1 00:00:01,000 --> 00:00:01,835 Viděli jste… 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,753 - Brianno. - Co tu děláš? 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,423 - Hledám tě. - To nebylo v plánu. 4 00:00:06,631 --> 00:00:09,426 - Nevěděla jsem, jak říct, že tě miluju. - Pojď. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,013 - Vezmeš si mě? - Ano. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 Našel jsem ten nekrolog. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 A neřekl jsi mi to? 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,185 Jdi někam! 9 00:00:19,269 --> 00:00:21,604 - Možná bych se měl vrátit. - Možná ano. 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,359 Třeba mi přineseš štěstí, kočičko. 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 Takový měla moje matka. Kde jste ho vzal? 12 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 - Kolik za něj chcete? - Můžeš si ho zasloužit. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 Za potěšení platím. 14 00:02:30,150 --> 00:02:31,359 Ach, paní? 15 00:02:35,155 --> 00:02:36,197 To nic, Lizzie. 16 00:02:37,448 --> 00:02:39,534 Paní, vy krvácíte. 17 00:02:45,707 --> 00:02:49,127 Byla jste dlouho pryč. Byla jste s tím mužem? 18 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Ano. 19 00:03:09,898 --> 00:03:10,815 Paní. 20 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 Pomůžu vám. 21 00:03:13,318 --> 00:03:14,152 Ne. 22 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 Jdi spát, Lizzie. 23 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 Ublížil vám? 24 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 Lizzie, prosím. 25 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 Tady je moje ruka. 26 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 A moje ucho, kdybyste potřebovala. 27 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Lizzie, prosím, spi. 28 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 Tady máte, a pro vás. 29 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Kde najdu tu ženu ze včerejška? 30 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 Ještě tu dnes nebyla. Musí být u sebe. 31 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 MacKenzie. 32 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 - Kapitáne. - Posaďte se. 33 00:05:39,130 --> 00:05:39,964 Prosím. 34 00:05:43,092 --> 00:05:43,968 Máte hlad? 35 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 Ani ne. 36 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 Škoda. Sedněte si. 37 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 No… 38 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Jsem rád, že jste přišel. 39 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 Nemám čas někoho posílat 40 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 verbovat chybějícího člena posádky před vyplutím. 41 00:06:05,740 --> 00:06:08,326 Děkuju, kapitáne, ale hodlám tu zůstat. 42 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 Jak to dopadlo s tou holkou? 43 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 Stála za to? 44 00:06:17,794 --> 00:06:22,215 - Kapitán to ví nejlíp. - To jo. Zvlášť když jde o ženský. 45 00:06:25,093 --> 00:06:27,970 Ale vaše děvče bude muset počkat, námořníku. 46 00:06:29,514 --> 00:06:32,975 Protože s námi poplujete do Filadelfie. 47 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 Ne, říkal jsem, že musím zůstat ve Wilmingtonu. 48 00:06:37,897 --> 00:06:38,940 To jste říkal. 49 00:06:41,734 --> 00:06:45,613 A já jsem říkal, že je to jeden z přístavů po cestě. 50 00:06:51,244 --> 00:06:53,287 Myslel jste si, že opustíte nás 51 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 a svou práci, než cesta skončí? 52 00:07:02,380 --> 00:07:04,757 Dám vám moudrou radu, pane MacKenzie. 53 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 Na břehu chlapi můžou dělat, co chtějí. 54 00:07:09,887 --> 00:07:12,765 Ale nejsou-li na palubě, když se vyplouvá, 55 00:07:14,725 --> 00:07:17,812 často přijdou o víc než jen o mzdu. 56 00:07:21,065 --> 00:07:22,316 Mám tady přátele. 57 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 Je lepší přijít o holku než o ruku. 58 00:07:35,413 --> 00:07:38,166 Mzdu dostanete, až vyložíme loď ve Filadelfii. 59 00:07:38,708 --> 00:07:41,669 A pak si můžete jít, kam chcete. 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Ruka, nebo holka, pane MacKenzie? 61 00:08:03,524 --> 00:08:05,151 Řekněte jí, že jsem tu byl. 62 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Už je ráno? 63 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 Je dlouho po poledni, paní. 64 00:08:33,221 --> 00:08:34,679 Nemusela jsi je prát. 65 00:08:36,849 --> 00:08:39,268 Nesmíš se přepínat. Byla jsi nemocná. 66 00:08:45,691 --> 00:08:46,567 Kromě toho… 67 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 už je na sebe nevezmu. 68 00:08:54,575 --> 00:08:58,287 Možná byste si měla ještě odpočinout, bude vám lépe. 69 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Bude mi líp, až najdeme loď do Cross Creeku. 70 00:09:03,000 --> 00:09:03,834 Dneska ne. 71 00:09:03,918 --> 00:09:04,835 Ano. 72 00:09:05,503 --> 00:09:07,338 Já už tady nemůžu zůstat. 73 00:09:07,922 --> 00:09:09,423 Musím vidět tetu Jocastu. 74 00:09:09,507 --> 00:09:12,468 Prý nám poví, jak se dostat na Fraserův hřeben. 75 00:09:13,636 --> 00:09:17,056 - Potřebujete čas na odpočinek. - Čas mi nehraje do karet. 76 00:09:18,140 --> 00:09:19,559 Musím najít matku. 77 00:09:21,102 --> 00:09:22,144 Vyrazíme dnes. 78 00:09:41,080 --> 00:09:44,542 Vrátil se ten Skot, co tu se mnou včera byl? 79 00:09:44,625 --> 00:09:45,960 Ano, byl tu dnes ráno. 80 00:09:46,711 --> 00:09:47,628 Ptal se po vás. 81 00:09:48,087 --> 00:09:50,256 A pak odešel s posádkou Gloriany. 82 00:09:50,881 --> 00:09:51,841 Nevíte, kam šli? 83 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Na loď. 84 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 - Gloriana? - Gloriana je pryč, má drahá. 85 00:10:19,827 --> 00:10:21,454 Odplula za ranního přílivu. 86 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 Miluji tě trochu. 87 00:10:48,481 --> 00:10:50,566 Hodně. Vášnivě. 88 00:10:52,777 --> 00:10:53,653 Vůbec ne. 89 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Paní. 90 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 - Paní! - Lizzie, nemáš utíkat. 91 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 To dámy nedělají. 92 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Budete ráda, že jí nejsem, až vám to povím. 93 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Byla jsem nakupovat 94 00:11:12,672 --> 00:11:14,548 a mluvila s mužem na ulici. 95 00:11:14,840 --> 00:11:18,010 Vypadal jako Skot. Tak jsem šla rovnou k němu. 96 00:11:18,094 --> 00:11:19,970 Mluvili jsme o všem možném 97 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 a o Skotech v Severní Karolíně 98 00:11:22,473 --> 00:11:26,018 a jak se tu některým výborně daří. 99 00:11:26,686 --> 00:11:28,646 Asi mi budeš o všech vyprávět. 100 00:11:28,729 --> 00:11:30,231 O všech ne. 101 00:11:30,690 --> 00:11:32,858 Jen o těch, co se předvedli. 102 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 Lizzie, o čem to mluvíš? 103 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 V divadle zastavili představení, 104 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 když žena jednoho Skota 105 00:11:40,533 --> 00:11:43,077 rozřízla muže jako chirurg 106 00:11:44,036 --> 00:11:45,079 a zachránila ho. 107 00:11:46,956 --> 00:11:47,873 To byla máma. 108 00:11:47,957 --> 00:11:51,252 Ujistil mě, že její manžel je Skot jako poleno. 109 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 Nějaký pan Fraser. 110 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 - Kdy to bylo? - To je to nejlepší. 111 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Včera večer. 112 00:11:59,677 --> 00:12:01,220 Tady ve Wilmingtonu. 113 00:12:02,012 --> 00:12:02,930 Jsou tady? 114 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 Pan Fraser teď prý bydlí u McCabeových. 115 00:12:09,186 --> 00:12:10,104 Promiňte. 116 00:12:10,187 --> 00:12:12,857 - Viděl jste vysokého zrzavého Skota? - Ano. 117 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 - Byl tu. A šel kolem dozadu. - Děkuju. 118 00:12:42,094 --> 00:12:43,304 Co tu hledáš, děvče? 119 00:12:47,224 --> 00:12:48,058 Vás. 120 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Je mi líto, děvče. 121 00:12:51,645 --> 00:12:52,813 Jsem ženatý muž. 122 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Opravdu. 123 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 - Mám ženu. - Jste… 124 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 Jamie Fraser. 125 00:13:04,116 --> 00:13:05,034 Viďte? 126 00:13:09,830 --> 00:13:10,664 To jsem. 127 00:13:11,916 --> 00:13:12,875 Kdo se ptá? 128 00:13:17,421 --> 00:13:18,923 Máš pro mě zprávu, děvče? 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Jmenuju se Brianna. 130 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Jsem vaše dcera. 131 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 Brianna? 132 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 Je to pravda? 133 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Jsi to ty. 134 00:13:49,829 --> 00:13:50,746 Jsem to já. 135 00:13:53,123 --> 00:13:54,208 Copak to nepoznáš? 136 00:13:55,918 --> 00:13:56,752 Ano. 137 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Ano, poznám. 138 00:14:08,013 --> 00:14:10,099 Nepředstavoval jsem si tě dospělou. 139 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 V duchu jsem tě viděl 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,858 spíš jako malé dítě. 141 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Vždycky. 142 00:14:27,116 --> 00:14:28,242 Jako moji holčičku. 143 00:14:29,034 --> 00:14:30,160 Nikdy mě nenapadlo… 144 00:14:34,874 --> 00:14:36,417 Neplakej, holčičko. 145 00:14:38,878 --> 00:14:40,212 Neplakej, a leannan. 146 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Ničeho se neboj. 147 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 To nic. 148 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 M 'annsachd. 149 00:14:57,313 --> 00:14:58,147 To nic. 150 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 - Matku jsi ještě neviděla? - Ne. 151 00:15:06,280 --> 00:15:07,239 Prokrista. 152 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 Bude bez sebe radostí. 153 00:15:20,836 --> 00:15:21,670 Sassenach? 154 00:15:25,341 --> 00:15:26,175 Mami. 155 00:15:29,303 --> 00:15:30,220 Bree! 156 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 Co… 157 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 Zemřeme při požáru? 158 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Věděla jsem, že jste se našli, 159 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 a byla jsem zvědavá, jak spolu žijete. 160 00:16:01,877 --> 00:16:04,463 Našla jsem staré noviny, kde o vás psali. 161 00:16:05,005 --> 00:16:08,634 - Ale nečekala jsem, že najdu… - Zprávu o naší smrti. 162 00:16:13,138 --> 00:16:14,306 Rozmazané datum. 163 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 Neodpustitelná chyba tiskaře. 164 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 Nevěděla jsem, jestli to bude za deset let nebo měsíců. 165 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 Chtěla jsem vás rychle varovat. 166 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 No, ať tak či tak máme trochu času. 167 00:16:27,403 --> 00:16:30,197 Pojedeš s nám na Fraserův hřeben? 168 00:16:30,280 --> 00:16:31,532 Jistěže pojede. 169 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Máme tam takový pozemeček, že, Claire? 170 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Pořád je tam spousta práce, ale máme osadníky a pole. 171 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 Přijela jsem ze Skotska s mladou ženou, Lizzie. 172 00:16:42,835 --> 00:16:44,253 Je to dlouhý příběh, 173 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 ale ona je zavázaná mně a já jsem zavázaná jí. 174 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Může jet s námi. 175 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 Strýčku Jamie! 176 00:16:51,385 --> 00:16:54,430 Naše věci a sudy jsou naložené na Sally Ann. 177 00:16:54,513 --> 00:16:55,597 Kapitán Freeman… 178 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Pardon. 179 00:16:58,767 --> 00:17:00,060 Vy máte společnost. 180 00:17:01,311 --> 00:17:02,730 To není společnost. 181 00:17:02,938 --> 00:17:04,022 Je to… 182 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Naše dcera. 183 00:17:06,567 --> 00:17:07,443 Brianna. 184 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 Tvá sestřenice. 185 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Vím, že je to překvapení, 186 00:17:12,573 --> 00:17:14,366 ale vše vysvětlíme později. 187 00:17:14,616 --> 00:17:15,909 Jak jde o tebe, teti, 188 00:17:15,992 --> 00:17:18,244 vím, že je lepší se moc neptat. 189 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Takže… 190 00:17:21,498 --> 00:17:22,540 Vítej, sestřenko. 191 00:17:36,013 --> 00:17:37,973 Tak hezký. 192 00:17:41,518 --> 00:17:42,686 Jmenuje se Rollo. 193 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 Jsi hezký, viď? 194 00:17:48,192 --> 00:17:50,444 Roger je tady v Severní Karolíně? 195 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 Už ne. 196 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 Nechtěla jsem, aby šel za mnou. 197 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Chtěla jsem to udělat sama. 198 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 Ale našel mě ve Wilmingtonu. 199 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 Hrozně jsem zlobila, že riskoval život. 200 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Ale moc ráda jsem ho viděla. 201 00:18:11,256 --> 00:18:12,549 Ty ho miluješ. 202 00:18:14,384 --> 00:18:17,638 Ano. Zaslíbili jsme se. 203 00:18:21,391 --> 00:18:23,185 A pak jsme se hrozně pohádali. 204 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 A on teď míří do Skotska. 205 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Projde kameny. 206 00:18:29,525 --> 00:18:31,026 Kvůli jedné hádce? 207 00:18:31,735 --> 00:18:33,237 Byli jsme oba naštvaní. 208 00:18:33,570 --> 00:18:36,073 On tím vyhrožoval a já řekla, ať to udělá. 209 00:18:37,241 --> 00:18:38,325 Že ho nepotřebuju. 210 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 Měla jsem za ním jít. 211 00:18:44,915 --> 00:18:46,291 Dneska ráno odplul. 212 00:18:47,292 --> 00:18:48,210 Je to má vina. 213 00:18:48,919 --> 00:18:49,878 Bree. 214 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Tolik se mi stýskalo, mami. 215 00:18:55,342 --> 00:18:57,511 Mně po tobě taky, miláčku. 216 00:19:14,403 --> 00:19:16,905 Mám husí kůži, když tu projíždíme. 217 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 - Proč? - Když jsme tu pluli poprvé, 218 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 stalo se něco strašného. 219 00:19:22,244 --> 00:19:23,662 Byli jsme oloupeni. 220 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 Ten bastard a jeho lidi nám všechno vzali. 221 00:19:28,709 --> 00:19:29,835 Nejhorší je, 222 00:19:30,919 --> 00:19:33,964 že strýček tomu kriminálníkovi pomohl na svobodu. 223 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 Určitě se snažil udělat správnou věc. 224 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 Ano. 225 00:19:43,640 --> 00:19:44,892 Nemohl to předvídat. 226 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 Ten chlap, 227 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 Stephen Bonnet… 228 00:19:50,230 --> 00:19:51,273 měl… 229 00:19:51,607 --> 00:19:53,859 jisté kouzlo. Víš? 230 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Irský šarm. 231 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 Všechny nás obelhal. 232 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 Podřízl krk našemu příteli Lesleymu 233 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 přímo před tetou Claire. 234 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 Vzal jí snubní prsten. 235 00:20:13,170 --> 00:20:15,005 Strýček Jamie si to neodpustil. 236 00:20:24,514 --> 00:20:25,891 Je ti dobře, sestřenko? 237 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 Promiň. 238 00:20:29,853 --> 00:20:30,896 Promiň, to jen… 239 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Vylíčil jsi to tak živě. 240 00:20:35,651 --> 00:20:38,987 - V duchu to vidím tak jasně. - Ne, to se omlouvám. 241 00:20:40,113 --> 00:20:44,493 Nechtěl jsem tě vyděsit. Nemusíš se bát. 242 00:20:45,077 --> 00:20:47,913 Teď už nás určitě může trápit jen ve zlých snech. 243 00:21:19,528 --> 00:21:21,154 Řekla ti včera víc? 244 00:21:21,738 --> 00:21:25,284 Nechce se mi věřit, že ji ten Roger opustil. 245 00:21:26,243 --> 00:21:29,413 Doufejme, že až dorazíme domů, poví mi to celé. 246 00:21:30,455 --> 00:21:33,000 Nechceme vidět, že má zlomené srdce, 247 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 ale pomůžeme jí to překonat. 248 00:21:39,047 --> 00:21:42,801 Takže… co říkáš na tu její zprávu? 249 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 Rozhodně je znepokojující. 250 00:21:47,055 --> 00:21:47,931 Ano. 251 00:21:48,807 --> 00:21:51,977 Můžeme dbát na to, abychom nikdy nebyli ve srubu 252 00:21:52,352 --> 00:21:54,438 v neděli před 21. lednem. 253 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 Každý rok po desetiletí? 254 00:21:57,649 --> 00:21:58,942 Udělat z toho svátek. 255 00:22:00,235 --> 00:22:02,362 Nevěřím, že to bude tak jednoduché. 256 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Měnit historii se nám nikdy moc nedařilo. 257 00:22:21,631 --> 00:22:22,507 Pojď, děvče. 258 00:22:30,015 --> 00:22:30,891 Páni. 259 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 To je neuvěřitelné. 260 00:22:36,271 --> 00:22:40,484 - To mi připomíná Daniela Boonea. - Muž, kterého znáš ze své doby? 261 00:22:41,318 --> 00:22:43,445 Neznám ho, jen o něm vím. 262 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 A ne, je z… 263 00:22:47,407 --> 00:22:48,700 Vlastně žije teď. 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,037 Daniel Boone je hraničář. 265 00:22:52,621 --> 00:22:55,082 Prozkoumá území na západ za těmito horami. 266 00:22:55,165 --> 00:22:56,708 Města ponesou jeho jméno. 267 00:22:58,460 --> 00:23:00,545 Promiň, já… 268 00:23:01,296 --> 00:23:02,339 To nic. 269 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Je na to zvyklý. 270 00:23:05,592 --> 00:23:06,426 Ano. 271 00:23:28,115 --> 00:23:29,574 Jsem rád, že žiješ. 272 00:23:29,658 --> 00:23:30,492 Jo. 273 00:23:31,410 --> 00:23:33,912 Jak víš, mě není snadné zabít. 274 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 Kdy jsi přišel? 275 00:23:36,248 --> 00:23:38,166 Včera večer, díky tobě. 276 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Tryon tě chce zatknout za spiknutí. 277 00:23:43,630 --> 00:23:46,508 - Máš mezi svými zvěda. - Měl jsem. 278 00:23:49,177 --> 00:23:51,555 Asi se teď chvíli nebudu nikde ukazovat. 279 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Mám pro tebe pěkný pozemek. 280 00:23:54,683 --> 00:23:56,768 Stačí říct a začnu ti stavět srub. 281 00:23:58,395 --> 00:24:00,188 Mám pro tebe překvapení. 282 00:24:02,441 --> 00:24:05,402 Kluk je šikovný, přivezl si rovnou dvě holky. 283 00:24:06,069 --> 00:24:07,904 Tohle je Brianna. 284 00:24:08,989 --> 00:24:09,823 Naše dcera. 285 00:24:12,325 --> 00:24:14,161 Brianno, to je můj kmotr. 286 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 Murtagh. 287 00:24:17,706 --> 00:24:18,582 Ahoj. 288 00:24:21,334 --> 00:24:22,794 Co ti tak trvalo, děvče? 289 00:24:25,797 --> 00:24:28,008 Prý jsi navštívila Lallybroch. 290 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Viděla jsi mé rodiče. 291 00:24:30,051 --> 00:24:32,971 Jen otce. Maminka odjela pomáhat k porodu. 292 00:24:33,305 --> 00:24:36,183 Promiň, nepamatuju si, o kterého sourozence šlo. 293 00:24:37,309 --> 00:24:39,060 Neboj, jména tě naučíme. 294 00:24:39,644 --> 00:24:41,855 Ale může to trvat věčnost. 295 00:24:42,647 --> 00:24:45,692 Jo, dělá mi problém zapamatovat si i Ferguse a… 296 00:24:45,775 --> 00:24:46,651 Marsali. 297 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 - Marsali. - Brzy je uvidíš. 298 00:24:49,070 --> 00:24:51,072 Na jaře se sem budou stěhovat. 299 00:24:52,240 --> 00:24:54,659 Jo, a mám ti předat vzkaz od otce. 300 00:24:54,951 --> 00:24:57,078 Tvoje matka chce, abys psal častěji. 301 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Tvoje máma 302 00:24:59,998 --> 00:25:01,750 tě napomíná i přes moře. 303 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 A radši ji poslechni, 304 00:25:03,919 --> 00:25:06,129 jinak sem připluje a poví ti to sama. 305 00:25:07,422 --> 00:25:09,049 Je taková už od dětství. 306 00:25:09,841 --> 00:25:11,343 Jaký byl Jamie jako kluk? 307 00:25:12,969 --> 00:25:17,599 Tak to vymeť pavučiny, jestli si z té doby něco pamatuješ. 308 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Takže… 309 00:25:22,020 --> 00:25:26,316 Jednou malého Jamieho poslali na výchovu k strýci Dougalovi. 310 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 Prokrista. 311 00:25:27,776 --> 00:25:29,319 Bylo mu asi 14. 312 00:25:29,778 --> 00:25:31,196 Dougal měl čtyři dcery. 313 00:25:31,321 --> 00:25:34,616 A Tabitha byla první dívka, kterou Jamie políbil. 314 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 To ona políbila mě. 315 00:25:37,911 --> 00:25:41,748 Odnesl jsem jí dvě vědra mléka 316 00:25:42,249 --> 00:25:48,338 a Tib mě vzala za uši a políbila mě. Až jsem to mléko rozlil. 317 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 Nezapomenutelná první zkušenost. 318 00:25:51,758 --> 00:25:54,177 Matka nás načapala a řekla to Dougalovi. 319 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Ano. 320 00:25:55,720 --> 00:25:58,265 Druhý den ráno se Jamie probudí 321 00:25:58,348 --> 00:26:00,141 a nad ním stojí Dougal. 322 00:26:01,142 --> 00:26:03,395 Moc pěkně si popovídali. 323 00:26:04,187 --> 00:26:05,105 Dougal řekl, 324 00:26:05,522 --> 00:26:07,774 že by si nerad myslel, že jeho synovec 325 00:26:07,857 --> 00:26:10,318 chtěl zneužít city jeho dcery. 326 00:26:11,111 --> 00:26:13,405 - To nezní tak hrozně. - To ne. 327 00:26:13,697 --> 00:26:17,200 Ale celou dobu, co Dougal mluvil, měl jednu ruku na své dýce 328 00:26:17,701 --> 00:26:19,703 a druhou Jamiemu na koulích. 329 00:26:21,288 --> 00:26:23,999 Do šestnácti jsem se na holku ani nepodíval. 330 00:26:24,874 --> 00:26:27,043 Hezké. Jen víc takových historek. 331 00:26:27,961 --> 00:26:29,838 Podobných mám spousty, hochu. 332 00:26:30,839 --> 00:26:32,841 Na jeden večer už to stačilo. 333 00:26:33,883 --> 00:26:36,344 Je krásné mít zase rodinu kolem stolu. 334 00:26:36,845 --> 00:26:37,679 Ano. 335 00:26:38,638 --> 00:26:40,724 Přinesu dřevo na oheň. 336 00:26:48,732 --> 00:26:50,066 Víš, koho jsem viděla? 337 00:26:52,068 --> 00:26:52,944 Krále Jiřího? 338 00:26:53,695 --> 00:26:54,529 Přihořívá. 339 00:26:55,113 --> 00:26:56,239 George Washingtona. 340 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 To je úžasné. 341 00:26:59,784 --> 00:27:02,746 Budeš mi to vyprávět, ale teď už jsem unavená. 342 00:27:02,829 --> 00:27:05,582 Omluvte mě, půjdu do postele. Dobrou noc. 343 00:27:05,665 --> 00:27:06,750 Dobrou noc, děvče. 344 00:27:06,833 --> 00:27:08,209 Samozřejmě, zlato. Já… 345 00:27:08,960 --> 00:27:12,756 Doprovodím tě do přístřešku. Podívám se na Lizzie. 346 00:27:13,715 --> 00:27:16,092 Škoda, že jí nebylo dobře. 347 00:27:17,135 --> 00:27:18,762 Připomíná mi tvoji matku. 348 00:27:20,597 --> 00:27:21,640 Stejné oči. 349 00:27:23,224 --> 00:27:24,142 Máš pravdu. 350 00:27:26,436 --> 00:27:27,479 A je tady. 351 00:27:30,398 --> 00:27:33,026 V životě ses něco natrpěl. 352 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 Raduju se s tebou. 353 00:27:35,654 --> 00:27:39,866 Jen doufám, že se tu bude cítit jako doma. 354 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Je pořád cizí. 355 00:27:43,203 --> 00:27:44,120 Dej jí čas. 356 00:27:44,621 --> 00:27:45,664 Pozná tě blíž. 357 00:27:54,005 --> 00:27:55,423 Prohlédla jsem Lizzie, 358 00:27:55,507 --> 00:27:58,134 a na denním světle to vypadá jako malárie. 359 00:27:58,968 --> 00:28:02,222 Snad jí pomůže nálev z kůry chininovníku. 360 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 To doufám. 361 00:28:06,518 --> 00:28:08,103 Je mi dobrou přítelkyní. 362 00:28:23,410 --> 00:28:24,327 Táta to věděl. 363 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 Že ses vrátila. 364 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 Před pár lety měl ten nekrolog na stole. 365 00:28:39,384 --> 00:28:42,387 Tehdy mi nedošlo, co to je, ale… 366 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 vzpomněla jsem si, když jsem ho našla sama. 367 00:28:47,559 --> 00:28:49,477 Věděl, že ses vrátila k Jamiemu. 368 00:28:59,654 --> 00:29:01,656 Frank byl velmi vnímavý. 369 00:29:06,661 --> 00:29:08,455 Vždy věděl, že mám srdce tady. 370 00:29:09,122 --> 00:29:10,457 Taky to vidím. 371 00:29:13,376 --> 00:29:15,378 Chápu, proč ses musela vrátit. 372 00:29:23,636 --> 00:29:26,848 Těžko se to vstřebává, ten přechod sem. 373 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 Mně to tak přišlo. 374 00:29:31,436 --> 00:29:32,896 Člověka to převálcuje. 375 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Zatraceně! 376 00:29:40,612 --> 00:29:42,822 To nic. Pomůžu ti. 377 00:29:43,948 --> 00:29:44,866 Hele. 378 00:29:47,494 --> 00:29:49,746 Můžeš se mnou mluvit o Rogerovi. 379 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 Je pryč. 380 00:29:53,541 --> 00:29:55,251 S tím teď nemůžu nic dělat. 381 00:29:56,503 --> 00:29:58,463 Nemůžu mu prostě zavolat. 382 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 Utrať je s rozumem. Další. 383 00:30:17,023 --> 00:30:18,358 Pan MacKenzie. 384 00:30:21,402 --> 00:30:22,904 Vracíte se do Karolíny? 385 00:30:22,987 --> 00:30:25,490 Jen co se nalodím na jinou loď. 386 00:30:26,115 --> 00:30:27,826 Vy máte Danu, já Eróta. 387 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Kapitáne, mohl byste mi dát 388 00:30:32,705 --> 00:30:36,084 místo peněz jeden nebo dva ty malé drahokamy? 389 00:30:44,133 --> 00:30:45,218 Snad ty menší. 390 00:30:52,725 --> 00:30:54,894 Erós je pán, kterému těžko sloužit. 391 00:30:58,815 --> 00:31:00,024 Vždy je v tom holka. 392 00:31:03,027 --> 00:31:03,862 Další. 393 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 Díky. 394 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Šťastnou cestu. 395 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Prokrista. 396 00:32:35,495 --> 00:32:37,497 Kdo tě naučil takhle střílet? 397 00:32:37,914 --> 00:32:38,873 Můj otec. 398 00:32:41,167 --> 00:32:42,001 Frank. 399 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Znám jeho jméno. 400 00:32:46,589 --> 00:32:48,174 Maminka mi o něm řekla. 401 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Jo. 402 00:32:51,135 --> 00:32:55,223 Jezdívali jsme tábořit, tam mě učil střílet. Takže… 403 00:33:07,610 --> 00:33:12,073 Do palírny v Leochu to má daleko, 404 00:33:12,824 --> 00:33:15,326 - ale aspoň máme whisky. - Takzvanou. 405 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 Farmáři z okolí 406 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 nám dodávají ječmen a pomáhají ji rozvážet. 407 00:33:26,421 --> 00:33:29,132 Pořád ti všichni říkají „mladý“ Ian? 408 00:33:30,049 --> 00:33:32,969 Když jsem byl kluk, byl jsem „malý“ Ian. 409 00:33:34,303 --> 00:33:35,722 Mně všichni říkají Bree. 410 00:33:39,434 --> 00:33:40,643 Tak jí říkáš, 411 00:33:41,144 --> 00:33:42,937 - když krátíš její jméno? - Jo. 412 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 Co je špatného na Bree? 413 00:33:48,151 --> 00:33:51,571 Nic, je to skotské slovo.  414 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Nedá se přeložit. 415 00:34:11,716 --> 00:34:14,217 - Bree znamená narušení? - Ano. 416 00:34:14,969 --> 00:34:15,969 Mimo jiné. 417 00:34:16,054 --> 00:34:17,847 Mohl jsi jí to říct. 418 00:34:18,723 --> 00:34:21,726 Není křehotinka, která to neunese. 419 00:34:21,809 --> 00:34:23,311 Nechtěl jsem jí ublížit. 420 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 Evidentně se hodně trápí 421 00:34:27,732 --> 00:34:29,233 kvůli tomu Rogerovi. 422 00:34:31,902 --> 00:34:33,321 Vím, jak se cítí. 423 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Když jsem tě ztratil, 424 00:34:38,076 --> 00:34:39,327 i dýchat bylo těžké. 425 00:34:41,913 --> 00:34:43,414 To je jen jedna část. 426 00:34:44,706 --> 00:34:46,083 Nechce ti ublížit. 427 00:34:47,251 --> 00:34:51,589 Poslední týdny vás dva pozoruju. Nevíte, jak mluvit o Frankovi. 428 00:34:56,302 --> 00:34:58,137 Možná bys ji měl vzít na lov. 429 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Odvést její myšlenky od Rogera 430 00:35:02,225 --> 00:35:04,685 a strávit s ní trochu času o samotě. 431 00:35:46,936 --> 00:35:47,770 Brianno. 432 00:36:00,616 --> 00:36:02,034 Jedu lovit do hor. 433 00:36:02,952 --> 00:36:04,203 Pojedeš se mnou? 434 00:36:22,430 --> 00:36:24,348 Tak co budeme lovit? 435 00:36:26,517 --> 00:36:27,351 Včely. 436 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 Včely? 437 00:36:31,147 --> 00:36:32,481 Jak chceš lovit včely? 438 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Hledej květiny. 439 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Jsem rád, 440 00:36:40,615 --> 00:36:42,909 že jsme spolu, a leannan, 441 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 m 'annsachd. 442 00:36:45,661 --> 00:36:46,871 Tak už jsi mi říkal. 443 00:36:47,496 --> 00:36:49,415 Co znamená „a leannan“? 444 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 A to druhé slovo? 445 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 Znamená to… 446 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Má milovaná. 447 00:37:00,509 --> 00:37:02,511 M 'annsachd, moje požehnání. 448 00:37:29,080 --> 00:37:29,914 Podívej. 449 00:37:47,139 --> 00:37:50,685 Kolibříci rádi pijí z hlubokých květů, 450 00:37:51,435 --> 00:37:53,813 ale do těch se včely nedostanou. 451 00:37:54,230 --> 00:37:58,067 Mají raději široké ploché květiny, 452 00:37:58,901 --> 00:37:59,777 jako tyhle. 453 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 Přiletí na ně a vrtí se tam, 454 00:38:05,825 --> 00:38:07,576 až jsou celé obalené pylem. 455 00:38:11,580 --> 00:38:12,415 Dívej se, 456 00:38:13,624 --> 00:38:15,126 kterým směrem poletí. 457 00:38:29,807 --> 00:38:30,725 Strom. 458 00:38:32,226 --> 00:38:33,060 To je dobře. 459 00:38:33,936 --> 00:38:37,732 Někdy se skrývají mezi kameny, a odtamtud je nedostaneš. 460 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Teď bude nejlepší počkat do setmění, 461 00:38:43,195 --> 00:38:45,531 protože pak bude celý roj v úlu. 462 00:38:46,532 --> 00:38:47,742 Jak přemístíš úl? 463 00:38:48,701 --> 00:38:50,995 Jakmile se včely vrátí k odpočinku, 464 00:38:52,371 --> 00:38:53,205 já jim… 465 00:38:55,124 --> 00:38:56,584 fouknu trochu kouře 466 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 do úlu, což je omámí. 467 00:39:03,591 --> 00:39:05,968 A úl zabalím do pytle. 468 00:39:08,429 --> 00:39:11,265 A až se vrátíme domů, uvidíš. 469 00:39:12,266 --> 00:39:14,560 Dám je do včelína 470 00:39:14,643 --> 00:39:16,562 a ráno včely vyletí 471 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 a najdou si nejbližší květiny. 472 00:39:21,525 --> 00:39:23,903 Nevšimnou si, že jsou na jiném místě? 473 00:39:25,905 --> 00:39:27,156 A co s tím nadělají? 474 00:39:28,032 --> 00:39:32,119 Nenajdou cestu zpátky a nemají domov, kam by se vrátily. 475 00:39:33,954 --> 00:39:34,830 Ne. 476 00:39:36,248 --> 00:39:37,458 Ne, budou spokojené. 477 00:39:40,628 --> 00:39:42,922 Spokojené v novém domově. 478 00:39:46,759 --> 00:39:47,885 Já mám domov. 479 00:39:51,222 --> 00:39:54,683 Nechci nahradit tvého otce. Byl to dobrý člověk. 480 00:39:56,102 --> 00:39:58,521 Jako bych ho zrazovala, když jsem s tebou. 481 00:40:01,941 --> 00:40:02,858 Jsem mu vděčný. 482 00:40:05,236 --> 00:40:09,240 Z lásky k tvé matce vychovával dítě jiného muže. 483 00:40:10,533 --> 00:40:12,243 Kterého neměl důvod mít rád. 484 00:40:14,829 --> 00:40:16,038 Stál při vás obou. 485 00:40:17,665 --> 00:40:18,707 A miloval tě. 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 I když jsi mu nebyla podobná. 487 00:40:29,927 --> 00:40:31,220 Musel jsem mu tě dát. 488 00:40:32,638 --> 00:40:34,515 Ale nemrzí mě, že ses vrátila. 489 00:40:37,351 --> 00:40:38,561 Určitě nejsem bree? 490 00:40:40,104 --> 00:40:40,938 Narušení? 491 00:40:42,731 --> 00:40:43,858 Murtagh mi to řekl. 492 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Ano. Jsi. 493 00:40:48,487 --> 00:40:50,406 Jako tvá matka před tebou, ale… 494 00:40:52,867 --> 00:40:54,076 tebe vítám. 495 00:40:58,539 --> 00:40:59,957 Jsi moje tělo a krev. 496 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 A od chvíle, kdy ses ke mně vrátila, zjišťuji, 497 00:41:05,796 --> 00:41:07,506 že jsi i moje srdce a duše. 498 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Takže… 499 00:41:11,510 --> 00:41:13,220 ti dál budu říkat Bree, 500 00:41:14,263 --> 00:41:15,473 jestli ti to nevadí. 501 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Ne. 502 00:41:18,976 --> 00:41:20,603 Nevím, jak ti mám říkat já. 503 00:41:24,607 --> 00:41:27,193 Můžeš mi říkat táto, 504 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 jestli chceš. 505 00:41:29,153 --> 00:41:30,029 Táto? 506 00:41:30,613 --> 00:41:31,572 Nebude to divné? 507 00:41:33,199 --> 00:41:34,033 Ne. 508 00:41:34,950 --> 00:41:35,951 Vždyť je to… 509 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 tak prosté. 510 00:41:56,931 --> 00:41:57,890 Vítejte zpátky. 511 00:42:03,020 --> 00:42:04,313 Postavím vodu, ano? 512 00:42:13,656 --> 00:42:14,532 Dobrá práce. 513 00:42:15,407 --> 00:42:16,283 Nápodobně. 514 00:42:22,331 --> 00:42:23,707 Koukněte na to. 515 00:42:48,732 --> 00:42:49,692 Nemůžeš spát? 516 00:42:52,361 --> 00:42:53,195 Ne. 517 00:43:01,620 --> 00:43:03,038 Trápí tě něco? 518 00:43:09,086 --> 00:43:10,546 Jen hloupá lítost. 519 00:43:12,923 --> 00:43:15,050 Těch pár týdnů s naší dcerou… 520 00:43:16,677 --> 00:43:18,178 pro mě moc znamená. 521 00:43:20,848 --> 00:43:22,099 Musíme ji ztratit? 522 00:43:24,643 --> 00:43:27,438 Nechci, aby se vrátila do svého času, Sassenach. 523 00:43:30,482 --> 00:43:32,192 Kéž by tu mohla zůstat. 524 00:43:35,863 --> 00:43:37,948 Alespoň na chvíli, ale… 525 00:43:39,908 --> 00:43:40,909 ne navždy. 526 00:43:42,953 --> 00:43:45,122 Patří do své doby. 527 00:43:46,415 --> 00:43:47,625 Je tam bezpečněji. 528 00:43:48,500 --> 00:43:49,877 Víc příležitostí. 529 00:43:54,632 --> 00:43:56,634 Vím, že kvůli tomu nesmím smutnit. 530 00:44:04,058 --> 00:44:05,017 Ona… 531 00:44:09,188 --> 00:44:13,067 Usmívá se ze spaní, jako to podle tebe dělám já. 532 00:44:16,195 --> 00:44:18,656 Pamatuju si, jak se Jenny 533 00:44:19,114 --> 00:44:22,826 skláněla nad každým ze svých novorozených dětí 534 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 a pozorovala je 535 00:44:25,829 --> 00:44:26,747 celé hodiny. 536 00:44:29,375 --> 00:44:32,002 Uměl bych taky tak sledovat Briannu. 537 00:44:36,298 --> 00:44:37,549 Ona je dar… 538 00:44:41,595 --> 00:44:42,721 ode mě tobě 539 00:44:45,974 --> 00:44:47,559 a od tebe mně. 540 00:44:53,273 --> 00:44:54,692 A řekla mi táto. 541 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 Paní. 542 00:45:27,015 --> 00:45:28,434 Jste vzhůru tak brzy. 543 00:45:29,601 --> 00:45:30,686 Nemohla jsem spát. 544 00:45:32,229 --> 00:45:34,565 Asi jsem vás v noci slyšela plakat. 545 00:45:35,816 --> 00:45:36,775 Jste v pořádku? 546 00:45:38,235 --> 00:45:39,403 Byl to jen zlý sen. 547 00:45:40,112 --> 00:45:41,071 Další? 548 00:45:42,239 --> 00:45:45,576 - Máte je tak často. - Lizzie, jsem v pořádku. Opravdu. 549 00:45:48,704 --> 00:45:49,788 Tak dobrá. 550 00:45:51,623 --> 00:45:52,958 Kdyby vám to nevadilo, 551 00:45:53,208 --> 00:45:56,044 - šla bych dnes s Ianem do mlýna. - Samozřejmě. 552 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 Já půjdu s matkou na byliny. 553 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Zatím sbohem. 554 00:46:27,159 --> 00:46:30,704 Já vím, že se ti stýská po Rogerovi. 555 00:46:31,705 --> 00:46:33,415 Ale to není všechno, že ne? 556 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Říkala jsem si, jestli to stále umíš. 557 00:46:41,924 --> 00:46:43,884 - Co? - Číst mi myšlenky. 558 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Trochu jsem v to doufala. 559 00:46:49,223 --> 00:46:52,017 Myslím, že jsem trochu vyšla ze cviku. 560 00:46:56,104 --> 00:46:57,231 Dej mi chvilku. 561 00:47:11,036 --> 00:47:12,412 Jak daleko jsi? 562 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 Asi v druhém měsíci. 563 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 Nemysleli jste s Rogerem na ochranu? 564 00:47:24,299 --> 00:47:27,052 Nevěděla jsem, že budu potřebovat kondomy. 565 00:47:29,513 --> 00:47:30,347 Samozřejmě. 566 00:47:32,057 --> 00:47:34,726 Předpokládám, že Roger o tom neví, 567 00:47:36,019 --> 00:47:37,771 když tě opustil tak brzy? 568 00:47:40,065 --> 00:47:41,149 No, totiž… 569 00:47:46,321 --> 00:47:47,739 Možná to není jeho. 570 00:47:50,951 --> 00:47:51,869 Cože? 571 00:47:55,330 --> 00:47:57,165 Možná to není Rogerovo dítě. 572 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Dobře. 573 00:48:07,134 --> 00:48:08,010 A… 574 00:48:09,386 --> 00:48:10,220 čí tedy? 575 00:48:21,690 --> 00:48:22,566 Potkala jsem… 576 00:48:24,735 --> 00:48:25,736 muže… 577 00:48:27,404 --> 00:48:28,864 v hostinci U vrby. 578 00:48:30,741 --> 00:48:32,576 Dali jsme se do řeči a… 579 00:48:36,413 --> 00:48:37,372 a… 580 00:48:42,294 --> 00:48:43,712 pak jsem se nebránila. 581 00:48:46,506 --> 00:48:50,135 Nebránila jsem se dost silně. Proč jsem se sakra neubránila? 582 00:48:50,218 --> 00:48:51,136 Brianno. 583 00:48:51,845 --> 00:48:53,096 Brianno. 584 00:48:55,515 --> 00:48:56,934 Není to tvoje vina. 585 00:49:01,229 --> 00:49:02,481 Holčičko moje. 586 00:49:04,942 --> 00:49:06,109 Holčičko moje. 587 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 Jak… 588 00:49:30,050 --> 00:49:31,593 Jak jsi si jistá, 589 00:49:33,428 --> 00:49:35,180 že to dítě není Rogerovo? 590 00:49:38,016 --> 00:49:38,976 On se totiž… 591 00:49:40,727 --> 00:49:42,729 Roger se totiž ne… 592 00:49:45,857 --> 00:49:46,942 Přerušovaný styk. 593 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 A kdy ten… 594 00:49:56,618 --> 00:49:57,995 Bylo to v tu samou noc. 595 00:50:01,623 --> 00:50:02,624 Brianno. 596 00:50:14,928 --> 00:50:16,221 Musím s tebou mluvit. 597 00:50:18,306 --> 00:50:19,266 O Brianně. 598 00:50:28,316 --> 00:50:29,192 Chce odejít. 599 00:50:36,074 --> 00:50:36,950 Ne. 600 00:50:46,334 --> 00:50:47,169 Tak co? 601 00:50:56,219 --> 00:50:57,179 Byla znásilněna. 602 00:51:00,223 --> 00:51:01,475 Ve Wilmingtonu. 603 00:51:02,434 --> 00:51:03,977 Těsně po Rogerově odchodu. 604 00:51:05,687 --> 00:51:07,189 Řekla mi to až dnes. 605 00:51:14,571 --> 00:51:15,989 Ale je tu ještě něco. 606 00:51:21,328 --> 00:51:22,454 Je těhotná. 607 00:51:58,073 --> 00:51:58,990 Lizzie? 608 00:52:00,117 --> 00:52:02,327 - Co se děje? - To je on. 609 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 - Bože, to je on. - Kdo? 610 00:52:44,995 --> 00:52:46,121 Strýčku Jamie. 611 00:52:46,329 --> 00:52:47,747 Iane? Lizzie? 612 00:52:48,623 --> 00:52:49,457 Co se děje? 613 00:52:49,541 --> 00:52:51,585 Viděla muže, který ji polekal. 614 00:52:51,793 --> 00:52:53,253 Blízko silnice, pane. 615 00:52:54,045 --> 00:52:55,046 Zná ho. 616 00:52:55,422 --> 00:52:56,423 Už ho viděla 617 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 s Briannou. 618 00:52:59,342 --> 00:53:01,094 - A? - Ve Wilmingtonu. 619 00:53:01,928 --> 00:53:03,471 Byl na ni hrubý. 620 00:53:04,139 --> 00:53:05,307 Brianna se ho bála. 621 00:53:06,808 --> 00:53:09,436 Přistoupil k ní 622 00:53:10,270 --> 00:53:11,897 a držel ji za paže. 623 00:53:12,981 --> 00:53:14,357 Odvedl ji s sebou. 624 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 - A tys ji nechala jít? - Měla jsem jít za ní, 625 00:53:20,197 --> 00:53:21,823 ale bála jsem se, pane. 626 00:53:22,407 --> 00:53:23,992 Ať mi Bůh odpustí. 627 00:53:27,662 --> 00:53:28,538 Ona… 628 00:53:29,915 --> 00:53:32,459 vrátila se až za svítání. 629 00:53:34,127 --> 00:53:37,464 Měla modřiny a krvácela z nosu. 630 00:53:38,506 --> 00:53:42,510 A… na spodničkách byla krev. 631 00:53:43,553 --> 00:53:44,387 A… 632 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 Cítila jsem ho z ní. 633 00:53:49,100 --> 00:53:51,061 Jeho sémě. 634 00:53:53,313 --> 00:53:54,731 Byla panna, 635 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 když si ji vzal. 636 00:53:57,108 --> 00:53:58,652 Jsem její služebná, pane. 637 00:53:59,569 --> 00:54:00,654 Viděla jsem krev. 638 00:54:02,239 --> 00:54:03,365 A teď přijel za ní… 639 00:54:03,448 --> 00:54:05,283 Je to ten samý, co ji napadl? 640 00:54:05,367 --> 00:54:06,576 Tím jsem si jistá. 641 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 - Přijel, aby si ji vzal? - Běžte do srubu. 642 00:54:10,455 --> 00:54:13,208 Neříkejte o tom ženě ani dceři, rozumíte? 643 00:54:13,291 --> 00:54:16,253 Svatá matko. Matko Boží, co jsem to udělala? 644 00:54:16,586 --> 00:54:18,338 Běžte! Iane, odveď ji. 645 00:54:29,599 --> 00:54:30,558 Chceš pomoct? 646 00:54:42,279 --> 00:54:43,363 Kde jsi to vzala? 647 00:54:46,574 --> 00:54:47,492 Brianno. 648 00:54:48,368 --> 00:54:49,202 Řekni mi to. 649 00:54:53,248 --> 00:54:54,457 Stephen Bonnet? 650 00:54:59,587 --> 00:55:00,505 To on tě… 651 00:55:04,843 --> 00:55:06,594 Viděla jsem u něj tvůj prsten 652 00:55:07,220 --> 00:55:08,763 a chtěla ho od něj koupit. 653 00:55:12,642 --> 00:55:13,768 A pak se to stalo? 654 00:55:16,646 --> 00:55:19,024 - Proč jsi mi to neřekla? - Nemohla jsem. 655 00:55:20,775 --> 00:55:22,652 Ian říkal, co se stalo na řece. 656 00:55:23,737 --> 00:55:27,324 Vyčítala by sis, že se mi to stalo kvůli prstenu 657 00:55:27,407 --> 00:55:30,452 a Jamie by si vyčítal, že mu pomohl utéct. 658 00:55:31,536 --> 00:55:35,999 Jestli to zjistí, bude Bonneta hledat. To mu nemůžu dovolit. 659 00:55:36,624 --> 00:55:38,835 Znáš toho muže, mami, víš, jaký je. 660 00:55:40,545 --> 00:55:42,797 Slib mi, že si to necháš pro sebe. 661 00:55:43,006 --> 00:55:44,382 - Ne. - Slib mi to. 662 00:55:54,267 --> 00:55:55,268 Dobrý den, pane. 663 00:55:55,727 --> 00:55:57,687 Jak daleko je Fraserův hře… 664 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 Někdo jede. 665 00:56:20,126 --> 00:56:21,336 To je Tom Burley. 666 00:56:35,809 --> 00:56:36,768 Zbav se ho. 667 00:56:36,851 --> 00:56:38,395 - Mám ho zabít? - Ne. 668 00:56:38,895 --> 00:56:40,605 Neudělám z tebe vraha. 669 00:56:42,107 --> 00:56:43,775 Ne že by si to nezasloužil. 670 00:56:49,739 --> 00:56:51,116 Raz, dva, tři. 671 00:56:57,163 --> 00:56:57,997 Jeď. 672 00:56:58,706 --> 00:57:01,167 - Co s ním mám dělat? - To je jedno. 673 00:57:01,251 --> 00:57:02,627 Jen ať už ho nevidím.