1 00:00:04,850 --> 00:00:06,590 Previously... 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,800 She was raped. 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,330 It's him. 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,330 You beat up the wrong man. 5 00:00:16,470 --> 00:00:18,550 I was defending your honor, 6 00:00:18,690 --> 00:00:20,640 and now I come to find ye claim yourself violated 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,860 upon findin' yerself wi' child. 8 00:00:22,990 --> 00:00:24,210 I was violated, 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,000 by someone else! 10 00:00:26,130 --> 00:00:28,220 It was him. 11 00:00:30,130 --> 00:00:32,260 No! No! 12 00:00:32,390 --> 00:00:34,246 When ye've delivered my daughter to River Run, 13 00:00:34,270 --> 00:00:35,750 find Stephen Bonnet. 14 00:00:35,880 --> 00:00:37,570 Bring him to me in secret. 15 00:00:37,700 --> 00:00:39,230 Now where the hell is Roger? 16 00:00:39,360 --> 00:00:42,400 I sold him to the Mohawk. 17 00:00:42,540 --> 00:00:45,410 I will find him, lass. I wilna rest until I do. 18 00:01:19,220 --> 00:01:21,570 Don't even think of trying to escape again. 19 00:01:23,660 --> 00:01:26,140 Move. We're leaving. 20 00:01:27,710 --> 00:01:28,710 Move! 21 00:03:17,300 --> 00:03:19,780 I dinna mean to disturb ye, but... 22 00:03:19,910 --> 00:03:21,496 I-I thought ye might like a morsel of somethin' 23 00:03:21,520 --> 00:03:23,090 while ye're drawing. 24 00:03:25,310 --> 00:03:26,960 Thank you, Lizzie. 25 00:03:32,620 --> 00:03:33,790 Oh, God in heaven. 26 00:03:33,920 --> 00:03:36,140 Oh, what have I brought ye to? 27 00:03:36,270 --> 00:03:39,670 Oh, monstrous darkness, ye're... ye're possessed. 28 00:03:39,800 --> 00:03:41,980 Lizzie, I'm not possessed. 29 00:03:42,110 --> 00:03:43,980 I'm... 30 00:03:44,110 --> 00:03:45,540 I'm hurt, 31 00:03:45,670 --> 00:03:47,070 and angry. 32 00:03:47,200 --> 00:03:48,290 It's all my fault. 33 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 No. 34 00:03:51,720 --> 00:03:53,640 You made an honest mistake. 35 00:03:53,770 --> 00:03:55,470 You thought you were protecting me. 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 But I made such a mess of things. 37 00:03:58,730 --> 00:04:00,470 Will ye ever forgive me? 38 00:04:02,690 --> 00:04:04,740 Of course. 39 00:04:04,870 --> 00:04:07,220 It's over. 40 00:04:07,350 --> 00:04:08,790 We don't need to talk about it again. 41 00:04:20,930 --> 00:04:22,450 And, uh, 42 00:04:22,580 --> 00:04:23,840 what about yer father? 43 00:04:23,970 --> 00:04:25,850 Will ye forgive him as well? 44 00:04:25,980 --> 00:04:27,320 H-he wouldna have done what he did 45 00:04:27,460 --> 00:04:29,940 if I hadna been mistaken about Mr. Wakefield. 46 00:04:30,070 --> 00:04:32,810 Even if I could forgive him for what he did to Roger, 47 00:04:32,940 --> 00:04:35,070 I can't forget the things he said to me. 48 00:04:39,470 --> 00:04:43,120 I'll leave ye to yer drawing then, Mistress. 49 00:05:04,230 --> 00:05:07,450 Ye'll have heard about the Mohawk, no doubt, 50 00:05:07,580 --> 00:05:09,060 in yer time. 51 00:05:09,190 --> 00:05:11,190 Only in movies. 52 00:05:11,330 --> 00:05:13,720 Uh, the moving pictures I've told you about. 53 00:05:13,850 --> 00:05:17,330 I don't know much about them. 54 00:05:17,460 --> 00:05:20,070 Sometimes it's hard to separate fact from fiction. 55 00:05:20,200 --> 00:05:22,990 When ye dinna have two sides of the story, aye, it is. 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,446 Well, the portrayals don't tend to weigh heavily in favor 57 00:05:29,470 --> 00:05:31,000 of the Mohawk. 58 00:05:31,130 --> 00:05:33,480 If there was a moving picture about us, 59 00:05:33,610 --> 00:05:36,090 about me, 60 00:05:36,220 --> 00:05:40,050 I'd be seen as a fearsome brute. 61 00:05:40,180 --> 00:05:41,920 That would be one side of the story. 62 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 Uncle. 63 00:05:47,060 --> 00:05:48,620 Did the Cherokee recognize that? 64 00:05:48,750 --> 00:05:50,630 Aye, they believe it's from a Mohawk village 65 00:05:50,760 --> 00:05:53,190 called Shadow Lake. 66 00:05:53,320 --> 00:05:54,906 There's a good chance Roger's been taken there. 67 00:05:54,930 --> 00:05:58,150 Would they be willing to guide us there? 68 00:05:58,290 --> 00:06:00,030 It's at least two months' ride north. 69 00:06:00,160 --> 00:06:02,680 Did ye tell them we'll pay, with whisky and furs? 70 00:06:02,810 --> 00:06:04,290 They have no business there, Uncle. 71 00:06:04,420 --> 00:06:06,770 The Cherokee wilna accompany us. 72 00:06:08,600 --> 00:06:10,780 Then we must find our own way there. 73 00:06:13,300 --> 00:06:15,350 I can speak some Mohawk, 74 00:06:15,480 --> 00:06:17,350 and the Mohawk I sold Roger to spoke English. 75 00:06:19,830 --> 00:06:21,610 We don't know what lies ahead, 76 00:06:21,740 --> 00:06:24,750 and it'll be dangerous, but... 77 00:06:24,880 --> 00:06:27,180 Aye. 78 00:06:27,310 --> 00:06:30,530 Aye, we've lived wi' the fear of the unknown before, 79 00:06:30,670 --> 00:06:33,410 not knowing if the other is alive or dead, 80 00:06:33,540 --> 00:06:35,540 but each passing day, 81 00:06:35,670 --> 00:06:37,720 Bree must suffer through the very same thing. 82 00:06:40,280 --> 00:06:42,070 Let's be on our way, then. 83 00:07:16,490 --> 00:07:18,280 Auntie. 84 00:07:20,890 --> 00:07:23,540 Ye should go to him while we've stopped. 85 00:07:23,670 --> 00:07:25,290 Why? 86 00:07:25,420 --> 00:07:27,770 Does he need help? 87 00:07:27,900 --> 00:07:29,300 So ye're still angry with him, then? 88 00:07:34,690 --> 00:07:35,690 No. 89 00:07:36,640 --> 00:07:38,340 Is that what you think? 90 00:07:42,080 --> 00:07:44,390 Aren't ye? 91 00:07:44,520 --> 00:07:45,870 No. 92 00:07:53,140 --> 00:07:54,970 Go to him, Auntie Claire. 93 00:07:55,100 --> 00:07:56,530 We're going to make this right. 94 00:07:56,660 --> 00:07:58,840 I know, Ian. 95 00:08:03,020 --> 00:08:04,930 We didna mean to be reckless. We thought... 96 00:08:05,060 --> 00:08:07,890 I know what you thought. 97 00:08:09,980 --> 00:08:13,120 What you both thought. 98 00:08:13,250 --> 00:08:16,210 It's just, I'm... 99 00:08:16,340 --> 00:08:19,470 finding it hard not to think about how Brianna 100 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 and Roger must feel. 101 00:08:26,090 --> 00:08:28,490 One day, when you've children of your own, you'll understand. 102 00:08:31,390 --> 00:08:33,570 You never stop worrying about them. 103 00:08:35,050 --> 00:08:37,270 I dinna ken about that. 104 00:08:41,800 --> 00:08:44,630 I hate to see ye both sufferin' so. 105 00:08:58,600 --> 00:09:00,210 Crossed paths not too long ago. 106 00:09:00,340 --> 00:09:03,910 I reckon he'll be in Wilmington in a week's time, 107 00:09:04,040 --> 00:09:06,186 but ye're wasting yer breath if ye think Stephen Bonnet 108 00:09:06,210 --> 00:09:08,260 will take on a man with one hand. 109 00:09:08,390 --> 00:09:10,430 It's not why I'm asking... 110 00:09:21,920 --> 00:09:23,360 Merde. 111 00:09:34,280 --> 00:09:36,070 Any luck today? 112 00:09:42,810 --> 00:09:45,560 Still no work at the butcher's, then? 113 00:09:45,690 --> 00:09:48,730 'Tis usually the men that do the butchering, 114 00:09:48,860 --> 00:09:51,340 rather than having been butchered themselves. 115 00:09:56,040 --> 00:09:57,830 In Milord's eyes, I'm whole, but... 116 00:09:57,960 --> 00:10:00,740 to them, here, I'm... 117 00:10:00,880 --> 00:10:02,570 I'm less than a man. 118 00:10:02,700 --> 00:10:04,660 'Tis no work in Wilmington for someone like me. 119 00:10:09,450 --> 00:10:13,500 Here's some men who'd be better served out at work. 120 00:10:13,630 --> 00:10:15,980 At least ye're tryin'. 121 00:10:18,070 --> 00:10:20,810 They've been in there for hours. 122 00:10:20,940 --> 00:10:22,940 I have a mind to turn them in myself. 123 00:10:23,070 --> 00:10:24,200 For what crime? 124 00:10:24,330 --> 00:10:26,160 None of that cheek, Fergus Fraser, 125 00:10:26,290 --> 00:10:28,640 not when Murtagh has enlisted yer aid 126 00:10:28,770 --> 00:10:30,560 in capturing a murderer. 127 00:10:34,950 --> 00:10:38,000 Stephen Bonnet should be in Wilmington in a week's time. 128 00:10:38,130 --> 00:10:40,390 So I heard today. 129 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 I dinna like it, 130 00:10:44,220 --> 00:10:47,360 not with all his meetings with his Regulators. 131 00:10:47,490 --> 00:10:48,920 It is burden enough 132 00:10:49,050 --> 00:10:52,060 harborin' a wanted man under our roof. 133 00:10:52,190 --> 00:10:53,930 He would do the same for me. 134 00:11:04,980 --> 00:11:06,550 If it comes to that, then... 135 00:11:06,680 --> 00:11:08,900 aye, we must. 136 00:11:09,030 --> 00:11:11,510 I hope it does. 137 00:11:11,640 --> 00:11:13,300 Speak to Malachi. 138 00:11:13,430 --> 00:11:14,820 Give him the list of names 139 00:11:14,950 --> 00:11:17,080 of all those willing to lay down their lives. 140 00:11:21,910 --> 00:11:24,570 - Have ye news of Bonnet? - Aye. 141 00:11:24,700 --> 00:11:26,660 Good news. 142 00:11:42,370 --> 00:11:45,150 We dinna have much time to get ye ready. 143 00:11:45,280 --> 00:11:46,890 Ready for what? 144 00:11:47,020 --> 00:11:49,420 Mistress Cameron's holdin' a dinner next week, 145 00:11:49,550 --> 00:11:51,680 and I need to fit ye for a new dress. 146 00:11:51,810 --> 00:11:53,510 Phaedre, could you please tell my aunt 147 00:11:53,640 --> 00:11:55,210 I don't need a new dress? 148 00:11:55,340 --> 00:11:57,210 But ye do, Mistress, 149 00:11:57,340 --> 00:11:59,560 and a new dress will help hide yer... condition. 150 00:11:59,690 --> 00:12:01,260 Hide it from whom? 151 00:12:01,390 --> 00:12:03,780 We've got us a lord coming to visit from Virginia, 152 00:12:03,910 --> 00:12:06,220 master of Mount Josiah. 153 00:12:06,350 --> 00:12:08,440 Mistress Cameron wants to introduce ye to him 154 00:12:08,570 --> 00:12:11,790 and some of her other friends. 155 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 I don't want to meet anyone. 156 00:12:14,050 --> 00:12:16,270 Oh, ye dinna mean that. 157 00:12:16,400 --> 00:12:18,580 Ye'll soon learn that Mistress Cameron's dinners 158 00:12:18,710 --> 00:12:20,580 are the talk of the county, 159 00:12:20,710 --> 00:12:23,100 and once ye have a new dress... 160 00:12:26,930 --> 00:12:29,630 Phaedre, stay there, by the window. 161 00:12:32,030 --> 00:12:34,200 The light, the way it hits your face... 162 00:12:34,330 --> 00:12:36,200 Here. 163 00:12:39,290 --> 00:12:42,120 What are ye doing, Miss Fraser? 164 00:12:42,250 --> 00:12:43,820 I'm drawing you. 165 00:12:43,950 --> 00:12:45,610 Why on Earth would ye do that? 166 00:12:45,740 --> 00:12:47,520 You're beautiful. 167 00:12:52,350 --> 00:12:55,180 Thank ye, Miss Fraser... 168 00:12:57,050 --> 00:12:58,570 But there's much to be done, 169 00:12:58,710 --> 00:13:00,400 and Mistress Cameron wilna be pleased if... 170 00:13:00,530 --> 00:13:03,490 You let me worry about Mistress Cameron. 171 00:13:30,690 --> 00:13:33,700 - Brianna? - Yes, Auntie? 172 00:13:33,830 --> 00:13:37,310 I have something for ye. 173 00:13:37,440 --> 00:13:39,790 If I recall correctly, these earrings will look lovely 174 00:13:39,920 --> 00:13:41,660 with yer dress. 175 00:13:41,790 --> 00:13:44,360 Thank you, but I told Phaedre I don't need a new dress. 176 00:13:46,360 --> 00:13:49,020 Aye, she mentioned that, 177 00:13:49,150 --> 00:13:51,190 which is why I'm having her alter one of mine 178 00:13:51,320 --> 00:13:53,500 to fit ye instead. 179 00:13:53,630 --> 00:13:56,940 These are the earrings I used to wear with it. 180 00:13:57,070 --> 00:13:59,980 That's... very kind of you. 181 00:14:00,110 --> 00:14:01,860 Ye really should try it on. 182 00:14:01,990 --> 00:14:05,030 She'll need to take some measurements, of course. 183 00:14:05,160 --> 00:14:08,300 We want ye to look yer best, dear, for the dinner. 184 00:14:08,430 --> 00:14:10,820 It's no every day a lord graces these halls. 185 00:14:15,740 --> 00:14:18,220 I ken, ye're consumed with worry, 186 00:14:18,350 --> 00:14:20,740 and biding yer time here with naught to do about it... 187 00:14:20,870 --> 00:14:23,090 it's distressing, at the very least, 188 00:14:23,220 --> 00:14:26,230 but there's comfort to be found in the company of others. 189 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 Will ye no enjoy some food, 190 00:14:28,190 --> 00:14:30,230 some lively conversation? 191 00:14:30,360 --> 00:14:32,150 Thank you, but I'm... 192 00:14:32,280 --> 00:14:34,410 honestly happier being by myself, 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,980 reading, drawing. 194 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Hm. 195 00:14:40,420 --> 00:14:42,590 I used to paint. 196 00:14:42,720 --> 00:14:46,640 I was never as talented as yer grandmother, Ellen. 197 00:14:48,860 --> 00:14:51,170 I don't know much about her. 198 00:14:51,300 --> 00:14:52,650 She was an artist? 199 00:14:52,780 --> 00:14:54,390 Aye. 200 00:14:55,950 --> 00:14:57,260 You... 201 00:14:57,390 --> 00:14:59,780 ye're very much like her. 202 00:14:59,910 --> 00:15:01,700 Ye have her spirit. 203 00:15:01,830 --> 00:15:03,660 Hm. I do? 204 00:15:03,790 --> 00:15:06,220 She was our father's favorite. 205 00:15:06,350 --> 00:15:08,360 She remained unmarried well past the time 206 00:15:08,490 --> 00:15:11,190 a young woman ought to be settled with a husband, 207 00:15:11,320 --> 00:15:13,710 but... 208 00:15:13,840 --> 00:15:15,670 he wouldna force her into a marriage 209 00:15:15,800 --> 00:15:17,450 she herself wouldn't accept. 210 00:15:18,980 --> 00:15:20,760 How modern of him. 211 00:15:20,890 --> 00:15:23,110 She was headstrong. Followed her heart. 212 00:15:24,940 --> 00:15:26,680 And after Father died, 213 00:15:26,810 --> 00:15:29,160 she wed the man she truly loved, 214 00:15:29,290 --> 00:15:31,380 Brian Fraser. 215 00:15:31,510 --> 00:15:33,160 Our father would've been happy for her. 216 00:15:35,640 --> 00:15:37,170 You're right. 217 00:15:37,300 --> 00:15:39,260 Conversation is good for a worried mind. 218 00:15:39,390 --> 00:15:43,260 Aye, and there's plenty more to be had. 219 00:15:43,390 --> 00:15:45,650 Phaedre is waiting for ye in yer chamber 220 00:15:45,790 --> 00:15:46,920 with the dress. 221 00:16:30,000 --> 00:16:32,790 Sorry! Did I wake ye? 222 00:16:32,920 --> 00:16:34,440 Trouble sleeping, lass? 223 00:16:43,230 --> 00:16:45,450 All this about the taxes, 224 00:16:45,580 --> 00:16:47,320 with the Governor and the Regulators... 225 00:16:49,460 --> 00:16:51,150 D'ye think it'll come to anythin'? 226 00:16:51,290 --> 00:16:53,940 I think mebbe it will, aye. 227 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 Then I'm hoping ye'll do somethin'. 228 00:17:11,350 --> 00:17:14,090 Tell Fergus ye want him to fight alongside ye. 229 00:17:16,530 --> 00:17:19,270 Marriage not all ye hoped it would be, lass? 230 00:17:19,400 --> 00:17:20,530 If ye're wanting rid of him, 231 00:17:20,660 --> 00:17:22,010 I can take him out back and... 232 00:17:22,140 --> 00:17:24,360 If I wanted him shot, I'd do it myself. 233 00:17:24,490 --> 00:17:26,206 And it wouldna be Fergus I'd take aim at first. 234 00:17:26,230 --> 00:17:29,370 He doesna put his boots on my blankets. 235 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 Christ. 236 00:17:39,420 --> 00:17:41,290 I'd like ye to ask Fergus 237 00:17:41,420 --> 00:17:43,860 to join ye and yer men 238 00:17:43,990 --> 00:17:45,640 to fight, 239 00:17:45,770 --> 00:17:50,430 if and when the time comes. 240 00:17:50,560 --> 00:17:52,170 Lass, his... 241 00:17:52,300 --> 00:17:53,960 Aye. 242 00:17:54,090 --> 00:17:55,520 I ken. 243 00:17:58,130 --> 00:18:00,750 Then ye understand why I'm asking ye. 244 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Aye. 245 00:18:13,240 --> 00:18:15,760 I'll have a whole man, 246 00:18:15,890 --> 00:18:18,200 or none at all. 247 00:18:29,510 --> 00:18:32,560 Um, Miss Fraser is here, Mistress. 248 00:18:32,690 --> 00:18:33,820 Mm. 249 00:18:33,950 --> 00:18:35,910 Ladies and gentlemen, 250 00:18:36,040 --> 00:18:38,260 may I present my niece, 251 00:18:38,390 --> 00:18:40,350 Brianna Fraser. 252 00:19:10,900 --> 00:19:12,430 The Forbes, Mistress. 253 00:19:12,560 --> 00:19:14,910 Brianna, this is Gerald Forbes 254 00:19:15,040 --> 00:19:17,520 and his sister, Prudence Forbes. 255 00:19:19,090 --> 00:19:21,350 I've been looking forward to this occasion. 256 00:19:25,740 --> 00:19:27,920 Have you been enjoying your time at River Run? 257 00:19:28,050 --> 00:19:29,570 Yes. 258 00:19:29,700 --> 00:19:32,620 My aunt has been a most generous hostess. 259 00:19:32,750 --> 00:19:34,190 How do you spend your days here? 260 00:19:34,320 --> 00:19:36,100 Drawing, mostly. 261 00:19:36,230 --> 00:19:37,970 The lass is quite accomplished. 262 00:19:38,100 --> 00:19:40,670 Splendid! What sort of things do you draw? 263 00:19:40,800 --> 00:19:43,630 I recently finished a portrait of Phaedre. 264 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 Oh, I presume you mean the Phaedre of Greek mythology, 265 00:19:46,810 --> 00:19:48,110 wife of Theseus. 266 00:19:48,240 --> 00:19:51,990 Yes. A good, strong, Greek name. 267 00:19:52,120 --> 00:19:53,860 I believe Phaedre is one of the slaves 268 00:19:53,990 --> 00:19:55,470 here at River Run. 269 00:19:55,600 --> 00:19:57,650 You mean to say you draw negroes? 270 00:19:59,210 --> 00:20:01,610 Brianna, I-I-I don't believe you've had the pleasure. 271 00:20:01,740 --> 00:20:03,480 This is Mistress Alderdyce 272 00:20:03,610 --> 00:20:07,350 and her son, the Honorable Judge Alderdyce. 273 00:20:07,480 --> 00:20:09,830 I draw whatever inspires me. 274 00:20:09,960 --> 00:20:12,270 Very courageous. I'd love to see it. 275 00:20:12,400 --> 00:20:14,530 I could have Ulysses fetch it for you, if you'd like. 276 00:20:14,660 --> 00:20:17,530 Oh, heavens, no. What is the world coming to? 277 00:20:17,670 --> 00:20:19,540 To think you'd choose that as your subject 278 00:20:19,670 --> 00:20:21,930 in a beautiful place such as this. 279 00:20:22,060 --> 00:20:23,630 Why not a landscape? 280 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 Oh, young folk today, my goodness. 281 00:20:25,930 --> 00:20:27,720 Whatever shall we do with them? 282 00:20:27,850 --> 00:20:30,500 I'm sure Lieutenant Wolff will have some thoughts to share. 283 00:20:30,640 --> 00:20:32,110 Where are ye, dear friend? 284 00:20:32,250 --> 00:20:35,030 I have newfound empathy 285 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 for your great-aunt's lack of sight. 286 00:20:39,770 --> 00:20:41,250 You're too kind. 287 00:20:41,380 --> 00:20:43,390 With your aunt's permission, 288 00:20:43,520 --> 00:20:47,300 I'd like to take you on an excursion to New Bern, 289 00:20:47,430 --> 00:20:49,220 to show you some of the, uh, 290 00:20:49,350 --> 00:20:51,350 magnificent sights. 291 00:20:52,920 --> 00:20:55,090 Perhaps, sometime. 292 00:20:55,220 --> 00:20:56,700 Uh, Miss Fraser, 293 00:20:56,840 --> 00:21:00,010 there is something I wish to show you. 294 00:21:00,140 --> 00:21:03,620 Perhaps you would be so good as to accompany me? 295 00:21:07,670 --> 00:21:09,020 Brianna. 296 00:21:14,550 --> 00:21:17,590 Perhaps we should all join them in the parlor. 297 00:21:17,730 --> 00:21:18,990 Ulysses. 298 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 Mistress. 299 00:21:38,440 --> 00:21:39,986 I'm thinking of having one of these stones 300 00:21:40,010 --> 00:21:42,790 fashioned into a piece of jewelry, 301 00:21:42,920 --> 00:21:45,190 a gift. 302 00:21:45,320 --> 00:21:46,540 Tell me, my dear, 303 00:21:46,670 --> 00:21:48,710 which one pleases you most? 304 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 The sapphire, the emerald, the topaz, 305 00:21:51,850 --> 00:21:53,330 or the diamond? 306 00:21:53,460 --> 00:21:55,280 With your instinct for loveliness, 307 00:21:55,420 --> 00:21:57,810 you would have a most valuable opinion, 308 00:21:57,940 --> 00:22:01,120 should you be willing to oblige me with it. 309 00:22:01,250 --> 00:22:03,340 I, um... 310 00:22:03,470 --> 00:22:05,340 shouldn't like to venture my own opinion 311 00:22:05,470 --> 00:22:08,080 without first hearing Mistress Alderdyce's choice. 312 00:22:08,210 --> 00:22:09,730 Well, I... 313 00:22:09,860 --> 00:22:12,690 May I present Lord John Grey. 314 00:22:21,010 --> 00:22:22,490 Greetings, one and all. 315 00:22:24,360 --> 00:22:27,800 Mistress Cameron, very glad to be here. 316 00:22:27,930 --> 00:22:29,880 I'm sure a splendid evening awaits us. 317 00:22:30,020 --> 00:22:32,800 Ye're most welcome here, my lord. 318 00:22:32,930 --> 00:22:35,460 Please, allow me to introduce my niece. 319 00:22:46,250 --> 00:22:47,820 Miss Fraser, undoubtedly. 320 00:22:50,340 --> 00:22:51,910 I'm an acquaintance of your parents. 321 00:23:02,310 --> 00:23:04,750 I need... 322 00:23:04,880 --> 00:23:08,100 I need to lay my hands on as many rifles as possible. 323 00:23:09,880 --> 00:23:11,580 Maybe I should just teach the Regulators 324 00:23:11,710 --> 00:23:13,100 how to wail instead. 325 00:23:13,230 --> 00:23:14,280 It's very effective. 326 00:23:14,410 --> 00:23:17,110 Son, son. 327 00:23:17,240 --> 00:23:19,800 It seems there are some here who do not appreciate 328 00:23:19,930 --> 00:23:22,070 your contribution to the cause. 329 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Join us, will ye? 330 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 What? 331 00:23:35,040 --> 00:23:37,390 Join our militia. 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,090 You... you want me? 333 00:23:43,220 --> 00:23:44,920 Ye've courage, 334 00:23:45,050 --> 00:23:47,440 and I trust ye. 335 00:23:47,570 --> 00:23:49,180 If I'm to fight Tryon's army, 336 00:23:49,310 --> 00:23:52,270 I can think of no man I'd rather have by my side. 337 00:23:55,670 --> 00:23:59,580 I'm honored that you've asked, 338 00:23:59,710 --> 00:24:02,020 but... 339 00:24:05,280 --> 00:24:07,550 But my place is here, 340 00:24:07,680 --> 00:24:09,420 with Marsali and Germain. 341 00:24:15,250 --> 00:24:16,600 'Tis here. 342 00:24:16,730 --> 00:24:17,970 The ship ye've been waiting for, 343 00:24:18,040 --> 00:24:19,600 the Gloriana, 'tis in port. 344 00:24:19,730 --> 00:24:20,730 Off wi' ye, then. 345 00:24:29,700 --> 00:24:30,790 Thank ye. 346 00:24:41,230 --> 00:24:42,516 And the woman claimed to tell fortunes 347 00:24:42,540 --> 00:24:44,020 by holding a personal item. 348 00:24:44,150 --> 00:24:46,500 It was rather amusing, I must admit, 349 00:24:46,630 --> 00:24:47,916 though not the strangest thing that happened 350 00:24:47,940 --> 00:24:49,720 during my time in Jamaica. 351 00:24:49,850 --> 00:24:52,030 A very strange place, indeed, 352 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 though that is a story for another glass. 353 00:25:00,430 --> 00:25:03,080 Your turn. 354 00:25:03,210 --> 00:25:04,976 I've embarrassed myself enough for one evening, surely. 355 00:25:05,000 --> 00:25:07,090 Oh, I, uh... 356 00:25:07,220 --> 00:25:09,610 I don't have any anecdotes half as entertaining as yours, 357 00:25:09,740 --> 00:25:11,740 and I'm certainly no fortuneteller, 358 00:25:11,870 --> 00:25:14,440 but I, uh, do have something for occasions such as these 359 00:25:14,570 --> 00:25:16,360 that I learned a long time ago 360 00:25:16,490 --> 00:25:18,010 on the subject of psychology. 361 00:25:20,050 --> 00:25:22,010 The science of the soul, if you will. 362 00:25:22,140 --> 00:25:24,020 Well, it sounds intriguing. 363 00:25:24,150 --> 00:25:25,630 Yet it only works with strangers. 364 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 Might we all partake? 365 00:25:27,370 --> 00:25:30,110 Of course. I'll ask you a few questions, 366 00:25:30,240 --> 00:25:33,110 and I want you to picture whatever comes to mind first. 367 00:25:33,240 --> 00:25:35,306 Oh, and you, uh... you might want to close your eyes. 368 00:25:35,330 --> 00:25:36,746 Oh, this does sound interesting. 369 00:25:36,770 --> 00:25:38,550 - Oh. - Happy to oblige. 370 00:25:38,680 --> 00:25:42,730 Must I close my eyes when you are before me? 371 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Yes. 372 00:25:47,560 --> 00:25:49,000 I want you to imagine 373 00:25:49,130 --> 00:25:51,560 that you're in a forest with someone. 374 00:25:51,690 --> 00:25:53,520 Can you picture the person? 375 00:25:55,520 --> 00:25:57,570 - Yes, clear as day. - Yes. 376 00:25:57,700 --> 00:25:59,310 You encounter an animal. 377 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 Should we tell you what it is? 378 00:26:00,700 --> 00:26:01,790 - Not yet. - Ah. 379 00:26:01,920 --> 00:26:02,986 I want you to imagine 380 00:26:03,010 --> 00:26:04,320 that you reach a clearing. 381 00:26:05,880 --> 00:26:06,970 You may open your eyes. 382 00:26:09,670 --> 00:26:11,410 Is that it? 383 00:26:11,540 --> 00:26:13,540 Now, one at a time, you'll tell me what you saw, 384 00:26:13,670 --> 00:26:15,760 and I'll tell you what each answer represents, 385 00:26:15,890 --> 00:26:17,370 symbolically speaking. 386 00:26:17,500 --> 00:26:18,826 What fun. 387 00:26:18,850 --> 00:26:21,070 Judge Alderdyce, are you happy to go first? 388 00:26:23,470 --> 00:26:25,950 Who was with you in the forest? 389 00:26:26,080 --> 00:26:28,340 I was walking with Christ. 390 00:26:28,470 --> 00:26:29,576 And the animal you saw? 391 00:26:29,600 --> 00:26:30,860 A squirrel. 392 00:26:31,000 --> 00:26:33,950 One very particular fellow, in fact. 393 00:26:34,090 --> 00:26:35,730 Frequents my mother's garden each morning. 394 00:26:35,830 --> 00:26:37,960 Hm. 395 00:26:38,090 --> 00:26:40,400 You see, when a person is walking with Christ, 396 00:26:40,530 --> 00:26:43,530 it can mean that they're seeking forgiveness, 397 00:26:43,660 --> 00:26:45,490 or reassurance for something. 398 00:26:45,620 --> 00:26:48,010 Mm. 399 00:26:48,140 --> 00:26:50,970 Given my occupation, it's no surprise 400 00:26:51,100 --> 00:26:54,150 that the notion of forgiveness is often on my mind. 401 00:26:54,280 --> 00:26:58,500 Yes, but when walking with Christ yourself, 402 00:26:58,630 --> 00:27:02,110 coupled with the squirrel you saw in your mother's garden... 403 00:27:02,240 --> 00:27:03,720 you see, the animal you encounter 404 00:27:03,850 --> 00:27:05,640 represents life's problems, 405 00:27:05,770 --> 00:27:08,380 and given that squirrels tend to hoard things away, 406 00:27:08,510 --> 00:27:12,950 it would seem that your problems are secrets. 407 00:27:13,080 --> 00:27:14,520 Something Mrs. Alderdyce 408 00:27:14,560 --> 00:27:16,210 doesn't know about, then, 409 00:27:16,340 --> 00:27:18,390 since the squirrel was in her garden. 410 00:27:18,520 --> 00:27:22,260 I assure you, I know everything there is to know about my son. 411 00:27:22,390 --> 00:27:24,570 Of course. 412 00:27:24,700 --> 00:27:26,620 If you'll excuse me for a moment, 413 00:27:26,750 --> 00:27:28,400 I must take some air. 414 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 Well, well. 415 00:27:34,490 --> 00:27:36,410 There may be something in this after all. 416 00:27:37,580 --> 00:27:38,890 Very entertaining. 417 00:27:39,020 --> 00:27:41,980 My niece is a clever lass indeed. 418 00:27:42,110 --> 00:27:44,160 - She is. - She is, aye. 419 00:27:49,160 --> 00:27:52,340 So, Lord John, dare I ask 420 00:27:52,470 --> 00:27:54,950 who was with you in the forest? 421 00:27:55,080 --> 00:27:58,300 Oh, uh, it was, um... 422 00:27:58,430 --> 00:28:00,210 You don't have to think too hard about it. 423 00:28:00,350 --> 00:28:01,520 Who came to mind first? 424 00:28:03,610 --> 00:28:06,220 Your father. 425 00:28:06,350 --> 00:28:08,530 I thought of your father. 426 00:28:08,660 --> 00:28:11,620 Oh. Why would you think of him? 427 00:28:11,750 --> 00:28:13,246 Well, you are sitting right here in front of me, 428 00:28:13,270 --> 00:28:15,490 and... 429 00:28:15,620 --> 00:28:17,190 he did ask me to look in on you. 430 00:28:20,020 --> 00:28:21,890 And why would you need to do that? 431 00:28:22,020 --> 00:28:23,280 Oh, he merely wrote to ask 432 00:28:23,410 --> 00:28:26,020 that I visit to ensure all is well. 433 00:28:26,150 --> 00:28:28,680 He mentioned he was about to embark upon a long journey. 434 00:28:31,380 --> 00:28:32,990 And he gave no reason at all 435 00:28:33,120 --> 00:28:34,990 as to why all might not be well? 436 00:28:35,120 --> 00:28:36,470 No. 437 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 But from your response, 438 00:28:38,030 --> 00:28:41,820 I'm beginning to suspect it might not be. 439 00:28:41,950 --> 00:28:44,016 Your father would never divulge anything that you yourself 440 00:28:44,040 --> 00:28:45,960 would not wish to tell me. 441 00:28:46,090 --> 00:28:49,960 He's an honorable man. 442 00:28:50,090 --> 00:28:52,270 Don't talk to me about my father's honor. 443 00:28:55,140 --> 00:28:56,580 If you'll excuse me, 444 00:28:56,710 --> 00:28:58,490 Uh, is it my turn? 445 00:29:00,410 --> 00:29:02,930 I'm eager to tell you who my forest companion was. 446 00:29:03,060 --> 00:29:04,740 Perhaps we could take a walk in the grounds 447 00:29:04,800 --> 00:29:06,410 and discuss in more detail. 448 00:29:11,370 --> 00:29:13,980 Oh, I'm... feeling quite unwell. 449 00:29:15,640 --> 00:29:17,810 Oh, my dear! 450 00:29:17,940 --> 00:29:19,380 What's happened? 451 00:29:19,510 --> 00:29:20,290 Miss Brianna just fainted, Mistress, 452 00:29:20,430 --> 00:29:22,120 but Lord John was there. 453 00:29:22,250 --> 00:29:23,536 Lord John, please escort my niece 454 00:29:23,560 --> 00:29:25,080 into the parlor. 455 00:29:25,210 --> 00:29:27,130 Ulysses, more wine for everyone. 456 00:29:30,610 --> 00:29:32,520 A cold cloth will help. 457 00:29:32,650 --> 00:29:33,976 I'm more than willing to ride out and summon a physician. 458 00:29:34,000 --> 00:29:35,270 Uh, no, that won't be necessary. 459 00:29:35,400 --> 00:29:36,960 Oh, Mistress. 460 00:29:37,090 --> 00:29:38,970 I was so worried when I heard that ye'd fainted, 461 00:29:39,100 --> 00:29:40,310 and in yer condition. 462 00:29:43,450 --> 00:29:45,100 Lizzie, I'm fine. 463 00:29:45,230 --> 00:29:48,630 Really, I'm feeling much better. 464 00:29:48,760 --> 00:29:50,890 Would you like me to go and prepare your bedchamber? 465 00:29:51,020 --> 00:29:52,110 I'd appreciate that. 466 00:29:57,810 --> 00:29:59,550 Miss Fraser... 467 00:29:59,680 --> 00:30:03,950 So you are not ill, as such? 468 00:30:04,080 --> 00:30:07,910 Am I to understand you are to be a mother? 469 00:30:08,040 --> 00:30:09,820 One of the entertaining anecdotes 470 00:30:09,950 --> 00:30:13,130 I decided not to share at the dinner table. 471 00:30:13,260 --> 00:30:15,180 Your father didn't tell me about this, you know. 472 00:30:21,010 --> 00:30:23,880 Did you lose your husband? 473 00:30:24,010 --> 00:30:27,670 I suppose I did lose him, in a way, yes. 474 00:30:27,800 --> 00:30:30,190 My father allowed him to be traded to the Mohawk. 475 00:30:30,320 --> 00:30:32,370 It's a long story, but... 476 00:30:32,500 --> 00:30:34,540 they're searching for him as we speak. 477 00:30:34,670 --> 00:30:36,110 That's where they are? 478 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 Jamie, your... your parents 479 00:30:37,850 --> 00:30:39,216 are going to rescue this man from the Mohawk? 480 00:30:39,240 --> 00:30:41,510 Yes. I wanted to go with them, 481 00:30:41,640 --> 00:30:43,380 but my condition wouldn't allow for it, 482 00:30:43,510 --> 00:30:46,160 so I made them promise they'd bring him back to me. 483 00:30:46,290 --> 00:30:47,926 And Mistress Cameron is fully apprised of this? 484 00:30:47,950 --> 00:30:49,690 She certainly is, 485 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 and yet I'm starting to suspect 486 00:30:51,390 --> 00:30:53,170 that it's part of the reason for this dinner. 487 00:30:53,300 --> 00:30:55,480 She is trying to secure me a husband. 488 00:30:55,610 --> 00:30:58,000 I see. 489 00:30:58,130 --> 00:30:59,920 Surely you cannot take another husband 490 00:31:00,050 --> 00:31:01,310 if you're already married? 491 00:31:01,440 --> 00:31:03,220 Well, Roger and I were handfast, 492 00:31:03,350 --> 00:31:04,750 with no witnesses. 493 00:31:04,880 --> 00:31:06,490 That is a predicament. 494 00:31:10,670 --> 00:31:13,580 When your father wrote and asked for me to come, 495 00:31:13,710 --> 00:31:15,320 he enclosed a letter, 496 00:31:15,450 --> 00:31:19,280 and said I was to deliver it to you personally. 497 00:31:19,410 --> 00:31:22,200 Miss Fraser seems to be feeling well once more. 498 00:31:22,330 --> 00:31:24,240 Oh, I'm very glad to hear that. 499 00:31:24,380 --> 00:31:27,250 Well, it's late. 500 00:31:27,380 --> 00:31:29,250 Tomorrow is a new day. 501 00:31:29,380 --> 00:31:30,560 If you'll permit it, 502 00:31:30,690 --> 00:31:32,030 we'll speak again in the morning. 503 00:31:32,170 --> 00:31:33,170 Good night. 504 00:31:35,600 --> 00:31:37,080 Mistress Cameron, 505 00:31:37,210 --> 00:31:39,090 thank you for a lovely dinner. 506 00:31:39,220 --> 00:31:40,650 You are a most gracious hostess. 507 00:31:40,780 --> 00:31:43,740 My pleasure, Your Lordship. 508 00:31:49,360 --> 00:31:52,320 Ulysses, I'd like a word with my aunt. 509 00:31:54,670 --> 00:31:57,230 Phaedre, let us prepare the bedchambers 510 00:31:57,360 --> 00:31:58,670 for the guests staying overnight. 511 00:32:06,500 --> 00:32:07,720 May I speak frankly? 512 00:32:07,850 --> 00:32:09,720 Of course. 513 00:32:09,860 --> 00:32:11,470 Ye've been doing so all evening. 514 00:32:14,430 --> 00:32:17,250 I couldn't help but notice that most of your guests 515 00:32:17,380 --> 00:32:18,730 are unmarried men. 516 00:32:20,080 --> 00:32:22,130 Lord John was married. 517 00:32:22,260 --> 00:32:23,780 His wife took ill and passed. 518 00:32:23,910 --> 00:32:25,170 And the rest? 519 00:32:25,310 --> 00:32:26,630 You just pulled them out of a hat? 520 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 What a strange expression. 521 00:32:31,090 --> 00:32:33,490 They're my friends, 522 00:32:33,620 --> 00:32:35,750 gentlemen I've been acquainted with for many years, 523 00:32:35,880 --> 00:32:38,710 any one of whom would make an acceptable suitor. 524 00:32:38,840 --> 00:32:41,540 If we are speaking frankly, niece, 525 00:32:41,670 --> 00:32:43,540 it's time we found you a husband. 526 00:32:43,670 --> 00:32:45,060 And what if I don't want a husband? 527 00:32:45,190 --> 00:32:46,510 What does want have to do with it? 528 00:32:46,590 --> 00:32:47,760 Everything! 529 00:32:47,890 --> 00:32:49,160 Everything? 530 00:32:49,290 --> 00:32:51,510 Ye've a bairn coming. 531 00:32:51,640 --> 00:32:54,030 Yer time to be particular is long past. 532 00:32:54,160 --> 00:32:56,510 Ye've nothing, not a penny to yer name, 533 00:32:56,640 --> 00:33:00,120 a name at risk of being tarnished, at that. 534 00:33:00,250 --> 00:33:01,730 Ye have to think of yer future, 535 00:33:01,860 --> 00:33:04,000 yer security. 536 00:33:04,130 --> 00:33:06,090 A marriage to one of these men 537 00:33:06,220 --> 00:33:07,650 will be of great benefit to ye. 538 00:33:09,870 --> 00:33:12,530 And to you as well, no doubt. 539 00:33:12,660 --> 00:33:14,620 The union of two families 540 00:33:14,750 --> 00:33:16,140 is always a blessing. 541 00:33:16,270 --> 00:33:17,840 What about love? 542 00:33:17,970 --> 00:33:19,620 You said my grandmother married for love. 543 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Aye. 544 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 She did. 545 00:33:24,280 --> 00:33:28,020 Like ye, Ellen was with child before she wed. 546 00:33:28,150 --> 00:33:30,150 Our brothers Colum and Dougal 547 00:33:30,280 --> 00:33:31,656 tried to arrange a marriage for her, 548 00:33:31,680 --> 00:33:33,770 but she outwitted them 549 00:33:33,900 --> 00:33:35,940 when she eloped with Brian Fraser, 550 00:33:36,070 --> 00:33:37,770 but... 551 00:33:37,900 --> 00:33:39,120 the important thing is, 552 00:33:39,250 --> 00:33:42,560 the bairn was born in wedlock. 553 00:33:42,690 --> 00:33:44,780 If yours is not, 554 00:33:44,910 --> 00:33:46,560 he'll be branded a fatherless bastard. 555 00:33:48,080 --> 00:33:49,560 His life will be ruined. 556 00:33:58,830 --> 00:34:01,140 Brianna. 557 00:34:01,270 --> 00:34:04,580 I ken ye once had a man ye loved, 558 00:34:04,710 --> 00:34:06,450 but he's gone. 559 00:34:06,580 --> 00:34:07,450 It's not what ye want to hear, 560 00:34:07,580 --> 00:34:09,540 but he's not coming back. 561 00:34:09,670 --> 00:34:12,980 He's with the savages now, be it dead or alive. 562 00:34:17,330 --> 00:34:19,770 The sooner ye accept that, the better. 563 00:34:22,550 --> 00:34:24,340 Ye canna live on hope. 564 00:34:52,370 --> 00:34:53,850 There, that's him. 565 00:35:11,430 --> 00:35:12,990 We need him on his own. 566 00:35:18,780 --> 00:35:19,910 I have a plan. 567 00:35:28,530 --> 00:35:29,530 Hello. 568 00:35:35,100 --> 00:35:36,540 Ah, ah, ah. 569 00:35:40,410 --> 00:35:43,200 Think you've got the wrong room, sir. 570 00:35:43,330 --> 00:35:44,370 Oh, aye. 571 00:35:44,500 --> 00:35:46,640 I'm looking for a gentleman. 572 00:35:46,770 --> 00:35:48,120 You're no gentleman. 573 00:37:20,560 --> 00:37:22,380 Bring the horse closer in. 574 00:37:25,430 --> 00:37:27,090 What's all this? 575 00:37:27,220 --> 00:37:28,430 What have you done to that man? 576 00:37:32,530 --> 00:37:33,740 Return to yer wife and child. 577 00:37:33,870 --> 00:37:35,750 What are you doing? 578 00:37:36,880 --> 00:37:38,050 Unhand him! 579 00:37:42,360 --> 00:37:44,280 You should go. 580 00:37:44,410 --> 00:37:46,210 Something very familiar about you. 581 00:37:46,320 --> 00:37:49,150 Strange. Dinna think we've had the pleasure. 582 00:37:49,280 --> 00:37:51,346 I do think ye'll find there's something very familiar 583 00:37:51,370 --> 00:37:55,550 about my companion, Stephen Bonnet. 584 00:37:55,680 --> 00:37:57,250 - The murderer? - Aye, 'tis. 585 00:37:57,380 --> 00:37:59,160 Who escaped the gallows? 586 00:37:59,290 --> 00:38:00,680 I have seen you before, 587 00:38:00,810 --> 00:38:03,950 on a broadsheet, Murtagh Fitzgibbons. 588 00:38:04,080 --> 00:38:05,470 Take him. 589 00:38:13,090 --> 00:38:14,700 Good mornin', Miss Fraser. 590 00:38:14,830 --> 00:38:16,350 Mistress Cameron is askin' ye 591 00:38:16,480 --> 00:38:18,570 to come down for some tea. 592 00:38:18,700 --> 00:38:21,790 I'm to dress ye in something especially becomin'. 593 00:38:21,920 --> 00:38:23,010 Why is that? 594 00:38:26,670 --> 00:38:31,280 Mister Forbes was quite taken with ye last night. 595 00:38:31,410 --> 00:38:36,200 He intends to ask for yer hand in marriage. 596 00:38:36,330 --> 00:38:40,160 Mistress Cameron gave her blessing. 597 00:38:40,290 --> 00:38:42,600 I'm sure she did. 598 00:38:42,730 --> 00:38:44,510 Are ye no pleased? 599 00:38:44,640 --> 00:38:46,120 Of course I'm pleased. 600 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 I just... I need some time to prepare myself, 601 00:38:48,380 --> 00:38:50,170 to take some air. 602 00:38:50,300 --> 00:38:51,496 Would you tell my aunt that when you came to wake me, 603 00:38:51,520 --> 00:38:52,640 I'd gone on my morning walk? 604 00:38:54,520 --> 00:38:56,000 If ye dinna mind me askin', 605 00:38:56,130 --> 00:39:00,700 how long should I tell the mistress ye'll be? 606 00:39:00,830 --> 00:39:03,090 I'll join you in an hour or so, I promise, 607 00:39:03,220 --> 00:39:04,790 and will you send Lizzie to see me? 608 00:39:18,630 --> 00:39:20,550 - I need your help. - Anything, Mistress. 609 00:39:20,680 --> 00:39:22,070 Find Lord John and ask him 610 00:39:22,200 --> 00:39:23,876 to meet me in the grounds by the large oak. 611 00:39:23,900 --> 00:39:26,250 And, Lizzie, be discreet. 612 00:39:31,510 --> 00:39:33,040 It's not too cold for you? 613 00:39:33,170 --> 00:39:34,730 No. You? 614 00:39:34,870 --> 00:39:38,220 Ah, I enjoy the brisk air. 615 00:39:38,350 --> 00:39:39,700 I would comment on the weather, 616 00:39:39,830 --> 00:39:43,180 or ask your opinion on the gardens, but, uh, 617 00:39:43,310 --> 00:39:44,660 with the time passing, I... 618 00:39:44,790 --> 00:39:47,490 I wanted to ask instead, 619 00:39:47,620 --> 00:39:49,710 will you marry me? 620 00:39:56,580 --> 00:39:58,280 Oh, dear God in heaven. 621 00:40:00,150 --> 00:40:01,346 I'm not sure this is what your father had in mind 622 00:40:01,370 --> 00:40:02,940 when he asked me to look in on you. 623 00:40:03,070 --> 00:40:05,770 I know, but if I didn't ask, for the sake of my child... 624 00:40:05,900 --> 00:40:07,740 You are your father's daughter. That's certain. 625 00:40:07,810 --> 00:40:09,290 Look, I don't want any of your money. 626 00:40:09,420 --> 00:40:11,470 I'll sign a paper saying so. 627 00:40:11,600 --> 00:40:13,470 You wouldn't have to live with me, either, 628 00:40:13,600 --> 00:40:15,536 although I should probably come to Virginia with you, 629 00:40:15,560 --> 00:40:16,910 at least for a little while. 630 00:40:20,300 --> 00:40:22,276 Jamie is one of the people I cherish most on this Earth, 631 00:40:22,300 --> 00:40:23,910 and... 632 00:40:24,040 --> 00:40:27,660 drawn to you for reasons I cannot explain, but... 633 00:40:27,790 --> 00:40:29,960 I cannot take your hand in marriage. 634 00:40:35,490 --> 00:40:38,190 Lord John, if you refuse my offer, 635 00:40:38,320 --> 00:40:40,160 it is with deep regret that I'll have to reveal 636 00:40:40,190 --> 00:40:41,430 what I saw you doing last night 637 00:40:41,540 --> 00:40:43,020 with one of my supposed suitors. 638 00:40:43,150 --> 00:40:44,346 Whatever it is you think you saw, 639 00:40:44,370 --> 00:40:45,370 you're quite mistaken. 640 00:40:45,460 --> 00:40:47,370 No, I know what I saw, 641 00:40:47,500 --> 00:40:48,980 and I will write letters 642 00:40:49,110 --> 00:40:50,420 to the governor, the sheriff... 643 00:40:50,550 --> 00:40:51,836 Knowing the severity of the punishment 644 00:40:51,860 --> 00:40:53,990 of this crime, you would do that? 645 00:40:54,120 --> 00:40:58,300 - My life would be ruined. - Then I'll tell Jamie. 646 00:40:58,430 --> 00:41:01,130 Well, that's assuming he doesn't already know, 647 00:41:01,260 --> 00:41:02,520 and as you said yourself, 648 00:41:02,650 --> 00:41:04,260 he's otherwise engaged. 649 00:41:07,870 --> 00:41:12,090 In an actual forest somewhere. 650 00:41:12,220 --> 00:41:15,490 You imagined him when I asked at dinner. 651 00:41:15,620 --> 00:41:17,660 You pictured yourself with Jamie in the forest. 652 00:41:17,790 --> 00:41:19,970 You could've picked anyone... 653 00:41:20,100 --> 00:41:22,060 your late wife, for instance. 654 00:41:22,190 --> 00:41:25,800 I am almost tempted to submit to your outrageous proposal. 655 00:41:25,930 --> 00:41:28,020 It would certainly teach you to play with fire. 656 00:41:28,150 --> 00:41:29,720 That sounds like a threat. 657 00:41:32,550 --> 00:41:35,330 You mean you... with women too? 658 00:41:35,460 --> 00:41:37,600 I was married. 659 00:41:37,730 --> 00:41:39,730 It wasn't an arrangement of convenience, then. 660 00:41:39,860 --> 00:41:41,340 I am perfectly capable of carrying out 661 00:41:41,470 --> 00:41:43,470 my husbandly duties, I assure you. 662 00:41:55,090 --> 00:41:56,400 Come. 663 00:41:58,440 --> 00:41:59,970 Let's sit for a moment. 664 00:42:10,540 --> 00:42:13,150 I'm sorry, Brianna, 665 00:42:13,280 --> 00:42:14,680 but I cannot marry you. 666 00:42:15,900 --> 00:42:17,720 No, I'm sorry. 667 00:42:17,850 --> 00:42:20,160 I know I sound insane, 668 00:42:20,290 --> 00:42:23,600 and I... I really wouldn't have said a word to anybody. 669 00:42:25,120 --> 00:42:27,210 No. 670 00:42:27,340 --> 00:42:28,860 Not entirely insane. 671 00:42:33,520 --> 00:42:36,260 When I close my eyes, I do see your father... 672 00:42:38,570 --> 00:42:43,140 But I also see your mother, 673 00:42:43,270 --> 00:42:45,790 their connection with each other, 674 00:42:45,930 --> 00:42:47,710 their love. 675 00:42:47,840 --> 00:42:49,490 Does she know? My mother? 676 00:42:51,150 --> 00:42:53,720 She is a perceptive woman, as are you. 677 00:42:57,980 --> 00:42:59,630 I agree with your aunt. 678 00:42:59,770 --> 00:43:02,030 You should marry. 679 00:43:02,160 --> 00:43:04,470 But you understand now why I cannot be your husband. 680 00:43:07,120 --> 00:43:10,210 I have faith in your parents. 681 00:43:10,340 --> 00:43:13,820 They will find Roger and bring him back to you. 682 00:43:13,950 --> 00:43:15,480 You mustn't give up hope. 683 00:43:20,830 --> 00:43:22,480 There's something else, isn't there? 684 00:43:30,880 --> 00:43:32,840 Even if they do bring Roger back... 685 00:43:34,630 --> 00:43:36,280 He might not want to... 686 00:43:39,460 --> 00:43:42,110 He might not be the... 687 00:43:42,240 --> 00:43:44,030 What is it? 688 00:43:48,210 --> 00:43:50,690 I was violated. 689 00:43:52,770 --> 00:43:55,950 And the baby, um... 690 00:43:56,080 --> 00:43:58,170 I don't... I don't know whose... 691 00:44:01,090 --> 00:44:04,350 - Do you know this man? - No. 692 00:44:04,480 --> 00:44:05,870 No, I found out later. 693 00:44:07,960 --> 00:44:10,710 His name is Stephen Bonnet. 694 00:44:15,880 --> 00:44:17,540 And Forbes is about to propose. 695 00:44:21,500 --> 00:44:24,150 If I marry him, I'll... 696 00:44:24,280 --> 00:44:26,940 be exchanging hope for a broken heart. 697 00:44:34,340 --> 00:44:37,690 But I'll do what I must 698 00:44:37,820 --> 00:44:40,130 for the sake of my child. 699 00:44:40,260 --> 00:44:42,090 I'll do what I must. 700 00:44:47,350 --> 00:44:48,790 Jocasta's expecting me. 701 00:45:00,410 --> 00:45:03,060 I'll not forget your part in all this, Mistress Cameron. 702 00:45:03,190 --> 00:45:05,890 The union of our families is a blessing to us all. 703 00:45:07,240 --> 00:45:09,070 Niece. 704 00:45:11,380 --> 00:45:12,990 Good morning, Aunt. 705 00:45:13,120 --> 00:45:15,380 Mister Forbes has a matter to put before you. 706 00:45:21,780 --> 00:45:23,170 I, um... 707 00:45:23,300 --> 00:45:26,040 Thank you for waiting for me, my dear. 708 00:45:26,170 --> 00:45:28,090 Have you told them our good news? 709 00:45:29,740 --> 00:45:31,350 No, I haven't. 710 00:45:31,480 --> 00:45:34,920 I've asked for Miss Fraser's hand in marriage, 711 00:45:35,050 --> 00:45:37,180 and she has accepted. 712 00:45:41,140 --> 00:45:43,840 A joyous occasion. 713 00:45:43,970 --> 00:45:45,580 Indeed. 714 00:45:50,280 --> 00:45:52,110 Had you not encouraged me to find a husband, 715 00:45:52,240 --> 00:45:55,380 I would never have opened my heart to Lord John. 716 00:45:55,510 --> 00:45:57,250 Thank you, Aunt Jocasta. 717 00:46:00,080 --> 00:46:02,080 Uh, good day to you all. 718 00:46:02,210 --> 00:46:03,210 Mister Forbes. 719 00:46:12,090 --> 00:46:13,390 Come to me, my dear. 720 00:46:20,310 --> 00:46:22,010 I dinna ken how you managed it. 721 00:46:22,140 --> 00:46:24,540 A MacKenzie ye truly are. 722 00:46:24,670 --> 00:46:27,760 What wonderful news. 723 00:46:35,940 --> 00:46:37,720 Agh, Christ! 724 00:46:43,950 --> 00:46:45,820 Are you all right? 725 00:46:47,470 --> 00:46:49,210 It's nothing, Sassenach. 726 00:46:51,390 --> 00:46:53,090 Rollo, what's that? 727 00:46:53,220 --> 00:46:55,740 Rollo, what is that, boy? 728 00:46:55,870 --> 00:46:57,830 Here, here. Rollo, let go! 729 00:46:58,790 --> 00:47:00,570 What is that? 730 00:47:03,050 --> 00:47:04,580 Auntie... 731 00:47:06,360 --> 00:47:08,100 That's human. 732 00:47:09,230 --> 00:47:11,580 Rollo! Rollo! 733 00:47:14,540 --> 00:47:15,800 Christ! 734 00:47:17,110 --> 00:47:18,330 Rollo! 735 00:47:22,290 --> 00:47:23,510 Rollo? 736 00:47:24,810 --> 00:47:26,510 Rollo, get back. 737 00:47:33,870 --> 00:47:36,430 He's been dead for at least a month. 738 00:47:36,560 --> 00:47:37,910 I've seen this man before. 739 00:47:40,090 --> 00:47:41,480 When I sold Roger to the Mohawk. 740 00:47:44,480 --> 00:47:46,570 That waistcoat, 741 00:47:46,700 --> 00:47:48,360 and missing two fingers... 742 00:47:51,620 --> 00:47:53,620 He was with Roger. 743 00:48:02,720 --> 00:48:03,940 Claire? 744 00:48:04,070 --> 00:48:06,420 I didn't find anything. 745 00:48:06,550 --> 00:48:09,250 I went nearly a mile. 746 00:48:09,380 --> 00:48:10,640 Nothing. 747 00:48:10,770 --> 00:48:12,250 Nothing? 748 00:48:16,120 --> 00:48:18,780 Well, then, there's hope. 749 00:48:18,910 --> 00:48:21,220 There's hope that Roger's still alive. 750 00:48:25,610 --> 00:48:27,530 What a world to bring a child into. 751 00:48:30,490 --> 00:48:32,180 You know, I've said and done things 752 00:48:32,320 --> 00:48:34,710 that I... I never thought I would, 753 00:48:34,840 --> 00:48:35,840 or could. 754 00:48:38,450 --> 00:48:40,890 Sometimes, people do the wrong thing 755 00:48:41,020 --> 00:48:44,110 for the right reasons. 756 00:48:44,240 --> 00:48:45,996 I'm sure your father would know something about that. 757 00:48:46,020 --> 00:48:47,850 Please don't. 758 00:48:47,980 --> 00:48:50,720 It doesn't change what's happened. 759 00:48:50,860 --> 00:48:52,030 No. 760 00:48:52,160 --> 00:48:54,030 But I don't know what's worse, 761 00:48:54,160 --> 00:48:56,820 dwelling on the past or thinking about the future. 762 00:48:59,470 --> 00:49:01,690 If you were to see my son, William... 763 00:49:01,820 --> 00:49:04,090 His eyes lighting up 764 00:49:04,220 --> 00:49:07,090 upon seeing something for the first time. 765 00:49:07,220 --> 00:49:09,830 You have a son. 766 00:49:09,960 --> 00:49:13,010 I didn't know that. 767 00:49:13,140 --> 00:49:14,750 He's in Lynchburg, Virginia. 768 00:49:14,880 --> 00:49:19,190 Well, if he is anything like his father, 769 00:49:19,320 --> 00:49:20,890 he must be a perfect gentleman. 770 00:49:21,020 --> 00:49:23,020 He is... 771 00:49:23,150 --> 00:49:25,060 very much like his father. 772 00:49:35,990 --> 00:49:37,600 But he's not truly mine. 773 00:49:43,340 --> 00:49:44,910 We don't share any blood. 774 00:49:47,780 --> 00:49:49,350 - You're a good man. - No. 775 00:49:49,480 --> 00:49:50,920 Good doesn't come into it. 776 00:49:51,050 --> 00:49:52,700 I love him more than life itself. 777 00:49:54,660 --> 00:49:56,830 I am sure Roger will too... 778 00:49:56,960 --> 00:49:59,310 love the child. 779 00:49:59,450 --> 00:50:01,750 The thing is, 780 00:50:01,880 --> 00:50:03,120 we're all here in this New World 781 00:50:03,230 --> 00:50:04,930 not because it's new. 782 00:50:05,060 --> 00:50:08,150 These lands are as old as any. 783 00:50:08,280 --> 00:50:10,460 It's only new, 784 00:50:10,590 --> 00:50:13,810 because there is hope, 785 00:50:13,940 --> 00:50:16,680 and hope is at the very heart of love. 786 00:50:59,680 --> 00:51:01,810 I canna help but think someone'll be missin' him. 787 00:51:05,560 --> 00:51:08,250 One thing is certain. 788 00:51:08,380 --> 00:51:11,080 He was somebody's child. 789 00:51:48,210 --> 00:51:49,210 I'm sorry. 790 00:51:51,380 --> 00:51:53,250 I was upset, 791 00:51:53,390 --> 00:51:54,950 but not with you. 792 00:52:00,610 --> 00:52:01,870 Who else? 793 00:52:02,000 --> 00:52:05,220 Everybody. The world. 794 00:52:07,400 --> 00:52:08,880 Stephen Bonnet. 795 00:52:11,400 --> 00:52:12,840 But not you. 796 00:52:17,840 --> 00:52:21,240 Brianna used to confide in Frank. 797 00:52:23,200 --> 00:52:26,770 Sometimes with me. 798 00:52:26,900 --> 00:52:28,330 But when he died, 799 00:52:28,460 --> 00:52:30,070 it was just the two of us. 800 00:52:30,200 --> 00:52:32,470 Any secrets were our secrets. 801 00:52:32,600 --> 00:52:33,730 And no one else. 802 00:52:36,820 --> 00:52:40,740 I'm sorry I didn't tell you it was Stephen Bonnet 803 00:52:40,870 --> 00:52:42,570 when I knew. 804 00:52:45,050 --> 00:52:49,400 Had I, it might have saved Roger. 805 00:52:53,880 --> 00:52:57,320 I never thought I would keep a secret like that from you. 806 00:52:57,450 --> 00:52:59,190 Until Brianna. 807 00:53:02,890 --> 00:53:05,150 When I made you that promise, 808 00:53:05,280 --> 00:53:06,850 there was no one else in my life 809 00:53:06,980 --> 00:53:08,550 who could come before you... 810 00:53:11,550 --> 00:53:14,380 But I don't know if I can keep that promise anymore. 811 00:53:20,300 --> 00:53:23,480 I understand, but... 812 00:53:23,610 --> 00:53:26,170 I canna be a father to her, Claire. 813 00:53:28,000 --> 00:53:31,610 Of course you can, 814 00:53:31,740 --> 00:53:33,350 and you will. 815 00:53:33,490 --> 00:53:36,100 She's just hurt right now. 816 00:53:36,230 --> 00:53:37,530 No, she doesna need me. 817 00:53:41,320 --> 00:53:43,360 Never thought I'd be jealous of a dead man. 818 00:53:46,280 --> 00:53:48,150 Of a... 819 00:53:48,280 --> 00:53:50,630 what, of Frank? 820 00:53:50,760 --> 00:53:52,370 Well, you heard what Bree said. 821 00:53:52,500 --> 00:53:54,340 Frank would never have said those things to her 822 00:53:54,460 --> 00:53:57,160 or made the mistakes I made. 823 00:53:57,290 --> 00:54:01,430 Frank made plenty of mistakes. 824 00:54:01,560 --> 00:54:04,730 All parents do. 825 00:54:04,860 --> 00:54:06,610 Bree thinks he's a better man. 826 00:54:09,040 --> 00:54:11,000 I thought... 827 00:54:13,260 --> 00:54:16,220 I thought perhaps you were beginning to feel the same, Sassenach. 828 00:54:20,180 --> 00:54:22,190 You fool. 829 00:54:27,190 --> 00:54:28,190 Come here. 830 00:54:29,280 --> 00:54:32,330 She didn't mean it. 831 00:54:32,460 --> 00:54:35,070 She doesn't want you to go to hell. 832 00:54:35,200 --> 00:54:37,680 I heard her. 833 00:54:37,810 --> 00:54:40,680 I hope I can bring Roger back to her, 834 00:54:40,810 --> 00:54:42,770 or she'll never forgive me. 835 00:54:42,900 --> 00:54:44,340 I heard you both. 836 00:54:46,600 --> 00:54:48,910 She's just like you. 837 00:54:49,040 --> 00:54:51,390 She says things in anger that she doesn't mean. 838 00:54:54,170 --> 00:54:56,210 You didn't mean the things you said to her, did you? 839 00:54:57,700 --> 00:54:59,570 No. 840 00:55:01,270 --> 00:55:03,440 Neither did she. 841 00:55:03,580 --> 00:55:05,660 Trust me. 842 00:55:11,450 --> 00:55:16,110 I love you both so much. 843 00:55:23,330 --> 00:55:24,640 Oh, come here. 844 00:55:40,180 --> 00:55:41,270 I'm sorry. 845 00:55:43,220 --> 00:55:44,360 I'm sorry. 846 00:57:00,560 --> 00:57:03,170 What is this? What's going on? 847 00:57:04,300 --> 00:57:05,700 Huh?