1
00:00:01,000 --> 00:00:01,835
Viděli jste…
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,753
- Brianno.
- Co tu děláš?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
- Hledám tě.
- To nebylo v plánu.
4
00:00:06,631 --> 00:00:09,426
- Nevěděla jsem, jak říct, že tě miluju.
- Pojď.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,013
- Vezmeš si mě?
- Ano.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
Našel jsem ten nekrolog.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
A neřekl jsi mi to?
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,185
Jdi někam!
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,604
- Možná bych se měl vrátit.
- Možná ano.
10
00:00:23,898 --> 00:00:26,359
Třeba mi přineseš štěstí, kočičko.
11
00:00:27,819 --> 00:00:30,321
Takový měla moje matka. Kde jste ho vzal?
12
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
- Kolik za něj chcete?
- Můžeš si ho zasloužit.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
Za potěšení platím.
14
00:02:30,150 --> 00:02:31,359
Ach, paní?
15
00:02:35,155 --> 00:02:36,197
To nic, Lizzie.
16
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
Paní, vy krvácíte.
17
00:02:45,707 --> 00:02:49,127
Byla jste dlouho pryč.
Byla jste s tím mužem?
18
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Ano.
19
00:03:09,898 --> 00:03:10,815
Paní.
20
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Pomůžu vám.
21
00:03:13,318 --> 00:03:14,152
Ne.
22
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
Jdi spát, Lizzie.
23
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
Ublížil vám?
24
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
Lizzie, prosím.
25
00:04:55,461 --> 00:04:56,921
Tady je moje ruka.
26
00:04:59,007 --> 00:05:01,009
A moje ucho, kdybyste potřebovala.
27
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
Lizzie, prosím, spi.
28
00:05:23,698 --> 00:05:25,783
Tady máte, a pro vás.
29
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Kde najdu tu ženu ze včerejška?
30
00:05:28,494 --> 00:05:30,955
Ještě tu dnes nebyla. Musí být u sebe.
31
00:05:31,622 --> 00:05:32,540
MacKenzie.
32
00:05:35,918 --> 00:05:37,337
- Kapitáne.
- Posaďte se.
33
00:05:39,130 --> 00:05:39,964
Prosím.
34
00:05:43,092 --> 00:05:43,968
Máte hlad?
35
00:05:45,303 --> 00:05:46,179
Ani ne.
36
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
Škoda. Sedněte si.
37
00:05:53,853 --> 00:05:54,687
No…
38
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Jsem rád, že jste přišel.
39
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
Nemám čas někoho posílat
40
00:06:02,362 --> 00:06:05,239
verbovat chybějícího člena posádky
před vyplutím.
41
00:06:05,740 --> 00:06:08,326
Děkuju, kapitáne, ale hodlám tu zůstat.
42
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
Jak to dopadlo s tou holkou?
43
00:06:14,415 --> 00:06:15,917
Stála za to?
44
00:06:17,794 --> 00:06:22,215
- Kapitán to ví nejlíp.
- To jo. Zvlášť když jde o ženský.
45
00:06:25,093 --> 00:06:27,970
Ale vaše děvče
bude muset počkat, námořníku.
46
00:06:29,514 --> 00:06:32,975
Protože s námi poplujete do Filadelfie.
47
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
Ne, říkal jsem, že musím zůstat
ve Wilmingtonu.
48
00:06:37,897 --> 00:06:38,940
To jste říkal.
49
00:06:41,734 --> 00:06:45,613
A já jsem říkal, že je to jeden z přístavů
po cestě.
50
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
Myslel jste si, že opustíte nás
51
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
a svou práci, než cesta skončí?
52
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
Dám vám moudrou radu, pane MacKenzie.
53
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
Na břehu chlapi můžou dělat, co chtějí.
54
00:07:09,887 --> 00:07:12,765
Ale nejsou-li na palubě, když se vyplouvá,
55
00:07:14,725 --> 00:07:17,812
často přijdou o víc než jen o mzdu.
56
00:07:21,065 --> 00:07:22,316
Mám tady přátele.
57
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
Je lepší přijít o holku než o ruku.
58
00:07:35,413 --> 00:07:38,166
Mzdu dostanete, až vyložíme loď
ve Filadelfii.
59
00:07:38,708 --> 00:07:41,669
A pak si můžete jít, kam chcete.
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Ruka, nebo holka, pane MacKenzie?
61
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
Řekněte jí, že jsem tu byl.
62
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Už je ráno?
63
00:08:23,211 --> 00:08:24,962
Je dlouho po poledni, paní.
64
00:08:33,221 --> 00:08:34,679
Nemusela jsi je prát.
65
00:08:36,849 --> 00:08:39,268
Nesmíš se přepínat. Byla jsi nemocná.
66
00:08:45,691 --> 00:08:46,567
Kromě toho…
67
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
už je na sebe nevezmu.
68
00:08:54,575 --> 00:08:58,287
Možná byste si měla ještě odpočinout,
bude vám lépe.
69
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Bude mi líp,
až najdeme loď do Cross Creeku.
70
00:09:03,000 --> 00:09:03,834
Dneska ne.
71
00:09:03,918 --> 00:09:04,835
Ano.
72
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
Já už tady nemůžu zůstat.
73
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
Musím vidět tetu Jocastu.
74
00:09:09,507 --> 00:09:12,468
Prý nám poví,
jak se dostat na Fraserův hřeben.
75
00:09:13,636 --> 00:09:17,056
- Potřebujete čas na odpočinek.
- Čas mi nehraje do karet.
76
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
Musím najít matku.
77
00:09:21,102 --> 00:09:22,144
Vyrazíme dnes.
78
00:09:41,080 --> 00:09:44,542
Vrátil se ten Skot,
co tu se mnou včera byl?
79
00:09:44,625 --> 00:09:45,960
Ano, byl tu dnes ráno.
80
00:09:46,711 --> 00:09:47,628
Ptal se po vás.
81
00:09:48,087 --> 00:09:50,256
A pak odešel s posádkou Gloriany.
82
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
Nevíte, kam šli?
83
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
Na loď.
84
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
- Gloriana?
- Gloriana je pryč, má drahá.
85
00:10:19,827 --> 00:10:21,454
Odplula za ranního přílivu.
86
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
Miluji tě trochu.
87
00:10:48,481 --> 00:10:50,566
Hodně. Vášnivě.
88
00:10:52,777 --> 00:10:53,653
Vůbec ne.
89
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
Paní.
90
00:11:03,537 --> 00:11:05,498
- Paní!
- Lizzie, nemáš utíkat.
91
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
To dámy nedělají.
92
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Budete ráda, že jí nejsem,
až vám to povím.
93
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Byla jsem nakupovat
94
00:11:12,672 --> 00:11:14,548
a mluvila s mužem na ulici.
95
00:11:14,840 --> 00:11:18,010
Vypadal jako Skot.
Tak jsem šla rovnou k němu.
96
00:11:18,094 --> 00:11:19,970
Mluvili jsme o všem možném
97
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
a o Skotech v Severní Karolíně
98
00:11:22,473 --> 00:11:26,018
a jak se tu některým výborně daří.
99
00:11:26,686 --> 00:11:28,646
Asi mi budeš o všech vyprávět.
100
00:11:28,729 --> 00:11:30,231
O všech ne.
101
00:11:30,690 --> 00:11:32,858
Jen o těch, co se předvedli.
102
00:11:32,942 --> 00:11:34,777
Lizzie, o čem to mluvíš?
103
00:11:34,860 --> 00:11:37,905
V divadle zastavili představení,
104
00:11:38,030 --> 00:11:40,074
když žena jednoho Skota
105
00:11:40,533 --> 00:11:43,077
rozřízla muže jako chirurg
106
00:11:44,036 --> 00:11:45,079
a zachránila ho.
107
00:11:46,956 --> 00:11:47,873
To byla máma.
108
00:11:47,957 --> 00:11:51,252
Ujistil mě, že její manžel
je Skot jako poleno.
109
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
Nějaký pan Fraser.
110
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
- Kdy to bylo?
- To je to nejlepší.
111
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Včera večer.
112
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
Tady ve Wilmingtonu.
113
00:12:02,012 --> 00:12:02,930
Jsou tady?
114
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
Pan Fraser teď prý bydlí u McCabeových.
115
00:12:09,186 --> 00:12:10,104
Promiňte.
116
00:12:10,187 --> 00:12:12,857
- Viděl jste vysokého zrzavého Skota?
- Ano.
117
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
- Byl tu. A šel kolem dozadu.
- Děkuju.
118
00:12:42,094 --> 00:12:43,304
Co tu hledáš, děvče?
119
00:12:47,224 --> 00:12:48,058
Vás.
120
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Je mi líto, děvče.
121
00:12:51,645 --> 00:12:52,813
Jsem ženatý muž.
122
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Opravdu.
123
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
- Mám ženu.
- Jste…
124
00:13:01,197 --> 00:13:02,198
Jamie Fraser.
125
00:13:04,116 --> 00:13:05,034
Viďte?
126
00:13:09,830 --> 00:13:10,664
To jsem.
127
00:13:11,916 --> 00:13:12,875
Kdo se ptá?
128
00:13:17,421 --> 00:13:18,923
Máš pro mě zprávu, děvče?
129
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
Jmenuju se Brianna.
130
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Jsem vaše dcera.
131
00:13:33,145 --> 00:13:34,104
Brianna?
132
00:13:35,981 --> 00:13:37,024
Je to pravda?
133
00:13:48,202 --> 00:13:49,161
Jsi to ty.
134
00:13:49,829 --> 00:13:50,746
Jsem to já.
135
00:13:53,123 --> 00:13:54,208
Copak to nepoznáš?
136
00:13:55,918 --> 00:13:56,752
Ano.
137
00:14:01,590 --> 00:14:02,675
Ano, poznám.
138
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
Nepředstavoval jsem si tě dospělou.
139
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
V duchu jsem tě viděl
140
00:14:16,146 --> 00:14:18,858
spíš jako malé dítě.
141
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Vždycky.
142
00:14:27,116 --> 00:14:28,242
Jako moji holčičku.
143
00:14:29,034 --> 00:14:30,160
Nikdy mě nenapadlo…
144
00:14:34,874 --> 00:14:36,417
Neplakej, holčičko.
145
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
Neplakej, a leannan.
146
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Ničeho se neboj.
147
00:14:52,099 --> 00:14:53,142
To nic.
148
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
M 'annsachd.
149
00:14:57,313 --> 00:14:58,147
To nic.
150
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
- Matku jsi ještě neviděla?
- Ne.
151
00:15:06,280 --> 00:15:07,239
Prokrista.
152
00:15:10,200 --> 00:15:11,535
Bude bez sebe radostí.
153
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
Sassenach?
154
00:15:25,341 --> 00:15:26,175
Mami.
155
00:15:29,303 --> 00:15:30,220
Bree!
156
00:15:33,766 --> 00:15:34,767
Co…
157
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
Zemřeme při požáru?
158
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Věděla jsem, že jste se našli,
159
00:15:59,124 --> 00:16:01,585
a byla jsem zvědavá, jak spolu žijete.
160
00:16:01,877 --> 00:16:04,463
Našla jsem staré noviny,
kde o vás psali.
161
00:16:05,005 --> 00:16:08,634
- Ale nečekala jsem, že najdu…
- Zprávu o naší smrti.
162
00:16:13,138 --> 00:16:14,306
Rozmazané datum.
163
00:16:15,099 --> 00:16:17,351
Neodpustitelná chyba tiskaře.
164
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
Nevěděla jsem, jestli to bude
za deset let nebo měsíců.
165
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
Chtěla jsem vás rychle varovat.
166
00:16:23,524 --> 00:16:26,110
No, ať tak či tak máme trochu času.
167
00:16:27,403 --> 00:16:30,197
Pojedeš s nám na Fraserův hřeben?
168
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
Jistěže pojede.
169
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Máme tam takový pozemeček, že, Claire?
170
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Pořád je tam spousta práce,
ale máme osadníky a pole.
171
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
Přijela jsem ze Skotska
s mladou ženou, Lizzie.
172
00:16:42,835 --> 00:16:44,253
Je to dlouhý příběh,
173
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
ale ona je zavázaná mně
a já jsem zavázaná jí.
174
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Může jet s námi.
175
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
Strýčku Jamie!
176
00:16:51,385 --> 00:16:54,430
Naše věci a sudy jsou naložené
na Sally Ann.
177
00:16:54,513 --> 00:16:55,597
Kapitán Freeman…
178
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Pardon.
179
00:16:58,767 --> 00:17:00,060
Vy máte společnost.
180
00:17:01,311 --> 00:17:02,730
To není společnost.
181
00:17:02,938 --> 00:17:04,022
Je to…
182
00:17:04,314 --> 00:17:05,357
Naše dcera.
183
00:17:06,567 --> 00:17:07,443
Brianna.
184
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
Tvá sestřenice.
185
00:17:10,904 --> 00:17:12,489
Vím, že je to překvapení,
186
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
ale vše vysvětlíme později.
187
00:17:14,616 --> 00:17:15,909
Jak jde o tebe, teti,
188
00:17:15,992 --> 00:17:18,244
vím, že je lepší se moc neptat.
189
00:17:19,204 --> 00:17:20,039
Takže…
190
00:17:21,498 --> 00:17:22,540
Vítej, sestřenko.
191
00:17:36,013 --> 00:17:37,973
Tak hezký.
192
00:17:41,518 --> 00:17:42,686
Jmenuje se Rollo.
193
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Jsi hezký, viď?
194
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
Roger je tady v Severní Karolíně?
195
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Už ne.
196
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
Nechtěla jsem, aby šel za mnou.
197
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Chtěla jsem to udělat sama.
198
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
Ale našel mě ve Wilmingtonu.
199
00:18:00,662 --> 00:18:03,040
Hrozně jsem zlobila, že riskoval život.
200
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
Ale moc ráda jsem ho viděla.
201
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
Ty ho miluješ.
202
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Ano. Zaslíbili jsme se.
203
00:18:21,391 --> 00:18:23,185
A pak jsme se hrozně pohádali.
204
00:18:24,436 --> 00:18:26,146
A on teď míří do Skotska.
205
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Projde kameny.
206
00:18:29,525 --> 00:18:31,026
Kvůli jedné hádce?
207
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
Byli jsme oba naštvaní.
208
00:18:33,570 --> 00:18:36,073
On tím vyhrožoval a já řekla, ať to udělá.
209
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
Že ho nepotřebuju.
210
00:18:40,410 --> 00:18:41,912
Měla jsem za ním jít.
211
00:18:44,915 --> 00:18:46,291
Dneska ráno odplul.
212
00:18:47,292 --> 00:18:48,210
Je to má vina.
213
00:18:48,919 --> 00:18:49,878
Bree.
214
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
Tolik se mi stýskalo, mami.
215
00:18:55,342 --> 00:18:57,511
Mně po tobě taky, miláčku.
216
00:19:14,403 --> 00:19:16,905
Mám husí kůži, když tu projíždíme.
217
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
- Proč?
- Když jsme tu pluli poprvé,
218
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
stalo se něco strašného.
219
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
Byli jsme oloupeni.
220
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
Ten bastard a jeho lidi nám všechno vzali.
221
00:19:28,709 --> 00:19:29,835
Nejhorší je,
222
00:19:30,919 --> 00:19:33,964
že strýček tomu kriminálníkovi
pomohl na svobodu.
223
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
Určitě se snažil udělat správnou věc.
224
00:19:41,680 --> 00:19:42,514
Ano.
225
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
Nemohl to předvídat.
226
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
Ten chlap,
227
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
Stephen Bonnet…
228
00:19:50,230 --> 00:19:51,273
měl…
229
00:19:51,607 --> 00:19:53,859
jisté kouzlo. Víš?
230
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Irský šarm.
231
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
Všechny nás obelhal.
232
00:20:02,576 --> 00:20:04,995
Podřízl krk našemu příteli Lesleymu
233
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
přímo před tetou Claire.
234
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
Vzal jí snubní prsten.
235
00:20:13,170 --> 00:20:15,005
Strýček Jamie si to neodpustil.
236
00:20:24,514 --> 00:20:25,891
Je ti dobře, sestřenko?
237
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
Promiň.
238
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
Promiň, to jen…
239
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
Vylíčil jsi to tak živě.
240
00:20:35,651 --> 00:20:38,987
- V duchu to vidím tak jasně.
- Ne, to se omlouvám.
241
00:20:40,113 --> 00:20:44,493
Nechtěl jsem tě vyděsit. Nemusíš se bát.
242
00:20:45,077 --> 00:20:47,913
Teď už nás určitě může trápit
jen ve zlých snech.
243
00:21:19,528 --> 00:21:21,154
Řekla ti včera víc?
244
00:21:21,738 --> 00:21:25,284
Nechce se mi věřit,
že ji ten Roger opustil.
245
00:21:26,243 --> 00:21:29,413
Doufejme, že až dorazíme domů,
poví mi to celé.
246
00:21:30,455 --> 00:21:33,000
Nechceme vidět, že má zlomené srdce,
247
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
ale pomůžeme jí to překonat.
248
00:21:39,047 --> 00:21:42,801
Takže… co říkáš na tu její zprávu?
249
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
Rozhodně je znepokojující.
250
00:21:47,055 --> 00:21:47,931
Ano.
251
00:21:48,807 --> 00:21:51,977
Můžeme dbát na to,
abychom nikdy nebyli ve srubu
252
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
v neděli před 21. lednem.
253
00:21:54,521 --> 00:21:55,939
Každý rok po desetiletí?
254
00:21:57,649 --> 00:21:58,942
Udělat z toho svátek.
255
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
Nevěřím, že to bude tak jednoduché.
256
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Měnit historii se nám nikdy moc nedařilo.
257
00:22:21,631 --> 00:22:22,507
Pojď, děvče.
258
00:22:30,015 --> 00:22:30,891
Páni.
259
00:22:32,434 --> 00:22:33,602
To je neuvěřitelné.
260
00:22:36,271 --> 00:22:40,484
- To mi připomíná Daniela Boonea.
- Muž, kterého znáš ze své doby?
261
00:22:41,318 --> 00:22:43,445
Neznám ho, jen o něm vím.
262
00:22:44,071 --> 00:22:45,072
A ne, je z…
263
00:22:47,407 --> 00:22:48,700
Vlastně žije teď.
264
00:22:50,327 --> 00:22:52,037
Daniel Boone je hraničář.
265
00:22:52,621 --> 00:22:55,082
Prozkoumá území
na západ za těmito horami.
266
00:22:55,165 --> 00:22:56,708
Města ponesou jeho jméno.
267
00:22:58,460 --> 00:23:00,545
Promiň, já…
268
00:23:01,296 --> 00:23:02,339
To nic.
269
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
Je na to zvyklý.
270
00:23:05,592 --> 00:23:06,426
Ano.
271
00:23:28,115 --> 00:23:29,574
Jsem rád, že žiješ.
272
00:23:29,658 --> 00:23:30,492
Jo.
273
00:23:31,410 --> 00:23:33,912
Jak víš, mě není snadné zabít.
274
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
Kdy jsi přišel?
275
00:23:36,248 --> 00:23:38,166
Včera večer, díky tobě.
276
00:23:39,126 --> 00:23:42,212
Tryon tě chce zatknout za spiknutí.
277
00:23:43,630 --> 00:23:46,508
- Máš mezi svými zvěda.
- Měl jsem.
278
00:23:49,177 --> 00:23:51,555
Asi se teď chvíli nebudu nikde ukazovat.
279
00:23:52,681 --> 00:23:54,599
Mám pro tebe pěkný pozemek.
280
00:23:54,683 --> 00:23:56,768
Stačí říct a začnu ti stavět srub.
281
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
Mám pro tebe překvapení.
282
00:24:02,441 --> 00:24:05,402
Kluk je šikovný,
přivezl si rovnou dvě holky.
283
00:24:06,069 --> 00:24:07,904
Tohle je Brianna.
284
00:24:08,989 --> 00:24:09,823
Naše dcera.
285
00:24:12,325 --> 00:24:14,161
Brianno, to je můj kmotr.
286
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
Murtagh.
287
00:24:17,706 --> 00:24:18,582
Ahoj.
288
00:24:21,334 --> 00:24:22,794
Co ti tak trvalo, děvče?
289
00:24:25,797 --> 00:24:28,008
Prý jsi navštívila Lallybroch.
290
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Viděla jsi mé rodiče.
291
00:24:30,051 --> 00:24:32,971
Jen otce. Maminka odjela pomáhat k porodu.
292
00:24:33,305 --> 00:24:36,183
Promiň, nepamatuju si,
o kterého sourozence šlo.
293
00:24:37,309 --> 00:24:39,060
Neboj, jména tě naučíme.
294
00:24:39,644 --> 00:24:41,855
Ale může to trvat věčnost.
295
00:24:42,647 --> 00:24:45,692
Jo, dělá mi problém zapamatovat si
i Ferguse a…
296
00:24:45,775 --> 00:24:46,651
Marsali.
297
00:24:46,735 --> 00:24:48,403
- Marsali.
- Brzy je uvidíš.
298
00:24:49,070 --> 00:24:51,072
Na jaře se sem budou stěhovat.
299
00:24:52,240 --> 00:24:54,659
Jo, a mám ti předat vzkaz od otce.
300
00:24:54,951 --> 00:24:57,078
Tvoje matka chce, abys psal častěji.
301
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Tvoje máma
302
00:24:59,998 --> 00:25:01,750
tě napomíná i přes moře.
303
00:25:01,833 --> 00:25:03,835
A radši ji poslechni,
304
00:25:03,919 --> 00:25:06,129
jinak sem připluje a poví ti to sama.
305
00:25:07,422 --> 00:25:09,049
Je taková už od dětství.
306
00:25:09,841 --> 00:25:11,343
Jaký byl Jamie jako kluk?
307
00:25:12,969 --> 00:25:17,599
Tak to vymeť pavučiny,
jestli si z té doby něco pamatuješ.
308
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Takže…
309
00:25:22,020 --> 00:25:26,316
Jednou malého Jamieho poslali na výchovu
k strýci Dougalovi.
310
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
Prokrista.
311
00:25:27,776 --> 00:25:29,319
Bylo mu asi 14.
312
00:25:29,778 --> 00:25:31,196
Dougal měl čtyři dcery.
313
00:25:31,321 --> 00:25:34,616
A Tabitha byla první dívka,
kterou Jamie políbil.
314
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
To ona políbila mě.
315
00:25:37,911 --> 00:25:41,748
Odnesl jsem jí dvě vědra mléka
316
00:25:42,249 --> 00:25:48,338
a Tib mě vzala za uši a políbila mě.
Až jsem to mléko rozlil.
317
00:25:49,631 --> 00:25:51,675
Nezapomenutelná první zkušenost.
318
00:25:51,758 --> 00:25:54,177
Matka nás načapala
a řekla to Dougalovi.
319
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Ano.
320
00:25:55,720 --> 00:25:58,265
Druhý den ráno se Jamie probudí
321
00:25:58,348 --> 00:26:00,141
a nad ním stojí Dougal.
322
00:26:01,142 --> 00:26:03,395
Moc pěkně si popovídali.
323
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
Dougal řekl,
324
00:26:05,522 --> 00:26:07,774
že by si nerad myslel, že jeho synovec
325
00:26:07,857 --> 00:26:10,318
chtěl zneužít city jeho dcery.
326
00:26:11,111 --> 00:26:13,405
- To nezní tak hrozně.
- To ne.
327
00:26:13,697 --> 00:26:17,200
Ale celou dobu, co Dougal mluvil,
měl jednu ruku na své dýce
328
00:26:17,701 --> 00:26:19,703
a druhou Jamiemu na koulích.
329
00:26:21,288 --> 00:26:23,999
Do šestnácti jsem se na holku
ani nepodíval.
330
00:26:24,874 --> 00:26:27,043
Hezké. Jen víc takových historek.
331
00:26:27,961 --> 00:26:29,838
Podobných mám spousty, hochu.
332
00:26:30,839 --> 00:26:32,841
Na jeden večer už to stačilo.
333
00:26:33,883 --> 00:26:36,344
Je krásné mít zase rodinu kolem stolu.
334
00:26:36,845 --> 00:26:37,679
Ano.
335
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
Přinesu dřevo na oheň.
336
00:26:48,732 --> 00:26:50,066
Víš, koho jsem viděla?
337
00:26:52,068 --> 00:26:52,944
Krále Jiřího?
338
00:26:53,695 --> 00:26:54,529
Přihořívá.
339
00:26:55,113 --> 00:26:56,239
George Washingtona.
340
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
To je úžasné.
341
00:26:59,784 --> 00:27:02,746
Budeš mi to vyprávět,
ale teď už jsem unavená.
342
00:27:02,829 --> 00:27:05,582
Omluvte mě,
půjdu do postele. Dobrou noc.
343
00:27:05,665 --> 00:27:06,750
Dobrou noc, děvče.
344
00:27:06,833 --> 00:27:08,209
Samozřejmě, zlato. Já…
345
00:27:08,960 --> 00:27:12,756
Doprovodím tě do přístřešku.
Podívám se na Lizzie.
346
00:27:13,715 --> 00:27:16,092
Škoda, že jí nebylo dobře.
347
00:27:17,135 --> 00:27:18,762
Připomíná mi tvoji matku.
348
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Stejné oči.
349
00:27:23,224 --> 00:27:24,142
Máš pravdu.
350
00:27:26,436 --> 00:27:27,479
A je tady.
351
00:27:30,398 --> 00:27:33,026
V životě ses něco natrpěl.
352
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
Raduju se s tebou.
353
00:27:35,654 --> 00:27:39,866
Jen doufám, že se tu bude cítit jako doma.
354
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Je pořád cizí.
355
00:27:43,203 --> 00:27:44,120
Dej jí čas.
356
00:27:44,621 --> 00:27:45,664
Pozná tě blíž.
357
00:27:54,005 --> 00:27:55,423
Prohlédla jsem Lizzie,
358
00:27:55,507 --> 00:27:58,134
a na denním světle to vypadá jako malárie.
359
00:27:58,968 --> 00:28:02,222
Snad jí pomůže nálev z kůry chininovníku.
360
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
To doufám.
361
00:28:06,518 --> 00:28:08,103
Je mi dobrou přítelkyní.
362
00:28:23,410 --> 00:28:24,327
Táta to věděl.
363
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Že ses vrátila.
364
00:28:36,339 --> 00:28:38,842
Před pár lety měl ten nekrolog na stole.
365
00:28:39,384 --> 00:28:42,387
Tehdy mi nedošlo, co to je, ale…
366
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
vzpomněla jsem si,
když jsem ho našla sama.
367
00:28:47,559 --> 00:28:49,477
Věděl, že ses vrátila k Jamiemu.
368
00:28:59,654 --> 00:29:01,656
Frank byl velmi vnímavý.
369
00:29:06,661 --> 00:29:08,455
Vždy věděl, že mám srdce tady.
370
00:29:09,122 --> 00:29:10,457
Taky to vidím.
371
00:29:13,376 --> 00:29:15,378
Chápu, proč ses musela vrátit.
372
00:29:23,636 --> 00:29:26,848
Těžko se to vstřebává, ten přechod sem.
373
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
Mně to tak přišlo.
374
00:29:31,436 --> 00:29:32,896
Člověka to převálcuje.
375
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
Zatraceně!
376
00:29:40,612 --> 00:29:42,822
To nic. Pomůžu ti.
377
00:29:43,948 --> 00:29:44,866
Hele.
378
00:29:47,494 --> 00:29:49,746
Můžeš se mnou mluvit o Rogerovi.
379
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
Je pryč.
380
00:29:53,541 --> 00:29:55,251
S tím teď nemůžu nic dělat.
381
00:29:56,503 --> 00:29:58,463
Nemůžu mu prostě zavolat.
382
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
Utrať je s rozumem. Další.
383
00:30:17,023 --> 00:30:18,358
Pan MacKenzie.
384
00:30:21,402 --> 00:30:22,904
Vracíte se do Karolíny?
385
00:30:22,987 --> 00:30:25,490
Jen co se nalodím na jinou loď.
386
00:30:26,115 --> 00:30:27,826
Vy máte Danu, já Eróta.
387
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Kapitáne, mohl byste mi dát
388
00:30:32,705 --> 00:30:36,084
místo peněz
jeden nebo dva ty malé drahokamy?
389
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
Snad ty menší.
390
00:30:52,725 --> 00:30:54,894
Erós je pán, kterému těžko sloužit.
391
00:30:58,815 --> 00:31:00,024
Vždy je v tom holka.
392
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
Další.
393
00:31:32,932 --> 00:31:33,766
Díky.
394
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Šťastnou cestu.
395
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Prokrista.
396
00:32:35,495 --> 00:32:37,497
Kdo tě naučil takhle střílet?
397
00:32:37,914 --> 00:32:38,873
Můj otec.
398
00:32:41,167 --> 00:32:42,001
Frank.
399
00:32:43,836 --> 00:32:44,837
Znám jeho jméno.
400
00:32:46,589 --> 00:32:48,174
Maminka mi o něm řekla.
401
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Jo.
402
00:32:51,135 --> 00:32:55,223
Jezdívali jsme tábořit,
tam mě učil střílet. Takže…
403
00:33:07,610 --> 00:33:12,073
Do palírny v Leochu to má daleko,
404
00:33:12,824 --> 00:33:15,326
- ale aspoň máme whisky.
- Takzvanou.
405
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Farmáři z okolí
406
00:33:19,789 --> 00:33:22,583
nám dodávají ječmen
a pomáhají ji rozvážet.
407
00:33:26,421 --> 00:33:29,132
Pořád ti všichni říkají „mladý“ Ian?
408
00:33:30,049 --> 00:33:32,969
Když jsem byl kluk, byl jsem „malý“ Ian.
409
00:33:34,303 --> 00:33:35,722
Mně všichni říkají Bree.
410
00:33:39,434 --> 00:33:40,643
Tak jí říkáš,
411
00:33:41,144 --> 00:33:42,937
- když krátíš její jméno?
- Jo.
412
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
Co je špatného na Bree?
413
00:33:48,151 --> 00:33:51,571
Nic, je to skotské slovo.
414
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Nedá se přeložit.
415
00:34:11,716 --> 00:34:14,217
- Bree znamená narušení?
- Ano.
416
00:34:14,969 --> 00:34:15,969
Mimo jiné.
417
00:34:16,054 --> 00:34:17,847
Mohl jsi jí to říct.
418
00:34:18,723 --> 00:34:21,726
Není křehotinka, která to neunese.
419
00:34:21,809 --> 00:34:23,311
Nechtěl jsem jí ublížit.
420
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Evidentně se hodně trápí
421
00:34:27,732 --> 00:34:29,233
kvůli tomu Rogerovi.
422
00:34:31,902 --> 00:34:33,321
Vím, jak se cítí.
423
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Když jsem tě ztratil,
424
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
i dýchat bylo těžké.
425
00:34:41,913 --> 00:34:43,414
To je jen jedna část.
426
00:34:44,706 --> 00:34:46,083
Nechce ti ublížit.
427
00:34:47,251 --> 00:34:51,589
Poslední týdny vás dva pozoruju.
Nevíte, jak mluvit o Frankovi.
428
00:34:56,302 --> 00:34:58,137
Možná bys ji měl vzít na lov.
429
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Odvést její myšlenky od Rogera
430
00:35:02,225 --> 00:35:04,685
a strávit s ní trochu času o samotě.
431
00:35:46,936 --> 00:35:47,770
Brianno.
432
00:36:00,616 --> 00:36:02,034
Jedu lovit do hor.
433
00:36:02,952 --> 00:36:04,203
Pojedeš se mnou?
434
00:36:22,430 --> 00:36:24,348
Tak co budeme lovit?
435
00:36:26,517 --> 00:36:27,351
Včely.
436
00:36:29,187 --> 00:36:30,021
Včely?
437
00:36:31,147 --> 00:36:32,481
Jak chceš lovit včely?
438
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Hledej květiny.
439
00:36:37,528 --> 00:36:39,447
Jsem rád,
440
00:36:40,615 --> 00:36:42,909
že jsme spolu, a leannan,
441
00:36:44,410 --> 00:36:45,411
m 'annsachd.
442
00:36:45,661 --> 00:36:46,871
Tak už jsi mi říkal.
443
00:36:47,496 --> 00:36:49,415
Co znamená „a leannan“?
444
00:36:50,041 --> 00:36:51,500
A to druhé slovo?
445
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
Znamená to…
446
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
Má milovaná.
447
00:37:00,509 --> 00:37:02,511
M 'annsachd, moje požehnání.
448
00:37:29,080 --> 00:37:29,914
Podívej.
449
00:37:47,139 --> 00:37:50,685
Kolibříci rádi pijí z hlubokých květů,
450
00:37:51,435 --> 00:37:53,813
ale do těch se včely nedostanou.
451
00:37:54,230 --> 00:37:58,067
Mají raději široké ploché květiny,
452
00:37:58,901 --> 00:37:59,777
jako tyhle.
453
00:38:03,948 --> 00:38:05,616
Přiletí na ně a vrtí se tam,
454
00:38:05,825 --> 00:38:07,576
až jsou celé obalené pylem.
455
00:38:11,580 --> 00:38:12,415
Dívej se,
456
00:38:13,624 --> 00:38:15,126
kterým směrem poletí.
457
00:38:29,807 --> 00:38:30,725
Strom.
458
00:38:32,226 --> 00:38:33,060
To je dobře.
459
00:38:33,936 --> 00:38:37,732
Někdy se skrývají mezi kameny,
a odtamtud je nedostaneš.
460
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
Teď bude nejlepší počkat do setmění,
461
00:38:43,195 --> 00:38:45,531
protože pak bude celý roj v úlu.
462
00:38:46,532 --> 00:38:47,742
Jak přemístíš úl?
463
00:38:48,701 --> 00:38:50,995
Jakmile se včely vrátí k odpočinku,
464
00:38:52,371 --> 00:38:53,205
já jim…
465
00:38:55,124 --> 00:38:56,584
fouknu trochu kouře
466
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
do úlu, což je omámí.
467
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
A úl zabalím do pytle.
468
00:39:08,429 --> 00:39:11,265
A až se vrátíme domů, uvidíš.
469
00:39:12,266 --> 00:39:14,560
Dám je do včelína
470
00:39:14,643 --> 00:39:16,562
a ráno včely vyletí
471
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
a najdou si nejbližší květiny.
472
00:39:21,525 --> 00:39:23,903
Nevšimnou si, že jsou na jiném místě?
473
00:39:25,905 --> 00:39:27,156
A co s tím nadělají?
474
00:39:28,032 --> 00:39:32,119
Nenajdou cestu zpátky
a nemají domov, kam by se vrátily.
475
00:39:33,954 --> 00:39:34,830
Ne.
476
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
Ne, budou spokojené.
477
00:39:40,628 --> 00:39:42,922
Spokojené v novém domově.
478
00:39:46,759 --> 00:39:47,885
Já mám domov.
479
00:39:51,222 --> 00:39:54,683
Nechci nahradit tvého otce.
Byl to dobrý člověk.
480
00:39:56,102 --> 00:39:58,521
Jako bych ho zrazovala,
když jsem s tebou.
481
00:40:01,941 --> 00:40:02,858
Jsem mu vděčný.
482
00:40:05,236 --> 00:40:09,240
Z lásky k tvé matce
vychovával dítě jiného muže.
483
00:40:10,533 --> 00:40:12,243
Kterého neměl důvod mít rád.
484
00:40:14,829 --> 00:40:16,038
Stál při vás obou.
485
00:40:17,665 --> 00:40:18,707
A miloval tě.
486
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
I když jsi mu nebyla podobná.
487
00:40:29,927 --> 00:40:31,220
Musel jsem mu tě dát.
488
00:40:32,638 --> 00:40:34,515
Ale nemrzí mě, že ses vrátila.
489
00:40:37,351 --> 00:40:38,561
Určitě nejsem bree?
490
00:40:40,104 --> 00:40:40,938
Narušení?
491
00:40:42,731 --> 00:40:43,858
Murtagh mi to řekl.
492
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Ano. Jsi.
493
00:40:48,487 --> 00:40:50,406
Jako tvá matka před tebou, ale…
494
00:40:52,867 --> 00:40:54,076
tebe vítám.
495
00:40:58,539 --> 00:40:59,957
Jsi moje tělo a krev.
496
00:41:02,460 --> 00:41:05,171
A od chvíle,
kdy ses ke mně vrátila, zjišťuji,
497
00:41:05,796 --> 00:41:07,506
že jsi i moje srdce a duše.
498
00:41:09,383 --> 00:41:10,259
Takže…
499
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
ti dál budu říkat Bree,
500
00:41:14,263 --> 00:41:15,473
jestli ti to nevadí.
501
00:41:16,724 --> 00:41:17,600
Ne.
502
00:41:18,976 --> 00:41:20,603
Nevím, jak ti mám říkat já.
503
00:41:24,607 --> 00:41:27,193
Můžeš mi říkat táto,
504
00:41:28,027 --> 00:41:29,069
jestli chceš.
505
00:41:29,153 --> 00:41:30,029
Táto?
506
00:41:30,613 --> 00:41:31,572
Nebude to divné?
507
00:41:33,199 --> 00:41:34,033
Ne.
508
00:41:34,950 --> 00:41:35,951
Vždyť je to…
509
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
tak prosté.
510
00:41:56,931 --> 00:41:57,890
Vítejte zpátky.
511
00:42:03,020 --> 00:42:04,313
Postavím vodu, ano?
512
00:42:13,656 --> 00:42:14,532
Dobrá práce.
513
00:42:15,407 --> 00:42:16,283
Nápodobně.
514
00:42:22,331 --> 00:42:23,707
Koukněte na to.
515
00:42:48,732 --> 00:42:49,692
Nemůžeš spát?
516
00:42:52,361 --> 00:42:53,195
Ne.
517
00:43:01,620 --> 00:43:03,038
Trápí tě něco?
518
00:43:09,086 --> 00:43:10,546
Jen hloupá lítost.
519
00:43:12,923 --> 00:43:15,050
Těch pár týdnů s naší dcerou…
520
00:43:16,677 --> 00:43:18,178
pro mě moc znamená.
521
00:43:20,848 --> 00:43:22,099
Musíme ji ztratit?
522
00:43:24,643 --> 00:43:27,438
Nechci, aby se vrátila
do svého času, Sassenach.
523
00:43:30,482 --> 00:43:32,192
Kéž by tu mohla zůstat.
524
00:43:35,863 --> 00:43:37,948
Alespoň na chvíli, ale…
525
00:43:39,908 --> 00:43:40,909
ne navždy.
526
00:43:42,953 --> 00:43:45,122
Patří do své doby.
527
00:43:46,415 --> 00:43:47,625
Je tam bezpečněji.
528
00:43:48,500 --> 00:43:49,877
Víc příležitostí.
529
00:43:54,632 --> 00:43:56,634
Vím, že kvůli tomu nesmím smutnit.
530
00:44:04,058 --> 00:44:05,017
Ona…
531
00:44:09,188 --> 00:44:13,067
Usmívá se ze spaní,
jako to podle tebe dělám já.
532
00:44:16,195 --> 00:44:18,656
Pamatuju si, jak se Jenny
533
00:44:19,114 --> 00:44:22,826
skláněla nad každým
ze svých novorozených dětí
534
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
a pozorovala je
535
00:44:25,829 --> 00:44:26,747
celé hodiny.
536
00:44:29,375 --> 00:44:32,002
Uměl bych taky tak sledovat Briannu.
537
00:44:36,298 --> 00:44:37,549
Ona je dar…
538
00:44:41,595 --> 00:44:42,721
ode mě tobě
539
00:44:45,974 --> 00:44:47,559
a od tebe mně.
540
00:44:53,273 --> 00:44:54,692
A řekla mi táto.
541
00:45:24,138 --> 00:45:24,972
Paní.
542
00:45:27,015 --> 00:45:28,434
Jste vzhůru tak brzy.
543
00:45:29,601 --> 00:45:30,686
Nemohla jsem spát.
544
00:45:32,229 --> 00:45:34,565
Asi jsem vás v noci slyšela plakat.
545
00:45:35,816 --> 00:45:36,775
Jste v pořádku?
546
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Byl to jen zlý sen.
547
00:45:40,112 --> 00:45:41,071
Další?
548
00:45:42,239 --> 00:45:45,576
- Máte je tak často.
- Lizzie, jsem v pořádku. Opravdu.
549
00:45:48,704 --> 00:45:49,788
Tak dobrá.
550
00:45:51,623 --> 00:45:52,958
Kdyby vám to nevadilo,
551
00:45:53,208 --> 00:45:56,044
- šla bych dnes s Ianem do mlýna.
- Samozřejmě.
552
00:45:56,712 --> 00:45:58,422
Já půjdu s matkou na byliny.
553
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Zatím sbohem.
554
00:46:27,159 --> 00:46:30,704
Já vím, že se ti stýská po Rogerovi.
555
00:46:31,705 --> 00:46:33,415
Ale to není všechno, že ne?
556
00:46:38,337 --> 00:46:40,547
Říkala jsem si, jestli to stále umíš.
557
00:46:41,924 --> 00:46:43,884
- Co?
- Číst mi myšlenky.
558
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Trochu jsem v to doufala.
559
00:46:49,223 --> 00:46:52,017
Myslím, že jsem trochu vyšla ze cviku.
560
00:46:56,104 --> 00:46:57,231
Dej mi chvilku.
561
00:47:11,036 --> 00:47:12,412
Jak daleko jsi?
562
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
Asi v druhém měsíci.
563
00:47:21,004 --> 00:47:23,298
Nemysleli jste s Rogerem na ochranu?
564
00:47:24,299 --> 00:47:27,052
Nevěděla jsem, že budu potřebovat kondomy.
565
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
Samozřejmě.
566
00:47:32,057 --> 00:47:34,726
Předpokládám, že Roger o tom neví,
567
00:47:36,019 --> 00:47:37,771
když tě opustil tak brzy?
568
00:47:40,065 --> 00:47:41,149
No, totiž…
569
00:47:46,321 --> 00:47:47,739
Možná to není jeho.
570
00:47:50,951 --> 00:47:51,869
Cože?
571
00:47:55,330 --> 00:47:57,165
Možná to není Rogerovo dítě.
572
00:48:03,213 --> 00:48:04,172
Dobře.
573
00:48:07,134 --> 00:48:08,010
A…
574
00:48:09,386 --> 00:48:10,220
čí tedy?
575
00:48:21,690 --> 00:48:22,566
Potkala jsem…
576
00:48:24,735 --> 00:48:25,736
muže…
577
00:48:27,404 --> 00:48:28,864
v hostinci U vrby.
578
00:48:30,741 --> 00:48:32,576
Dali jsme se do řeči a…
579
00:48:36,413 --> 00:48:37,372
a…
580
00:48:42,294 --> 00:48:43,712
pak jsem se nebránila.
581
00:48:46,506 --> 00:48:50,135
Nebránila jsem se dost silně.
Proč jsem se sakra neubránila?
582
00:48:50,218 --> 00:48:51,136
Brianno.
583
00:48:51,845 --> 00:48:53,096
Brianno.
584
00:48:55,515 --> 00:48:56,934
Není to tvoje vina.
585
00:49:01,229 --> 00:49:02,481
Holčičko moje.
586
00:49:04,942 --> 00:49:06,109
Holčičko moje.
587
00:49:27,506 --> 00:49:28,548
Jak…
588
00:49:30,050 --> 00:49:31,593
Jak jsi si jistá,
589
00:49:33,428 --> 00:49:35,180
že to dítě není Rogerovo?
590
00:49:38,016 --> 00:49:38,976
On se totiž…
591
00:49:40,727 --> 00:49:42,729
Roger se totiž ne…
592
00:49:45,857 --> 00:49:46,942
Přerušovaný styk.
593
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
A kdy ten…
594
00:49:56,618 --> 00:49:57,995
Bylo to v tu samou noc.
595
00:50:01,623 --> 00:50:02,624
Brianno.
596
00:50:14,928 --> 00:50:16,221
Musím s tebou mluvit.
597
00:50:18,306 --> 00:50:19,266
O Brianně.
598
00:50:28,316 --> 00:50:29,192
Chce odejít.
599
00:50:36,074 --> 00:50:36,950
Ne.
600
00:50:46,334 --> 00:50:47,169
Tak co?
601
00:50:56,219 --> 00:50:57,179
Byla znásilněna.
602
00:51:00,223 --> 00:51:01,475
Ve Wilmingtonu.
603
00:51:02,434 --> 00:51:03,977
Těsně po Rogerově odchodu.
604
00:51:05,687 --> 00:51:07,189
Řekla mi to až dnes.
605
00:51:14,571 --> 00:51:15,989
Ale je tu ještě něco.
606
00:51:21,328 --> 00:51:22,454
Je těhotná.
607
00:51:58,073 --> 00:51:58,990
Lizzie?
608
00:52:00,117 --> 00:52:02,327
- Co se děje?
- To je on.
609
00:52:03,787 --> 00:52:06,581
- Bože, to je on.
- Kdo?
610
00:52:44,995 --> 00:52:46,121
Strýčku Jamie.
611
00:52:46,329 --> 00:52:47,747
Iane? Lizzie?
612
00:52:48,623 --> 00:52:49,457
Co se děje?
613
00:52:49,541 --> 00:52:51,585
Viděla muže, který ji polekal.
614
00:52:51,793 --> 00:52:53,253
Blízko silnice, pane.
615
00:52:54,045 --> 00:52:55,046
Zná ho.
616
00:52:55,422 --> 00:52:56,423
Už ho viděla
617
00:52:57,048 --> 00:52:58,133
s Briannou.
618
00:52:59,342 --> 00:53:01,094
- A?
- Ve Wilmingtonu.
619
00:53:01,928 --> 00:53:03,471
Byl na ni hrubý.
620
00:53:04,139 --> 00:53:05,307
Brianna se ho bála.
621
00:53:06,808 --> 00:53:09,436
Přistoupil k ní
622
00:53:10,270 --> 00:53:11,897
a držel ji za paže.
623
00:53:12,981 --> 00:53:14,357
Odvedl ji s sebou.
624
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
- A tys ji nechala jít?
- Měla jsem jít za ní,
625
00:53:20,197 --> 00:53:21,823
ale bála jsem se, pane.
626
00:53:22,407 --> 00:53:23,992
Ať mi Bůh odpustí.
627
00:53:27,662 --> 00:53:28,538
Ona…
628
00:53:29,915 --> 00:53:32,459
vrátila se až za svítání.
629
00:53:34,127 --> 00:53:37,464
Měla modřiny a krvácela z nosu.
630
00:53:38,506 --> 00:53:42,510
A… na spodničkách byla krev.
631
00:53:43,553 --> 00:53:44,387
A…
632
00:53:45,889 --> 00:53:47,807
Cítila jsem ho z ní.
633
00:53:49,100 --> 00:53:51,061
Jeho sémě.
634
00:53:53,313 --> 00:53:54,731
Byla panna,
635
00:53:54,814 --> 00:53:56,024
když si ji vzal.
636
00:53:57,108 --> 00:53:58,652
Jsem její služebná, pane.
637
00:53:59,569 --> 00:54:00,654
Viděla jsem krev.
638
00:54:02,239 --> 00:54:03,365
A teď přijel za ní…
639
00:54:03,448 --> 00:54:05,283
Je to ten samý, co ji napadl?
640
00:54:05,367 --> 00:54:06,576
Tím jsem si jistá.
641
00:54:07,452 --> 00:54:09,996
- Přijel, aby si ji vzal?
- Běžte do srubu.
642
00:54:10,455 --> 00:54:13,208
Neříkejte o tom ženě ani dceři, rozumíte?
643
00:54:13,291 --> 00:54:16,253
Svatá matko. Matko Boží,
co jsem to udělala?
644
00:54:16,586 --> 00:54:18,338
Běžte! Iane, odveď ji.
645
00:54:29,599 --> 00:54:30,558
Chceš pomoct?
646
00:54:42,279 --> 00:54:43,363
Kde jsi to vzala?
647
00:54:46,574 --> 00:54:47,492
Brianno.
648
00:54:48,368 --> 00:54:49,202
Řekni mi to.
649
00:54:53,248 --> 00:54:54,457
Stephen Bonnet?
650
00:54:59,587 --> 00:55:00,505
To on tě…
651
00:55:04,843 --> 00:55:06,594
Viděla jsem u něj tvůj prsten
652
00:55:07,220 --> 00:55:08,763
a chtěla ho od něj koupit.
653
00:55:12,642 --> 00:55:13,768
A pak se to stalo?
654
00:55:16,646 --> 00:55:19,024
- Proč jsi mi to neřekla?
- Nemohla jsem.
655
00:55:20,775 --> 00:55:22,652
Ian říkal, co se stalo na řece.
656
00:55:23,737 --> 00:55:27,324
Vyčítala by sis, že se mi to stalo
kvůli prstenu
657
00:55:27,407 --> 00:55:30,452
a Jamie by si vyčítal, že mu pomohl utéct.
658
00:55:31,536 --> 00:55:35,999
Jestli to zjistí, bude Bonneta hledat.
To mu nemůžu dovolit.
659
00:55:36,624 --> 00:55:38,835
Znáš toho muže, mami, víš, jaký je.
660
00:55:40,545 --> 00:55:42,797
Slib mi, že si to necháš pro sebe.
661
00:55:43,006 --> 00:55:44,382
- Ne.
- Slib mi to.
662
00:55:54,267 --> 00:55:55,268
Dobrý den, pane.
663
00:55:55,727 --> 00:55:57,687
Jak daleko je Fraserův hře…
664
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
Někdo jede.
665
00:56:20,126 --> 00:56:21,336
To je Tom Burley.
666
00:56:35,809 --> 00:56:36,768
Zbav se ho.
667
00:56:36,851 --> 00:56:38,395
- Mám ho zabít?
- Ne.
668
00:56:38,895 --> 00:56:40,605
Neudělám z tebe vraha.
669
00:56:42,107 --> 00:56:43,775
Ne že by si to nezasloužil.
670
00:56:49,739 --> 00:56:51,116
Raz, dva, tři.
671
00:56:57,163 --> 00:56:57,997
Jeď.
672
00:56:58,706 --> 00:57:01,167
- Co s ním mám dělat?
- To je jedno.
673
00:57:01,251 --> 00:57:02,627
Jen ať už ho nevidím.