> 00:09:23,911 We leave today. 159 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 The man who was here with me yesterday, 160 00:09:44,801 --> 00:09:46,368 the Scottish man, did he return? 161 00:09:46,498 --> 00:09:48,196 Aye, he was here this morning. 162 00:09:48,326 --> 00:09:50,067 He asked after you. 163 00:09:50,198 --> 00:09:52,069 And then he left with the crew of the Gloriana. 164 00:09:52,200 --> 00:09:54,028 Do you know where they went? 165 00:09:54,158 --> 00:09:55,725 To the ship. 166 00:09:55,856 --> 00:09:58,641 (Dramatic music) 167 00:09:58,772 --> 00:10:01,688 ♪ ♪ 168 00:10:18,356 --> 00:10:19,619 The Gloriana? 169 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 The Gloriana'sgone, m'dear. 170 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 She left on the morning tide. 171 00:10:24,362 --> 00:10:27,365 ♪ ♪ 172 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 I love you a little. 173 00:10:49,910 --> 00:10:52,216 A lot. Passionately. 174 00:10:52,347 --> 00:10:54,218 ♪ ♪ 175 00:10:54,349 --> 00:10:56,612 Not at all. 176 00:10:56,743 --> 00:10:59,702 ♪ ♪ 177 00:11:03,619 --> 00:11:06,100 Mistress. Mistress! 178 00:11:06,230 --> 00:11:07,362 Lizzie, you shouldn't be running. 179 00:11:07,492 --> 00:11:08,755 It isn't ladylike, remember? 180 00:11:08,885 --> 00:11:10,017 Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear 181 00:11:10,147 --> 00:11:12,367 what I'm to tell ye next. 182 00:11:12,497 --> 00:11:15,239 Whist securing our provisions, I spoke to a gentleman 183 00:11:15,370 --> 00:11:16,632 in the street. 184 00:11:16,763 --> 00:11:18,242 Had the look of a Scotsman about him. 185 00:11:18,373 --> 00:11:19,853 So marched right up to him, I did. 186 00:11:19,983 --> 00:11:21,681 We got to talking of this and that 187 00:11:21,811 --> 00:11:24,292 and of all the Scots in North Carolina 188 00:11:24,422 --> 00:11:28,513 and how some of them are doing very well for themselves. 189 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 190 00:11:30,385 --> 00:11:32,474 Well, not all of them. 191 00:11:32,604 --> 00:11:34,694 Those who make a show of themselves, certainly. 192 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 Lizzie, what are you talking about? 193 00:11:36,565 --> 00:11:39,829 At the theatre, the play was brought to a halt 194 00:11:39,960 --> 00:11:43,180 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon 195 00:11:43,311 --> 00:11:45,617 and cut a man open... 196 00:11:45,748 --> 00:11:48,185 to heal him. 197 00:11:48,316 --> 00:11:49,534 Sounds like Mama. 198 00:11:49,665 --> 00:11:51,406 He assured me that the husband 199 00:11:51,536 --> 00:11:53,364 was of good Scottish stock. 200 00:11:53,495 --> 00:11:55,279 A Mr. Fraser. 201 00:11:56,585 --> 00:11:57,499 When was this? 202 00:11:57,629 --> 00:11:59,631 That's the best of it. 203 00:11:59,762 --> 00:12:01,198 Last night. 204 00:12:01,329 --> 00:12:03,374 Here in Wilmington. 205 00:12:03,505 --> 00:12:04,985 They're here? 206 00:12:05,115 --> 00:12:07,596 He said Mr. Fraser's over by McCabe's now. 207 00:12:07,727 --> 00:12:10,860 ♪ ♪ 208 00:12:10,991 --> 00:12:14,124 Excuse me, have you seen a tall, redheaded Scotsman? 209 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 Aye, he was here. He, uh, went round the back. 210 00:12:16,866 --> 00:12:17,867 Thank you. 211 00:12:17,998 --> 00:12:20,957 ♪ ♪ 212 00:12:25,919 --> 00:12:27,964 (Sighs) 213 00:12:43,675 --> 00:12:44,938 What d'ye want here, lassie? 214 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 You. 215 00:12:49,899 --> 00:12:51,292 (Chuckles) 216 00:12:51,422 --> 00:12:54,469 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 217 00:12:56,471 --> 00:12:58,081 I meant it. 218 00:12:58,212 --> 00:12:59,343 I have a wife. 219 00:12:59,474 --> 00:13:00,692 Are you... 220 00:13:02,912 --> 00:13:03,957 You're Jamie Fraser. 221 00:13:05,654 --> 00:13:07,003 Aren't you? 222 00:13:07,134 --> 00:13:10,050 ♪ ♪ 223 00:13:11,312 --> 00:13:13,357 I am. 224 00:13:13,488 --> 00:13:14,402 Who asks? 225 00:13:14,532 --> 00:13:17,535 ♪ ♪ 226 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 Have ye a message for me, lass? 227 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 ♪ ♪ 228 00:13:22,976 --> 00:13:25,761 My name is Brianna. 229 00:13:25,892 --> 00:13:27,502 I'm your daughter. 230 00:13:27,632 --> 00:13:30,592 ♪ ♪ 231 00:13:34,639 --> 00:13:35,771 Brianna? 232 00:13:35,902 --> 00:13:37,555 ♪ ♪ 233 00:13:37,686 --> 00:13:39,035 Is it true? 234 00:13:39,166 --> 00:13:42,082 ♪ ♪ 235 00:13:49,785 --> 00:13:51,091 It's you. 236 00:13:51,221 --> 00:13:52,222 It's me. 237 00:13:52,353 --> 00:13:54,572 ♪ ♪ 238 00:13:54,703 --> 00:13:56,226 Can't you tell? 239 00:13:57,358 --> 00:13:58,533 Aye. 240 00:13:58,663 --> 00:14:01,666 ♪ ♪ 241 00:14:03,233 --> 00:14:04,365 Aye, I can. 242 00:14:04,495 --> 00:14:07,455 ♪ ♪ 243 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 Hadna thought of you as grown. 244 00:14:11,938 --> 00:14:14,723 ♪ ♪ 245 00:14:14,854 --> 00:14:19,423 Had ye in my mind somehow as a... 246 00:14:19,554 --> 00:14:22,992 a wee bairn always. 247 00:14:23,123 --> 00:14:26,082 ♪ ♪ 248 00:14:28,911 --> 00:14:30,521 As my babe. 249 00:14:30,652 --> 00:14:33,481 Never expected... Oh. 250 00:14:33,611 --> 00:14:36,397 BRIANNA: (crying) 251 00:14:36,527 --> 00:14:38,094 Oh, dinna weep, lass. 252 00:14:38,225 --> 00:14:39,879 ♪ ♪ 253 00:14:40,009 --> 00:14:42,490 (laughs) Dinna weep, a leannan. 254 00:14:42,620 --> 00:14:45,623 ♪ ♪ 255 00:14:47,234 --> 00:14:48,757 JAMIE: Dinna be troubled. 256 00:14:48,888 --> 00:14:51,064 ♪ ♪ 257 00:14:51,194 --> 00:14:53,631 (Gasps) 258 00:14:53,762 --> 00:14:55,242 It's all right. 259 00:14:55,372 --> 00:14:57,635 M' annsachd. 260 00:14:59,028 --> 00:14:59,942 It's all right. 261 00:15:00,073 --> 00:15:03,032 ♪ ♪ 262 00:15:04,773 --> 00:15:06,862 You'll have not seen your mother, then? 263 00:15:06,993 --> 00:15:07,907 No. 264 00:15:08,037 --> 00:15:09,212 Christ. 265 00:15:11,214 --> 00:15:13,173 (Chuckles) She'll be mad wi' joy. 266 00:15:13,303 --> 00:15:16,306 ♪ ♪ 267 00:15:22,530 --> 00:15:23,270 JAMIE: Sassenach. 268 00:15:23,400 --> 00:15:26,403 ♪ ♪ 269 00:15:27,100 --> 00:15:28,623 Mama. 270 00:15:28,753 --> 00:15:30,494 ♪ ♪ 271 00:15:30,625 --> 00:15:31,887 CLAIRE: Bree! 272 00:15:32,018 --> 00:15:34,934 ♪ ♪ 273 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 What... 274 00:15:36,761 --> 00:15:39,634 ♪ ♪ 275 00:15:39,764 --> 00:15:40,983 Oh. 276 00:15:41,114 --> 00:15:44,073 ♪ ♪ 277 00:15:55,563 --> 00:15:58,392 We die in a fire? 278 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 BRIANNA: I knew you'd found each other, and... 279 00:16:00,916 --> 00:16:04,267 I was just curious to know more about your life together. 280 00:16:04,398 --> 00:16:06,617 I came across an old newspaper with your names in it. 281 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 But I... I didn't expect to see... 282 00:16:09,185 --> 00:16:11,187 News of our death. 283 00:16:13,189 --> 00:16:14,625 (Sighs) 284 00:16:14,756 --> 00:16:16,366 Smudged date. 285 00:16:16,497 --> 00:16:19,282 Unforgivable mistake by the printer. 286 00:16:19,413 --> 00:16:20,544 BRIANNA: I didn't know if it was ten years from now 287 00:16:20,675 --> 00:16:22,590 or ten months. 288 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 289 00:16:24,896 --> 00:16:28,988 Well, we've some time either way. 290 00:16:29,118 --> 00:16:31,947 Ye'll, uh... ye'll come wi' us to Fraser's Ridge? 291 00:16:32,078 --> 00:16:33,775 Of course she will. 292 00:16:33,905 --> 00:16:36,908 We have, uh, a fair bit of land, have we no, Claire? 293 00:16:37,039 --> 00:16:38,649 There's still much to do, but we have settlers 294 00:16:38,780 --> 00:16:41,304 and some crops. 295 00:16:41,435 --> 00:16:44,612 I traveled from Scotland with a young woman, Lizzie. 296 00:16:44,742 --> 00:16:47,615 It's a long story but, well, she's indebted to me, 297 00:16:47,745 --> 00:16:49,138 and I'm indebted to her. 298 00:16:49,269 --> 00:16:51,227 She's welcome to join us. 299 00:16:51,358 --> 00:16:53,055 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 300 00:16:53,186 --> 00:16:54,796 I've seen to it that the belongings and the casks 301 00:16:54,926 --> 00:16:55,971 are on the Sally Ann. 302 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 Captain Freeman says... 303 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 Oh, pardon. 304 00:17:00,323 --> 00:17:02,804 Didna ken ye were with company. 305 00:17:02,934 --> 00:17:04,545 She's not company, lad. 306 00:17:04,675 --> 00:17:05,937 She's... 307 00:17:06,068 --> 00:17:07,939 Our daughter. 308 00:17:08,070 --> 00:17:09,332 JAMIE: Brianna. 309 00:17:10,725 --> 00:17:12,509 Yer cousin. 310 00:17:12,640 --> 00:17:14,294 CLAIRE: I know it's a surprise. 311 00:17:14,424 --> 00:17:16,209 But we'll explain it all later. 312 00:17:16,339 --> 00:17:17,949 YOUNG IAN: When it comes to ye, Auntie Claire, 313 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 I've learned it's better not to ask too many questions. 314 00:17:20,430 --> 00:17:22,128 Well, then... 315 00:17:22,258 --> 00:17:24,173 welcome, cousin. 316 00:17:24,304 --> 00:17:25,914 ♪ ♪ 317 00:17:26,045 --> 00:17:28,830 (Bright music) 318 00:17:28,960 --> 00:17:31,963 ♪ ♪ 319 00:17:37,621 --> 00:17:39,623 So... handsome. 320 00:17:39,754 --> 00:17:41,669 Hmm? 321 00:17:41,799 --> 00:17:44,324 Oh, his name's Rollo. 322 00:17:44,454 --> 00:17:45,673 (Chuckles) 323 00:17:45,803 --> 00:17:46,761 You are handsome, aren't you? 324 00:17:46,891 --> 00:17:49,851 ♪ ♪ 325 00:17:49,981 --> 00:17:51,983 Roger's here in North Carolina? 326 00:17:52,114 --> 00:17:53,681 Not anymore. 327 00:17:53,811 --> 00:17:55,596 I didn't want him to follow me. 328 00:17:57,032 --> 00:17:59,469 This was something I wanted to do on my own. 329 00:17:59,600 --> 00:18:02,516 But somehow he managed to find me in Wilmington. 330 00:18:02,646 --> 00:18:04,909 God, I was so mad at him, that he risked his life... 331 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 But also really happy to see him. 332 00:18:12,874 --> 00:18:14,354 You're in love with him. 333 00:18:15,920 --> 00:18:17,008 Yes. 334 00:18:18,488 --> 00:18:19,359 We were handfast. 335 00:18:19,489 --> 00:18:21,404 (Sighs) 336 00:18:23,102 --> 00:18:24,755 Then we got into this huge fight. 337 00:18:26,105 --> 00:18:28,803 And now he's headed to Scotland 338 00:18:28,933 --> 00:18:31,022 and back through the stones. 339 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 Over one argument? 340 00:18:33,373 --> 00:18:35,331 Well, we were both upset. 341 00:18:35,462 --> 00:18:37,638 He threatened to, and I told him to go ahead... 342 00:18:39,030 --> 00:18:40,119 That I didn't need him here. 343 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 I should have gone after him. 344 00:18:46,560 --> 00:18:48,866 He sailed away this morning. 345 00:18:48,997 --> 00:18:50,433 It's my fault. 346 00:18:50,564 --> 00:18:53,262 Bree. 347 00:18:53,393 --> 00:18:55,612 I missed you so much, Mama. 348 00:18:55,743 --> 00:18:57,005 (Dramatic music) 349 00:18:57,136 --> 00:18:59,486 I've missed you too, my darling. 350 00:18:59,616 --> 00:19:02,576 ♪ ♪ 351 00:19:16,198 --> 00:19:17,068 YOUNG IAN: I get a chill down my back 352 00:19:17,199 --> 00:19:18,592 when we pass through here. 353 00:19:18,722 --> 00:19:20,420 BRIANNA: Why? 354 00:19:20,550 --> 00:19:21,856 YOUNG IAN: The first time we made this journey, 355 00:19:21,986 --> 00:19:23,901 something terrible happened. 356 00:19:24,032 --> 00:19:26,339 We were robbed. 357 00:19:26,469 --> 00:19:28,819 The bastard and his men took everything we had. 358 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 The worst of it is, 359 00:19:32,562 --> 00:19:34,173 is that Uncle Jamie had helped this criminal 360 00:19:34,303 --> 00:19:35,739 to regain his liberty. 361 00:19:40,004 --> 00:19:43,138 I'm sure he was only trying to do the right thing. 362 00:19:43,269 --> 00:19:45,271 Aye. 363 00:19:45,401 --> 00:19:46,968 Couldn't have foreseen it. 364 00:19:47,098 --> 00:19:51,842 This man, Stephen Bonnet... 365 00:19:51,973 --> 00:19:54,454 he had a... a way about him. 366 00:19:54,584 --> 00:19:56,412 Ye ken? 367 00:19:56,543 --> 00:19:58,980 Irish charm. He... 368 00:19:59,110 --> 00:20:00,764 he fooled us all. 369 00:20:04,333 --> 00:20:07,380 He slit our friend Lesley's throat 370 00:20:07,510 --> 00:20:10,557 right in front of Auntie Claire. 371 00:20:10,687 --> 00:20:12,080 Stole her wedding ring too. 372 00:20:12,211 --> 00:20:14,778 ♪ ♪ 373 00:20:14,909 --> 00:20:16,650 Uncle Jamie's never forgiven himself. 374 00:20:16,780 --> 00:20:19,479 ♪ ♪ 375 00:20:19,609 --> 00:20:20,741 (Gasps softly) 376 00:20:20,871 --> 00:20:23,874 ♪ ♪ 377 00:20:26,268 --> 00:20:27,704 Are ye all right, cousin? 378 00:20:27,835 --> 00:20:30,185 (Gasps) Sorry. 379 00:20:30,316 --> 00:20:31,317 ♪ ♪ 380 00:20:31,447 --> 00:20:34,320 Sorry, it's just... 381 00:20:34,450 --> 00:20:37,192 you paint such a vivid picture. 382 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 I can see it so clearly in my mind. 383 00:20:39,107 --> 00:20:41,501 No, I'm sorry. 384 00:20:41,631 --> 00:20:44,068 I didna wish to scare ye. 385 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 Hey, ye needn't worry. 386 00:20:46,462 --> 00:20:48,029 I'm sure 'tis only in our nightmares 387 00:20:48,159 --> 00:20:49,944 he can trouble us now, eh? 388 00:20:50,074 --> 00:20:53,077 ♪ ♪ 389 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 JAMIE: Did ye hear more last night? 390 00:21:23,586 --> 00:21:27,721 Still can't believe this... This Roger left her alone. 391 00:21:27,851 --> 00:21:29,679 Well, hopefully once we reach home, 392 00:21:29,810 --> 00:21:32,029 she'll tell me the full story. 393 00:21:32,160 --> 00:21:34,858 We dinna need it to see she's brokenhearted. 394 00:21:34,989 --> 00:21:37,557 But... but we'll do what we can to see it mended. 395 00:21:37,687 --> 00:21:38,601 (Chuckles) 396 00:21:40,429 --> 00:21:42,997 So, uh... 397 00:21:43,127 --> 00:21:44,477 the news she brought. 398 00:21:46,827 --> 00:21:48,568 Well, it certainly is disconcerting. 399 00:21:48,698 --> 00:21:51,092 Aye. 400 00:21:51,222 --> 00:21:53,834 We could make sure we're never in the cabin 401 00:21:53,964 --> 00:21:55,966 the Sunday before January 21st. 402 00:21:56,097 --> 00:21:57,620 Every year for a decade? 403 00:21:59,318 --> 00:22:00,449 We'll make a holiday out of it. 404 00:22:00,580 --> 00:22:01,972 (Chuckles) 405 00:22:02,103 --> 00:22:04,888 I dinna believe it'll be as simple as that. 406 00:22:05,019 --> 00:22:06,455 We havena had much luck changing history 407 00:22:06,586 --> 00:22:07,369 in the past, Claire. 408 00:22:07,500 --> 00:22:10,459 ♪ ♪ 409 00:22:15,508 --> 00:22:16,770 Whoa. 410 00:22:16,900 --> 00:22:19,860 ♪ ♪ 411 00:22:23,211 --> 00:22:24,125 Come on, lass. 412 00:22:24,255 --> 00:22:27,171 ♪ ♪ 413 00:22:31,654 --> 00:22:32,612 Wow. 414 00:22:34,178 --> 00:22:35,702 This is incredible. 415 00:22:35,832 --> 00:22:37,878 ♪ ♪ 416 00:22:38,008 --> 00:22:40,881 Reminds me of Daniel Boone. 417 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 A man ye ken from yer time? 418 00:22:43,187 --> 00:22:45,494 I don't know him, only of him. 419 00:22:45,625 --> 00:22:49,019 No, he's... 420 00:22:49,150 --> 00:22:50,412 Actually, he's alive now. 421 00:22:52,066 --> 00:22:54,198 Daniel Boone's a frontiersman. 422 00:22:54,329 --> 00:22:56,897 He'll explore lands further west over those mountains. 423 00:22:57,027 --> 00:22:58,507 They'll name towns after him. 424 00:23:00,204 --> 00:23:02,772 Sorry, I... I don't... 425 00:23:02,903 --> 00:23:05,209 It's fine. 426 00:23:05,340 --> 00:23:07,081 He's used to it. 427 00:23:07,211 --> 00:23:08,082 Aye. 428 00:23:08,212 --> 00:23:11,172 ♪ ♪ 429 00:23:16,177 --> 00:23:17,744 (Sighs) 430 00:23:23,663 --> 00:23:24,838 - (Whistles) - (horse whinnies) 431 00:23:24,968 --> 00:23:27,971 ♪ ♪ 432 00:23:29,973 --> 00:23:31,192 Glad to see ye're still breathing. 433 00:23:31,322 --> 00:23:32,976 Yep. 434 00:23:33,107 --> 00:23:35,370 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 435 00:23:35,501 --> 00:23:37,894 Heh. When'd you arrive? 436 00:23:38,025 --> 00:23:39,983 Last night. Thanks to you. 437 00:23:41,332 --> 00:23:43,944 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 438 00:23:45,075 --> 00:23:47,469 Ye have a spy among yer men. 439 00:23:47,600 --> 00:23:48,688 Had. 440 00:23:50,167 --> 00:23:53,606 I thought it wise to make myself scarce for a while. 441 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 Hmm. I have a fine piece of land set aside for ye. 442 00:23:56,522 --> 00:23:58,567 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 443 00:24:00,264 --> 00:24:02,049 Now I have a surprise for ye. 444 00:24:03,529 --> 00:24:05,269 MURTAGH: Ah, the lad's done well for himself, 445 00:24:05,400 --> 00:24:07,533 bringing back two lassies. 446 00:24:07,663 --> 00:24:09,622 JAMIE: This is Brianna... 447 00:24:10,666 --> 00:24:11,493 Our daughter. 448 00:24:11,624 --> 00:24:13,974 ♪ ♪ 449 00:24:14,104 --> 00:24:15,845 Brianna, this is my godfather, 450 00:24:15,976 --> 00:24:17,499 Murtagh. 451 00:24:17,630 --> 00:24:19,240 ♪ ♪ 452 00:24:19,370 --> 00:24:20,197 Hi. 453 00:24:20,328 --> 00:24:22,896 ♪ ♪ 454 00:24:23,026 --> 00:24:25,028 What took ye so long, lass? 455 00:24:25,159 --> 00:24:25,986 (Chuckles) 456 00:24:26,116 --> 00:24:27,509 ♪ ♪ 457 00:24:27,640 --> 00:24:29,816 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 458 00:24:29,946 --> 00:24:31,513 So ye met my ma and da, then. 459 00:24:31,644 --> 00:24:33,080 Just your father. 460 00:24:33,210 --> 00:24:35,125 Your mother was away helping with a birth. 461 00:24:35,256 --> 00:24:37,998 I'm sorry, I... I don't remember which of your siblings it was. 462 00:24:38,128 --> 00:24:39,347 - (Chuckles) - JAMIE: Dinna fash. 463 00:24:39,478 --> 00:24:40,827 We'll, uh, teach ye all the names. 464 00:24:40,957 --> 00:24:44,265 Aye, could be ages learning, mind ye. 465 00:24:44,395 --> 00:24:45,353 BRIANNA: Yeah, I'm still having enough trouble 466 00:24:45,484 --> 00:24:47,442 with Fergus and... 467 00:24:47,573 --> 00:24:48,791 - Marsali. - Marsali. 468 00:24:48,922 --> 00:24:50,271 JAMIE: Ye'll meet them soon. 469 00:24:50,401 --> 00:24:52,839 We hope they'll move here in the spring. 470 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 BRIANNA: Oh, and your father asked me to convey a message. 471 00:24:56,843 --> 00:24:58,845 Your mother would like you to write more often. 472 00:24:58,975 --> 00:25:01,369 (Chuckles) Aw, yer ma 473 00:25:01,500 --> 00:25:03,545 chiding ye from across the seas. 474 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 475 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 476 00:25:07,897 --> 00:25:09,203 ALL: (chuckling) 477 00:25:09,333 --> 00:25:10,247 Been that way since she was a lass. 478 00:25:10,378 --> 00:25:11,510 ALL: (chuckling) 479 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 What was Jamie like as a boy? 480 00:25:13,250 --> 00:25:14,948 - Ooh. - (Groans) 481 00:25:15,078 --> 00:25:17,907 Best, uh, clear away the cobwebs if ye're to remember 482 00:25:18,038 --> 00:25:20,301 anything from that time. (Laughs) 483 00:25:21,345 --> 00:25:25,088 Well, then... there was a time 484 00:25:25,219 --> 00:25:28,004 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 485 00:25:28,135 --> 00:25:29,528 Oh, Christ. 486 00:25:29,658 --> 00:25:31,486 MURTAGH: He was around 14 or so. 487 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 Dougal had four daughters. 488 00:25:33,357 --> 00:25:36,622 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 489 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 Uh, she was the first girl to ever kiss me. 490 00:25:39,929 --> 00:25:43,585 I, uh, was carrying two pails of milk for her, 491 00:25:43,716 --> 00:25:46,849 and Tib took me by the ears, kissed me. 492 00:25:46,980 --> 00:25:48,851 Mwah. 493 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 Mind you, I spilled the milk. 494 00:25:50,897 --> 00:25:53,508 Mm. A memorable first experience. 495 00:25:53,639 --> 00:25:56,119 And her mother caught us and told Dougal about it. 496 00:25:56,250 --> 00:26:00,820 Aye, so the next morning, Jamie wakes up to find Dougal 497 00:26:00,950 --> 00:26:02,822 standing over him. 498 00:26:02,952 --> 00:26:05,868 Oh, they had a very pleasant conversation. 499 00:26:05,999 --> 00:26:09,611 Dougal says that he would hate to think that his nephew 500 00:26:09,742 --> 00:26:12,353 could take advantage of his daughter's feelings. 501 00:26:12,483 --> 00:26:14,703 Hmm, that doesn't sound so bad. 502 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 503 00:26:17,140 --> 00:26:19,316 he had one hand on his dirk 504 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 and the other one resting on Jamie's bollocks. 505 00:26:21,536 --> 00:26:23,277 (laughter) 506 00:26:23,407 --> 00:26:25,801 Ah, I didna look at a lass again until I was 16. 507 00:26:25,932 --> 00:26:27,498 - (laughter) - YOUNG IAN: Great. 508 00:26:27,629 --> 00:26:28,891 I want to hear more of these stories. 509 00:26:30,023 --> 00:26:32,547 MURTAGH: Plenty more where that came from, lad. 510 00:26:32,678 --> 00:26:35,419 JAMIE: I think that's enough stories for one night. 511 00:26:35,550 --> 00:26:38,509 MURTAGH: Ah, it's good to have family around the table again. 512 00:26:38,640 --> 00:26:40,250 JAMIE: Aye. 513 00:26:40,381 --> 00:26:43,471 I'll go fetch us some more wood for the fire. 514 00:26:50,434 --> 00:26:52,349 You'll never guess who I met. 515 00:26:52,480 --> 00:26:54,743 Um, King George? 516 00:26:54,874 --> 00:26:56,571 (Chuckles) Warm. 517 00:26:56,702 --> 00:26:58,312 George Washington. 518 00:26:58,442 --> 00:27:01,532 (Gasps) That's amazing. 519 00:27:01,663 --> 00:27:04,623 I'd love to hear more about it, but I, uh... I'm exhausted. 520 00:27:04,753 --> 00:27:06,276 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 521 00:27:06,407 --> 00:27:07,321 Good night. 522 00:27:07,451 --> 00:27:08,714 Good night, lass. 523 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 Of course, darling. I'll, uh... 524 00:27:10,498 --> 00:27:12,761 I'll walk you to the shelter. 525 00:27:12,892 --> 00:27:14,633 I can check in on Lizzie. 526 00:27:14,763 --> 00:27:16,417 It's a shame she wasn't feeling 527 00:27:16,547 --> 00:27:17,679 well enough to join us. 528 00:27:17,810 --> 00:27:18,985 (Door clatters shut) 529 00:27:19,115 --> 00:27:20,943 The lass reminds me of yer mother. 530 00:27:22,292 --> 00:27:24,555 Same eyes. 531 00:27:24,686 --> 00:27:25,948 Aye, she does. 532 00:27:28,081 --> 00:27:29,386 And she's here. 533 00:27:30,387 --> 00:27:32,041 Hmm. 534 00:27:32,172 --> 00:27:35,610 Ye've suffered enough pain in yer life. 535 00:27:35,741 --> 00:27:37,307 I'm glad for ye, lad. 536 00:27:37,438 --> 00:27:39,788 I just hope she can... 537 00:27:39,919 --> 00:27:42,617 feel this place is her home. 538 00:27:42,748 --> 00:27:44,750 She's still a stranger. 539 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 Give her time. 540 00:27:46,490 --> 00:27:47,361 She'll come to know ye. 541 00:27:47,491 --> 00:27:50,233 ♪ ♪ 542 00:27:50,364 --> 00:27:51,757 (Sighs) 543 00:27:55,586 --> 00:27:57,284 CLAIRE: Checked in on Lizzie again this morning, 544 00:27:57,414 --> 00:27:59,982 and in better light, it could be malaria. 545 00:28:00,113 --> 00:28:02,376 I think an infusion of Jesuit bark 546 00:28:02,506 --> 00:28:03,986 will help with that. 547 00:28:05,379 --> 00:28:06,685 I hope so. 548 00:28:08,338 --> 00:28:09,775 She's been a good friend to me. 549 00:28:10,776 --> 00:28:11,777 Hmm. 550 00:28:24,920 --> 00:28:26,095 Daddy knew. 551 00:28:30,621 --> 00:28:32,188 That you came back. 552 00:28:38,064 --> 00:28:40,936 I saw the obituary on his desk years ago. 553 00:28:41,067 --> 00:28:43,809 I didn't realize what it was at the time, 554 00:28:43,939 --> 00:28:47,726 but... I remembered it recently when I found it again myself. 555 00:28:49,249 --> 00:28:51,033 He knew you came back to Jamie. 556 00:28:58,954 --> 00:29:01,217 (Chuckles softly) 557 00:29:01,348 --> 00:29:03,480 Frank was an astute man. 558 00:29:08,268 --> 00:29:10,792 He always knew my heart was here. 559 00:29:10,923 --> 00:29:12,359 I can see it too. 560 00:29:15,144 --> 00:29:17,146 I see why you had to come back to Jamie. 561 00:29:25,198 --> 00:29:27,504 It's quite a lot to take in... 562 00:29:27,635 --> 00:29:29,593 being here. 563 00:29:29,724 --> 00:29:31,117 It was for me. 564 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 It's quite overwhelming. 565 00:29:38,037 --> 00:29:39,690 Oh. Oh, damn it! 566 00:29:39,821 --> 00:29:42,171 God. (Groans) 567 00:29:42,302 --> 00:29:43,520 CLAIRE: It's all right. It's all right. 568 00:29:43,651 --> 00:29:45,522 Let me help. 569 00:29:45,653 --> 00:29:47,002 Hey. 570 00:29:47,133 --> 00:29:49,265 ♪ ♪ 571 00:29:49,396 --> 00:29:52,529 You know, you can talk to me about Roger. 572 00:29:52,660 --> 00:29:55,184 He's gone. 573 00:29:55,315 --> 00:29:57,012 There's nothing I can do about that now. 574 00:29:58,144 --> 00:30:00,059 It's not as if I can phone him. 575 00:30:00,189 --> 00:30:03,192 ♪ ♪ 576 00:30:15,596 --> 00:30:17,946 Spend it wisely. Next. 577 00:30:18,077 --> 00:30:20,079 Mr. MacKenzie. 578 00:30:20,209 --> 00:30:22,995 Mm. 579 00:30:23,125 --> 00:30:24,605 Back to Carolina for you, is it? 580 00:30:24,735 --> 00:30:25,824 ROGER: As soon as I can make my way 581 00:30:25,954 --> 00:30:27,826 aboard another ship. 582 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 You have Danu. I have Eros. 583 00:30:32,308 --> 00:30:34,310 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 584 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 one or two of those small gems instead of coin as wages. 585 00:30:39,533 --> 00:30:40,447 BONNET: Huh. 586 00:30:42,318 --> 00:30:43,842 Mm. 587 00:30:45,844 --> 00:30:46,975 The smaller ones, perhaps. 588 00:30:54,330 --> 00:30:56,680 Eros must be a difficult lord to serve. 589 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 Always a lassie. 590 00:31:04,558 --> 00:31:05,733 Next. 591 00:31:05,864 --> 00:31:08,170 ♪ ♪ 592 00:31:08,301 --> 00:31:11,086 (Pleasant music) 593 00:31:11,217 --> 00:31:14,133 ♪ ♪ 594 00:31:30,845 --> 00:31:33,979 CLAIRE: (speaking indistinctly) 595 00:31:34,109 --> 00:31:35,632 Thanks. 596 00:31:35,763 --> 00:31:38,244 CLAIRE: (speaking indistinctly) 597 00:31:38,374 --> 00:31:41,377 ♪ ♪ 598 00:31:55,348 --> 00:31:58,568 (Indistinct chatter) 599 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 - Thanks. - Thank you. 600 00:32:00,962 --> 00:32:02,050 Safe travels. 601 00:32:02,181 --> 00:32:05,140 ♪ ♪ 602 00:32:19,894 --> 00:32:22,331 (Gunshot) 603 00:32:22,462 --> 00:32:23,463 (Chuckles) 604 00:32:32,341 --> 00:32:33,995 (Gunshot) 605 00:32:34,126 --> 00:32:35,605 Christ. 606 00:32:37,390 --> 00:32:39,218 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 607 00:32:39,348 --> 00:32:40,654 My father. 608 00:32:42,786 --> 00:32:43,787 Frank. 609 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 I ken his name. 610 00:32:48,096 --> 00:32:50,446 Yer mother told me about him. 611 00:32:50,577 --> 00:32:52,971 BRIANNA: Yeah. 612 00:32:53,101 --> 00:32:56,017 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 613 00:32:56,148 --> 00:32:57,149 So... 614 00:33:06,245 --> 00:33:07,594 JAMIE: (grunts) 615 00:33:07,724 --> 00:33:09,422 Ha. 616 00:33:09,552 --> 00:33:13,817 It's a far cry from the still-cellar at Leoch. 617 00:33:13,948 --> 00:33:15,689 It does make whisky, though. 618 00:33:15,819 --> 00:33:17,125 Of a sort. 619 00:33:19,432 --> 00:33:22,391 JAMIE: The farmers from the Ridge supply the barley 620 00:33:22,522 --> 00:33:24,915 and help distribute the liquor. 621 00:33:28,223 --> 00:33:31,487 So does everyone always call you "Young" Ian? 622 00:33:31,618 --> 00:33:34,577 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 623 00:33:34,708 --> 00:33:36,014 BOTH: (chuckle) 624 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 Everyone always just calls me "Bree." 625 00:33:38,625 --> 00:33:41,149 (playful music) 626 00:33:41,280 --> 00:33:44,065 Is that what you call her when you shorten her name? 627 00:33:44,196 --> 00:33:45,153 Aye. 628 00:33:45,284 --> 00:33:46,676 ♪ ♪ 629 00:33:46,807 --> 00:33:48,374 Something wrong with Bree? 630 00:33:48,504 --> 00:33:49,636 ♪ ♪ 631 00:33:49,766 --> 00:33:52,987 No, it's a Scots word. 632 00:33:53,118 --> 00:33:56,164 ♪ ♪ 633 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 Doesna translate. 634 00:33:57,861 --> 00:34:00,864 ♪ ♪ 635 00:34:01,996 --> 00:34:03,693 YOUNG IAN AND JAMIE: (speaking Gaelic) 636 00:34:05,391 --> 00:34:06,305 (Gags) 637 00:34:06,435 --> 00:34:09,438 ♪ ♪ 638 00:34:13,529 --> 00:34:15,140 A bree means a disturbance? 639 00:34:15,270 --> 00:34:16,184 JAMIE: Aye. 640 00:34:16,315 --> 00:34:17,664 Among other things. 641 00:34:17,794 --> 00:34:20,449 Well, you could have told her that. 642 00:34:20,580 --> 00:34:23,583 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 643 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 I dinna want to hurt the lass. 644 00:34:27,108 --> 00:34:31,025 She's clearly heartsick over this Roger. 645 00:34:33,593 --> 00:34:35,116 I ken how she feels. 646 00:34:37,640 --> 00:34:39,381 When I thought I'd lost ye forever, 647 00:34:39,512 --> 00:34:40,948 breathing was a chore. 648 00:34:41,079 --> 00:34:42,123 BOTH: (chuckle) 649 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 That's just a part of it. 650 00:34:46,519 --> 00:34:48,782 She doesn't want to hurt you. 651 00:34:48,912 --> 00:34:51,611 I've watched the two of you the last few weeks 652 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 tiptoeing around talking about Frank. 653 00:34:58,008 --> 00:34:59,967 Perhaps you should take her hunting with you. 654 00:35:01,447 --> 00:35:04,014 It would take her mind off Roger, and, well, 655 00:35:04,145 --> 00:35:06,452 you'd have some time to spend together alone. 656 00:35:11,674 --> 00:35:14,590 (Wind whistling) 657 00:35:24,034 --> 00:35:26,820 (Dramatic music) 658 00:35:26,950 --> 00:35:29,910 ♪ ♪ 659 00:35:48,581 --> 00:35:49,408 Brianna. 660 00:35:49,538 --> 00:35:52,541 ♪ ♪ 661 00:36:02,203 --> 00:36:04,640 I'll be hunting up the mountain. 662 00:36:04,771 --> 00:36:06,686 Will ye come wi' me, lass? 663 00:36:06,816 --> 00:36:09,819 ♪ ♪ 664 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 BRIANNA: So what are we hunting? 665 00:36:26,184 --> 00:36:27,924 ♪ ♪ 666 00:36:28,055 --> 00:36:29,535 JAMIE: Bees. 667 00:36:29,665 --> 00:36:30,666 ♪ ♪ 668 00:36:30,797 --> 00:36:32,668 Bees? 669 00:36:32,799 --> 00:36:34,975 How do you hunt bees? 670 00:36:35,105 --> 00:36:36,585 Uh, look for flowers. 671 00:36:36,716 --> 00:36:38,892 BOTH: (chuckle) 672 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 It's, uh... 673 00:36:40,720 --> 00:36:43,810 It's good to spend time with you, 674 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 a leannan, m' annsachd. 675 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 You called me that before. 676 00:36:49,250 --> 00:36:51,644 What does that mean... a leannan? 677 00:36:51,774 --> 00:36:54,037 And the other word you said? 678 00:36:54,168 --> 00:36:57,127 It means... 679 00:36:57,258 --> 00:36:59,304 means my darling. 680 00:36:59,434 --> 00:37:02,089 ♪ ♪ 681 00:37:02,220 --> 00:37:04,309 M' annsachd, my blessing. 682 00:37:04,439 --> 00:37:07,399 ♪ ♪ 683 00:37:20,325 --> 00:37:22,805 (laughs) 684 00:37:30,726 --> 00:37:31,988 Look. 685 00:37:32,119 --> 00:37:34,991 (Eagle chirping) 686 00:37:35,122 --> 00:37:38,125 ♪ ♪ 687 00:37:39,431 --> 00:37:40,301 Huh. 688 00:37:40,432 --> 00:37:43,348 ♪ ♪ 689 00:37:48,788 --> 00:37:50,964 See, the hummingbirds like to drink 690 00:37:51,094 --> 00:37:52,792 from the long-throated flowers, 691 00:37:52,922 --> 00:37:55,969 but the bees canna get inside. 692 00:37:56,099 --> 00:38:00,190 They like the... the broad, flat flowers 693 00:38:00,321 --> 00:38:01,191 like these. 694 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 Huh. 695 00:38:05,413 --> 00:38:07,502 Ah, they light on them and wallow 696 00:38:07,633 --> 00:38:08,982 till they're all covered over wi' yellow. 697 00:38:09,112 --> 00:38:10,288 Hmm. 698 00:38:12,159 --> 00:38:13,160 (Bee buzzing) 699 00:38:13,291 --> 00:38:15,118 JAMIE: Watch. 700 00:38:15,249 --> 00:38:17,033 See which direction they go. 701 00:38:17,164 --> 00:38:20,515 (Bee buzzing) 702 00:38:24,214 --> 00:38:27,174 (Bees buzzing) 703 00:38:31,700 --> 00:38:35,008 JAMIE: A tree. That's good. 704 00:38:35,138 --> 00:38:37,097 Sometimes they hive among the rocks, 705 00:38:37,227 --> 00:38:39,621 and then there's little ye can do. 706 00:38:41,493 --> 00:38:44,887 Now, it's best to wait until dark, 707 00:38:45,018 --> 00:38:47,629 for then all the swarm will be inside the hive. 708 00:38:47,760 --> 00:38:50,458 BRIANNA: How will you move the hive? 709 00:38:50,589 --> 00:38:53,722 Once all the bees have gone to their rest, 710 00:38:53,853 --> 00:38:55,028 I'll, uh... 711 00:38:56,638 --> 00:38:59,859 I'll blow a bit o' smoke 712 00:38:59,989 --> 00:39:02,252 into the hive, keep them stunned... 713 00:39:05,255 --> 00:39:07,954 And then wrap it in my bag. 714 00:39:10,304 --> 00:39:13,873 Then once we've returned home, ye'll see. 715 00:39:14,003 --> 00:39:16,789 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 716 00:39:16,919 --> 00:39:18,921 the bees will venture out, 717 00:39:19,052 --> 00:39:20,793 looking around for the nearest flowers. 718 00:39:23,448 --> 00:39:25,363 Won't they realize they aren't in their proper place? 719 00:39:26,364 --> 00:39:27,539 Hmm. 720 00:39:27,669 --> 00:39:29,758 And what'll they do about it? 721 00:39:29,889 --> 00:39:31,499 They've no means to find their way back 722 00:39:31,630 --> 00:39:34,154 and no home left here to come back to. 723 00:39:35,547 --> 00:39:36,591 Ah. 724 00:39:37,897 --> 00:39:40,334 Nay, they'll be content. 725 00:39:42,423 --> 00:39:44,904 Content in their new home. 726 00:39:48,429 --> 00:39:49,996 I have a home. 727 00:39:52,868 --> 00:39:55,262 I dinna wish to replace your father. 728 00:39:55,393 --> 00:39:56,829 He was a good man. 729 00:39:58,178 --> 00:40:00,398 I feel disloyal to him even being here with you. 730 00:40:01,790 --> 00:40:03,444 ♪ ♪ 731 00:40:03,575 --> 00:40:06,795 I'm grateful to him. 732 00:40:06,926 --> 00:40:08,101 He raised you for yer mother's sake, 733 00:40:08,231 --> 00:40:11,974 a child of another man, 734 00:40:12,105 --> 00:40:13,672 a man he had no cause to love. 735 00:40:13,802 --> 00:40:16,022 ♪ ♪ 736 00:40:16,152 --> 00:40:17,632 He stood by ye both. 737 00:40:17,763 --> 00:40:19,155 ♪ ♪ 738 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 And he loved you, 739 00:40:21,767 --> 00:40:23,290 even though he didna see himself in you. 740 00:40:23,421 --> 00:40:26,424 ♪ ♪ 741 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 I had to give you to him. 742 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 743 00:40:36,303 --> 00:40:38,914 ♪ ♪ 744 00:40:39,045 --> 00:40:41,569 Sure I'm not a bree? 745 00:40:41,700 --> 00:40:44,267 Disturbance, huh? 746 00:40:44,398 --> 00:40:45,268 Murtagh told me. 747 00:40:45,399 --> 00:40:47,706 (Chuckles) 748 00:40:47,836 --> 00:40:50,012 Aye, ye are. 749 00:40:50,143 --> 00:40:51,884 As was yer mother before ye, but... 750 00:40:52,014 --> 00:40:54,495 ♪ ♪ 751 00:40:54,626 --> 00:40:55,714 Ye're one I welcome. 752 00:40:55,844 --> 00:40:58,847 ♪ ♪ 753 00:41:00,240 --> 00:41:01,502 Ye're my flesh and blood. 754 00:41:01,633 --> 00:41:04,157 ♪ ♪ 755 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 And since ye returned to me, I'm finding ye're my... 756 00:41:07,508 --> 00:41:08,988 my heart and soul as well. 757 00:41:09,118 --> 00:41:10,816 ♪ ♪ 758 00:41:10,946 --> 00:41:13,122 So... 759 00:41:13,253 --> 00:41:15,734 I will keep calling ye Bree, 760 00:41:15,864 --> 00:41:18,084 if ye dinna mind it. 761 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 No. 762 00:41:20,521 --> 00:41:22,001 I don't know what to call you. 763 00:41:22,131 --> 00:41:25,134 ♪ ♪ 764 00:41:26,266 --> 00:41:29,399 You can call me... Da, 765 00:41:29,530 --> 00:41:30,705 if ye like. 766 00:41:30,836 --> 00:41:32,098 Da? 767 00:41:32,228 --> 00:41:34,709 Is that Gaelic? 768 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 No. 769 00:41:36,537 --> 00:41:39,714 It's only... 770 00:41:39,845 --> 00:41:40,715 it's only simple. 771 00:41:40,846 --> 00:41:43,849 ♪ ♪ 772 00:41:55,034 --> 00:41:56,949 (Chuckles) 773 00:41:58,603 --> 00:41:59,734 Welcome back. 774 00:41:59,865 --> 00:42:02,781 ♪ ♪ 775 00:42:05,000 --> 00:42:06,567 I'll put the kettle on, shall I? 776 00:42:06,698 --> 00:42:09,614 ♪ ♪ 777 00:42:11,920 --> 00:42:13,313 JAMIE: (chuckles) 778 00:42:13,443 --> 00:42:15,054 ♪ ♪ 779 00:42:15,184 --> 00:42:16,882 Good job. 780 00:42:17,012 --> 00:42:18,492 You too. 781 00:42:18,623 --> 00:42:21,277 ♪ ♪ 782 00:42:21,408 --> 00:42:23,845 Hmm. 783 00:42:23,976 --> 00:42:25,281 Aye, look at that. 784 00:42:25,412 --> 00:42:27,501 - BRIANNA: Mmm. - CLAIRE: Mm. 785 00:42:27,632 --> 00:42:30,591 ♪ ♪ 786 00:42:50,437 --> 00:42:51,569 Can't sleep? 787 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 No. 788 00:43:03,189 --> 00:43:04,712 Something bothering you? 789 00:43:06,758 --> 00:43:07,802 Oh. 790 00:43:10,762 --> 00:43:12,415 Just a foolish regret. 791 00:43:14,766 --> 00:43:16,768 These past few weeks with our daughter... 792 00:43:18,421 --> 00:43:19,988 Mean so much to me. 793 00:43:22,469 --> 00:43:23,470 Must we lose her? 794 00:43:26,516 --> 00:43:29,607 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 795 00:43:32,261 --> 00:43:34,002 I wish she could stay here too. 796 00:43:37,702 --> 00:43:39,791 For a while at least, but... 797 00:43:41,488 --> 00:43:42,968 Not forever. 798 00:43:44,578 --> 00:43:46,754 She belongs back in her time. 799 00:43:48,060 --> 00:43:50,192 It's safer there. 800 00:43:50,323 --> 00:43:52,891 There's more opportunities for her. 801 00:43:53,021 --> 00:43:56,111 ♪ ♪ 802 00:43:56,242 --> 00:43:58,157 I know I mustn't grieve for it, but... 803 00:43:58,287 --> 00:44:00,899 ♪ ♪ 804 00:44:01,029 --> 00:44:02,857 (Sighs) 805 00:44:05,686 --> 00:44:06,861 She... 806 00:44:06,992 --> 00:44:09,951 ♪ ♪ 807 00:44:10,909 --> 00:44:13,215 She smiles in her sleep, 808 00:44:13,346 --> 00:44:14,739 as ye say I do. 809 00:44:14,869 --> 00:44:17,655 ♪ ♪ 810 00:44:17,785 --> 00:44:20,875 I remember Jenny 811 00:44:21,006 --> 00:44:25,140 bending over each of her newborn bairns, 812 00:44:25,271 --> 00:44:28,187 watching them for hours. 813 00:44:28,317 --> 00:44:31,103 ♪ ♪ 814 00:44:31,233 --> 00:44:34,367 I could watch Brianna like that and never tire of it. 815 00:44:34,497 --> 00:44:37,413 ♪ ♪ 816 00:44:37,544 --> 00:44:39,459 She's a gift... 817 00:44:39,589 --> 00:44:42,592 ♪ ♪ 818 00:44:43,332 --> 00:44:44,246 From me to you... 819 00:44:44,377 --> 00:44:47,293 ♪ ♪ 820 00:44:47,423 --> 00:44:49,295 And you to me. 821 00:44:49,425 --> 00:44:52,428 ♪ ♪ 822 00:44:54,169 --> 00:44:56,389 (Chuckles) And she called me Da. 823 00:44:56,519 --> 00:44:58,130 - (Chuckles) - Hmm. 824 00:44:58,260 --> 00:45:01,263 ♪ ♪ 825 00:45:14,929 --> 00:45:17,802 (Birds chirping) 826 00:45:25,635 --> 00:45:26,767 Mistress. 827 00:45:28,726 --> 00:45:31,163 Ye're awake so early. 828 00:45:31,293 --> 00:45:32,904 I couldn't sleep. 829 00:45:34,079 --> 00:45:37,256 I thought I heard ye crying in the night. 830 00:45:37,386 --> 00:45:38,692 Are you all right? 831 00:45:39,780 --> 00:45:41,651 Just a bad dream. 832 00:45:41,782 --> 00:45:43,697 Another one? 833 00:45:43,828 --> 00:45:45,264 Ye've been having so many. 834 00:45:45,394 --> 00:45:47,483 Lizzie, I'm fine. Honest. 835 00:45:50,312 --> 00:45:51,444 Very well, then. 836 00:45:53,446 --> 00:45:55,840 If ye dinna mind, I'll be going with Ian 837 00:45:55,970 --> 00:45:57,015 to the mill today. 838 00:45:57,145 --> 00:45:58,494 Of course. 839 00:45:58,625 --> 00:46:00,061 I'm gonna pick herbs with my mother. 840 00:46:00,192 --> 00:46:01,280 I'll see you in a while? 841 00:46:28,960 --> 00:46:33,355 Now, I know... you're missing Roger. 842 00:46:33,486 --> 00:46:35,096 There's something else, isn't there? 843 00:46:40,145 --> 00:46:43,322 I wondered if you could still do that. 844 00:46:43,452 --> 00:46:44,540 Do what? 845 00:46:44,671 --> 00:46:46,325 Read my mind. 846 00:46:47,326 --> 00:46:48,980 Sort of hoped you could. 847 00:46:51,025 --> 00:46:53,811 Well, I expect I'm a little out of practice. 848 00:46:57,684 --> 00:46:58,946 Give me a moment. 849 00:47:12,742 --> 00:47:14,135 How far along are you? 850 00:47:14,266 --> 00:47:15,571 (Exhales heavily) 851 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 About two months. 852 00:47:22,840 --> 00:47:26,017 Didn't you or Roger think to use any precautions? 853 00:47:26,147 --> 00:47:28,846 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 854 00:47:31,370 --> 00:47:33,894 Of course. 855 00:47:34,025 --> 00:47:36,375 I don't suppose Roger knows about any of this... 856 00:47:37,811 --> 00:47:39,508 Given that he left so soon after? 857 00:47:41,641 --> 00:47:43,077 Well, um... 858 00:47:48,039 --> 00:47:49,736 It might not be Roger's. 859 00:47:49,867 --> 00:47:52,217 ♪ ♪ 860 00:47:52,347 --> 00:47:53,653 What? 861 00:47:53,783 --> 00:47:56,786 ♪ ♪ 862 00:47:56,917 --> 00:47:59,006 It might not be Roger's baby. 863 00:47:59,137 --> 00:48:02,096 ♪ ♪ 864 00:48:04,838 --> 00:48:05,795 All right. 865 00:48:05,926 --> 00:48:08,624 ♪ ♪ 866 00:48:08,755 --> 00:48:11,932 Then, uh, whose? 867 00:48:12,063 --> 00:48:14,979 ♪ ♪ 868 00:48:19,113 --> 00:48:20,114 Um... 869 00:48:20,245 --> 00:48:23,204 ♪ ♪ 870 00:48:23,335 --> 00:48:26,251 There was... 871 00:48:26,381 --> 00:48:28,906 this man 872 00:48:29,036 --> 00:48:32,387 at the Willow Tree Tavern. 873 00:48:32,518 --> 00:48:34,172 We started talking, and... 874 00:48:34,302 --> 00:48:37,305 ♪ ♪ 875 00:48:37,827 --> 00:48:38,959 And... 876 00:48:39,090 --> 00:48:42,006 ♪ ♪ 877 00:48:43,964 --> 00:48:45,139 And then I didn't fight him. 878 00:48:45,270 --> 00:48:47,925 ♪ ♪ 879 00:48:48,055 --> 00:48:49,752 I didn't fight him hard enough. 880 00:48:49,883 --> 00:48:51,406 Why the hell didn't I fight him? 881 00:48:51,537 --> 00:48:54,322 Brianna. Oh, Brianna. 882 00:48:54,453 --> 00:48:57,064 (Crying) 883 00:48:57,195 --> 00:48:58,631 No, it's not your fault. 884 00:48:58,761 --> 00:49:01,721 ♪ ♪ 885 00:49:02,809 --> 00:49:04,245 Oh, my baby. 886 00:49:04,376 --> 00:49:06,334 (Crying) 887 00:49:06,465 --> 00:49:08,467 Oh, my baby. 888 00:49:08,597 --> 00:49:09,555 (Crying) 889 00:49:09,685 --> 00:49:12,645 ♪ ♪ 890 00:49:29,183 --> 00:49:31,664 How, uh... 891 00:49:31,794 --> 00:49:34,928 how certain are you that... 892 00:49:35,059 --> 00:49:36,669 well, that the baby isn't Roger's? 893 00:49:36,799 --> 00:49:39,454 ♪ ♪ 894 00:49:39,585 --> 00:49:42,240 Well, he didn't... 895 00:49:42,370 --> 00:49:45,852 I mean, Roger didn't, um... 896 00:49:45,983 --> 00:49:47,375 um... 897 00:49:47,506 --> 00:49:49,203 Withdrawal method. 898 00:49:49,334 --> 00:49:52,250 ♪ ♪ 899 00:49:53,077 --> 00:49:54,948 And when did the... 900 00:49:55,079 --> 00:49:58,038 ♪ ♪ 901 00:49:58,169 --> 00:50:00,345 It was the same night. 902 00:50:00,475 --> 00:50:03,087 ♪ ♪ 903 00:50:03,217 --> 00:50:04,218 Oh, Brianna. 904 00:50:04,349 --> 00:50:06,742 ♪ ♪ 905 00:50:06,873 --> 00:50:10,355 - BRIANNA: (crying) - CLAIRE: Shh. 906 00:50:11,878 --> 00:50:14,881 ♪ ♪ 907 00:50:16,491 --> 00:50:17,797 I need to talk to you. 908 00:50:19,886 --> 00:50:20,843 About Brianna. 909 00:50:30,070 --> 00:50:30,984 She wants to leave. 910 00:50:37,599 --> 00:50:38,600 No. 911 00:50:47,740 --> 00:50:49,089 What? 912 00:50:58,011 --> 00:50:58,838 She was raped. 913 00:50:58,968 --> 00:51:01,841 ♪ ♪ 914 00:51:01,971 --> 00:51:03,930 In Wilmington. 915 00:51:04,061 --> 00:51:05,845 Right after Roger left. 916 00:51:05,975 --> 00:51:07,238 ♪ ♪ 917 00:51:07,368 --> 00:51:08,761 She only just told me today. 918 00:51:08,891 --> 00:51:11,851 ♪ ♪ 919 00:51:16,334 --> 00:51:17,683 But there's something else. 920 00:51:17,813 --> 00:51:20,816 ♪ ♪ 921 00:51:22,775 --> 00:51:24,124 She's pregnant. 922 00:51:24,255 --> 00:51:27,214 ♪ ♪ 923 00:51:30,957 --> 00:51:33,786 (Somber music) 924 00:51:33,916 --> 00:51:36,919 ♪ ♪ 925 00:51:55,938 --> 00:51:56,983 (Horse whinnies) 926 00:51:57,114 --> 00:51:59,638 ♪ ♪ 927 00:51:59,768 --> 00:52:02,989 Lizzie. What's the matter? 928 00:52:03,120 --> 00:52:05,252 It's him. 929 00:52:05,383 --> 00:52:07,820 Lord, it's... it's him. 930 00:52:07,950 --> 00:52:09,082 Who? 931 00:52:09,213 --> 00:52:12,172 ♪ ♪ 932 00:52:28,971 --> 00:52:31,757 (Dramatic music) 933 00:52:31,887 --> 00:52:34,890 ♪ ♪ 934 00:52:45,379 --> 00:52:46,554 (Dog barks) 935 00:52:46,685 --> 00:52:47,729 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 936 00:52:47,860 --> 00:52:49,470 JAMIE: Ian? Lizzie? 937 00:52:49,601 --> 00:52:51,385 What's wrong? 938 00:52:51,516 --> 00:52:53,213 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 939 00:52:53,344 --> 00:52:55,433 Near the road, sir. 940 00:52:55,563 --> 00:52:56,869 She kent him. 941 00:52:56,999 --> 00:52:58,175 Seen him before... 942 00:52:58,305 --> 00:53:00,742 with Brianna. 943 00:53:00,873 --> 00:53:01,874 And? 944 00:53:02,004 --> 00:53:03,441 LIZZIE: At Wilmington. 945 00:53:03,571 --> 00:53:05,660 A brute of a man, he was. 946 00:53:05,791 --> 00:53:08,315 Brianna was afraid of him. 947 00:53:08,446 --> 00:53:11,797 He came close to her 948 00:53:11,927 --> 00:53:14,539 a-and held her by the arms. 949 00:53:14,669 --> 00:53:18,107 Took her away with him. 950 00:53:18,238 --> 00:53:19,631 And you let her go wi' him? 951 00:53:19,761 --> 00:53:21,676 I should have gone after her, 952 00:53:21,807 --> 00:53:24,070 but I was afraid, sir. 953 00:53:24,201 --> 00:53:26,115 May God forgive me. 954 00:53:29,249 --> 00:53:31,556 She... 955 00:53:31,686 --> 00:53:35,690 she didna return nigh till dawn. 956 00:53:35,821 --> 00:53:40,129 She had bruises, and her nose was bleeding. 957 00:53:40,260 --> 00:53:44,221 And... there was blood on her petticoats. 958 00:53:44,351 --> 00:53:46,397 And... 959 00:53:46,527 --> 00:53:50,575 I could smell him on her... 960 00:53:50,705 --> 00:53:52,751 his seed. 961 00:53:52,881 --> 00:53:54,927 ♪ ♪ 962 00:53:55,057 --> 00:53:58,539 She was a virgin when he took her. 963 00:53:58,670 --> 00:54:00,976 I am her maid, sir. 964 00:54:01,107 --> 00:54:02,369 I saw the blood. 965 00:54:03,892 --> 00:54:05,372 And now he's come after her... 966 00:54:05,503 --> 00:54:06,852 Are ye sure this is the same man who attacked her? 967 00:54:06,982 --> 00:54:09,071 I'm sure of it. 968 00:54:09,202 --> 00:54:10,159 D'ye think he's come to claim her? 969 00:54:10,290 --> 00:54:11,900 Go to the cabin. 970 00:54:12,031 --> 00:54:13,815 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. 971 00:54:13,946 --> 00:54:14,903 You understand? 972 00:54:15,034 --> 00:54:16,470 O dear Mother. 973 00:54:16,601 --> 00:54:17,863 O blessed Mother, what have I done? 974 00:54:17,993 --> 00:54:19,995 Go! Ian, see her home. 975 00:54:20,126 --> 00:54:22,955 (Tense music) 976 00:54:23,085 --> 00:54:26,088 ♪ ♪ 977 00:54:31,137 --> 00:54:33,182 Need some help? 978 00:54:43,976 --> 00:54:45,151 Where did you get this? 979 00:54:48,023 --> 00:54:50,765 Brianna, tell me. 980 00:54:54,900 --> 00:54:56,249 Stephen Bonnet? 981 00:55:01,210 --> 00:55:02,299 He's the man who... 982 00:55:06,520 --> 00:55:08,827 I saw him with your ring, 983 00:55:08,957 --> 00:55:10,698 and I offered to buy it from him. 984 00:55:14,223 --> 00:55:15,529 That's when it happened? 985 00:55:18,184 --> 00:55:19,707 Why did you not tell me this? 986 00:55:19,838 --> 00:55:20,665 I couldn't. 987 00:55:22,710 --> 00:55:25,322 Ian told me about what happened on the river. 988 00:55:25,452 --> 00:55:28,281 And I knew that you would feel awful for what happened to me 989 00:55:28,412 --> 00:55:30,544 because of the ring and Jamie would blame himself 990 00:55:30,675 --> 00:55:33,242 because he helped Bonnet escape. 991 00:55:33,373 --> 00:55:35,854 If he knows, he'll try to find Bonnet. 992 00:55:35,984 --> 00:55:38,291 And I can't let him do that. 993 00:55:38,422 --> 00:55:40,598 You've met the man, Mama. You know what he's like. 994 00:55:42,339 --> 00:55:43,905 You have to promise me to keep this to yourself. 995 00:55:44,036 --> 00:55:45,037 No. 996 00:55:45,167 --> 00:55:46,168 Promise. 997 00:55:51,609 --> 00:55:54,394 (Dramatic music) 998 00:55:54,525 --> 00:55:55,917 ♪ ♪ 999 00:55:56,048 --> 00:55:57,528 Good day, sir. 1000 00:55:57,658 --> 00:55:58,920 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 1001 00:55:59,051 --> 00:56:00,661 (blow lands) 1002 00:56:00,792 --> 00:56:01,793 JAMIE: (grunts) 1003 00:56:01,923 --> 00:56:03,142 ROGER: (groans) 1004 00:56:04,317 --> 00:56:05,536 (Grunts) 1005 00:56:06,798 --> 00:56:09,540 (Grunting) 1006 00:56:11,106 --> 00:56:12,064 (Dog barking) 1007 00:56:12,194 --> 00:56:14,458 JAMIE: (grunting) 1008 00:56:14,588 --> 00:56:17,330 (Grunts) 1009 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 Someone's coming. Someone's coming! 1010 00:56:18,984 --> 00:56:21,160 (Hooves clopping) 1011 00:56:21,290 --> 00:56:22,683 It's Tom Burley. 1012 00:56:22,814 --> 00:56:24,250 (Breathing heavily) 1013 00:56:24,381 --> 00:56:26,121 ♪ ♪ 1014 00:56:26,252 --> 00:56:27,340 (Groans) 1015 00:56:27,471 --> 00:56:28,776 (Breathing heavily) 1016 00:56:28,907 --> 00:56:30,387 (Hooves clopping) 1017 00:56:30,517 --> 00:56:32,824 JAMIE: (breathing heavily) 1018 00:56:32,954 --> 00:56:35,957 ♪ ♪ 1019 00:56:37,611 --> 00:56:38,482 Get rid of him. 1020 00:56:38,612 --> 00:56:39,918 Should I kill him? 1021 00:56:40,048 --> 00:56:43,661 No. No, I won't make a murderer of you. 1022 00:56:43,791 --> 00:56:45,706 Not that he doesn't deserve it. 1023 00:56:45,837 --> 00:56:48,622 BOTH: (grunting) 1024 00:56:48,753 --> 00:56:51,059 ♪ ♪ 1025 00:56:51,190 --> 00:56:52,931 JAMIE: One, two, three. 1026 00:56:53,061 --> 00:56:54,367 BOTH: (grunting) 1027 00:56:54,498 --> 00:56:57,457 ♪ ♪ 1028 00:56:58,980 --> 00:57:00,329 Go. 1029 00:57:00,460 --> 00:57:01,722 What d'ye want me to do wi' him? 1030 00:57:01,853 --> 00:57:02,984 I dinna care. 1031 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 Just get him out of my sight. 1032 00:57:04,595 --> 00:57:05,857 ♪ ♪ 1033 00:57:05,987 --> 00:57:06,771 (Dog barks) 1034 00:57:06,901 --> 00:57:09,382 ♪ ♪ 1035 00:57:09,513 --> 00:57:11,079 (Dog barks)