1 00:00:01,000 --> 00:00:01,835 Viděli jste… 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,753 Neměl jsi sem jezdit. 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,505 - Počkej. - Měla jsi zavolat. 4 00:00:05,588 --> 00:00:07,257 - Chtěla jsem. - Pojď. 5 00:00:07,882 --> 00:00:08,717 Miluju tě. 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,968 Měj všechno. 7 00:00:10,552 --> 00:00:12,095 Kolik za něj chcete? 8 00:00:12,178 --> 00:00:14,139 Ne! 9 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Paní, vy krvácíte. 10 00:00:16,766 --> 00:00:18,143 Jste Jamie Fraser. 11 00:00:18,226 --> 00:00:19,352 Jmenuju se Brianna. 12 00:00:19,436 --> 00:00:20,353 Jsem tvá dcera. 13 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 Bree! 14 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 Dáte mi jeden nebo dva ty drahokamy? 15 00:00:26,026 --> 00:00:27,235 Asi ty menší. 16 00:00:27,652 --> 00:00:28,737 Jak jsi daleko? 17 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Ve druhém měsíci. 18 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 Proč jsem se neubránila? 19 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Je mi líto, že se ti to stalo. 20 00:00:33,742 --> 00:00:34,617 To je on. 21 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Viděla muže, bojí se ho. 22 00:00:37,162 --> 00:00:39,039 Je to ten samý, co ji napadl? 23 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Tím jsem si jistá. 24 00:00:40,373 --> 00:00:42,167 Jak daleko je Fraserův hře… 25 00:00:43,501 --> 00:00:45,920 - Co s ním mám dělat? - Ať už ho nevidím. 26 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Co se stalo? 27 00:02:48,459 --> 00:02:50,670 Malá nehoda v palírně. 28 00:02:56,801 --> 00:03:01,514 Maminka mi řekla, co se stalo. Znala jsi toho muže? 29 00:03:04,934 --> 00:03:05,810 Ne. 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 Půjdu zkontrolovat pasti. 31 00:03:19,949 --> 00:03:20,867 Půjdeš se mnou? 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,548 Nenávidíš mě, táto? 33 00:03:36,591 --> 00:03:37,467 Nenávidět tě? 34 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 O neprovdanou těhotnou dceru jsi jistě nestál. 35 00:03:41,763 --> 00:03:44,432 Proč bych se zlobil za něco, co jsi neudělala, 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 ale co se ti stalo? 37 00:03:47,560 --> 00:03:48,686 Neboj se. 38 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Však se vdáš. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,441 Nechci se vdát. 40 00:03:53,733 --> 00:03:55,109 S dítětem musíš. 41 00:03:57,237 --> 00:03:58,071 Nemůžu. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,199 Miluju někoho jiného. 43 00:04:02,283 --> 00:04:03,409 V mém čase. 44 00:04:03,993 --> 00:04:04,911 Jo. 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,080 Toho historika? 46 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Po tom, co se stalo, mě nebude chtít. 47 00:04:14,420 --> 00:04:17,048 Jestli je čestný a slušný muž, bude tě chtít. 48 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 Jestli ne, nezaslouží si tě. 49 00:04:28,434 --> 00:04:31,396 A sám se vydám na cestu časem, abych mu to řekl. 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,155 Cítím se tak hloupě. 51 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Mohla jsem se tomu vyhnout. 52 00:04:45,034 --> 00:04:47,787 Do temného pokoje jsem za ním šla sama. 53 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Není to tvá chyba, Brianno. 54 00:04:50,456 --> 00:04:51,374 Ani nápad. 55 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 Nebyl jsi tam. 56 00:04:53,668 --> 00:04:55,003 Nemusel jsem. 57 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Měla jsem strach. 58 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 Z dobrého důvodu. 59 00:04:57,672 --> 00:04:59,507 Mohla jsem se víc prát. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Brianno, a leannan. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 Nenávidím se za to, co se stalo. 62 00:05:02,844 --> 00:05:05,972 - Nemohla jsi ho zastavit. - Mohla jsem se víc snažit! 63 00:05:10,560 --> 00:05:11,477 Máš pravdu. 64 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Ano, mohla jsi. 65 00:05:22,780 --> 00:05:25,408 - Pokud jsi to ovšem nechtěla. - Cože? 66 00:05:28,286 --> 00:05:29,162 Říkám si… 67 00:05:31,414 --> 00:05:32,373 že si možná… 68 00:05:34,250 --> 00:05:35,960 trochu pohráváš s pravdou. 69 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Možná to nebylo znásilnění. 70 00:05:40,298 --> 00:05:44,260 Možná se ti chlapec znelíbil, a tak sis vymyslela historku. 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,387 Myslíš, že lžu? 72 00:05:46,679 --> 00:05:50,016 Je hodně dívek, co udělají chybu a snaží se to skrýt. 73 00:05:52,935 --> 00:05:53,853 Možná… 74 00:05:58,274 --> 00:05:59,609 Možná se ti to líbilo. 75 00:06:03,363 --> 00:06:05,156 Líp to neumíš, děvče? 76 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 Pusť mě! 77 00:06:07,241 --> 00:06:08,659 Mohl bych ti zlomit vaz. 78 00:06:10,161 --> 00:06:11,954 Ukončit tvůj život tady a teď. 79 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 Dokážeš mě zastavit? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Odpověz. 81 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 - Odpověz! - Ne! 82 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Ne. 83 00:06:26,177 --> 00:06:27,011 Ne. 84 00:06:30,390 --> 00:06:32,225 Ani jeho jsi nemohla zastavit. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,229 Bree… 86 00:06:39,065 --> 00:06:42,902 Řekla bys, že jsi zbabělá, když se neubráníš vlkovi holýma rukama? 87 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Bylo odvážné se nebránit. 88 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 Jinak tě mohl zabít. 89 00:07:00,628 --> 00:07:01,671 Ty ses bránil? 90 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 Proti Jacku Randallovi? 91 00:07:10,096 --> 00:07:14,559 Máma mi o něm řekla. O tom, co se stalo ve Wentworthu. 92 00:07:17,770 --> 00:07:18,980 Bránil ses mu? 93 00:07:26,070 --> 00:07:30,408 Dal jsem slovo, že se bránit nebudu. Za život tvojí matky. 94 00:07:33,286 --> 00:07:34,537 Udělal bych to znovu. 95 00:07:42,128 --> 00:07:43,546 Zabil jsi ho nakonec? 96 00:07:45,840 --> 00:07:47,091 Proč se ptáš, děvče? 97 00:07:48,759 --> 00:07:50,428 Říkám si, jestli by pomohlo, 98 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 kdybych toho násilníka zabila. 99 00:07:55,266 --> 00:07:56,893 A ty už jsi zabila člověka? 100 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 Myslíš, že to nedokážu? 101 00:08:00,938 --> 00:08:02,273 A co dostaneš zpátky? 102 00:08:03,983 --> 00:08:08,029 Máma říkala, že jsi chtěl Randalla zabít. V Paříži, při souboji. 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,781 Co tys dostal zpátky? 104 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 Svou čest. 105 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 Moji čest nestojí za to dostat zpátky? 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,254 Zabil by tě, 107 00:08:25,338 --> 00:08:27,298 kdybys udělala takovou hloupost. 108 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Aspoň bych ho vzala s sebou. 109 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Zabil jsem Randalla. 110 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Nakonec. 111 00:08:38,934 --> 00:08:39,852 U Cullodenu. 112 00:08:41,979 --> 00:08:45,483 Probudil jsem se na vřesovišti a jeho mrtvola ležela na mně. 113 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Pomohlo to? 114 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 Tehdy pomsta nebyla tak důležitá. 115 00:08:55,868 --> 00:08:56,994 Na vřesovišti 116 00:08:58,079 --> 00:09:01,290 ležely stovky mrtvých a já myslel, že budu mezi nimi. 117 00:09:04,627 --> 00:09:05,670 Ale byl to on. 118 00:09:08,130 --> 00:09:09,006 Takže… 119 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 nechal jsem ho Bohu. 120 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Pořád si myslím, 121 00:09:19,850 --> 00:09:22,395 že kdyby byl mrtvý, možná bych zapomněla. 122 00:09:29,026 --> 00:09:30,194 Na to nezapomeneš. 123 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 Ale čas 124 00:09:34,323 --> 00:09:35,449 tvou bolest zahojí. 125 00:10:32,798 --> 00:10:35,509 Hej, zastavte! 126 00:10:35,593 --> 00:10:36,510 Stát! 127 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 - Ještě můžeš? - Už ne. 128 00:10:42,058 --> 00:10:43,643 - Pomůžu ti vstát. - Už ne. 129 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 Pojď. 130 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 Potřebuje vodu. 131 00:10:48,064 --> 00:10:49,106 Ale je zraněný! 132 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Ty nemluv! 133 00:11:05,790 --> 00:11:08,459 Ne, Calebe. No tak, vstaň. Vstávej. 134 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 Pojď. Vstávej. 135 00:11:10,211 --> 00:11:11,253 No tak, Calebe. 136 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 Dech větru, 137 00:11:43,202 --> 00:11:46,539 dcera Nebeské ženy, 138 00:11:46,622 --> 00:11:53,421 porodila dvojčata. 139 00:11:54,630 --> 00:12:00,803 Nebeská žena je pojmenovala Výrostek a Pazourek. 140 00:12:01,220 --> 00:12:04,765 Výrostek tvořil vše dobré. 141 00:12:05,141 --> 00:12:09,145 Stvořil řeky, které proudí dvěma směry. 142 00:12:14,942 --> 00:12:15,943 Co to děláš? 143 00:12:18,070 --> 00:12:20,281 Počítám každý uplynulý den. 144 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Před týdnem mě prodali těm mizerům. 145 00:12:31,333 --> 00:12:33,544 Je úterý, jestli tě to zajímá. 146 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 Chceš vědět, co je za den? 147 00:12:39,049 --> 00:12:40,134 Proč? 148 00:12:40,968 --> 00:12:43,763 Chci vědět, jak dlouho potrvá dojít do cíle. 149 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 Odhaduju, že i když jdeme pomalu, 150 00:12:48,934 --> 00:12:50,936 jdeme celý den, takže asi tak… 151 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 deset mil denně. 152 00:12:58,068 --> 00:12:59,779 A jdeme skoro přímo na sever. 153 00:13:05,659 --> 00:13:09,205 Taky si všímám orientačních bodů, abych našel cestu zpět. 154 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 Myslíš, že přežiješ? 155 00:13:17,630 --> 00:13:18,672 Musím. 156 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Nemůžu takhle umřít. 157 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Ne tady a ne teď. 158 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Uteču. 159 00:13:34,939 --> 00:13:36,398 Vrátím se ke své ženě. 160 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Co je? 161 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Potřebuješ delší provázek. 162 00:13:59,088 --> 00:14:02,341 Bree, nebylo by to snadné. 163 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Bylo by to nebezpečné a bolelo by to. 164 00:14:08,222 --> 00:14:09,765 Na tu bolest nemám nic, 165 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 jen whisky. 166 00:14:13,727 --> 00:14:15,312 Ale kdybys chtěla, 167 00:14:17,064 --> 00:14:18,274 dokázala bych to. 168 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Bylo by to chirurgicky. 169 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 Nemám ty správné bylinky a… 170 00:14:28,158 --> 00:14:29,952 jsou nejen nespolehlivé, 171 00:14:31,245 --> 00:14:32,288 ale i riskantní. 172 00:14:36,959 --> 00:14:38,335 S operací 173 00:14:39,628 --> 00:14:40,838 je to jistější. 174 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Muselo by to být brzy. 175 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Dokud je plod ještě malý. 176 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Já vím, 177 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 je to nemožné rozhodnutí. 178 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Ale chci, abys věděla, 179 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 že je tu ta možnost. 180 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Co bys udělala? 181 00:15:15,205 --> 00:15:17,374 Uvažovala jsi o tom vůbec? 182 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Cože? Ne. 183 00:15:22,796 --> 00:15:23,631 S tebou? 184 00:15:26,133 --> 00:15:27,259 Ne, nikdy. 185 00:15:29,511 --> 00:15:30,512 Bree… 186 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 To byla jiná situace. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Já jsem tě chtěla. 188 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 Milovala jsem tvého otce a on tě chtěl. 189 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Copak je, miláčku? 190 00:15:56,080 --> 00:15:58,374 Přerušovaný styk není spolehlivý. 191 00:15:59,166 --> 00:16:02,628 Je možné, že je to Rogerovo dítě, viď? 192 00:16:05,089 --> 00:16:05,965 Ano. 193 00:16:07,675 --> 00:16:09,009 Je to možné. 194 00:16:16,433 --> 00:16:18,352 Jestli si chceš to dítě nechat 195 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 a vrátit se ke svému životu, 196 00:16:23,148 --> 00:16:24,108 k Rogerovi… 197 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Pak bys musela jít hned. 198 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Hned? 199 00:16:33,409 --> 00:16:34,326 Proč? 200 00:16:36,203 --> 00:16:37,955 Můžeš projít těhotná. 201 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 Vím to, protože jsem prošla s tebou. 202 00:16:42,793 --> 00:16:46,088 Ale projít s dítětem v náručí,  203 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 nevím, co by se stalo. 204 00:16:51,051 --> 00:16:52,636 Možná by se to nepodařilo. 205 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Dítě by tu mohlo zůstat, a ty bys odešla. 206 00:16:59,435 --> 00:17:00,769 Nebo šla někam jinam. 207 00:17:06,191 --> 00:17:07,483 Jinými slovy, 208 00:17:09,403 --> 00:17:10,820 ať se rozhodnu jakkoliv, 209 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 musím se rozhodnout hned. 210 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Bree. 211 00:17:44,563 --> 00:17:46,899 Ukaž, sestřenko. Pomůžu ti s tím. 212 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 - Určitě? - Ano. To nestojí za řeč. 213 00:17:50,152 --> 00:17:52,613 - Odnesu ti to. - Děkuju. 214 00:17:56,742 --> 00:17:57,618 Pojď, Rollo. 215 00:18:00,746 --> 00:18:02,289 Je do tebe zamilovaný. 216 00:18:02,915 --> 00:18:03,999 Je to bratranec. 217 00:18:06,335 --> 00:18:08,712 U vás se bratranci nezamilovávají? 218 00:18:09,671 --> 00:18:11,799 Nedoporučuje se to. 219 00:18:13,884 --> 00:18:14,968 Ale je milý. 220 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 Je hezké mít bratrance. 221 00:18:17,513 --> 00:18:18,764 Je to pro mě nové. 222 00:18:26,271 --> 00:18:28,065 Je tu spokojená, viď? 223 00:18:28,148 --> 00:18:29,024 Ano. 224 00:18:29,942 --> 00:18:31,985 Kdyby to šlo, zapustila by kořeny. 225 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 Ve své zahrádce. 226 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 Můj otec říkával to samé. 227 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Vtipkoval, 228 00:18:43,914 --> 00:18:46,583 že nás jednou opustí a odejde žít sám do lesa. 229 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Ona to udělala. 230 00:18:51,255 --> 00:18:52,464 Jen tu není sama. 231 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 Viníš mě z toho, že tě opustila? 232 00:18:59,513 --> 00:19:01,723 Po tom všem, co se ti tu stalo… 233 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 Ne, 234 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 jsem ráda, že to udělala. 235 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 A taky jsem přišla za tebou. 236 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Chyť to. 237 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Hamburgery. 238 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 Mastné cheeseburgery 239 00:20:46,828 --> 00:20:49,539 se všemi těmi přílohami v Carmi's. 240 00:20:54,169 --> 00:20:56,296 Sendvič s burákovým máslem a džemem. 241 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 Aspirin. 242 00:21:03,762 --> 00:21:05,847 Vážně? Aspirin? 243 00:21:06,556 --> 00:21:07,766 Nejsi ty doktorka? 244 00:21:08,892 --> 00:21:11,395 Jen počkej, až tě příště bude bolet hlava. 245 00:21:14,815 --> 00:21:17,150 - Led Zeppelin. - Led Zeppelin? 246 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 To je kapela. Nelíbili by se ti. 247 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Možná líbili. 248 00:21:22,197 --> 00:21:23,115 Pochybuju. 249 00:21:24,574 --> 00:21:25,659 Hudba. 250 00:21:27,035 --> 00:21:29,162 Moct ji poslouchat, kdykoli chceš. 251 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 Moct si tak přehrát desku. 252 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Nějaký dobrý jazz. 253 00:21:40,048 --> 00:21:40,924 Záchody. 254 00:21:42,843 --> 00:21:44,511 - Splachovací. - Splachování. 255 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Je hezké tě tu mít, Bree. 256 00:22:22,466 --> 00:22:23,425 Rogere? 257 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Panebože! 258 00:22:30,891 --> 00:22:32,225 Já věděla, že přijdeš. 259 00:22:33,018 --> 00:22:34,227 Samozřejmě. 260 00:22:37,230 --> 00:22:38,065 Co se děje? 261 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Jsem těhotná. 262 00:22:44,029 --> 00:22:45,739 A nevím, jestli je to tvoje. 263 00:22:46,823 --> 00:22:47,866 Doufám, že je. 264 00:22:50,535 --> 00:22:52,079 Vždy jsem chtěl být táta. 265 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Snad bude mít moje oči. 266 00:22:56,708 --> 00:22:58,543 Ne. 267 00:22:58,794 --> 00:23:00,796 Ne! 268 00:23:01,922 --> 00:23:02,839 Slez ze mě! 269 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 To je ono. To je ta živá holka, kterou jsem chtěl. 270 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ne! Lizzie, pomoz mi! 271 00:23:08,303 --> 00:23:10,472 Lizzie! Lizzie, pomoz mi! 272 00:23:12,432 --> 00:23:13,475 Paní. 273 00:23:21,316 --> 00:23:22,984 Jen další zlý sen, nic víc. 274 00:23:25,946 --> 00:23:28,573 Byl to on, že ano? 275 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 Ten muž, co… 276 00:23:35,163 --> 00:23:36,039 Tady. 277 00:23:37,416 --> 00:23:38,333 Pijte. 278 00:23:39,876 --> 00:23:40,794 Ty to víš? 279 00:23:43,088 --> 00:23:45,590 Už vám nemůže ublížit, paní. 280 00:23:47,843 --> 00:23:48,677 Já vím. 281 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 - Ale přesto… - Ne. 282 00:23:52,222 --> 00:23:53,306 Neublíží vám. 283 00:23:53,974 --> 00:23:55,308 To můžu slíbit. 284 00:23:57,644 --> 00:23:58,478 Jak to? 285 00:24:00,230 --> 00:24:02,774 Prostě to vím, paní. 286 00:24:06,528 --> 00:24:07,612 Ty něco víš. 287 00:24:09,990 --> 00:24:11,450 Něco, cos mi neřekla. 288 00:24:17,497 --> 00:24:18,790 Přísahala jsem, 289 00:24:19,958 --> 00:24:21,710 ale musíte to vědět, paní, 290 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 abyste se zbavila těch nočních můr. 291 00:24:28,967 --> 00:24:30,010 Byl tu. 292 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 O čem to mluvíš? 293 00:24:34,681 --> 00:24:36,641 Viděla jsem ho na cestě 294 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 a řekla to vašemu otci. 295 00:24:40,520 --> 00:24:42,189 Řekla jsem mu, kdo to je 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 a co udělal. 297 00:24:45,567 --> 00:24:46,985 A váš otec ho ztloukl. 298 00:24:48,737 --> 00:24:50,280 Div z něj duši nevymlátil. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,659 A poslal Iana, ať ho odveze. 300 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Chápete? 301 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 Už vám nemůže ublížit. 302 00:25:01,041 --> 00:25:02,209 On byl tady? 303 00:25:06,505 --> 00:25:07,380 Počkat… 304 00:25:08,006 --> 00:25:09,424 Jak víš, jak vypadal? 305 00:25:11,134 --> 00:25:12,928 Viděla jsem ho na vlastní oči. 306 00:25:14,471 --> 00:25:15,347 Kdy? 307 00:25:16,348 --> 00:25:20,894 Copak jsem neviděla, jak k vám přistoupil a popadl vás za ruce před hostincem? 308 00:25:23,355 --> 00:25:24,397 Lizzie… 309 00:25:27,108 --> 00:25:29,027 Kdo myslíš, že mi to udělal? 310 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Za měsíc budeme moct destilovat. 311 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 To je dobře. 312 00:25:40,413 --> 00:25:42,582 Brzy ochutnáme další várku. 313 00:25:43,208 --> 00:25:48,004 A Tom Burley už si zamluvil dva sudy. 314 00:25:50,006 --> 00:25:51,132 Kde je Roger? 315 00:25:53,176 --> 00:25:55,887 Lizzie říkala, že tu byl Roger a Jamie ho zbil. 316 00:25:56,429 --> 00:25:58,974 Myslela jsem, že se Roger vrátil. 317 00:25:59,057 --> 00:26:00,600 Já si to myslela taky. 318 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 Ale nevrátil se, že ne? 319 00:26:02,894 --> 00:26:04,437 Cos mu udělal? 320 00:26:08,275 --> 00:26:09,109 Tvoje ruka. 321 00:26:14,573 --> 00:26:15,824 Je to pravda, že? 322 00:26:17,450 --> 00:26:19,077 Myslím, že počkám venku. 323 00:26:19,160 --> 00:26:20,870 - Pojď, chlapče. - Ano. 324 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Ne, zůstane. 325 00:26:22,747 --> 00:26:25,667 Taky se do toho zapletl. Viď, bratranče? 326 00:26:29,921 --> 00:26:31,256 Jamie, co jsi udělal? 327 00:26:38,471 --> 00:26:39,347 Ano. 328 00:26:40,015 --> 00:26:41,308 Ztloukl jsem ho. 329 00:26:42,017 --> 00:26:44,227 Nevěděl jsem, že je to tvůj historik. 330 00:26:44,936 --> 00:26:46,313 Řekla jsi, že už odjel. 331 00:26:47,397 --> 00:26:50,734 A jestli tě odtáhl, jak Lizzie říkala… 332 00:26:50,942 --> 00:26:53,069 Lizzie se spletla. On to nebyl. 333 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Nespal s tebou? - Ne! 334 00:26:55,530 --> 00:26:57,490 Tedy ano, spal, ale… 335 00:26:57,991 --> 00:26:59,743 Chtěla jsem ho. 336 00:26:59,826 --> 00:27:02,537 Zaslíbili jsme se, ale pak jsme se pohádali 337 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 - a odešel… - Dala ses mu z chtíče? 338 00:27:05,707 --> 00:27:08,668 Měl tě připravit o počestnost. Málem jsem ho zabil. 339 00:27:09,210 --> 00:27:11,630 Myslel jsem, že bráním tvou čest, 340 00:27:12,130 --> 00:27:14,257 a teď děláš znásilněnou, 341 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 protože jsi těhotná… 342 00:27:16,635 --> 00:27:19,471 Byla jsem znásilněná, ty povýšenej hajzle, 343 00:27:19,846 --> 00:27:20,972 někým jiným! 344 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 Zbil jsi nepravého. 345 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 Je to pravda? 346 00:27:35,195 --> 00:27:36,905 - Promiň, děvče… - Jdi někam. 347 00:27:39,157 --> 00:27:40,200 Napravím to. 348 00:27:40,700 --> 00:27:42,369 Máš moje slovo otce. 349 00:27:42,994 --> 00:27:45,830 Můj otec by nikdy neřekl to, co jsi mi řekl ty. 350 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Byl to dobrý člověk. 351 00:27:49,376 --> 00:27:50,877 Ty nejsi nic než divoch. 352 00:27:52,462 --> 00:27:53,630 Bree. 353 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 Tak kdo to byl? 354 00:28:06,226 --> 00:28:07,936 Kdo tě napadl, sestřenko? 355 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Ano. 356 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 Když to nebyl Roger, tak kdo? 357 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Byl to on. 358 00:28:39,718 --> 00:28:40,593 Bonnet? 359 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 Ano. 360 00:28:47,350 --> 00:28:49,185 Kde je sakra Roger? 361 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 U Mohawků. 362 00:29:02,407 --> 00:29:03,241 Já… 363 00:29:03,366 --> 00:29:06,411 Prodal jsem ho Mohawkům. 364 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 Ty jsi ho prodal? 365 00:29:11,666 --> 00:29:12,500 Bree! 366 00:29:13,710 --> 00:29:15,545 Myslel jsem, že tě znásilnil! 367 00:29:15,628 --> 00:29:17,297 Jo, rozumím. Díky. 368 00:29:18,131 --> 00:29:19,674 Je mi to moc líto, paní. 369 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 A právem. 370 00:29:25,597 --> 00:29:26,431 Ne! 371 00:29:27,015 --> 00:29:30,226 Nemáš právo být naštvanější než já. 372 00:29:40,862 --> 00:29:42,697 Jak získáme Rogera zpátky? 373 00:29:43,990 --> 00:29:45,408 Kde žijí Mohawkové? 374 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Jenom projížděli. 375 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 Obchodovali s Čerokézy. 376 00:29:50,872 --> 00:29:51,998 Tak musíme za ním. 377 00:29:52,248 --> 00:29:53,249 Bree. 378 00:29:55,668 --> 00:29:58,087 Mohawkové žijí v severní části New Yorku. 379 00:29:59,672 --> 00:30:02,050 To je nejmíň 700 mil odsud. 380 00:30:44,217 --> 00:30:46,469 Dnes pojedeme rychleji než včera. 381 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Zabijí ho? 382 00:31:22,922 --> 00:31:23,965 Myslím, že ne. 383 00:31:26,175 --> 00:31:29,846 Čerokézové říkají, že Mohawkové jsou divocí, ale čestní. 384 00:31:30,430 --> 00:31:31,973 I mně takoví připadali. 385 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 Nezabijí ho, když bude užitečný. 386 00:31:36,227 --> 00:31:39,480 Říká se, že přijímají lidi do svého kmene 387 00:31:40,356 --> 00:31:43,484 náhradou za ty, kdo byli zabiti nebo zemřeli na nemoc. 388 00:31:46,487 --> 00:31:47,864 Když jsem jim ho dal, 389 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 dali mi tohle… 390 00:31:50,825 --> 00:31:52,160 To byla tvá cena? 391 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Ano. 392 00:32:00,001 --> 00:32:01,127 Asi ano. 393 00:32:05,590 --> 00:32:08,217 Ale teď nám to pomůže najít jejich vesnici. 394 00:32:08,885 --> 00:32:09,761 Ano. 395 00:32:10,553 --> 00:32:13,473 My dva ho najdeme. Vyměníme ho za vše, co máme. 396 00:32:13,556 --> 00:32:14,474 Whisky, plátno… 397 00:32:14,557 --> 00:32:17,060 Myslíš, že vás nechám jít samotné? 398 00:32:17,644 --> 00:32:18,728 Jsi blázen. 399 00:32:19,228 --> 00:32:20,855 Už jsi napáchal dost škody. 400 00:32:22,023 --> 00:32:22,857 Jdeme všichni. 401 00:32:24,317 --> 00:32:26,277 Jsou víc než týden před námi. 402 00:32:26,486 --> 00:32:29,614 Jestli nezastaví, potáhneme se za nimi měsíce. 403 00:32:29,697 --> 00:32:31,282 Tak musíme jet rychleji. 404 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 Ne s těhotnou dívkou. 405 00:32:34,619 --> 00:32:36,996 Jestli budeme muset až do New Yorku, 406 00:32:37,288 --> 00:32:40,208 cesta tam a zpět potrvá čtyři měsíce nebo víc. 407 00:32:42,251 --> 00:32:43,086 Brianno. 408 00:32:53,054 --> 00:32:55,139 Ještě ses ani nerozhodla o… 409 00:32:55,807 --> 00:32:56,683 Rozhodla. 410 00:32:58,476 --> 00:32:59,477 Nechám si ho. 411 00:33:03,481 --> 00:33:04,399 Určitě? 412 00:33:06,401 --> 00:33:08,277 Mohlo by být Rogerovo, ne? 413 00:33:10,822 --> 00:33:11,781 Možná. 414 00:33:13,324 --> 00:33:17,453 Jestli existuje i jen ta nejmenší šance, tak si ho nechám. 415 00:33:18,454 --> 00:33:20,081 A nejen kvůli němu, 416 00:33:21,416 --> 00:33:22,375 ale i kvůli mně. 417 00:33:24,252 --> 00:33:27,547 A jestli není jeho, stejně ho budu milovat. 418 00:33:29,090 --> 00:33:30,008 Vím to. 419 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Pomůžu ti se vším. 420 00:33:35,555 --> 00:33:37,140 Ty u toho nebudeš. 421 00:33:39,100 --> 00:33:40,268 Jistě, že budu. 422 00:33:40,351 --> 00:33:41,227 Ne. 423 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 Má pravdu. Jen je zpomalím. 424 00:33:44,272 --> 00:33:46,107 - Ale ty ne. - Ne. 425 00:33:47,400 --> 00:33:49,027 Po tom, co ti dva provedli, 426 00:33:49,110 --> 00:33:51,821 můžeš mi upřímně říct, že věříš jejich úsudku? 427 00:33:52,864 --> 00:33:53,990 Musíš jít. 428 00:33:54,866 --> 00:33:58,536 Když je Roger viděl naposled, zmlátili ho a prodali Mohawkům. 429 00:33:59,328 --> 00:34:01,622 Neuvidí v nich záchranu, uteče. 430 00:34:01,873 --> 00:34:04,917 Musí vidět tvář někoho, koho zná a komu důvěřuje. 431 00:34:05,001 --> 00:34:07,628 - A když to nemůžu být… - Ne. Rozhodně ne. 432 00:34:07,712 --> 00:34:09,589 Mami, bude potřebovat doktora. 433 00:34:10,715 --> 00:34:14,342 Nenechám tě tu samotnou za nic na světě. 434 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Mám Lizzie. Zvládnu to. 435 00:34:16,219 --> 00:34:18,764 Nenechám vás tu samotné. 436 00:34:20,016 --> 00:34:22,851 No tak vymysli něco jiného. 437 00:34:25,313 --> 00:34:26,272 Teta Jocasta. 438 00:34:29,484 --> 00:34:30,693 U ní je bezpečno. 439 00:34:31,277 --> 00:34:33,154 River Run je špatným směrem. 440 00:34:34,112 --> 00:34:35,739 Tak Mohawky nedohoníme. 441 00:34:35,822 --> 00:34:36,824 Já ji odvezu. 442 00:34:39,118 --> 00:34:41,036 Pamatuju Jocastu z Leochu. 443 00:34:41,621 --> 00:34:42,871 Už je to dávno, 444 00:34:43,289 --> 00:34:44,998 - ale pamatuju. - Ano. 445 00:34:46,208 --> 00:34:48,668 Všechno jí vysvětlím v dopise. 446 00:34:48,753 --> 00:34:50,170 Lizzie může jít s tebou. 447 00:34:50,797 --> 00:34:54,425 Požádám Toma Burleyho, aby se postaral o pole a zvířata. 448 00:34:54,801 --> 00:34:56,511 Dobře. Rozhodnuto. 449 00:34:56,594 --> 00:34:58,304 - Brianno… - Mami, ty půjdeš. 450 00:35:00,223 --> 00:35:01,099 Vy všichni. 451 00:35:02,850 --> 00:35:04,519 A přivedete mi ho zpátky. 452 00:35:16,322 --> 00:35:17,740 Říkalas, že se vrátil. 453 00:35:19,450 --> 00:35:20,785 Jak jsem to měl vědět? 454 00:35:22,286 --> 00:35:24,413 A neřekla jsi mi o Bonnetovi. 455 00:35:24,497 --> 00:35:26,791 - Řekl jsi, že ses odřel o strom. - Ne. 456 00:35:26,874 --> 00:35:30,378 Tos řekla ty, já tě jen při tom nechal. Aby sis nemyslela… 457 00:35:31,546 --> 00:35:32,463 Claire! 458 00:35:43,224 --> 00:35:45,059 Mám na tebe ještě jednu prosbu. 459 00:35:47,311 --> 00:35:49,397 Až dceru předáš v River Run, 460 00:35:50,022 --> 00:35:54,068 jeď do Wilmingtonu. Najdi Stephena Bonneta. 461 00:35:56,445 --> 00:35:57,488 - Toho, co… - Ano. 462 00:35:59,740 --> 00:36:01,075 Tajně mi ho přiveď. 463 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Já ho zabiju. 464 00:36:48,706 --> 00:36:49,707 Budu hádat. 465 00:36:50,666 --> 00:36:51,959 Můj kočár čeká. 466 00:37:16,692 --> 00:37:17,652 Bree… 467 00:37:19,528 --> 00:37:21,906 Možná se nevrátím, než se dítě narodí. 468 00:37:22,281 --> 00:37:23,115 Já vím. 469 00:37:27,036 --> 00:37:29,247 Na River Run budou porodní báby. 470 00:37:30,539 --> 00:37:33,251 A Jocasta se o tebe ve všem dobře postará. 471 00:37:36,504 --> 00:37:37,588 Tady… 472 00:37:39,298 --> 00:37:40,967 Moje kresba. Myslela jsem… 473 00:37:42,134 --> 00:37:45,137 Nevím. Třeba vám pomůže ho najít. 474 00:37:48,432 --> 00:37:49,392 Pomůže. 475 00:37:51,269 --> 00:37:52,311 Podobá se mu. 476 00:37:54,814 --> 00:37:56,941 Brianno, přemýšlela jsi o… 477 00:37:59,443 --> 00:38:01,195 Co mám Rogerovi říct? 478 00:38:01,946 --> 00:38:03,072 Řekni mu všechno. 479 00:38:04,448 --> 00:38:06,117 Myslela jsem, že mě opustil. 480 00:38:06,701 --> 00:38:07,618 Ale neopustil. 481 00:38:07,994 --> 00:38:09,120 Vrátil se pro mě. 482 00:38:11,706 --> 00:38:12,832 Ano, vrátil. 483 00:38:13,249 --> 00:38:14,125 Ale… 484 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 to dítě možná není jeho, a on… 485 00:38:18,462 --> 00:38:19,714 Zaslouží si to vědět. 486 00:38:20,464 --> 00:38:21,382 Teto Claire? 487 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 Jsme připraveni. 488 00:38:23,634 --> 00:38:24,760 My taky. 489 00:38:30,016 --> 00:38:31,809 Musíš mi ho přivést zpátky. 490 00:38:42,486 --> 00:38:43,321 Sestřenko? 491 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 Za svou účast na té pohromě 492 00:38:48,075 --> 00:38:49,160 chci, abys věděla, 493 00:38:49,827 --> 00:38:50,995 když ho nenajdeme… 494 00:38:56,834 --> 00:38:58,127 Bylo by mi ctí 495 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 uzavřít s tebou svátost manželství. 496 00:39:01,172 --> 00:39:02,840 Vstaň, ty idiote. 497 00:39:14,727 --> 00:39:15,853 Najdu ho, děvče. 498 00:39:19,815 --> 00:39:23,152 Nepřestanu, dokud ho nenajdu. Máš mé slovo. 499 00:39:24,695 --> 00:39:25,988 Beru tě za něj. 500 00:39:46,008 --> 00:39:49,678 - Dávej pozor na moji dceru, Lizzie. - Ano, paní. Dám. 501 00:39:55,142 --> 00:39:56,310 Omlouvám se, mami. 502 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Za co? 503 00:39:59,313 --> 00:40:00,689 Že mě musíš opustit. 504 00:40:03,109 --> 00:40:04,235 Bree. 505 00:40:28,843 --> 00:40:29,760 Hyjé. 506 00:46:26,033 --> 00:46:27,034 Přejete si, pane? 507 00:46:27,117 --> 00:46:29,077 Jedeme za paní Cameronovou. 508 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Můžu se zeptat, koho mám ohlásit? 509 00:46:46,762 --> 00:46:48,514 Pojďte prosím za mnou. 510 00:46:57,189 --> 00:46:58,524 Co se děje, Ulyssesi? 511 00:47:00,275 --> 00:47:04,696 Dopis, paní, od vašeho synovce, psaný jeho rukou. 512 00:47:04,863 --> 00:47:06,448 Přečti mi ho, prosím. 513 00:47:07,199 --> 00:47:08,116 Paní. 514 00:47:08,659 --> 00:47:12,496 Stojí v něm: „Tento dopis ti přináší můj kmotr 515 00:47:13,288 --> 00:47:15,082 Murtagh Fitzgibbons Fraser.“ 516 00:47:15,541 --> 00:47:16,917 Murtaghu? 517 00:47:18,001 --> 00:47:19,211 Jsi to ty? 518 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Jsem. 519 00:47:21,129 --> 00:47:23,215 Svatá panno. Pojď blíž. 520 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Ano. 521 00:47:32,057 --> 00:47:34,476 Ty ruce bych poznala kdekoli. 522 00:47:35,102 --> 00:47:38,647 Nepochybně ti řekli, že mi oči už dávno neslouží? 523 00:47:40,482 --> 00:47:41,316 Ano. 524 00:47:43,527 --> 00:47:47,614 Musela sis pozorně všímat mých rukou, když je poznáš i po 30 letech. 525 00:47:48,699 --> 00:47:49,700 Jakpak by ne? 526 00:47:49,783 --> 00:47:52,995 Vždyť jsi je v mládí od mé sestry nedokázal udržet. 527 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Kdykoliv jsem se na ni podívala, 528 00:47:55,914 --> 00:47:59,167 byl jsi u ní s rukou napřaženou k pomoci 529 00:47:59,710 --> 00:48:01,545 nebo s květinami, cos jí nesl. 530 00:48:03,005 --> 00:48:04,548 Stejně mi to nepomohlo. 531 00:48:04,965 --> 00:48:07,301 Získal jsi kmotřence, jak si vzpomínám. 532 00:48:08,176 --> 00:48:10,012 To máš pravdu. 533 00:48:14,683 --> 00:48:15,809 Kdo je tu ještě? 534 00:48:18,520 --> 00:48:19,396 Brianna. 535 00:48:20,105 --> 00:48:22,232 Dcera Jamieho a Claire z Bostonu. 536 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Dcera? 537 00:48:26,570 --> 00:48:27,863 Je to dlouhý příběh. 538 00:48:30,073 --> 00:48:33,201 Co se ještě píše v dopise, Ulyssesi? 539 00:48:35,037 --> 00:48:36,580 Stojí tam, že jsem těhotná 540 00:48:36,747 --> 00:48:37,789 a neprovdaná. 541 00:48:38,957 --> 00:48:40,626 Máte se o mě postarat, 542 00:48:40,751 --> 00:48:43,211 i když to může pošpinit vaše dobré jméno, 543 00:48:43,795 --> 00:48:47,466 zatímco matka s Jamiem hledají muže, kterému jsem se zaslíbila. 544 00:48:48,467 --> 00:48:50,594 A který může a nemusí být mrtvý. 545 00:48:52,721 --> 00:48:53,764 Víceméně. 546 00:48:56,808 --> 00:48:59,353 To je zhruba obsah dopisu, paní. 547 00:49:05,859 --> 00:49:07,277 Má drahá holčičko. 548 00:49:07,527 --> 00:49:10,113 Pojď sem, přistup blíž. 549 00:49:26,213 --> 00:49:28,173 Samozřejmě tu u nás můžeš zůstat. 550 00:49:32,219 --> 00:49:33,762 Moje drahá holčičko. 551 00:50:01,164 --> 00:50:02,207 Panebože.