1 00:00:04,600 --> 00:00:05,719 Önceki Bölüm... 2 00:00:05,749 --> 00:00:07,359 Buraya gelmemen gerekirdi. 3 00:00:07,490 --> 00:00:09,040 - Roger bekle. - Beni arayabilirdin. 4 00:00:09,171 --> 00:00:11,355 - Seni aramak istedim. - Gel benimle. 5 00:00:11,886 --> 00:00:13,975 - Seni seviyorum. - Bana tamamen sahipsin. 6 00:00:14,105 --> 00:00:17,587 Yüzük için ne kadar istiyorsun? Hayır! Hayır! 7 00:00:17,718 --> 00:00:20,198 Hanımım kanıyorsunuz. 8 00:00:20,329 --> 00:00:24,267 Jamie Fraser'sınız değil mi? İsmim Brianna. Kızınım ben. 9 00:00:26,300 --> 00:00:27,379 Bree. 10 00:00:27,510 --> 00:00:29,894 Acaba şu küçük kıymetli taşlardan birkaç tane alabilir miyim? 11 00:00:30,025 --> 00:00:31,235 Küçücük olanlarından belki. 12 00:00:31,466 --> 00:00:33,585 - Kaç aylık oldu? - Neredeyse iki ay. 13 00:00:33,616 --> 00:00:37,367 - Ona niye karşı koymadım ki? - Başına bu geldiği için çok üzgünüm. 14 00:00:37,498 --> 00:00:38,956 Bu o! 15 00:00:39,087 --> 00:00:40,610 Onu korkutan birini gördü. 16 00:00:40,741 --> 00:00:43,987 - Bu adamın ona saldıran kişi olduğuna emin misin? - Eminim. 17 00:00:44,018 --> 00:00:46,485 Fraser Tepesi'nin yakınlarda olup olmadığını... 18 00:00:46,616 --> 00:00:49,663 - Ona ne yapmamı istersin? - Bu herifi gözüm görmesin. 19 00:00:50,153 --> 00:00:55,865 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 20 00:00:55,909 --> 00:01:00,888 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 21 00:01:01,331 --> 00:01:06,709 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 22 00:01:06,753 --> 00:01:11,714 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 23 00:01:11,758 --> 00:01:17,220 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 24 00:01:17,263 --> 00:01:22,225 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 25 00:01:22,268 --> 00:01:27,480 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 26 00:01:27,524 --> 00:01:32,285 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 27 00:01:32,529 --> 00:01:37,666 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 28 00:01:37,809 --> 00:01:42,762 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 29 00:01:42,906 --> 00:01:48,417 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 30 00:01:48,461 --> 00:01:52,213 ...ta denizden... ~ 31 00:01:52,257 --> 00:01:58,238 ...Skye'a doğru! ~ 32 00:01:58,711 --> 00:02:04,028 ~ YABANCI ~ 33 00:02:04,830 --> 00:02:07,566 Yüreğin En Derin Yeri Sezon 4, Bölüm 10 34 00:02:22,567 --> 00:02:28,567 Keyifli Seyirler 35 00:02:34,168 --> 00:02:40,168 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 36 00:02:47,340 --> 00:02:48,436 Ne oldu? 37 00:02:52,141 --> 00:02:54,736 Şu küçük kaza hâlâ taze. 38 00:03:00,541 --> 00:03:06,373 Annen olanları bana anlattı. Adamı tanıyor muydun? 39 00:03:08,549 --> 00:03:09,550 Hayır. 40 00:03:15,556 --> 00:03:18,385 Tuzakları kontrol etmem lazım. 41 00:03:23,694 --> 00:03:24,866 Benimle yürür müsün? 42 00:03:37,969 --> 00:03:41,451 - Benden nefret ediyor musun baba? - Senden nefret etmek mi? 43 00:03:42,974 --> 00:03:45,586 Bekâr hamile bir kız evlat umduğun şey olmasa gerek. 44 00:03:45,716 --> 00:03:51,156 Yapmadığın ama sana yapılan bir şey için senin hakkında niye kötü düşüneyim ki? 45 00:03:51,287 --> 00:03:54,613 Sıkma canını. Seni evlendireceğim. 46 00:03:55,944 --> 00:03:59,318 - Evlenmek istemiyorum. - Bir bebek bekliyorken, mecbursun. 47 00:04:00,849 --> 00:04:01,906 Yapamam. 48 00:04:03,865 --> 00:04:08,549 - Kendi zamanımdan başka birini seviyorum. - Tabii. 49 00:04:09,479 --> 00:04:10,939 Şu tarihçi değil mi? 50 00:04:12,569 --> 00:04:15,820 Evet... Olanlardan sonra, artık beni istemez. 51 00:04:18,358 --> 00:04:21,096 Şerefli ve edepli bir adamsa seni isteyecektir. 52 00:04:21,926 --> 00:04:24,447 Değilse, zaten seni hak etmiyor. 53 00:04:32,285 --> 00:04:35,819 Ona bizzat söylemek için zaman yolculuğu da yaparım. 54 00:04:43,513 --> 00:04:48,679 Çok aptal hissediyorum. Bundan sakınabilirdim. 55 00:04:48,910 --> 00:04:51,826 Karanlık bir odaya tek başıma peşinden gittim. 56 00:04:51,956 --> 00:04:56,047 Senin hatan değil Brianna. Bunu asla düşünme. 57 00:04:56,178 --> 00:04:58,876 - Orada değildin. - Olmama gerek yok. 58 00:04:59,007 --> 00:05:01,270 - Korkmuştum. - İyi bir sebepten. 59 00:05:01,401 --> 00:05:03,403 Yine de cesur davranabilirdim, mücadele edebilirdim. 60 00:05:03,533 --> 00:05:06,531 - Brianna, yalnızca... - Olanlar için kendimden nefret ediyorum. 61 00:05:06,562 --> 00:05:09,757 - Ona engel olamayabilirdin. - Daha fazla çabalayabilirdim. 62 00:05:14,239 --> 00:05:19,628 Haklısın. Haklısın, çabalayabilirdin. 63 00:05:26,469 --> 00:05:29,516 - Elbette istemediğin sürece. - Ne? 64 00:05:31,909 --> 00:05:33,246 Düşünüyorum da... 65 00:05:34,876 --> 00:05:40,005 Hakikati belki biraz çarpıttığını düşünüyorum küçük hanım. 66 00:05:41,136 --> 00:05:42,708 Belki de tecavüz falan yoktu. 67 00:05:44,139 --> 00:05:48,522 Belki adamdan soğudun, sonra da bu hikâyeyi uydurdun. 68 00:05:48,752 --> 00:05:50,493 Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun? 69 00:05:50,624 --> 00:05:54,512 Hata yapıp bunu gizlemeye çalışan ilk genç hanım olmazsın. 70 00:05:56,903 --> 00:06:02,902 Belki de... Belki hoşuna gitti. 71 00:06:07,423 --> 00:06:08,555 Benim için elinden gelenin hepsi bu mu küçük hanım? 72 00:06:08,685 --> 00:06:13,864 - Bırak beni! - Boynunu kırabilirim. 73 00:06:13,995 --> 00:06:18,129 Hayatına şu an son verebilirim. Bana engel olabilir misin? 74 00:06:18,260 --> 00:06:22,844 - Cevap ver. Cevap ver! - Hayır! 75 00:06:27,443 --> 00:06:30,764 - Hayır. - Hayır. 76 00:06:34,189 --> 00:06:39,842 Hayır ve ona da engel olamazdın. Bree... 77 00:06:42,873 --> 00:06:47,068 Bir kurtla çıplak ellerinle mücadele edemedin diye korkak olduğunu mu sanıyorsun? 78 00:06:47,898 --> 00:06:53,109 Mesele mücadele etmek değil yürekli olmak. Mücadele etseydin, seni öldürürdü. 79 00:07:04,480 --> 00:07:07,744 Jack Randall'a karşı koydun mu? 80 00:07:13,750 --> 00:07:18,623 Annem bana ondan, Wentworth'ta olanlardan bahsetti. 81 00:07:21,454 --> 00:07:23,586 Onunla mücadele ettin mi? 82 00:07:29,810 --> 00:07:31,474 Mücadele etmedim, yemin ettim. 83 00:07:33,204 --> 00:07:38,485 Annenin hayatı için yine aynısını yapardım. 84 00:07:45,913 --> 00:07:51,854 - Sonunda onu öldürdün mü? - Niye soruyorsun küçük hanım? 85 00:07:52,485 --> 00:07:58,239 Bunu bana yapan adamı öldürseydim, yardımı olup olmayacağını merak ediyorum. 86 00:07:58,969 --> 00:08:00,920 Daha önce hiç adam öldürdün mü? 87 00:08:02,451 --> 00:08:07,717 - Yapamayacağımı düşünüyorsun değil mi? - Geri kazanacağın neydi peki? 88 00:08:07,848 --> 00:08:13,201 Annem, Paris'te düelloda Jack Randall'ı öldürmeye çalıştığını söyledi. 89 00:08:13,331 --> 00:08:15,551 Geri kazanmaya çalıştığın neydi? 90 00:08:19,337 --> 00:08:21,731 Şerefim. 91 00:08:24,255 --> 00:08:27,220 Benim şerefimin geri kazanmaya değer olduğunu düşünmüyor musun? 92 00:08:27,650 --> 00:08:31,611 Böyle aptalca bir şey yapmaya çalışsaydın kendini öldürtebilirdin diye düşünüyorum. 93 00:08:31,741 --> 00:08:33,104 Hiç değilse onu da yanımda götürürdüm. 94 00:08:37,225 --> 00:08:41,155 Sonunda Randall'ı öldürdüm. 95 00:08:42,752 --> 00:08:43,942 Culloden'da. 96 00:08:45,886 --> 00:08:49,442 Bataklıkta cesedi üzerimde gözümü açtım. 97 00:08:51,587 --> 00:08:56,227 - Yardımı oldu mu? - Ondan sonra intikam o kadar da önemli görünmedi. 98 00:08:59,595 --> 00:09:05,558 Bataklıkta yüzlerce kişi öldü, onlardan biri olacağımı düşünmüştüm... 99 00:09:08,256 --> 00:09:09,420 ...ama ölen oydu. 100 00:09:11,651 --> 00:09:16,160 O yüzden... Onu Tanrı'ya havale ettim. 101 00:09:20,790 --> 00:09:26,361 Ölmüş olsaydı belki unutabilirdim diye düşünüp duruyorum. 102 00:09:32,828 --> 00:09:38,792 Unutmazsın ama zaman yarana merhem olur. 103 00:10:34,908 --> 00:10:40,466 Durun! Durun! Durun! Durun! 104 00:10:44,395 --> 00:10:45,875 - İyi misin dostum? - Değilim... 105 00:10:46,006 --> 00:10:48,661 - Hadi, seni ayağa kaldırmamız gerek. - Artık olmaz, yeter. 106 00:10:48,791 --> 00:10:50,706 - Hadi. - Yeter. 107 00:10:50,837 --> 00:10:53,188 Suya ihtiyacı var. Adam yaralı... 108 00:10:55,118 --> 00:10:56,409 Kapa çeneni! 109 00:11:09,420 --> 00:11:12,467 Ayağa kalk. Hadi, kalk ayağa. Kalk, durma. 110 00:11:12,597 --> 00:11:15,344 Yapma bunu. Kalk. Hadi, kalk! 111 00:11:43,745 --> 00:11:46,645 Gök Kadını'nın kızı Rüzgârın Nefesi... 112 00:11:46,746 --> 00:11:50,046 ...ikiz oğlan doğurdu. 113 00:11:50,246 --> 00:11:53,946 Gök Kadını çocuklara... 114 00:11:53,947 --> 00:11:57,847 ...Fidan ve Çakmaktaşı adını verdi. 115 00:11:57,947 --> 00:11:59,547 Fidan... 116 00:11:59,548 --> 00:12:04,548 ...iyi olan her şeyi yarattı. 117 00:12:04,748 --> 00:12:08,948 İki istikamete akan... 118 00:12:08,949 --> 00:12:12,949 ...nehirler var etti. 119 00:12:13,949 --> 00:12:18,649 Çakmaktaşı kötü olan her şeyi yarattı. 120 00:12:18,763 --> 00:12:24,408 - Ne yapıyorsun? - Her geçen gün için çetele tutuyorum. 121 00:12:26,933 --> 00:12:29,518 Bu heriflere satılalı bir hafta oldu. 122 00:12:35,071 --> 00:12:40,250 - Merak ediyorsan bugün Salı. - Hangi gün olduğunu bilmeyi mi istiyorsun? 123 00:12:42,731 --> 00:12:47,618 - Ne amaçla? - Nereye gidiyorsak, ulaşmanın ne kadar sürdüğünü bilmek istiyorum. 124 00:12:50,826 --> 00:12:52,654 Yavaş yürüyor olsak da gün boyu yürüyoruz... 125 00:12:52,785 --> 00:12:57,991 ...yani tahminime göre belki günde on altı kilometre falan. 126 00:13:01,794 --> 00:13:03,744 Takriben kuzeye ilerliyoruz. 127 00:13:09,453 --> 00:13:12,805 Yön bulma işaretlerine dikkat ediyorum, ki geri dönüşümde onları bulabileyim. 128 00:13:18,419 --> 00:13:22,450 - Hayatta kalacağını mı düşünüyorsun? - Kalmalıyım. 129 00:13:26,079 --> 00:13:31,324 Böyle ölemem. Burada olmaz, şimdi olmaz. 130 00:13:34,304 --> 00:13:40,258 Kaçacağım. Karıma geri döneceğim. 131 00:13:45,285 --> 00:13:51,200 - Ne var? - Daha uzun bir ipe ihtiyacın olacak. 132 00:14:02,855 --> 00:14:06,164 Bree... kolay olmaz. 133 00:14:07,207 --> 00:14:10,664 Tehlikeli olur ve zarar verebilir. 134 00:14:11,994 --> 00:14:17,347 Ağrı için viskiden başka bir şeyim yok... 135 00:14:17,478 --> 00:14:22,004 ...ama yapmamı istersen, yapabilirim. 136 00:14:26,356 --> 00:14:28,706 Cerrahî müdahale olması gerek. 137 00:14:28,837 --> 00:14:31,884 ...elimde doğru bitkiler yok ve... 138 00:14:32,014 --> 00:14:36,166 ...kaldı ki bitkiler sırf sağlıksız değil, tehlikeli de. 139 00:14:40,805 --> 00:14:44,646 Hiç değilse ameliyat daha emin. 140 00:14:50,815 --> 00:14:52,288 Yakında yapılması gerek. 141 00:14:55,908 --> 00:14:57,880 Fetüs hâlâ küçükken. 142 00:15:00,956 --> 00:15:04,817 Bu muhal bir karar farkındayım... 143 00:15:08,616 --> 00:15:14,013 ...ama bunun da bir tercih olduğunu bilmeni istiyorum. 144 00:15:16,363 --> 00:15:21,834 Sen ne yapardın? Yani, bunu hiç düşündün mü? 145 00:15:23,805 --> 00:15:27,480 Ne? Hayır. Sana hamileyken mi? 146 00:15:29,811 --> 00:15:31,462 Hayır, hiç düşünmedim. 147 00:15:33,293 --> 00:15:38,229 Bree, o farklı bir durumdu. 148 00:15:39,560 --> 00:15:45,013 Seni istedim. Babanı sevdim ve o da seni istedi. 149 00:15:55,141 --> 00:15:56,731 Tatlım sorun ne? 150 00:15:59,828 --> 00:16:02,131 Geri çekilme yöntemi mükemmel değil. 151 00:16:02,962 --> 00:16:06,413 Bebeğin Roger'dan olması mümkün, öyle değil mi? 152 00:16:08,676 --> 00:16:12,859 Evet, mümkün. 153 00:16:20,340 --> 00:16:22,907 Bree, bebeği koruyup... 154 00:16:23,038 --> 00:16:27,936 ...hayatına ve Roger'a geri dönmek istersen... 155 00:16:32,656 --> 00:16:38,014 ...o zaman hemen gitmen gerek. - Hemen mi? Neden? 156 00:16:40,012 --> 00:16:45,340 Hamileyken taşlardan geçebilirsin. Bunu biliyoruz çünkü sana hamileyken geçtim. 157 00:16:46,770 --> 00:16:52,735 Kucağında bir bebekle geçmek nasıl olur bilmiyorum. 158 00:16:54,765 --> 00:17:00,554 Geçilemeyebilir. Sen giderken o kalabilir... 159 00:17:03,122 --> 00:17:04,511 ...ya da başka bir yere gidebilir. 160 00:17:09,867 --> 00:17:11,143 Yani, başka bir deyişle... 161 00:17:13,132 --> 00:17:18,789 ...seçimim ne olursa olsun, şimdi seçmek zorundayım. 162 00:17:22,445 --> 00:17:23,490 Bree... 163 00:17:48,341 --> 00:17:50,821 Kuzen. Dur sana yardım edeyim. 164 00:17:50,952 --> 00:17:53,611 - Emin misin? - Tabii, hiç sorun değil. 165 00:17:54,042 --> 00:17:57,741 - Buradan sonra senin için taşırım. - Sağ ol. 166 00:18:00,483 --> 00:18:02,050 Gel Rollo. 167 00:18:04,487 --> 00:18:07,800 - Sana abayı yakmış küçük hanım. - Kuzenim o. 168 00:18:10,145 --> 00:18:13,435 Sizin zamanınızda kuzenlerinize âşık olamaz mısınız? 169 00:18:13,466 --> 00:18:15,846 Pek desteklenmez. 170 00:18:17,892 --> 00:18:20,869 Gerçi tatlı biri. İnsanın kuzeninin olması güzel. 171 00:18:21,200 --> 00:18:22,418 Daha önce olmamıştı. 172 00:18:30,078 --> 00:18:33,603 - Burada huzurlu görünüyor, değil mi? - Öyle. 173 00:18:33,734 --> 00:18:37,999 Yapabilse küçük bahçesinde kök salardı. 174 00:18:39,696 --> 00:18:41,582 Babam da aynı şeyi söylerdi. 175 00:18:45,398 --> 00:18:50,633 Günün birinde bizi bırakıp ormanda tek başına yaşayacağına dair şakalar yapardı. 176 00:18:52,448 --> 00:18:57,236 Sanırım bir şekilde yaptı, yalnızca tek başına değil. 177 00:19:00,935 --> 00:19:03,329 Seni terk etmesinin benim hatam olduğunu düşünüyor olmalısın. 178 00:19:03,459 --> 00:19:05,331 Sana tüm olanlardan sonra, onu bulmak için buraya gelmen... 179 00:19:05,461 --> 00:19:08,487 Hayır, yaptığına memnunum. 180 00:19:10,162 --> 00:19:11,787 Seni bulmak için ben de geldim. 181 00:20:33,506 --> 00:20:35,029 Tut! 182 00:20:44,212 --> 00:20:45,126 Hamburgerler. 183 00:20:47,781 --> 00:20:53,656 Carmi'nin bütün o düzeltmeleriyle dağınık cheeseburgerler. 184 00:20:57,530 --> 00:20:59,967 Fıstık ezmeli, reçelli sandviçler. 185 00:21:05,581 --> 00:21:11,545 - Aspirin. - Cidden! Aspirin mi? Bunu doktora bırakıyorum. 186 00:21:12,675 --> 00:21:15,417 Bir dahaki sefer başın ağrıdığında söyle. 187 00:21:18,551 --> 00:21:20,944 - Led Zeppelin. - Led Zeppelin mi? 188 00:21:21,475 --> 00:21:25,415 - Bir müzik grubu. Onları sevmezsin. - Belki severim. 189 00:21:25,427 --> 00:21:29,393 - Şüpheliyim. - Müzik! 190 00:21:30,824 --> 00:21:34,349 İstediğin zaman dinleyebilmek... 191 00:21:34,480 --> 00:21:40,007 ...pikaba hemen güzel bir caz plak koyabilmek! 192 00:21:43,750 --> 00:21:48,145 - Tuvaletler. - Sifonu çekmek! 193 00:21:54,630 --> 00:21:56,433 Burada olman çok güzel Bree. 194 00:22:26,053 --> 00:22:31,014 Roger?! Aman Tanrım! 195 00:22:34,627 --> 00:22:38,326 - Benim için geri geleceğini biliyordum. - Elbette geldim. 196 00:22:40,937 --> 00:22:42,852 Sorun nedir? 197 00:22:44,898 --> 00:22:50,294 Hamileyim ama senin olup olmadığını bilmiyorum. 198 00:22:50,425 --> 00:22:51,687 Umarım benimdir. 199 00:22:54,211 --> 00:23:00,204 Hep baba olmak istemişimdir. Belki gözleri bana benzer. 200 00:23:00,435 --> 00:23:05,745 Hayır, hayır, hayır. Hayır! Hayır! 201 00:23:05,875 --> 00:23:08,225 - Bırak beni! Hayır! - İşte bu tatlım! 202 00:23:08,356 --> 00:23:12,186 - Aradığım kıpır kıpır bir ilişki. - Hayır! Lizzie, imdat! 203 00:23:12,316 --> 00:23:17,670 - Lizzie! Lizzie! İmdat! - Hanımım. 204 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 Yalnızca başka bir kâbus. 205 00:23:30,117 --> 00:23:36,066 Oydu, değil mi? O adam... 206 00:23:38,778 --> 00:23:42,065 Alın... için. 207 00:23:43,696 --> 00:23:49,484 - O hâlde biliyorsun. - Artık size zarar veremez hanımım. 208 00:23:51,530 --> 00:23:55,795 - Biliyorum ama yine de... - Hayır. 209 00:23:55,925 --> 00:23:59,148 Zarar vermeyecek, buna söz verebilirim. 210 00:24:01,278 --> 00:24:06,806 - Nasıl? - Her şeyi biliyorum hanımefendi. 211 00:24:10,157 --> 00:24:16,155 Bir şeyler, bana söylemediğin bir şeyler biliyorsun. 212 00:24:21,168 --> 00:24:23,475 Söylemeyeceğime dair yemin ettim... 213 00:24:23,605 --> 00:24:29,437 ...fakat şu kâbuslardan sizi kurtaracaksa bilmeniz gerekiyor hanımefendi. 214 00:24:32,701 --> 00:24:35,661 O buradaydı. 215 00:24:35,791 --> 00:24:38,141 Neden bahsediyorsun? 216 00:24:38,272 --> 00:24:44,178 Onu yolda gördüm ve babanıza söyledim. 217 00:24:44,408 --> 00:24:49,239 Babanıza onun kim olduğunu ve neler yaptığını anlattım. 218 00:24:49,370 --> 00:24:52,373 Babanız da onu dövdü. 219 00:24:52,504 --> 00:24:56,203 Onu öyle dövdü ki az kalsın ölüyordu. 220 00:24:56,333 --> 00:25:01,643 Sonra Ian'a adamı götürmesini söyledi. Artık... 221 00:25:01,774 --> 00:25:06,648 ...sizi bir daha asla incitemez. - Burada mıydı? 222 00:25:10,391 --> 00:25:14,830 Bir dakika, onun nasıl biri olduğunu nereden biliyorsun? 223 00:25:14,961 --> 00:25:20,053 - Adamı gözlerimle gördüm. - Ne zaman? 224 00:25:20,183 --> 00:25:24,886 Peşinizden gelip sizi hanın dışında yakaladığında onu görmedim mi? 225 00:25:27,016 --> 00:25:32,949 Lizzie, bana bunu kim yaptı sanıyorsun? 226 00:25:39,507 --> 00:25:41,914 Arpa karışımı bir ay içinde damıtılmaya hazır olacak. 227 00:25:41,944 --> 00:25:43,685 Harika. 228 00:25:43,816 --> 00:25:46,514 Sonraki partiyse tadıma hazır neredeyse. 229 00:25:46,645 --> 00:25:51,650 Tom Burley şimdiden iki fıçı sipariş verdi. 230 00:25:53,782 --> 00:25:55,116 Roger nerede? 231 00:25:57,046 --> 00:26:00,223 Lizzie bana Roger'ın burada olduğunu ve Jamie'nin onu dövdüğünü söyledi. 232 00:26:00,354 --> 00:26:02,835 Roger'ın döndüğünü sanıyordum. 233 00:26:02,965 --> 00:26:06,882 Evet, ben de öyle sanıyordum ama dönmemiş, değil mi? 234 00:26:07,013 --> 00:26:09,232 Ona ne yaptın? 235 00:26:12,061 --> 00:26:14,281 Elin... 236 00:26:18,285 --> 00:26:21,114 Doğru değil mi? 237 00:26:21,244 --> 00:26:24,596 - Sanırım ben dışarıda bekleyeceğim. Gel evlat. - Tamam. 238 00:26:24,726 --> 00:26:28,382 Hayır, kalıyor. Bu işe o da bulaşmış. 239 00:26:28,512 --> 00:26:30,471 Değil mi kuzen? 240 00:26:33,648 --> 00:26:36,520 Jamie ne yaptın? 241 00:26:42,222 --> 00:26:45,834 Evet, adamın birini dövdüm. 242 00:26:45,965 --> 00:26:48,271 Ancak senin tarihçin olup olmadığını nasıl bilebilirdim? 243 00:26:48,402 --> 00:26:50,883 O çoktan gitti demiştin. 244 00:26:51,013 --> 00:26:54,713 Öyle olsa bile Lizzie'nin söylediği gibi sana tecavüz ettiyse... 245 00:26:54,843 --> 00:26:57,193 Lizzie yanılmış. O yapmadı. 246 00:26:57,324 --> 00:26:59,369 - Seninle birlikte olmadı mı? - Hayır! 247 00:26:59,500 --> 00:27:03,678 Şey, evet, birlikte olduk ama bunu yapmasını ben istedim. 248 00:27:03,809 --> 00:27:07,334 Aramızda evlilik yemini ettik ama sonra ağız kavgasına başladık ve o gitti... 249 00:27:07,464 --> 00:27:08,816 Şehvet yüzünden mi onunla birlikte oldun? 250 00:27:09,317 --> 00:27:12,948 Kendi hatan yüzünden sana tecavüz edildiğini söylemiştin. Adamı az kalsın öldürüyordum. 251 00:27:13,079 --> 00:27:15,908 Şerefini koruduğumu düşünüyordum... 252 00:27:16,038 --> 00:27:20,390 ...ama şimdi hamile olduğunu öğrenince bana tecavüz edildi dediğini öğreniyorum. 253 00:27:20,521 --> 00:27:25,526 Başka biri tarafından tecavüze uğradım seni ahlakçı aşağılık! 254 00:27:25,657 --> 00:27:28,572 Yanlış adamı dövmüşsün. 255 00:27:33,795 --> 00:27:35,710 Bu doğru mu? 256 00:27:39,105 --> 00:27:42,630 - Üzgünüm kızım, ben... - Canın cehenneme. 257 00:27:42,761 --> 00:27:46,765 Bu işi düzelteceğim. Baban olarak sana söz veriyorum. 258 00:27:46,895 --> 00:27:50,377 Benim babam senin söylediklerini bana asla söylemezdi. 259 00:27:50,507 --> 00:27:56,035 O iyi biriydi. Sense barbarın tekisin. 260 00:27:56,165 --> 00:27:57,819 Bree... 261 00:28:07,394 --> 00:28:13,330 Öyleyse kim yaptı? Sana saldıran kimdi kuzen? 262 00:28:15,881 --> 00:28:18,231 Roger yapmadıysa kim yaptı? 263 00:28:29,285 --> 00:28:31,244 Oymuş. 264 00:28:43,343 --> 00:28:48,609 - Bonnet mi? - Evet. 265 00:28:51,481 --> 00:28:54,354 Roger şimdi nerede peki? 266 00:29:01,622 --> 00:29:03,755 Mohawklarla. 267 00:29:06,105 --> 00:29:11,042 Onu Mohawklara sattım. 268 00:29:11,240 --> 00:29:13,242 Onu sattın mı? 269 00:29:15,418 --> 00:29:19,379 - Bree! - Sana tecavüz ettiğini sanıyordum kuzen. 270 00:29:19,509 --> 00:29:21,773 Evet, anlıyorum. Teşekkürler. 271 00:29:21,903 --> 00:29:27,169 - Çok üzgünüm hanımefendi. - Üzgün olmalısın. 272 00:29:29,432 --> 00:29:34,655 Hayır! Hayır, sakın benden daha öfkeli olma. 273 00:29:44,621 --> 00:29:49,844 Roger'ı nasıl geri alabiliriz? Mohawklar nerede yaşar? 274 00:29:49,975 --> 00:29:54,457 Çerokilerle ticaret yapmak için yolda gidiyorlardı. 275 00:29:54,588 --> 00:29:57,765 - Öyleyse peşlerinden gidelim. - Bree... 276 00:29:59,462 --> 00:30:03,292 Mohawklar kuzeydeki New York'ta yaşarlar. 277 00:30:03,423 --> 00:30:06,078 Buradan en az 1000 km uzakta. 278 00:30:48,033 --> 00:30:50,818 Bugün dünkünden daha hızlı at süreceğiz. 279 00:31:24,591 --> 00:31:30,075 - Onu öldürürler mi? - Sanmam. 280 00:31:30,205 --> 00:31:34,122 Çerokiler, Mohawklar için zalim olsalar da şerefli insanlardır der... 281 00:31:34,253 --> 00:31:36,733 ...karşıma çıkanlar da öyle insanlara benziyordu. 282 00:31:36,864 --> 00:31:39,823 Ondan yararlanırlarsa onu öldürmezler. 283 00:31:39,954 --> 00:31:44,263 Derler ki Mohawklar kabile üyelerinden öldürülen veya hasta olan kişilerin yerine... 284 00:31:44,393 --> 00:31:47,005 ...başka insanları kabul edermiş. 285 00:31:50,225 --> 00:31:54,534 Roger'ı onlara verdiğimde bana bunu verdiler ve... 286 00:31:54,664 --> 00:31:56,623 Biçtiğin bedel bu muydu? 287 00:32:01,323 --> 00:32:05,588 Evet, sanırım öyle. 288 00:32:09,331 --> 00:32:13,988 - Ama şimdi, bu kolye sayesinde köylerini bulacağız. - Evet. 289 00:32:14,119 --> 00:32:15,772 Evet, kuzeninle birlikte Roger'ı bulacağız. 290 00:32:15,903 --> 00:32:18,427 Elimizde olan tüm viski, kıyafet ve para karşılığında takas yapa... 291 00:32:18,558 --> 00:32:21,256 İkinizin gidip onu bulmasına izin verir miyim sanıyorsunuz? 292 00:32:21,387 --> 00:32:25,739 Siz çıldırmışsınız. Yeterince zarar verdiniz. 293 00:32:25,869 --> 00:32:28,089 Hep birlikte gidiyoruz. 294 00:32:28,220 --> 00:32:30,091 Bizden bir hafta önce yola çıktılar. 295 00:32:30,222 --> 00:32:33,573 Durmazlarsa onları aylar boyu geriden takip ederiz. 296 00:32:33,703 --> 00:32:35,140 Bu durumda daha hızlı gideriz. 297 00:32:35,270 --> 00:32:38,273 Karnında çocuk taşıyan biriyle hızlı gidemeyiz. 298 00:32:38,404 --> 00:32:44,279 New York'a kadar gideceksek oraya varmamız ve geri dönmemiz yaklaşık dört ay sürer. 299 00:32:45,977 --> 00:32:48,718 Brianna. 300 00:32:56,857 --> 00:32:59,338 Daha ne yapacağına karar bile verme... 301 00:32:59,468 --> 00:33:04,517 Verdim. Doğuracağım. 302 00:33:07,215 --> 00:33:12,525 - Emin misin? - Roger'ın bebeği olabilir değil mi? 303 00:33:14,396 --> 00:33:17,138 Olabilir. 304 00:33:17,269 --> 00:33:19,227 Küçük bir ihtimalle onun çocuğu olsa bile... 305 00:33:19,358 --> 00:33:22,100 ...yine de doğuracağım. 306 00:33:22,230 --> 00:33:27,627 Bebek sırf onun değil, benim de bebeğim. 307 00:33:27,757 --> 00:33:31,370 Ayrıca bebek onun değilse zaten seveceğim. 308 00:33:32,719 --> 00:33:34,938 Seveceğimi biliyorum. 309 00:33:36,679 --> 00:33:42,672 - Her konuda sana yardım edeceğim. - Bana yardım etmek için burada olmayacaksın. 310 00:33:42,903 --> 00:33:45,471 - Elbette burada olacağım. - Hayır. 311 00:33:45,601 --> 00:33:47,864 Haklı, onları yavaşlatırım... 312 00:33:47,995 --> 00:33:51,216 ...ama sen yavaşlatmazsın. - Hayır. 313 00:33:51,346 --> 00:33:52,826 O ikisinin tüm yaptıklarından sonra... 314 00:33:52,956 --> 00:33:56,438 ...gözlerimin içine bakıp muhakemelerine güvendiğini söyleyebilir misin? 315 00:33:56,569 --> 00:33:58,571 Gitmek zorundasın. 316 00:33:58,701 --> 00:34:03,054 Roger onları son kez gördüğünde onu dövdüler ve Mohawklara sattılar. 317 00:34:03,184 --> 00:34:05,882 Onlara kurtarıcı gözüyle bakmaz, kaçar. 318 00:34:06,013 --> 00:34:08,929 Tandık biri yüze, güvenebileceği birine ihtiyacı var ve bu kişi ben değilsem... 319 00:34:09,060 --> 00:34:11,453 Olmaz, kesinlikle olmaz. 320 00:34:11,584 --> 00:34:14,326 Doktara ihtiyacı olacak anne. 321 00:34:14,456 --> 00:34:18,330 Seni burada tek başına asla bırakmam. 322 00:34:18,460 --> 00:34:20,158 Yanımda Lizzie var, sorun çıkmaz. 323 00:34:20,288 --> 00:34:23,596 Lizzie'yle seni burada yalnız bırakmam. 324 00:34:23,726 --> 00:34:28,818 O halde başka bir şey düşün. 325 00:34:28,949 --> 00:34:31,256 Jocasta teyze. 326 00:34:33,258 --> 00:34:37,827 - En güvenli yer orası. - Ancak River Run ters istikamette. 327 00:34:37,958 --> 00:34:39,525 Mohawklara asla yetişemeyiz. 328 00:34:39,655 --> 00:34:45,444 Onu ben götürürüm. Jocasta'yı Leoch'dan anımsıyorum. 329 00:34:45,574 --> 00:34:50,057 - Aradan seneler geçti ama anımsıyorum. - Tamam. 330 00:34:50,188 --> 00:34:52,625 Evet, ona her şeyi açıklayan bir mektup yazarım. 331 00:34:52,755 --> 00:34:54,279 Lizzie seninle gelebilir. 332 00:34:54,409 --> 00:34:58,457 Tom Burley'den mahsullerle ve hayvanlarla ilgilenmesini rica ederim. 333 00:34:58,587 --> 00:35:00,328 Güzel. Her şey ayarlandı o zaman. 334 00:35:00,459 --> 00:35:03,853 - Brianna... - Gidiyorsun anne. 335 00:35:03,984 --> 00:35:08,293 Hepiniz gidiyor ve Roger'ı bana geri getiriyorsunuz. 336 00:35:20,000 --> 00:35:25,962 Bana onun döndüğünü söylemiştin. Nereden bilebilirdim? 337 00:35:26,093 --> 00:35:28,530 Stephen Bonnet olduğunu bildiğin halde bana tek kelime etmedin. 338 00:35:28,661 --> 00:35:30,706 - Elini ağaca vurduğunu söyledin. - Hayır. 339 00:35:30,837 --> 00:35:33,100 Bunu sen söyledin. Ben de inanmana izin verdim. 340 00:35:33,231 --> 00:35:36,582 Aklına başka şey... Claire! 341 00:35:46,983 --> 00:35:49,377 Senden bir iyilik daha rica edeceğim. 342 00:35:51,205 --> 00:35:56,471 Kızımı River Run'a bıraktığın zaman Wilmington'a gidip... 343 00:35:56,602 --> 00:36:00,040 ...Stephen Bonnet'ı bul. 344 00:36:00,171 --> 00:36:03,304 - Bunu yapan... - Evet. 345 00:36:03,435 --> 00:36:05,872 Onu gizlice bana getir. 346 00:36:08,266 --> 00:36:10,442 Canını alacağım. 347 00:36:52,440 --> 00:36:57,228 Dur tahmin edeyim, arabam beni bekliyor. 348 00:37:20,425 --> 00:37:25,865 Bree bebek doğmadan önce dönemeyebilirim. 349 00:37:25,995 --> 00:37:26,996 Biliyorum. 350 00:37:30,870 --> 00:37:34,265 River Run'da ebeler olacak. 351 00:37:34,395 --> 00:37:37,050 Jocasta muhakkak sana iyi bakacaktır. 352 00:37:40,140 --> 00:37:46,107 Bunu yaptım. Düşündüm ki... bilmiyorum. 353 00:37:46,538 --> 00:37:49,367 Onu ararken faydası olur diye düşündüm. 354 00:37:52,165 --> 00:37:58,163 Faydası olur. Çok iyi bir tasvir bu. 355 00:37:58,593 --> 00:38:00,858 Brianna, Roger'a... 356 00:38:02,989 --> 00:38:05,600 ...ne söylememi istediğini düşündün mü? 357 00:38:05,731 --> 00:38:10,388 Ona her şeyi anlat. Beni terk ettiğini düşündüm anne. 358 00:38:10,618 --> 00:38:16,603 - Ama terk etmemiş ve benim için dönmüş. - Evet, öyle yapmış. 359 00:38:17,133 --> 00:38:21,753 Ancak bebek onun olmayabilir ve... 360 00:38:22,054 --> 00:38:24,054 ...bunu öğrenmeye hakkı var. 361 00:38:24,184 --> 00:38:29,581 - Claire yenge biz hazırız. - Biz de hazırız. 362 00:38:33,672 --> 00:38:35,761 Onu bana geri getirmelisin. 363 00:38:46,162 --> 00:38:49,557 Kuzen. 364 00:38:49,688 --> 00:38:55,668 Bu kötü olayda payım olduğu için şunu bil istiyorum. Onu bulamazsak... 365 00:39:00,525 --> 00:39:04,877 ...seninle kutsal evlilik bağıyla birleşmek benim için bir şereftir. 366 00:39:05,007 --> 00:39:07,880 Kalk ayağa seni mankafa. 367 00:39:18,456 --> 00:39:21,115 Onu bulacağım kızım. 368 00:39:23,548 --> 00:39:28,335 Bulana kadar durmayacağım. Sana söz veriyorum. 369 00:39:28,466 --> 00:39:31,382 Sözünü tutacağını biliyorum. 370 00:39:49,748 --> 00:39:54,492 - Kızıma iyi bak Lizzie. - Tabii bakarım hanımefendi. 371 00:39:58,887 --> 00:40:02,935 - Çok özür dilerim anne. - Niçin? 372 00:40:03,165 --> 00:40:09,150 - Seni beni bırakıp gitmeye zorladığım için. - Bree. 373 00:40:32,573 --> 00:40:33,879 Yürü bakalım. 374 00:46:29,538 --> 00:46:32,890 - Size nasıl yardım edebilirim efendim? - Bayan Cameron'ı görmek istiyoruz. 375 00:46:34,848 --> 00:46:37,633 Onu kimin aradığını sorabilir miyim? 376 00:46:50,429 --> 00:46:53,301 Beni izler misiniz? 377 00:46:59,960 --> 00:47:02,310 Mesele nedir Ulysses? 378 00:47:04,095 --> 00:47:08,534 Yeğeninizin kendi elleriyle yazdığı bir mektup yollamış hanımefendi. 379 00:47:08,664 --> 00:47:12,407 - O zaman oku lütfen. - Elbette. 380 00:47:12,538 --> 00:47:14,975 Diyor ki "Bu mektubu size ulaştıran kişi... 381 00:47:15,106 --> 00:47:19,371 ...vaftiz babam Murtagh Fitzgibbons Fraser'dır." 382 00:47:19,501 --> 00:47:24,767 - Murtagh, bu sen misin? - Evet. 383 00:47:24,898 --> 00:47:27,770 Yüce Tanrım! Yaklaş buraya. 384 00:47:33,820 --> 00:47:38,825 Evet. Bu elleri nerede olsa tanırım. 385 00:47:38,956 --> 00:47:44,862 - Gözlerimin uzun zamandır görmediğini sana söylemişlerdir değil mi? - Evet. 386 00:47:47,442 --> 00:47:51,403 Ellerime epey dikkat etmişsin ki aradan 30 yıl geçtiği halde unutmamışsın. 387 00:47:51,533 --> 00:47:53,492 Nasıl dikkat etmem? 388 00:47:53,622 --> 00:47:57,322 Kz kardeşim gençken ellerini ondan uzak tutmak için çok uğraşıyordun. 389 00:47:57,452 --> 00:47:59,411 Kardeşime her baktığımda... 390 00:47:59,641 --> 00:48:05,635 ...ellerin ya ona yardım etmek ya da ona topladığın çiçekleri vermek için uzanıyordu. 391 00:48:06,766 --> 00:48:08,594 Sonunda bana az da olsa faydası dokundu. 392 00:48:08,724 --> 00:48:13,512 - Anımsadığım kadarıyla bir vaftiz oğul kazandın. - Kesinlikle. 393 00:48:18,343 --> 00:48:22,129 Burada başka kim var? 394 00:48:22,260 --> 00:48:27,265 Brianna, Jamie ve Claire'ın Boston'dan gelen kızları. 395 00:48:27,495 --> 00:48:33,493 - Kızları mı? - Uzun hikâye. 396 00:48:33,924 --> 00:48:36,970 Mektupta başka neler yazıyor Ulysses? 397 00:48:38,885 --> 00:48:42,628 Hamile ve bekâr olduğum yazıyor. 398 00:48:42,758 --> 00:48:47,111 Annem ve Jamie, kendi aramızda yaptığımız evlilik töreniyle evlendiğim adamı... 399 00:48:47,241 --> 00:48:52,116 ...ölü ya da sağ ararken, iyi adınıza leke sürülme ihtimaline rağmen... 400 00:48:52,246 --> 00:48:58,165 ...bana bakmanız rica ediliyor. Aşağı yukarı böyle işte. 401 00:49:00,646 --> 00:49:04,171 Mektup bunları içeriyor hanımefendi. 402 00:49:09,524 --> 00:49:14,051 Canım kızım. Yanıma gel. 403 00:49:29,936 --> 00:49:32,808 Elbette bizimle kalabilirsin. 404 00:49:35,855 --> 00:49:38,771 Canım, güzel kızım. 405 00:50:04,710 --> 00:50:06,668 Tanrım! 406 00:52:01,969 --> 00:52:07,969 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_