1
00:00:01,000 --> 00:00:01,835
Viděli jste…
2
00:00:01,918 --> 00:00:03,753
Neměl jsi sem jezdit.
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,505
- Počkej.
- Měla jsi zavolat.
4
00:00:05,588 --> 00:00:07,257
- Chtěla jsem.
- Pojď.
5
00:00:07,882 --> 00:00:08,717
Miluju tě.
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,968
Měj všechno.
7
00:00:10,552 --> 00:00:12,095
Kolik za něj chcete?
8
00:00:12,178 --> 00:00:14,139
Ne!
9
00:00:14,305 --> 00:00:15,724
Paní, vy krvácíte.
10
00:00:16,766 --> 00:00:18,143
Jste Jamie Fraser.
11
00:00:18,226 --> 00:00:19,352
Jmenuju se Brianna.
12
00:00:19,436 --> 00:00:20,353
Jsem tvá dcera.
13
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
Bree!
14
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
Dáte mi jeden nebo dva ty drahokamy?
15
00:00:26,026 --> 00:00:27,235
Asi ty menší.
16
00:00:27,652 --> 00:00:28,737
Jak jsi daleko?
17
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Ve druhém měsíci.
18
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
Proč jsem se neubránila?
19
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Je mi líto, že se ti to stalo.
20
00:00:33,742 --> 00:00:34,617
To je on.
21
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Viděla muže, bojí se ho.
22
00:00:37,162 --> 00:00:39,039
Je to ten samý, co ji napadl?
23
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Tím jsem si jistá.
24
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
Jak daleko je Fraserův hře…
25
00:00:43,501 --> 00:00:45,920
- Co s ním mám dělat?
- Ať už ho nevidím.
26
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Co se stalo?
27
00:02:48,459 --> 00:02:50,670
Malá nehoda v palírně.
28
00:02:56,801 --> 00:03:01,514
Maminka mi řekla, co se stalo.
Znala jsi toho muže?
29
00:03:04,934 --> 00:03:05,810
Ne.
30
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
Půjdu zkontrolovat pasti.
31
00:03:19,949 --> 00:03:20,867
Půjdeš se mnou?
32
00:03:34,297 --> 00:03:35,548
Nenávidíš mě, táto?
33
00:03:36,591 --> 00:03:37,467
Nenávidět tě?
34
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
O neprovdanou těhotnou dceru
jsi jistě nestál.
35
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
Proč bych se zlobil
za něco, co jsi neudělala,
36
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
ale co se ti stalo?
37
00:03:47,560 --> 00:03:48,686
Neboj se.
38
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Však se vdáš.
39
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
Nechci se vdát.
40
00:03:53,733 --> 00:03:55,109
S dítětem musíš.
41
00:03:57,237 --> 00:03:58,071
Nemůžu.
42
00:03:59,948 --> 00:04:01,199
Miluju někoho jiného.
43
00:04:02,283 --> 00:04:03,409
V mém čase.
44
00:04:03,993 --> 00:04:04,911
Jo.
45
00:04:05,787 --> 00:04:07,080
Toho historika?
46
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Po tom, co se stalo, mě nebude chtít.
47
00:04:14,420 --> 00:04:17,048
Jestli je čestný a slušný muž,
bude tě chtít.
48
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
Jestli ne, nezaslouží si tě.
49
00:04:28,434 --> 00:04:31,396
A sám se vydám na cestu časem,
abych mu to řekl.
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,155
Cítím se tak hloupě.
51
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
Mohla jsem se tomu vyhnout.
52
00:04:45,034 --> 00:04:47,787
Do temného pokoje jsem za ním šla sama.
53
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
Není to tvá chyba, Brianno.
54
00:04:50,456 --> 00:04:51,374
Ani nápad.
55
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
Nebyl jsi tam.
56
00:04:53,668 --> 00:04:55,003
Nemusel jsem.
57
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Měla jsem strach.
58
00:04:56,462 --> 00:04:57,547
Z dobrého důvodu.
59
00:04:57,672 --> 00:04:59,507
Mohla jsem se víc prát.
60
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Brianno, a leannan.
61
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
Nenávidím se za to, co se stalo.
62
00:05:02,844 --> 00:05:05,972
- Nemohla jsi ho zastavit.
- Mohla jsem se víc snažit!
63
00:05:10,560 --> 00:05:11,477
Máš pravdu.
64
00:05:14,731 --> 00:05:15,898
Ano, mohla jsi.
65
00:05:22,780 --> 00:05:25,408
- Pokud jsi to ovšem nechtěla.
- Cože?
66
00:05:28,286 --> 00:05:29,162
Říkám si…
67
00:05:31,414 --> 00:05:32,373
že si možná…
68
00:05:34,250 --> 00:05:35,960
trochu pohráváš s pravdou.
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Možná to nebylo znásilnění.
70
00:05:40,298 --> 00:05:44,260
Možná se ti chlapec znelíbil,
a tak sis vymyslela historku.
71
00:05:45,094 --> 00:05:46,387
Myslíš, že lžu?
72
00:05:46,679 --> 00:05:50,016
Je hodně dívek, co udělají chybu
a snaží se to skrýt.
73
00:05:52,935 --> 00:05:53,853
Možná…
74
00:05:58,274 --> 00:05:59,609
Možná se ti to líbilo.
75
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
Líp to neumíš, děvče?
76
00:06:05,281 --> 00:06:06,199
Pusť mě!
77
00:06:07,241 --> 00:06:08,659
Mohl bych ti zlomit vaz.
78
00:06:10,161 --> 00:06:11,954
Ukončit tvůj život tady a teď.
79
00:06:12,997 --> 00:06:14,207
Dokážeš mě zastavit?
80
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Odpověz.
81
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
- Odpověz!
- Ne!
82
00:06:23,841 --> 00:06:24,717
Ne.
83
00:06:26,177 --> 00:06:27,011
Ne.
84
00:06:30,390 --> 00:06:32,225
Ani jeho jsi nemohla zastavit.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,229
Bree…
86
00:06:39,065 --> 00:06:42,902
Řekla bys, že jsi zbabělá,
když se neubráníš vlkovi holýma rukama?
87
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Bylo odvážné se nebránit.
88
00:06:47,698 --> 00:06:49,158
Jinak tě mohl zabít.
89
00:07:00,628 --> 00:07:01,671
Ty ses bránil?
90
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
Proti Jacku Randallovi?
91
00:07:10,096 --> 00:07:14,559
Máma mi o něm řekla.
O tom, co se stalo ve Wentworthu.
92
00:07:17,770 --> 00:07:18,980
Bránil ses mu?
93
00:07:26,070 --> 00:07:30,408
Dal jsem slovo, že se bránit nebudu.
Za život tvojí matky.
94
00:07:33,286 --> 00:07:34,537
Udělal bych to znovu.
95
00:07:42,128 --> 00:07:43,546
Zabil jsi ho nakonec?
96
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
Proč se ptáš, děvče?
97
00:07:48,759 --> 00:07:50,428
Říkám si, jestli by pomohlo,
98
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
kdybych toho násilníka zabila.
99
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
A ty už jsi zabila člověka?
100
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
Myslíš, že to nedokážu?
101
00:08:00,938 --> 00:08:02,273
A co dostaneš zpátky?
102
00:08:03,983 --> 00:08:08,029
Máma říkala, že jsi chtěl Randalla zabít.
V Paříži, při souboji.
103
00:08:09,530 --> 00:08:10,781
Co tys dostal zpátky?
104
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
Svou čest.
105
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
Moji čest nestojí za to dostat zpátky?
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,254
Zabil by tě,
107
00:08:25,338 --> 00:08:27,298
kdybys udělala takovou hloupost.
108
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Aspoň bych ho vzala s sebou.
109
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Zabil jsem Randalla.
110
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Nakonec.
111
00:08:38,934 --> 00:08:39,852
U Cullodenu.
112
00:08:41,979 --> 00:08:45,483
Probudil jsem se na vřesovišti
a jeho mrtvola ležela na mně.
113
00:08:47,944 --> 00:08:48,903
Pomohlo to?
114
00:08:50,363 --> 00:08:52,323
Tehdy pomsta nebyla tak důležitá.
115
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
Na vřesovišti
116
00:08:58,079 --> 00:09:01,290
ležely stovky mrtvých
a já myslel, že budu mezi nimi.
117
00:09:04,627 --> 00:09:05,670
Ale byl to on.
118
00:09:08,130 --> 00:09:09,006
Takže…
119
00:09:10,883 --> 00:09:12,093
nechal jsem ho Bohu.
120
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Pořád si myslím,
121
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
že kdyby byl mrtvý, možná bych zapomněla.
122
00:09:29,026 --> 00:09:30,194
Na to nezapomeneš.
123
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
Ale čas
124
00:09:34,323 --> 00:09:35,449
tvou bolest zahojí.
125
00:10:32,798 --> 00:10:35,509
Hej, zastavte!
126
00:10:35,593 --> 00:10:36,510
Stát!
127
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
- Ještě můžeš?
- Už ne.
128
00:10:42,058 --> 00:10:43,643
- Pomůžu ti vstát.
- Už ne.
129
00:10:44,852 --> 00:10:45,811
Pojď.
130
00:10:46,979 --> 00:10:47,980
Potřebuje vodu.
131
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
Ale je zraněný!
132
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Ty nemluv!
133
00:11:05,790 --> 00:11:08,459
Ne, Calebe. No tak, vstaň. Vstávej.
134
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
Pojď. Vstávej.
135
00:11:10,211 --> 00:11:11,253
No tak, Calebe.
136
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
Dech větru,
137
00:11:43,202 --> 00:11:46,539
dcera Nebeské ženy,
138
00:11:46,622 --> 00:11:53,421
porodila dvojčata.
139
00:11:54,630 --> 00:12:00,803
Nebeská žena je pojmenovala
Výrostek a Pazourek.
140
00:12:01,220 --> 00:12:04,765
Výrostek tvořil vše dobré.
141
00:12:05,141 --> 00:12:09,145
Stvořil řeky, které proudí dvěma směry.
142
00:12:14,942 --> 00:12:15,943
Co to děláš?
143
00:12:18,070 --> 00:12:20,281
Počítám každý uplynulý den.
144
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Před týdnem mě prodali těm mizerům.
145
00:12:31,333 --> 00:12:33,544
Je úterý, jestli tě to zajímá.
146
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
Chceš vědět, co je za den?
147
00:12:39,049 --> 00:12:40,134
Proč?
148
00:12:40,968 --> 00:12:43,763
Chci vědět,
jak dlouho potrvá dojít do cíle.
149
00:12:46,891 --> 00:12:48,851
Odhaduju, že i když jdeme pomalu,
150
00:12:48,934 --> 00:12:50,936
jdeme celý den, takže asi tak…
151
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
deset mil denně.
152
00:12:58,068 --> 00:12:59,779
A jdeme skoro přímo na sever.
153
00:13:05,659 --> 00:13:09,205
Taky si všímám orientačních bodů,
abych našel cestu zpět.
154
00:13:14,585 --> 00:13:15,836
Myslíš, že přežiješ?
155
00:13:17,630 --> 00:13:18,672
Musím.
156
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Nemůžu takhle umřít.
157
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Ne tady a ne teď.
158
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Uteču.
159
00:13:34,939 --> 00:13:36,398
Vrátím se ke své ženě.
160
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Co je?
161
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Potřebuješ delší provázek.
162
00:13:59,088 --> 00:14:02,341
Bree, nebylo by to snadné.
163
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Bylo by to nebezpečné a bolelo by to.
164
00:14:08,222 --> 00:14:09,765
Na tu bolest nemám nic,
165
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
jen whisky.
166
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
Ale kdybys chtěla,
167
00:14:17,064 --> 00:14:18,274
dokázala bych to.
168
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
Bylo by to chirurgicky.
169
00:14:24,947 --> 00:14:26,866
Nemám ty správné bylinky a…
170
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
jsou nejen nespolehlivé,
171
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
ale i riskantní.
172
00:14:36,959 --> 00:14:38,335
S operací
173
00:14:39,628 --> 00:14:40,838
je to jistější.
174
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
Muselo by to být brzy.
175
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Dokud je plod ještě malý.
176
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Já vím,
177
00:14:59,064 --> 00:15:01,066
je to nemožné rozhodnutí.
178
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Ale chci, abys věděla,
179
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
že je tu ta možnost.
180
00:15:12,745 --> 00:15:13,787
Co bys udělala?
181
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
Uvažovala jsi o tom vůbec?
182
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
Cože? Ne.
183
00:15:22,796 --> 00:15:23,631
S tebou?
184
00:15:26,133 --> 00:15:27,259
Ne, nikdy.
185
00:15:29,511 --> 00:15:30,512
Bree…
186
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
To byla jiná situace.
187
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Já jsem tě chtěla.
188
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
Milovala jsem tvého otce a on tě chtěl.
189
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Copak je, miláčku?
190
00:15:56,080 --> 00:15:58,374
Přerušovaný styk není spolehlivý.
191
00:15:59,166 --> 00:16:02,628
Je možné, že je to Rogerovo dítě, viď?
192
00:16:05,089 --> 00:16:05,965
Ano.
193
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
Je to možné.
194
00:16:16,433 --> 00:16:18,352
Jestli si chceš to dítě nechat
195
00:16:19,186 --> 00:16:21,647
a vrátit se ke svému životu,
196
00:16:23,148 --> 00:16:24,108
k Rogerovi…
197
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Pak bys musela jít hned.
198
00:16:31,782 --> 00:16:32,616
Hned?
199
00:16:33,409 --> 00:16:34,326
Proč?
200
00:16:36,203 --> 00:16:37,955
Můžeš projít těhotná.
201
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
Vím to, protože jsem prošla s tebou.
202
00:16:42,793 --> 00:16:46,088
Ale projít s dítětem v náručí,
203
00:16:47,715 --> 00:16:49,299
nevím, co by se stalo.
204
00:16:51,051 --> 00:16:52,636
Možná by se to nepodařilo.
205
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Dítě by tu mohlo zůstat, a ty bys odešla.
206
00:16:59,435 --> 00:17:00,769
Nebo šla někam jinam.
207
00:17:06,191 --> 00:17:07,483
Jinými slovy,
208
00:17:09,403 --> 00:17:10,820
ať se rozhodnu jakkoliv,
209
00:17:12,114 --> 00:17:13,615
musím se rozhodnout hned.
210
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Bree.
211
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
Ukaž, sestřenko. Pomůžu ti s tím.
212
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
- Určitě?
- Ano. To nestojí za řeč.
213
00:17:50,152 --> 00:17:52,613
- Odnesu ti to.
- Děkuju.
214
00:17:56,742 --> 00:17:57,618
Pojď, Rollo.
215
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
Je do tebe zamilovaný.
216
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
Je to bratranec.
217
00:18:06,335 --> 00:18:08,712
U vás se bratranci nezamilovávají?
218
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
Nedoporučuje se to.
219
00:18:13,884 --> 00:18:14,968
Ale je milý.
220
00:18:15,427 --> 00:18:17,012
Je hezké mít bratrance.
221
00:18:17,513 --> 00:18:18,764
Je to pro mě nové.
222
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
Je tu spokojená, viď?
223
00:18:28,148 --> 00:18:29,024
Ano.
224
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
Kdyby to šlo, zapustila by kořeny.
225
00:18:32,694 --> 00:18:33,862
Ve své zahrádce.
226
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
Můj otec říkával to samé.
227
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Vtipkoval,
228
00:18:43,914 --> 00:18:46,583
že nás jednou opustí
a odejde žít sám do lesa.
229
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Ona to udělala.
230
00:18:51,255 --> 00:18:52,464
Jen tu není sama.
231
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
Viníš mě z toho, že tě opustila?
232
00:18:59,513 --> 00:19:01,723
Po tom všem, co se ti tu stalo…
233
00:19:01,807 --> 00:19:02,683
Ne,
234
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
jsem ráda, že to udělala.
235
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
A taky jsem přišla za tebou.
236
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Chyť to.
237
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Hamburgery.
238
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
Mastné cheeseburgery
239
00:20:46,828 --> 00:20:49,539
se všemi těmi přílohami v Carmi's.
240
00:20:54,169 --> 00:20:56,296
Sendvič s burákovým máslem a džemem.
241
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
Aspirin.
242
00:21:03,762 --> 00:21:05,847
Vážně? Aspirin?
243
00:21:06,556 --> 00:21:07,766
Nejsi ty doktorka?
244
00:21:08,892 --> 00:21:11,395
Jen počkej, až tě příště bude bolet hlava.
245
00:21:14,815 --> 00:21:17,150
- Led Zeppelin.
- Led Zeppelin?
246
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
To je kapela. Nelíbili by se ti.
247
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
Možná líbili.
248
00:21:22,197 --> 00:21:23,115
Pochybuju.
249
00:21:24,574 --> 00:21:25,659
Hudba.
250
00:21:27,035 --> 00:21:29,162
Moct ji poslouchat, kdykoli chceš.
251
00:21:30,747 --> 00:21:32,332
Moct si tak přehrát desku.
252
00:21:33,333 --> 00:21:35,002
Nějaký dobrý jazz.
253
00:21:40,048 --> 00:21:40,924
Záchody.
254
00:21:42,843 --> 00:21:44,511
- Splachovací.
- Splachování.
255
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Je hezké tě tu mít, Bree.
256
00:22:22,466 --> 00:22:23,425
Rogere?
257
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Panebože!
258
00:22:30,891 --> 00:22:32,225
Já věděla, že přijdeš.
259
00:22:33,018 --> 00:22:34,227
Samozřejmě.
260
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
Co se děje?
261
00:22:41,234 --> 00:22:42,235
Jsem těhotná.
262
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
A nevím, jestli je to tvoje.
263
00:22:46,823 --> 00:22:47,866
Doufám, že je.
264
00:22:50,535 --> 00:22:52,079
Vždy jsem chtěl být táta.
265
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Snad bude mít moje oči.
266
00:22:56,708 --> 00:22:58,543
Ne.
267
00:22:58,794 --> 00:23:00,796
Ne!
268
00:23:01,922 --> 00:23:02,839
Slez ze mě!
269
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
To je ono.
To je ta živá holka, kterou jsem chtěl.
270
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Ne! Lizzie, pomoz mi!
271
00:23:08,303 --> 00:23:10,472
Lizzie! Lizzie, pomoz mi!
272
00:23:12,432 --> 00:23:13,475
Paní.
273
00:23:21,316 --> 00:23:22,984
Jen další zlý sen, nic víc.
274
00:23:25,946 --> 00:23:28,573
Byl to on, že ano?
275
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
Ten muž, co…
276
00:23:35,163 --> 00:23:36,039
Tady.
277
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Pijte.
278
00:23:39,876 --> 00:23:40,794
Ty to víš?
279
00:23:43,088 --> 00:23:45,590
Už vám nemůže ublížit, paní.
280
00:23:47,843 --> 00:23:48,677
Já vím.
281
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
- Ale přesto…
- Ne.
282
00:23:52,222 --> 00:23:53,306
Neublíží vám.
283
00:23:53,974 --> 00:23:55,308
To můžu slíbit.
284
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
Jak to?
285
00:24:00,230 --> 00:24:02,774
Prostě to vím, paní.
286
00:24:06,528 --> 00:24:07,612
Ty něco víš.
287
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
Něco, cos mi neřekla.
288
00:24:17,497 --> 00:24:18,790
Přísahala jsem,
289
00:24:19,958 --> 00:24:21,710
ale musíte to vědět, paní,
290
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
abyste se zbavila těch nočních můr.
291
00:24:28,967 --> 00:24:30,010
Byl tu.
292
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
O čem to mluvíš?
293
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
Viděla jsem ho na cestě
294
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
a řekla to vašemu otci.
295
00:24:40,520 --> 00:24:42,189
Řekla jsem mu, kdo to je
296
00:24:43,231 --> 00:24:44,191
a co udělal.
297
00:24:45,567 --> 00:24:46,985
A váš otec ho ztloukl.
298
00:24:48,737 --> 00:24:50,280
Div z něj duši nevymlátil.
299
00:24:52,574 --> 00:24:54,659
A poslal Iana, ať ho odveze.
300
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Chápete?
301
00:24:58,038 --> 00:24:59,581
Už vám nemůže ublížit.
302
00:25:01,041 --> 00:25:02,209
On byl tady?
303
00:25:06,505 --> 00:25:07,380
Počkat…
304
00:25:08,006 --> 00:25:09,424
Jak víš, jak vypadal?
305
00:25:11,134 --> 00:25:12,928
Viděla jsem ho na vlastní oči.
306
00:25:14,471 --> 00:25:15,347
Kdy?
307
00:25:16,348 --> 00:25:20,894
Copak jsem neviděla, jak k vám přistoupil
a popadl vás za ruce před hostincem?
308
00:25:23,355 --> 00:25:24,397
Lizzie…
309
00:25:27,108 --> 00:25:29,027
Kdo myslíš, že mi to udělal?
310
00:25:35,450 --> 00:25:38,036
Za měsíc budeme moct destilovat.
311
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
To je dobře.
312
00:25:40,413 --> 00:25:42,582
Brzy ochutnáme další várku.
313
00:25:43,208 --> 00:25:48,004
A Tom Burley už si zamluvil dva sudy.
314
00:25:50,006 --> 00:25:51,132
Kde je Roger?
315
00:25:53,176 --> 00:25:55,887
Lizzie říkala, že tu byl Roger
a Jamie ho zbil.
316
00:25:56,429 --> 00:25:58,974
Myslela jsem, že se Roger vrátil.
317
00:25:59,057 --> 00:26:00,600
Já si to myslela taky.
318
00:26:00,976 --> 00:26:02,352
Ale nevrátil se, že ne?
319
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
Cos mu udělal?
320
00:26:08,275 --> 00:26:09,109
Tvoje ruka.
321
00:26:14,573 --> 00:26:15,824
Je to pravda, že?
322
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
Myslím, že počkám venku.
323
00:26:19,160 --> 00:26:20,870
- Pojď, chlapče.
- Ano.
324
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Ne, zůstane.
325
00:26:22,747 --> 00:26:25,667
Taky se do toho zapletl. Viď, bratranče?
326
00:26:29,921 --> 00:26:31,256
Jamie, co jsi udělal?
327
00:26:38,471 --> 00:26:39,347
Ano.
328
00:26:40,015 --> 00:26:41,308
Ztloukl jsem ho.
329
00:26:42,017 --> 00:26:44,227
Nevěděl jsem, že je to tvůj historik.
330
00:26:44,936 --> 00:26:46,313
Řekla jsi, že už odjel.
331
00:26:47,397 --> 00:26:50,734
A jestli tě odtáhl, jak Lizzie říkala…
332
00:26:50,942 --> 00:26:53,069
Lizzie se spletla. On to nebyl.
333
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Nespal s tebou?
- Ne!
334
00:26:55,530 --> 00:26:57,490
Tedy ano, spal, ale…
335
00:26:57,991 --> 00:26:59,743
Chtěla jsem ho.
336
00:26:59,826 --> 00:27:02,537
Zaslíbili jsme se,
ale pak jsme se pohádali
337
00:27:02,621 --> 00:27:04,748
- a odešel…
- Dala ses mu z chtíče?
338
00:27:05,707 --> 00:27:08,668
Měl tě připravit o počestnost.
Málem jsem ho zabil.
339
00:27:09,210 --> 00:27:11,630
Myslel jsem, že bráním tvou čest,
340
00:27:12,130 --> 00:27:14,257
a teď děláš znásilněnou,
341
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
protože jsi těhotná…
342
00:27:16,635 --> 00:27:19,471
Byla jsem znásilněná, ty povýšenej hajzle,
343
00:27:19,846 --> 00:27:20,972
někým jiným!
344
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
Zbil jsi nepravého.
345
00:27:30,106 --> 00:27:31,149
Je to pravda?
346
00:27:35,195 --> 00:27:36,905
- Promiň, děvče…
- Jdi někam.
347
00:27:39,157 --> 00:27:40,200
Napravím to.
348
00:27:40,700 --> 00:27:42,369
Máš moje slovo otce.
349
00:27:42,994 --> 00:27:45,830
Můj otec by nikdy neřekl to,
co jsi mi řekl ty.
350
00:27:46,790 --> 00:27:48,041
Byl to dobrý člověk.
351
00:27:49,376 --> 00:27:50,877
Ty nejsi nic než divoch.
352
00:27:52,462 --> 00:27:53,630
Bree.
353
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
Tak kdo to byl?
354
00:28:06,226 --> 00:28:07,936
Kdo tě napadl, sestřenko?
355
00:28:09,896 --> 00:28:10,772
Ano.
356
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
Když to nebyl Roger, tak kdo?
357
00:28:25,537 --> 00:28:26,371
Byl to on.
358
00:28:39,718 --> 00:28:40,593
Bonnet?
359
00:28:44,013 --> 00:28:44,848
Ano.
360
00:28:47,350 --> 00:28:49,185
Kde je sakra Roger?
361
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
U Mohawků.
362
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
Já…
363
00:29:03,366 --> 00:29:06,411
Prodal jsem ho Mohawkům.
364
00:29:07,537 --> 00:29:08,913
Ty jsi ho prodal?
365
00:29:11,666 --> 00:29:12,500
Bree!
366
00:29:13,710 --> 00:29:15,545
Myslel jsem, že tě znásilnil!
367
00:29:15,628 --> 00:29:17,297
Jo, rozumím. Díky.
368
00:29:18,131 --> 00:29:19,674
Je mi to moc líto, paní.
369
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
A právem.
370
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
Ne!
371
00:29:27,015 --> 00:29:30,226
Nemáš právo být naštvanější než já.
372
00:29:40,862 --> 00:29:42,697
Jak získáme Rogera zpátky?
373
00:29:43,990 --> 00:29:45,408
Kde žijí Mohawkové?
374
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Jenom projížděli.
375
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
Obchodovali s Čerokézy.
376
00:29:50,872 --> 00:29:51,998
Tak musíme za ním.
377
00:29:52,248 --> 00:29:53,249
Bree.
378
00:29:55,668 --> 00:29:58,087
Mohawkové žijí v severní části New Yorku.
379
00:29:59,672 --> 00:30:02,050
To je nejmíň 700 mil odsud.
380
00:30:44,217 --> 00:30:46,469
Dnes pojedeme rychleji než včera.
381
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Zabijí ho?
382
00:31:22,922 --> 00:31:23,965
Myslím, že ne.
383
00:31:26,175 --> 00:31:29,846
Čerokézové říkají, že Mohawkové
jsou divocí, ale čestní.
384
00:31:30,430 --> 00:31:31,973
I mně takoví připadali.
385
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
Nezabijí ho, když bude užitečný.
386
00:31:36,227 --> 00:31:39,480
Říká se, že přijímají lidi do svého kmene
387
00:31:40,356 --> 00:31:43,484
náhradou za ty, kdo byli zabiti
nebo zemřeli na nemoc.
388
00:31:46,487 --> 00:31:47,864
Když jsem jim ho dal,
389
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
dali mi tohle…
390
00:31:50,825 --> 00:31:52,160
To byla tvá cena?
391
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Ano.
392
00:32:00,001 --> 00:32:01,127
Asi ano.
393
00:32:05,590 --> 00:32:08,217
Ale teď nám to pomůže
najít jejich vesnici.
394
00:32:08,885 --> 00:32:09,761
Ano.
395
00:32:10,553 --> 00:32:13,473
My dva ho najdeme.
Vyměníme ho za vše, co máme.
396
00:32:13,556 --> 00:32:14,474
Whisky, plátno…
397
00:32:14,557 --> 00:32:17,060
Myslíš, že vás nechám jít samotné?
398
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
Jsi blázen.
399
00:32:19,228 --> 00:32:20,855
Už jsi napáchal dost škody.
400
00:32:22,023 --> 00:32:22,857
Jdeme všichni.
401
00:32:24,317 --> 00:32:26,277
Jsou víc než týden před námi.
402
00:32:26,486 --> 00:32:29,614
Jestli nezastaví,
potáhneme se za nimi měsíce.
403
00:32:29,697 --> 00:32:31,282
Tak musíme jet rychleji.
404
00:32:31,366 --> 00:32:33,368
Ne s těhotnou dívkou.
405
00:32:34,619 --> 00:32:36,996
Jestli budeme muset až do New Yorku,
406
00:32:37,288 --> 00:32:40,208
cesta tam a zpět potrvá
čtyři měsíce nebo víc.
407
00:32:42,251 --> 00:32:43,086
Brianno.
408
00:32:53,054 --> 00:32:55,139
Ještě ses ani nerozhodla o…
409
00:32:55,807 --> 00:32:56,683
Rozhodla.
410
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
Nechám si ho.
411
00:33:03,481 --> 00:33:04,399
Určitě?
412
00:33:06,401 --> 00:33:08,277
Mohlo by být Rogerovo, ne?
413
00:33:10,822 --> 00:33:11,781
Možná.
414
00:33:13,324 --> 00:33:17,453
Jestli existuje i jen ta nejmenší šance,
tak si ho nechám.
415
00:33:18,454 --> 00:33:20,081
A nejen kvůli němu,
416
00:33:21,416 --> 00:33:22,375
ale i kvůli mně.
417
00:33:24,252 --> 00:33:27,547
A jestli není jeho,
stejně ho budu milovat.
418
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
Vím to.
419
00:33:32,885 --> 00:33:35,138
Pomůžu ti se vším.
420
00:33:35,555 --> 00:33:37,140
Ty u toho nebudeš.
421
00:33:39,100 --> 00:33:40,268
Jistě, že budu.
422
00:33:40,351 --> 00:33:41,227
Ne.
423
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
Má pravdu. Jen je zpomalím.
424
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
- Ale ty ne.
- Ne.
425
00:33:47,400 --> 00:33:49,027
Po tom, co ti dva provedli,
426
00:33:49,110 --> 00:33:51,821
můžeš mi upřímně říct,
že věříš jejich úsudku?
427
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
Musíš jít.
428
00:33:54,866 --> 00:33:58,536
Když je Roger viděl naposled,
zmlátili ho a prodali Mohawkům.
429
00:33:59,328 --> 00:34:01,622
Neuvidí v nich záchranu, uteče.
430
00:34:01,873 --> 00:34:04,917
Musí vidět tvář někoho,
koho zná a komu důvěřuje.
431
00:34:05,001 --> 00:34:07,628
- A když to nemůžu být…
- Ne. Rozhodně ne.
432
00:34:07,712 --> 00:34:09,589
Mami, bude potřebovat doktora.
433
00:34:10,715 --> 00:34:14,342
Nenechám tě tu samotnou za nic na světě.
434
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Mám Lizzie. Zvládnu to.
435
00:34:16,219 --> 00:34:18,764
Nenechám vás tu samotné.
436
00:34:20,016 --> 00:34:22,851
No tak vymysli něco jiného.
437
00:34:25,313 --> 00:34:26,272
Teta Jocasta.
438
00:34:29,484 --> 00:34:30,693
U ní je bezpečno.
439
00:34:31,277 --> 00:34:33,154
River Run je špatným směrem.
440
00:34:34,112 --> 00:34:35,739
Tak Mohawky nedohoníme.
441
00:34:35,822 --> 00:34:36,824
Já ji odvezu.
442
00:34:39,118 --> 00:34:41,036
Pamatuju Jocastu z Leochu.
443
00:34:41,621 --> 00:34:42,871
Už je to dávno,
444
00:34:43,289 --> 00:34:44,998
- ale pamatuju.
- Ano.
445
00:34:46,208 --> 00:34:48,668
Všechno jí vysvětlím v dopise.
446
00:34:48,753 --> 00:34:50,170
Lizzie může jít s tebou.
447
00:34:50,797 --> 00:34:54,425
Požádám Toma Burleyho,
aby se postaral o pole a zvířata.
448
00:34:54,801 --> 00:34:56,511
Dobře. Rozhodnuto.
449
00:34:56,594 --> 00:34:58,304
- Brianno…
- Mami, ty půjdeš.
450
00:35:00,223 --> 00:35:01,099
Vy všichni.
451
00:35:02,850 --> 00:35:04,519
A přivedete mi ho zpátky.
452
00:35:16,322 --> 00:35:17,740
Říkalas, že se vrátil.
453
00:35:19,450 --> 00:35:20,785
Jak jsem to měl vědět?
454
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
A neřekla jsi mi o Bonnetovi.
455
00:35:24,497 --> 00:35:26,791
- Řekl jsi, že ses odřel o strom.
- Ne.
456
00:35:26,874 --> 00:35:30,378
Tos řekla ty, já tě jen při tom nechal.
Aby sis nemyslela…
457
00:35:31,546 --> 00:35:32,463
Claire!
458
00:35:43,224 --> 00:35:45,059
Mám na tebe ještě jednu prosbu.
459
00:35:47,311 --> 00:35:49,397
Až dceru předáš v River Run,
460
00:35:50,022 --> 00:35:54,068
jeď do Wilmingtonu.
Najdi Stephena Bonneta.
461
00:35:56,445 --> 00:35:57,488
- Toho, co…
- Ano.
462
00:35:59,740 --> 00:36:01,075
Tajně mi ho přiveď.
463
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Já ho zabiju.
464
00:36:48,706 --> 00:36:49,707
Budu hádat.
465
00:36:50,666 --> 00:36:51,959
Můj kočár čeká.
466
00:37:16,692 --> 00:37:17,652
Bree…
467
00:37:19,528 --> 00:37:21,906
Možná se nevrátím, než se dítě narodí.
468
00:37:22,281 --> 00:37:23,115
Já vím.
469
00:37:27,036 --> 00:37:29,247
Na River Run budou porodní báby.
470
00:37:30,539 --> 00:37:33,251
A Jocasta se o tebe ve všem
dobře postará.
471
00:37:36,504 --> 00:37:37,588
Tady…
472
00:37:39,298 --> 00:37:40,967
Moje kresba. Myslela jsem…
473
00:37:42,134 --> 00:37:45,137
Nevím. Třeba vám pomůže ho najít.
474
00:37:48,432 --> 00:37:49,392
Pomůže.
475
00:37:51,269 --> 00:37:52,311
Podobá se mu.
476
00:37:54,814 --> 00:37:56,941
Brianno, přemýšlela jsi o…
477
00:37:59,443 --> 00:38:01,195
Co mám Rogerovi říct?
478
00:38:01,946 --> 00:38:03,072
Řekni mu všechno.
479
00:38:04,448 --> 00:38:06,117
Myslela jsem, že mě opustil.
480
00:38:06,701 --> 00:38:07,618
Ale neopustil.
481
00:38:07,994 --> 00:38:09,120
Vrátil se pro mě.
482
00:38:11,706 --> 00:38:12,832
Ano, vrátil.
483
00:38:13,249 --> 00:38:14,125
Ale…
484
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
to dítě možná není jeho, a on…
485
00:38:18,462 --> 00:38:19,714
Zaslouží si to vědět.
486
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Teto Claire?
487
00:38:22,049 --> 00:38:23,009
Jsme připraveni.
488
00:38:23,634 --> 00:38:24,760
My taky.
489
00:38:30,016 --> 00:38:31,809
Musíš mi ho přivést zpátky.
490
00:38:42,486 --> 00:38:43,321
Sestřenko?
491
00:38:45,823 --> 00:38:47,491
Za svou účast na té pohromě
492
00:38:48,075 --> 00:38:49,160
chci, abys věděla,
493
00:38:49,827 --> 00:38:50,995
když ho nenajdeme…
494
00:38:56,834 --> 00:38:58,127
Bylo by mi ctí
495
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
uzavřít s tebou svátost manželství.
496
00:39:01,172 --> 00:39:02,840
Vstaň, ty idiote.
497
00:39:14,727 --> 00:39:15,853
Najdu ho, děvče.
498
00:39:19,815 --> 00:39:23,152
Nepřestanu, dokud ho nenajdu.
Máš mé slovo.
499
00:39:24,695 --> 00:39:25,988
Beru tě za něj.
500
00:39:46,008 --> 00:39:49,678
- Dávej pozor na moji dceru, Lizzie.
- Ano, paní. Dám.
501
00:39:55,142 --> 00:39:56,310
Omlouvám se, mami.
502
00:39:57,395 --> 00:39:58,396
Za co?
503
00:39:59,313 --> 00:40:00,689
Že mě musíš opustit.
504
00:40:03,109 --> 00:40:04,235
Bree.
505
00:40:28,843 --> 00:40:29,760
Hyjé.
506
00:46:26,033 --> 00:46:27,034
Přejete si, pane?
507
00:46:27,117 --> 00:46:29,077
Jedeme za paní Cameronovou.
508
00:46:31,079 --> 00:46:33,165
Můžu se zeptat, koho mám ohlásit?
509
00:46:46,762 --> 00:46:48,514
Pojďte prosím za mnou.
510
00:46:57,189 --> 00:46:58,524
Co se děje, Ulyssesi?
511
00:47:00,275 --> 00:47:04,696
Dopis, paní, od vašeho synovce,
psaný jeho rukou.
512
00:47:04,863 --> 00:47:06,448
Přečti mi ho, prosím.
513
00:47:07,199 --> 00:47:08,116
Paní.
514
00:47:08,659 --> 00:47:12,496
Stojí v něm: „Tento dopis
ti přináší můj kmotr
515
00:47:13,288 --> 00:47:15,082
Murtagh Fitzgibbons Fraser.“
516
00:47:15,541 --> 00:47:16,917
Murtaghu?
517
00:47:18,001 --> 00:47:19,211
Jsi to ty?
518
00:47:19,753 --> 00:47:20,838
Jsem.
519
00:47:21,129 --> 00:47:23,215
Svatá panno. Pojď blíž.
520
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Ano.
521
00:47:32,057 --> 00:47:34,476
Ty ruce bych poznala kdekoli.
522
00:47:35,102 --> 00:47:38,647
Nepochybně ti řekli,
že mi oči už dávno neslouží?
523
00:47:40,482 --> 00:47:41,316
Ano.
524
00:47:43,527 --> 00:47:47,614
Musela sis pozorně všímat mých rukou,
když je poznáš i po 30 letech.
525
00:47:48,699 --> 00:47:49,700
Jakpak by ne?
526
00:47:49,783 --> 00:47:52,995
Vždyť jsi je v mládí od mé sestry
nedokázal udržet.
527
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
Kdykoliv jsem se na ni podívala,
528
00:47:55,914 --> 00:47:59,167
byl jsi u ní s rukou napřaženou k pomoci
529
00:47:59,710 --> 00:48:01,545
nebo s květinami, cos jí nesl.
530
00:48:03,005 --> 00:48:04,548
Stejně mi to nepomohlo.
531
00:48:04,965 --> 00:48:07,301
Získal jsi kmotřence, jak si vzpomínám.
532
00:48:08,176 --> 00:48:10,012
To máš pravdu.
533
00:48:14,683 --> 00:48:15,809
Kdo je tu ještě?
534
00:48:18,520 --> 00:48:19,396
Brianna.
535
00:48:20,105 --> 00:48:22,232
Dcera Jamieho a Claire z Bostonu.
536
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Dcera?
537
00:48:26,570 --> 00:48:27,863
Je to dlouhý příběh.
538
00:48:30,073 --> 00:48:33,201
Co se ještě píše v dopise, Ulyssesi?
539
00:48:35,037 --> 00:48:36,580
Stojí tam, že jsem těhotná
540
00:48:36,747 --> 00:48:37,789
a neprovdaná.
541
00:48:38,957 --> 00:48:40,626
Máte se o mě postarat,
542
00:48:40,751 --> 00:48:43,211
i když to může pošpinit vaše dobré jméno,
543
00:48:43,795 --> 00:48:47,466
zatímco matka s Jamiem hledají muže,
kterému jsem se zaslíbila.
544
00:48:48,467 --> 00:48:50,594
A který může a nemusí být mrtvý.
545
00:48:52,721 --> 00:48:53,764
Víceméně.
546
00:48:56,808 --> 00:48:59,353
To je zhruba obsah dopisu, paní.
547
00:49:05,859 --> 00:49:07,277
Má drahá holčičko.
548
00:49:07,527 --> 00:49:10,113
Pojď sem, přistup blíž.
549
00:49:26,213 --> 00:49:28,173
Samozřejmě tu u nás můžeš zůstat.
550
00:49:32,219 --> 00:49:33,762
Moje drahá holčičko.
551
00:50:01,164 --> 00:50:02,207
Panebože.