1 00:00:00,099 --> 00:00:04,102 Aiemmin... - Minua sanotaan noidaksi. - Oletko sinä? 2 00:00:05,647 --> 00:00:09,984 Pystyn ehkä pelastamaan pojan. - Haistan sinusta hornan huurut. 3 00:00:10,067 --> 00:00:12,737 Jamie on rakkaudettoman liiton vanki - 4 00:00:12,820 --> 00:00:16,324 ja joutuu petiin kylmän englantilaisakan kanssa. 5 00:00:16,615 --> 00:00:19,286 Minulla on rakastaja. - Joku tuttuni? 6 00:00:19,368 --> 00:00:22,414 Douglas MacKenzie. - Geillis kantaa lastani. 7 00:00:22,498 --> 00:00:25,458 Sinä lähdet linnasta. - Karkotatko minut? 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,169 Jamien kanssa. 9 00:00:27,294 --> 00:00:31,923 Pysy kaukana Geillisistä. Arthurin kuoltua hänellä ei ole suojelijaa. 10 00:00:32,008 --> 00:00:34,759 Rouva, teille tuli kylästä kirje. 11 00:00:34,844 --> 00:00:38,139 Geillis, pidätän sinut noituudesta. - Miksi? 12 00:00:38,347 --> 00:00:41,558 Kas, se toinenkin noita. - Mitä minä muka tein? 13 00:00:41,643 --> 00:00:44,311 Kuulet sitten oikeudenkäynnissä. 14 00:00:45,896 --> 00:00:51,360 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 15 00:00:51,445 --> 00:00:56,325 mä voisinko olla hän? 16 00:00:57,201 --> 00:01:02,289 Iloiten päivänä aurinkoisna 17 00:01:02,372 --> 00:01:07,085 astui hän purtehen. 18 00:01:07,712 --> 00:01:12,716 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 19 00:01:12,841 --> 00:01:17,847 sade, paiste vuoriston. 20 00:01:18,222 --> 00:01:23,103 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 21 00:01:23,228 --> 00:01:27,775 kaikki tuo poissa on. 22 00:01:28,233 --> 00:01:33,572 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 23 00:01:33,656 --> 00:01:38,536 mä voisinko olla hän? 24 00:01:38,786 --> 00:01:43,917 Iloiten päivänä aurinkoisna 25 00:01:44,082 --> 00:01:50,131 astui hän purtehen... 26 00:01:55,849 --> 00:01:59,849 27 00:02:29,046 --> 00:02:31,591 Missä pirussa me olemme? 28 00:02:34,469 --> 00:02:39,391 Kuulit varmasti, että nimismies sanoi tätä varkaiden kuopaksi. 29 00:02:41,185 --> 00:02:43,979 Onko täällä muita? 30 00:02:44,104 --> 00:02:49,985 Monen sortin syöpäläisiä ja koiran kokoisia rottia. 31 00:02:53,698 --> 00:02:58,287 Voit syyttää tästä vain itseäsi. - Syytätkö sinä minua? 32 00:02:58,704 --> 00:03:04,460 Minä neuvoin sinua pakenemaan. - Juuri kun nimismiehet tulivat. 33 00:03:04,543 --> 00:03:08,296 Ehkä sinä usutit ne kimppuuni. - Se oli Laoghaire. 34 00:03:08,463 --> 00:03:13,844 Hän lähetti sen kirjeen ja seisoi katsomassa, kun meidät vietiin. 35 00:03:13,927 --> 00:03:18,390 Minä pidin sinun salaisuutesi. Olisit sinäkin pitänyt minun. 36 00:03:18,473 --> 00:03:22,228 Jamie kertoi, missä päin metsää sinä olet. 37 00:03:22,353 --> 00:03:24,855 Jos et halunnut lietsoa huhuja, - 38 00:03:24,939 --> 00:03:30,278 sinun ei olisi pitänyt kuuluttaa, että tanssit alasti kuutamolla. 39 00:03:30,736 --> 00:03:34,741 Pidätkö sinä minua noitana? - En tietenkään. 40 00:03:35,033 --> 00:03:40,664 Et välttämättä tappanut Dougalin vaimoa, mutta Arthurin varmasti. 41 00:03:40,831 --> 00:03:45,377 Etkä noituudella, vaan vanhanaikaisella myrkyllä. 42 00:03:46,045 --> 00:03:48,715 Olenko muka väärässä? 43 00:04:09,569 --> 00:04:13,699 Aloitin valkealla arsenikilla muutama kuukausi sitten. 44 00:04:15,742 --> 00:04:20,163 Arvelin, että se tappaa Arthurin ennen kuin lapsi alkaa näkyä. 45 00:04:21,456 --> 00:04:25,627 Ja sitten olisit vapaa naimaan Dougalin. 46 00:04:28,130 --> 00:04:30,716 Odotan poikalasta. 47 00:04:34,096 --> 00:04:36,514 Se potkii. 48 00:04:37,266 --> 00:04:39,726 Sapuskaa noidille! 49 00:04:41,769 --> 00:04:43,939 Odota! 50 00:04:44,606 --> 00:04:49,946 Kuuntele! On tapahtunut erehdys. - Jaa on vai? 51 00:04:50,028 --> 00:04:55,409 Olen Claire Fraser Leochin linnasta. Mieheni on linnanherran siskonpoika. 52 00:04:55,492 --> 00:04:58,788 Ja mä olen kuningas Arthur. 53 00:05:00,290 --> 00:05:05,336 Kuningas Arthur oli varmasti komeampi kuin tuo limaska. 54 00:05:16,182 --> 00:05:19,100 Emme ole täällä kauan. 55 00:05:22,814 --> 00:05:25,733 Dougal pelastaa meidät. - Eikä pelasta. 56 00:05:25,858 --> 00:05:28,110 Pelastaa. 57 00:05:28,987 --> 00:05:34,701 Jamie sanoi, että Dougal kertoi Columille sinusta ja vauvasta. 58 00:05:34,784 --> 00:05:40,456 Colum lähetti hänet hautaamaan vaimonsa ja käski pysyä poissa. 59 00:05:40,749 --> 00:05:47,088 Jamie joutui lähtemään mukaan. Geillis, ei meitä kukaan pelasta! 60 00:06:02,105 --> 00:06:04,858 Pannaanko leipä puoliksi? 61 00:06:05,233 --> 00:06:09,737 Ei ole nälkä. Kauanko meitä pidetään täällä? 62 00:06:11,072 --> 00:06:15,786 Oikeudenkäyntiin asti tietenkin. Kuulustelijat kutsutaan sinne. 63 00:06:28,882 --> 00:06:32,971 Käy minun viereeni. Niin on lämpimämpi. 64 00:06:53,533 --> 00:06:57,788 Noidat roviolle, noidat roviolle! 65 00:06:57,872 --> 00:07:00,165 Oikeudenkäynti alkaa. 66 00:07:01,875 --> 00:07:06,839 On kai parempi joutua noitana roviolle kuin paleltua kuoliaaksi. 67 00:07:07,132 --> 00:07:09,091 Väistäkää. 68 00:07:09,259 --> 00:07:11,552 Kiivetkää ylös sieltä. 69 00:07:17,309 --> 00:07:19,603 Käskin kiivetä! 70 00:07:34,576 --> 00:07:36,370 Vauhtia! 71 00:07:38,747 --> 00:07:41,043 Tehkää tietä! 72 00:07:51,512 --> 00:07:56,641 Onko tuo se mikä luulen? - Ei se juhannussalkokaan ole. 73 00:08:01,939 --> 00:08:04,858 Tehkää tietä syytetyille! 74 00:08:16,872 --> 00:08:24,213 Pöytäkirjaan merkittäköön, että Geillis Duncan ja Claire Fraser, - 75 00:08:24,295 --> 00:08:30,136 jotka kumpikin ovat nyt kirkollis- oikeudessa syytettynä noituudesta, - 76 00:08:30,218 --> 00:08:36,850 aiheuttivat Cranesmuirin väelle kipua, kärsimystä ja kuolemaa - 77 00:08:36,934 --> 00:08:41,230 harjoittamalla epäpyhää taikuutta. 78 00:08:44,317 --> 00:08:50,365 Väkijoukossa ei ollut tuttuja kasvoja. Ei ketään Leochin linnan ystävistäni. 79 00:08:50,573 --> 00:08:56,663 Tiesin noitaoikeudenkäynneistä sen, että syytetyt harvoin vapautettiin. 80 00:08:57,789 --> 00:09:03,086 Tehkää tietä! Vaadin saada osallistua oikeudenkäyntiin. 81 00:09:06,216 --> 00:09:10,220 Ja kukahan te olette? - Edward Gowan, - 82 00:09:10,302 --> 00:09:15,182 lakimies ja entinen kuninkaan sinetinhaltija Edinburghista. 83 00:09:15,683 --> 00:09:18,519 Antakaa hänen tulla. 84 00:09:21,899 --> 00:09:25,068 Ja mikä teidät oikeuteen toi? 85 00:09:25,152 --> 00:09:31,908 Herrat, ylähuone kumosi vuoden 1563 noituuslain vuonna 1735. 86 00:09:31,993 --> 00:09:37,624 Niinpä minä pidän tätä koko oikeudenkäyntiä laittomana. 87 00:09:43,004 --> 00:09:48,092 Tämä on kirkkohallinnon alainen noitaoikeudenkäynti. 88 00:09:48,176 --> 00:09:53,097 Viskasimme suureksi ilokseni Britannian lait romukoppaan, - 89 00:09:53,182 --> 00:09:57,852 mutta ette varmasti halua tehdä samaa Skotlannin lakiperinteelle. 90 00:09:58,019 --> 00:10:03,775 Olemmehan Skotlannissa? - Herra Gowan, kukaan ei yritä kiistää sitä. 91 00:10:03,942 --> 00:10:10,240 Täällä Skotlannissa noidalla on oikeus puolustusasianajajaan. 92 00:10:10,325 --> 00:10:15,996 Vanhan, iloisen Englannin noidilla ei ole samaa etua. 93 00:10:17,039 --> 00:10:22,336 Siksi tarjoankin nyt syytetyille palveluksiani. 94 00:10:22,671 --> 00:10:27,134 Olkoon menneeksi. Ottakaa paikkanne. 95 00:10:30,971 --> 00:10:36,101 Oikeus kutsuu ensimmäisen todistajan. - Jeanie Hume! 96 00:10:40,105 --> 00:10:45,110 Herra tuomari, olin Duncanien taloudenhoitaja liki viisi vuotta. 97 00:10:45,195 --> 00:10:52,494 Näittekö sinä aikana mitään outoa tai sopimatonta? 98 00:10:52,952 --> 00:11:00,461 Moni nainen tuli ovesta pyytämään lemmenamuletteja ja talismaaneja. 99 00:11:01,169 --> 00:11:04,130 Rouva Duncan antoi niitä mielellään. 100 00:11:04,215 --> 00:11:09,177 Toimiko rouva Fraser ikinä yksissä tuumin rouva Duncanin kanssa? 101 00:11:09,302 --> 00:11:13,682 Monestikin. He keräsivät yhdessä yrttejä. 102 00:11:13,807 --> 00:11:20,315 Ja valmistivat taikajuomia. Herra Duncan-parka ei tiennyt mitään. 103 00:11:20,398 --> 00:11:23,943 Jeanie lateli syytöksiä innokkaana. 104 00:11:24,610 --> 00:11:28,865 Hän kokosi langettavaa aineistoa melkein tunnin. 105 00:11:28,948 --> 00:11:32,912 Se kiltti ja kultainen mies koki karmean kohtalon. 106 00:11:32,995 --> 00:11:38,584 Rouva lauloi monesti käytävällä miehensä nukkuessa huoneessaan. 107 00:11:38,668 --> 00:11:43,630 Millaisia lauluja? - Pahantahtoisia loitsuja. 108 00:11:43,715 --> 00:11:49,261 Kissatkin pakenivat talosta. Eläimet vaistoavat sellaisen. 109 00:11:49,596 --> 00:11:55,059 Ne vainuavat pahuuden. - Onko seuraava todistaja kissa? 110 00:11:58,105 --> 00:12:02,150 Herra Gowan! - Rouva Hume, eikö olekin niin, - 111 00:12:02,234 --> 00:12:07,490 ettette viihtynyt työssä Duncanien taloudessa? - Kyllä minä viihdyin. 112 00:12:07,572 --> 00:12:11,494 Niin hyvin, että haitte paikkaa Leochin linnasta, - 113 00:12:11,576 --> 00:12:15,539 koska olitte mielestänne alipalkattu ja -arvostettu. 114 00:12:15,664 --> 00:12:23,130 Puhuitte herrasta "piereskelevänä vanhana inhotuksena" - 115 00:12:23,965 --> 00:12:31,347 ja vaimosta "hepsankeikkana". - En muista sanoneeni noin. 116 00:12:31,432 --> 00:12:38,522 Todistajan syytökset ovat vain tyytymättömän palvelijan marinaa. 117 00:12:40,732 --> 00:12:43,653 Rouva Hume, käykää istumaan! 118 00:12:48,240 --> 00:12:52,453 Kutsutaan seuraava todistaja, Robena Donaldson. 119 00:13:01,839 --> 00:13:05,801 Me saatiin mieheni kanssa sairasteleva lapsi. 120 00:13:05,884 --> 00:13:11,557 Se syntyi terveenä, mutta muuttui heikoksi. 121 00:13:13,475 --> 00:13:17,187 Tiesimme lapsen haltijoiden vaihdokkaaksi. 122 00:13:17,355 --> 00:13:21,067 Panimme lapsen haltijakukkulan puunhaaraan - 123 00:13:21,192 --> 00:13:24,236 ja pidimme vahtia koko yön, - 124 00:13:24,321 --> 00:13:29,951 jotta me saataisiin haltijoiden palauttama oma lapsemme. 125 00:13:30,034 --> 00:13:36,332 Juuri ennen aamunkoittoa me nähtiin tuo nainen. 126 00:13:42,130 --> 00:13:46,844 Hän otti lapsen inhaan syleilyynsä - 127 00:13:53,559 --> 00:13:57,647 ja mutisi sille outoja loitsuja. 128 00:14:03,445 --> 00:14:08,158 Kun aurinko nousi, menin mieheni kanssa katsomaan. 129 00:14:09,701 --> 00:14:15,457 Löysimme vaihdokaslapsen haltijakukkulalta kuolleena. 130 00:14:16,167 --> 00:14:20,004 Omasta lapsestamme me ei nähty jälkeäkään. 131 00:14:20,171 --> 00:14:25,509 Tuomarit, tuo nainen teki pahoin, tunnen sen luissani! 132 00:14:25,927 --> 00:14:29,556 Olin kukkulalla vain auttaakseni lastanne! 133 00:14:29,639 --> 00:14:32,517 Myönnätte siis. - Noita! 134 00:14:32,768 --> 00:14:39,607 Olen parantaja, enkä voinut hylätä kuolevaa lasta. Yritin pelastaa sen! 135 00:14:39,774 --> 00:14:45,072 Hys! Älä enää myönnä mitään, vaan anna minun tehdä työni. 136 00:14:45,197 --> 00:14:51,328 Pahoittelen sydämestäni rakkaan lapsenne kuolemaa. 137 00:14:51,412 --> 00:14:56,084 Kysyn kuitenkin, että jos olitte paikalla, - 138 00:14:56,167 --> 00:15:01,881 miksi ette estänyt tuota naista puuttumasta haltijoiden asioihin? 139 00:15:03,674 --> 00:15:06,345 Mua pelotti. 140 00:15:06,636 --> 00:15:11,767 Eikö teidän pelkonne ja vaikenemisemme ollut syy siihen, - 141 00:15:11,850 --> 00:15:14,937 että tuo nainen pääsi saastuttamaan lapsen, - 142 00:15:15,019 --> 00:15:21,277 jolloin haltijat eivät enää voineet vaihtaa lapsia? 143 00:15:31,162 --> 00:15:37,543 Voitte sentään lohduttautua sillä, että vaihdokaslapsi kuoli - 144 00:15:37,668 --> 00:15:44,092 ja oma lapsenne on terve ja saa haltijoiden luona ikuisen elämän. 145 00:15:49,306 --> 00:15:55,062 Ehkä tuo nainen ansaitsee kiitoksen, eikä syytöksiä. 146 00:15:57,023 --> 00:16:00,025 Todistaja saa mennä. 147 00:16:04,447 --> 00:16:09,577 Nedin taito kääntää syytökset päälaelleen vaikutti lupaavalta, - 148 00:16:09,660 --> 00:16:14,041 mutta katsoessani salin väkeä minä ihmettelin, - 149 00:16:14,124 --> 00:16:17,628 miksi he niin kovin halusivat meidät roviolle. 150 00:16:17,711 --> 00:16:22,133 Todisteista riippumatta väki halusi vain yhtä lopputulosta. 151 00:16:22,258 --> 00:16:26,136 Kutsutaan seuraava todistaja, Alastair Duffie. 152 00:16:27,179 --> 00:16:31,475 Onko teillä esittää syytös jompaakumpaa naista vastaan? 153 00:16:31,558 --> 00:16:34,604 Geillis Duncania vastaan, herra tuomari. 154 00:16:34,687 --> 00:16:39,317 Näin omin silmin hänen seisovan muurinharjalla ukkosmyrskyssä. 155 00:16:39,442 --> 00:16:42,988 Hän kutsui salaman käden heilautuksella. 156 00:16:43,113 --> 00:16:45,490 Ukkonen jyrisi kun hän nauroi! 157 00:16:45,573 --> 00:16:49,245 Hänen silmänsä hohtivat punaisina kuin liekit. 158 00:16:49,370 --> 00:16:52,789 Niiden katse olisi varastanut mieheltä sielun. 159 00:16:52,873 --> 00:16:57,461 Sitten tuuli yltyi, Geillisin viitta levähti auki - 160 00:16:57,586 --> 00:17:02,759 ja hän hypähti ilmaan ja lensi kuin iso siivekäs lintu. 161 00:17:05,135 --> 00:17:07,556 Roviolle vaan! 162 00:17:10,349 --> 00:17:12,059 Noita! 163 00:17:13,478 --> 00:17:17,941 Naurettavia väitteitä! - Syytetty vaietkoon. 164 00:17:18,817 --> 00:17:22,570 Tämä oikeuskäsittely jatkuu huomisaamuna. 165 00:17:28,618 --> 00:17:31,122 Ned! - Vaara on suuri. 166 00:17:31,247 --> 00:17:35,335 Onko meillä toivoa? - Tämänpäiväisen perusteella kyllä. 167 00:17:35,501 --> 00:17:41,340 Lähettikö Colum sinut avukseni? - Ei. Hän ei katsoisi tuloani hyvällä. 168 00:17:42,049 --> 00:17:46,387 Oliko hän järjestämässä pidätystäni? Ned! 169 00:17:46,805 --> 00:17:52,102 Ota taskumatti viskiä. Se lämmittää sinua yöllä. 170 00:18:10,121 --> 00:18:12,833 Anna minulle naukku. 171 00:18:24,886 --> 00:18:28,265 Erikoinen tapaus se Ned Gowan. 172 00:18:29,976 --> 00:18:35,815 Hän vaikuttaa toiveikkaalta. - Et taida vieläkään ymmärtää. 173 00:18:36,481 --> 00:18:39,568 Meidät aiotaan tappaa. 174 00:18:47,618 --> 00:18:50,998 Claire, juo tänä iltana, - 175 00:18:51,457 --> 00:18:56,045 sillä huomenna tuhkamme levitetään tuulen vietäväksi. 176 00:19:00,590 --> 00:19:08,516 Kerrohan. Houkuttiko sinua Dougal itse, vai hänen asemansa ja rahansa? 177 00:19:10,934 --> 00:19:17,526 Ei, rahaa minulla oli paljon. Tiesin, missä Arthur piti arkiston avainta. 178 00:19:17,651 --> 00:19:22,114 Hänen nimikirjoituksensa oli helppo väärentää. 179 00:19:22,239 --> 00:19:28,496 Siirsin kahdessa vuodessa itselleni melkein tuhat puntaa. 180 00:19:28,578 --> 00:19:32,165 Miksi varastit Arthurilta rahaa? 181 00:19:32,249 --> 00:19:35,836 Skotlannin hyväksi. - Mitä sinä sillä tarkoitat? 182 00:19:35,920 --> 00:19:42,384 Haaveilen siitä, että Kaunis Kaarle ja Stuart nousee taas kuninkaaksi. 183 00:19:42,469 --> 00:19:45,805 Olet niitä pahuksen jakobiittejä! 184 00:19:48,349 --> 00:19:53,271 Politiikka siis saattoi sinut ja Dougalin yhteen. - Niin. 185 00:19:53,521 --> 00:19:59,653 Hän on ainoa tapaamani mies, josta saisin vertaiseni puolison. 186 00:19:59,778 --> 00:20:04,366 Tiedät varmaan, ettei Douglas kuulu miehistä uskollisimpiin. 187 00:20:04,450 --> 00:20:09,288 Luuletko, että piittaan moisesta? Hänellä on silmää tytöille. 188 00:20:11,499 --> 00:20:14,626 Colum taistelee MacKenziein puolesta. 189 00:20:14,711 --> 00:20:20,299 Dougal taistelee kaikkien klaanien ja koko Skotlannin puolesta. 190 00:20:20,383 --> 00:20:28,017 Hän on leijona mieheksi. - Jestas, sinä oikeasti rakastat sitä roistoa. 191 00:20:33,021 --> 00:20:35,857 Nuo olivat sinun sanojasi. 192 00:20:41,864 --> 00:20:48,997 Colum siis määräsi hänet pois. Ja niin hän lähti. 193 00:20:51,040 --> 00:20:55,878 Geillis, olen pahoillani. - Älä. Varokin. 194 00:20:55,962 --> 00:20:59,508 Tiedän auttaneeni kapinaa. 195 00:20:59,590 --> 00:21:05,556 Miten tutkinnassa käykin, tekisin yhä kaiken samoin. 196 00:21:09,309 --> 00:21:14,606 "Kadun vain sitä, että voin kuolla isänmaani puolesta vain kerran." 197 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Hyvin sanottu. - Eikö vain? 198 00:21:31,916 --> 00:21:38,257 Entä sinä? Rakastatko miestäsi? Omaa punatukkaista Jamietasi. 199 00:21:39,299 --> 00:21:43,887 Hänen nimeään sinä hoet nukkuessasi. 200 00:22:33,898 --> 00:22:38,528 Jos todella olet noita, nyt olisi aika käyttää taikavoimia. 201 00:22:38,612 --> 00:22:41,740 Samat sanat sinulle, ystäväni. 202 00:22:46,496 --> 00:22:48,957 Kottarainen. 203 00:22:51,334 --> 00:22:55,963 Sen erottaa heti tavallisemmista linnuista. 204 00:22:56,381 --> 00:23:01,636 Sen värit ovat kirkkaat. - Varikselta se minusta näyttää. 205 00:23:02,095 --> 00:23:07,977 Kun olin pikkutyttö, tapasimme käydä marraskuussa Brightonissa. 206 00:23:08,059 --> 00:23:14,150 Kottaraisia kokoontui sinne tuhansittain valtavaksi parveksi. 207 00:23:14,275 --> 00:23:16,986 Ne tanssivat muodostelmassa. 208 00:23:17,153 --> 00:23:22,241 Kottaraiset lensivät ympäriinsä pilvenä, - 209 00:23:22,325 --> 00:23:25,412 kaarrellen täysin synkronissa. 210 00:23:25,494 --> 00:23:29,082 Mikä kottaraiset saa tekemään niin? 211 00:23:29,165 --> 00:23:35,297 Ne suojelevat toisiaan haukoilta. Lukumäärä tuo turvaa. 212 00:23:39,134 --> 00:23:42,429 Me kaksi emme ole parvi, - 213 00:23:42,762 --> 00:23:47,476 vaikka minä todistajien mukaan olen lentänyt. 214 00:23:48,560 --> 00:23:52,690 Nouskaa. Nyt mennään. 215 00:24:05,621 --> 00:24:07,873 Siirtykää sivuun! 216 00:24:11,376 --> 00:24:14,003 Tyttö, ojenna käsi. 217 00:25:01,846 --> 00:25:05,933 Leochin linnasta, Laoghaire MacKenzie. 218 00:25:07,810 --> 00:25:13,232 Ei hän tutustuessamme ollut rouva Fraser, vaan Beauchamp. 219 00:25:13,942 --> 00:25:15,818 Jatkakaa. 220 00:25:15,986 --> 00:25:18,905 Pyysin häneltä taikajuomaa. 221 00:25:21,116 --> 00:25:25,621 Jotta Jamie Fraserin sydän avautuisi omalleni. 222 00:25:29,709 --> 00:25:34,213 Anteeksi. Tekee kipeää puhua asiasta. 223 00:25:37,134 --> 00:25:41,971 Jamien oli tarkoitus ottaa vaimoksi minut. 224 00:25:43,015 --> 00:25:46,644 Tuo nainen joikin taikajuoman itse. 225 00:25:48,895 --> 00:25:55,736 Sekoititteko sellaisen taikajuoman? - Ei se ollut mikään taikajuoma. 226 00:25:55,862 --> 00:25:58,740 Yritin vain auttaa tyttöä. 227 00:25:59,240 --> 00:26:03,036 Hän noitui Jamien ja varasti hänet minulta. 228 00:26:03,161 --> 00:26:05,955 Pötyä, en noitunut ketään. - Vaiti! 229 00:26:06,038 --> 00:26:10,251 Tyttö on selvästi mustasukkainen ja potee sydänsurua. - Niin. 230 00:26:10,335 --> 00:26:12,837 Sydämeni murtui. 231 00:26:12,921 --> 00:26:17,675 Kun otin asian puheeksi, rouva Fraser löi minua. 232 00:26:17,884 --> 00:26:24,933 Löittekö todella tuota naista? - Hän pani kirouksen kalun sänkyni alle. 233 00:26:25,058 --> 00:26:30,440 Ja yritti sitten vietellä aviomieheni! - Jamie oli elämäni rakkaus. 234 00:26:37,029 --> 00:26:39,865 Olen täällä vain tuon tytön takia. 235 00:26:39,950 --> 00:26:43,619 Hän tekaisi kutsun rouva Duncanin nimissä tietäen, - 236 00:26:43,744 --> 00:26:46,539 että nimismiehet olivat tulossa. 237 00:26:46,664 --> 00:26:50,836 Krokotiilinkyyneleet ovat vain lisätodiste pahoista aikeista. 238 00:26:50,920 --> 00:26:56,384 Suu poikki, rouva Fraser! Nolaatte vain itsenne. 239 00:26:58,970 --> 00:27:01,471 Kutsutaan seuraava todistaja. 240 00:27:01,556 --> 00:27:05,058 Kunnianarvoisa Isä Bain. 241 00:27:14,653 --> 00:27:17,823 Hyvä Cranesmuirin väki, - 242 00:27:17,905 --> 00:27:22,327 kun näin Claire Fraserin ensi kertaa minä tiesin, - 243 00:27:22,411 --> 00:27:27,208 että otitte keskuuteenne oikean Babylonin huoran. 244 00:27:27,333 --> 00:27:33,631 Hän houkutteli teidät pois hurskauden tieltä - 245 00:27:33,714 --> 00:27:37,969 viettelevällä, iljettävällä synnillisyydellään! 246 00:27:38,052 --> 00:27:42,182 Käydäänkö täällä oikeutta vai saarnataanko? 247 00:27:48,188 --> 00:27:50,816 Lankesin polvilleni - 248 00:27:50,898 --> 00:27:54,612 ja rukoilin, että Jumala kiroaisi hänet - 249 00:27:54,694 --> 00:27:59,575 ja rankaisisi hänen ruumistaan ja sieluaan! 250 00:28:01,952 --> 00:28:05,707 Jumala vastasi rukouksiini! 251 00:28:07,834 --> 00:28:10,920 Hän sanoi minulle: 252 00:28:14,007 --> 00:28:19,304 "Poikani, sinä erehdyit pahoin." 253 00:28:21,973 --> 00:28:26,103 Kun Saatana kaappasi nuoren Tammas Baxterin, - 254 00:28:26,228 --> 00:28:31,733 annoin pojalle viimeisen voitelun ja luovuin toivosta. 255 00:28:32,902 --> 00:28:38,156 Turhamaisuuden ja ylimielisyyden sokaisemana - 256 00:28:38,240 --> 00:28:41,536 minä nuhtelin Claire Fraseria ankarasti. 257 00:28:41,618 --> 00:28:47,000 Hän kuitenkin havaitsi, että poika oli sairastunut myrkkykasvista. 258 00:28:47,125 --> 00:28:51,838 Hän teki sen, mihin minä en pystynyt. 259 00:28:51,922 --> 00:28:56,134 Hän pelasti pojan hengen. 260 00:28:59,971 --> 00:29:04,309 Seurakunta, kuulkaa minun rippini. 261 00:29:05,560 --> 00:29:09,398 Minä petin Tammas Baxterin, - 262 00:29:10,148 --> 00:29:13,778 minä petin teidät - 263 00:29:14,194 --> 00:29:17,990 ja minä petin Jumalan. 264 00:29:18,074 --> 00:29:23,955 En enää kelpaa palvelemaan tämän seurakunnan hyvää, kunnon väkeä. 265 00:29:25,874 --> 00:29:31,172 Minä rukoilen teitä. Antakaa minun lähteä. 266 00:29:44,685 --> 00:29:47,146 Mikä viheliäinen juoni! 267 00:29:47,271 --> 00:29:51,609 Vain Saatana itse pystyy ajamaan papin tiehensä. 268 00:29:51,734 --> 00:29:56,155 Nainen on noita! - Viekää hänet roviolle! 269 00:30:02,997 --> 00:30:05,790 En ole syyllinen mihinkään! 270 00:30:05,875 --> 00:30:08,126 Rouva Fraser! 271 00:30:08,211 --> 00:30:14,925 Isä, oikeus kieltää teitä lähtemästä tästä seurakunnasta. 272 00:30:17,761 --> 00:30:23,434 Tarkan harkinnan jälkeen... - Arvon tuomarit, pyydän taukoa. 273 00:30:26,646 --> 00:30:30,275 Herra Gowan, oikeus myöntää lyhyen tauon. 274 00:30:49,295 --> 00:30:53,383 Suokaa näille naisille edes hetken rauha. 275 00:30:58,346 --> 00:31:04,603 Ilmapiiri kääntyi, eikä muutu enää muuksi. - Minkä neuvon siis annat? 276 00:31:04,686 --> 00:31:07,522 Pelastetaan toinen teistä. 277 00:31:08,148 --> 00:31:13,403 Kumpikaan meistä ei ole noita. - Ihmiset luulevat teistä muuta. 278 00:31:13,488 --> 00:31:17,659 Sinua pidettiin noitana kauan ennen kuin Clairen tuloa. 279 00:31:17,741 --> 00:31:21,287 Olet harjoittanut hämärää toimintaasi vuosia. 280 00:31:21,413 --> 00:31:25,125 Sinun ja rovion välissä seisoi vain miesvainajasi. 281 00:31:25,208 --> 00:31:29,421 Oletko asianajaja vai tuomari? - Rouva, yritin parhaani, - 282 00:31:29,503 --> 00:31:33,342 mutta teitä ei voi pelastaa. - Ned, mitä sinä tarkoitat? 283 00:31:33,424 --> 00:31:38,931 Jos sanot, että Geillis Duncan noitui sinut ja kiellät hänet... - Kiellän? 284 00:31:39,056 --> 00:31:44,604 Hän narrasi sinua ja kietoi sinut pahuuden verkkoonsa. 285 00:31:47,105 --> 00:31:51,568 Entä jos kieltäydyn moisesta? - Joudutte kumpikin roviolle. 286 00:31:58,492 --> 00:32:03,164 Annan teille hetken aikaa miettiä, mutta kiirehtikää. Oikeus odottaa. 287 00:32:05,792 --> 00:32:09,255 Tämä menee liian pitkälle. 288 00:32:09,337 --> 00:32:14,634 Odota. Täytyy olla toinen keino. - Miksi sinä olet täällä? 289 00:32:14,844 --> 00:32:19,807 Mitä tarkoitat? Minut pidätettiin. - Miksi olet täällä Skotlannissa? 290 00:32:19,932 --> 00:32:23,144 Tulin Oxfordshirestä. - Ei, olet valehdellut. 291 00:32:23,228 --> 00:32:28,775 Dougal tiesi sen, Colum samoin. Siksi hän ei auta. - Pötypuhetta. 292 00:32:28,858 --> 00:32:34,655 Ei enää valheita! Jos minä kuolen, jos minä joudun noitana roviolle, - 293 00:32:34,781 --> 00:32:39,577 haluan kuolla jonkin puolesta. Kerro siis minulle totuus. 294 00:32:39,662 --> 00:32:43,874 Miksi sinä olet Skotlannissa? - Tuomarit alkavat hermostua. 295 00:32:43,958 --> 00:32:47,252 Vielä hetki. Hetki! 296 00:32:47,920 --> 00:32:51,758 Geillis, vannon, että se oli vahinko. 297 00:32:51,840 --> 00:32:58,848 Tulolleni ei ollut syytä. Siirryin tänne vahingossa. 298 00:33:00,642 --> 00:33:07,273 Et siis halua muuttaa asioita, tai tehdä mitään muutakaan? 299 00:33:08,317 --> 00:33:14,740 Haluan vain palata kotiin. En tiedä, onko se edes mahdollista. 300 00:33:15,657 --> 00:33:21,122 Turhaan. Tein kaiken turhaan. 301 00:33:21,413 --> 00:33:27,921 Geillis... - En voi enää vitkutella. Mitä aiotte tehdä? 302 00:33:34,885 --> 00:33:39,098 Minut kai sitten grillataan, helvetti! 303 00:33:44,980 --> 00:33:50,903 Arvon tuomarit, rouva Fraser haluaisi puhutella oikeutta. 304 00:34:27,150 --> 00:34:31,987 Herra Gowan erehtyy. Minulla ei ole sanottavaa. 305 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 Oletko hullu? - Ehkä. 306 00:34:36,367 --> 00:34:39,621 Turvaamme Jumalan sanaan: 307 00:34:39,746 --> 00:34:43,625 "Noidan ei pidä antaa elää." 308 00:34:43,751 --> 00:34:49,382 Julistamme Geillis Duncanin ja Claire Fraserin syyllisiksi - 309 00:34:49,507 --> 00:34:54,679 ja tuomitsemme heidät täten kuolemaan. - Noidat roviolle! 310 00:35:00,601 --> 00:35:03,855 Viekää vangit roviolle. 311 00:35:05,981 --> 00:35:10,987 Se mitä sinä kysyit. - Malttakaa! Ette voi tehdä näin. 312 00:35:11,112 --> 00:35:14,282 Minä kiellän tämän. 313 00:35:14,824 --> 00:35:19,329 On se mahdollista. - Mikä? 314 00:35:20,623 --> 00:35:23,833 1968. 315 00:35:29,423 --> 00:35:32,050 Ned! 316 00:35:34,262 --> 00:35:36,889 Emme ole noitia! 317 00:35:36,972 --> 00:35:42,144 Olette kaikki murhaajia ja Jumala tuomitsee teidät. 318 00:35:42,228 --> 00:35:47,775 Joudutte helvettiin! - Nainen, ette puhuttele oikeutta noin. 319 00:35:47,900 --> 00:35:53,490 Riisukaa ja ruoskikaa! - Ei, päästäkää minut! 320 00:35:53,574 --> 00:35:57,202 Päästäkää, senkin roistot! 321 00:35:58,746 --> 00:36:02,041 Minä tanssin sinun tuhkassasi. 322 00:36:23,938 --> 00:36:26,358 Lyö kovempaa! 323 00:36:28,443 --> 00:36:31,572 Claire! Päästäkää vaimoni. 324 00:36:35,534 --> 00:36:40,331 Herra, ette saa puuttua tämän oikeuden toimintaan. 325 00:36:42,458 --> 00:36:46,505 Vannoin alttarilla Jumalalle, että suojelen tätä naista! 326 00:36:46,588 --> 00:36:50,800 Jos luulette, että teillä on suurempi valta kuin Herralla, - 327 00:36:50,884 --> 00:36:55,054 joudun kertomaan, että olen eri mieltä. 328 00:36:55,722 --> 00:37:00,686 Ensimmäisenä etenevä mies myös kaatuu ensimmäisenä. 329 00:37:08,360 --> 00:37:11,780 Tuo nainen ei ole noita. 330 00:37:12,949 --> 00:37:15,242 Minä olen! 331 00:37:15,409 --> 00:37:17,788 Geillis, älä! 332 00:37:19,581 --> 00:37:25,295 Tunnustan, että surmasin mieheni Arthur Duncanin - 333 00:37:25,378 --> 00:37:28,257 noituuden avulla. 334 00:37:28,548 --> 00:37:35,306 Käytin hyväkseni Claire Fraserin tietämättömyyttä ja noiduin hänet. 335 00:37:35,389 --> 00:37:39,643 Hän ei osallistunut toimiini, eikä tiennyt niistä. 336 00:37:40,603 --> 00:37:44,648 Eikä hän liioin palvele minun Mestariani. 337 00:37:46,650 --> 00:37:51,280 Katsokaa. Minä kannan Saatanan merkkiä! 338 00:37:57,746 --> 00:38:00,291 Kyläläisten pedon merkki - 339 00:38:00,373 --> 00:38:04,336 oli todellisuudessa isorokkorokotuksen arpi. 340 00:38:04,461 --> 00:38:11,719 Silloin minä äkkiä tajusin. Geillis oli tulevaisuudesta, vuodesta 1968. 341 00:38:14,639 --> 00:38:17,141 Pakene. - Claire, mennään! 342 00:38:17,266 --> 00:38:21,021 Minä olen Saatanan lemmitty. 343 00:38:21,563 --> 00:38:24,733 Kannan hänen lastaan. 344 00:38:25,775 --> 00:38:27,570 Geillis! 345 00:38:28,737 --> 00:38:34,367 Olen maannut Saatanan kanssa yön pimeydessä. 346 00:38:35,161 --> 00:38:39,831 Lupasin hänelle sieluni ikiajoiksi. 347 00:38:40,708 --> 00:38:42,876 Vaiti! 348 00:38:46,255 --> 00:38:49,134 Verhotkaa noita jollakin! 349 00:38:49,425 --> 00:38:54,597 Minä synnytän Saatanan lapsen ja hän kiroaa teidät kaikki. 350 00:38:54,681 --> 00:38:56,891 Verhotkaa hänet! 351 00:38:58,101 --> 00:39:01,813 Seis, hän odottaa lasta! 352 00:39:18,831 --> 00:39:22,335 Claire, meidän pitää lähteä heti paikalla. 353 00:39:58,998 --> 00:40:02,710 Sivallukset eivät ulotu syvälle. 354 00:40:03,878 --> 00:40:07,382 En usko, että sinuun jää jälkiä. 355 00:40:12,179 --> 00:40:17,518 Claire, tiedän ettet sinä haluaisi kertoa kaikkea. 356 00:40:17,684 --> 00:40:22,648 Pyydän sinulta kuitenkin yhtä asiaa, rehellisyyttä. 357 00:40:22,731 --> 00:40:28,530 Jos kerrot jotain, olkoon se totuus. Lupaan sinulle saman. 358 00:40:29,364 --> 00:40:32,284 Lupaan olla rehellinen. 359 00:40:32,367 --> 00:40:37,164 Yksi kysymys on tärkeä meidän kummankin turvallisuudelle. 360 00:40:37,914 --> 00:40:41,626 Oletko sinä noita? 361 00:40:45,213 --> 00:40:51,012 Kysytkö tosissasi? - En ole tuuminut käsivartesi arvesta sen kummempaa. 362 00:40:51,096 --> 00:40:55,934 Kunnes tänään näin Geillis Duncanilla samanlaisen. 363 00:40:57,351 --> 00:41:02,483 Geillis sanoi sitä Saatanan merkiksi, joten... 364 00:41:08,364 --> 00:41:11,659 En minä ole noita. 365 00:41:14,704 --> 00:41:19,500 Kuultuasi totuuden minusta saatat kyllä olla eri mieltä. 366 00:41:25,882 --> 00:41:29,052 En ole koskaan sairastanut isorokkoa. 367 00:41:29,135 --> 00:41:34,349 En saa tartuntaa, vaikka huone olisi täynnä isorokkoon kuolevia. 368 00:41:35,184 --> 00:41:39,230 Voin hoitaa sairaita sairastumatta itse. 369 00:41:40,940 --> 00:41:44,568 Tämä on jälki rokotuksesta. 370 00:41:44,777 --> 00:41:49,157 Sinä tai kukaan muukaan täällä ei ole ennen kuullut sitä sanaa, - 371 00:41:49,239 --> 00:41:54,161 mutta se estää minua saamasta isorokkoa. 372 00:41:58,875 --> 00:42:03,755 Tiedän Jack Randallista, koska minulle kerrottiin hänestä. 373 00:42:04,672 --> 00:42:08,385 Tiedän, milloin hän syntyi ja milloin hän kuolee. 374 00:42:08,510 --> 00:42:13,516 Ja kuulin mieheltäni, että hän on Sandringhamin herttuan leivissä. 375 00:42:21,440 --> 00:42:27,364 Tiedän Kaarlesta ja jakobiittien tuhoon tuomitusta hankkeesta. 376 00:42:30,367 --> 00:42:33,869 Tiedän, miten skotlantilaisten käy. 377 00:42:42,378 --> 00:42:46,007 Minä tiedän sen kaiken, koska... 378 00:42:53,099 --> 00:42:57,728 ...koska matkasin tänne tulevaisuudesta. 379 00:42:59,521 --> 00:43:04,277 Synnyin 20. lokakuuta vuonna 1918. 380 00:43:04,360 --> 00:43:08,739 Kahdensadan vuoden päässä tästä hetkestä. 381 00:43:09,742 --> 00:43:13,119 Kuulitko, mitä sanoin? 382 00:43:15,831 --> 00:43:18,583 Kuuletko sinä? 383 00:43:21,045 --> 00:43:24,132 Kyllä minä kuulen. 384 00:43:27,217 --> 00:43:30,972 Taidat pitää minua seinähulluna. 385 00:43:33,641 --> 00:43:36,353 En pidä. 386 00:43:38,771 --> 00:43:43,443 Ei, minä uskon sinua, sassenach. 387 00:43:50,867 --> 00:43:57,500 En ymmärtänyt kertomastasi vielä mitään, mutta minä luotan sinuun. 388 00:43:57,583 --> 00:44:01,463 Luotan sanaasi ja sydämeesi. 389 00:44:02,088 --> 00:44:07,344 Luotan siihen, että välillämme vallitsee totuus. 390 00:44:15,518 --> 00:44:17,688 Joten... 391 00:44:18,021 --> 00:44:23,945 ...mitä ikinä kerrotkin, minä uskon sinua. 392 00:44:43,005 --> 00:44:46,427 Voitko kertoa minulle lisää? 393 00:44:55,728 --> 00:45:00,733 Olin sotasairaanhoitaja Britannian armeijassa. 394 00:45:02,443 --> 00:45:05,155 Kerroin Jamielle kaiken. 395 00:45:05,237 --> 00:45:11,744 Koko tarina purkautui minusta kuin vesimassat murtuneesta padosta. 396 00:45:11,994 --> 00:45:15,331 Kerro vielä kivikehästä. 397 00:45:15,414 --> 00:45:18,876 Ennen sitä hetkeä en ollut tajunnut, - 398 00:45:18,960 --> 00:45:22,922 miten kovin olin halunnut kertoa kaiken jollekulle. 399 00:45:23,090 --> 00:45:29,262 Jamie ei ymmärtänyt kaikkea, mutta hän kuunteli minua. 400 00:45:29,347 --> 00:45:35,644 Kun menin tapaamaan Horrocksia, jätin sinut aukiolle ja sinä karkasit. 401 00:45:36,563 --> 00:45:41,400 Yritit päästä takaisin. Takaisin kivikehään. 402 00:45:41,485 --> 00:45:46,657 Takaisin... aviomiehesi luo. 403 00:45:47,782 --> 00:45:50,119 Niin. 404 00:45:55,583 --> 00:45:59,670 Ja minä löin sinua siitä hyvästä. 405 00:46:03,382 --> 00:46:08,762 Olen hirvittävän pahoillani. - Älä ole. 406 00:46:09,972 --> 00:46:13,309 Et sinä voinut tietää! 407 00:46:24,445 --> 00:46:29,659 Lepää nyt. Kukaan ei satuta sinua. 408 00:46:31,788 --> 00:46:34,831 Minä olen tässä. 409 00:46:41,338 --> 00:46:44,550 Uskotko sinä todella minua? 410 00:46:49,389 --> 00:46:53,978 Juu, uskon minä, sassenach. 411 00:46:57,106 --> 00:47:02,527 Kaikki olisi ollut helpompaa, jos olisitkin ollut vain noita. 412 00:47:22,298 --> 00:47:25,219 Ratsastimme seuraavat päivät lujaa. 413 00:47:25,302 --> 00:47:29,389 Halusimme jättää linnan ja oikeudenkäynnin kauas taa, - 414 00:47:29,514 --> 00:47:34,311 toivoen välimatkan häivyttävän vastaamatta jääneet kysymykset. 415 00:47:34,436 --> 00:47:37,731 Jamie puhui usein Lallybrochista - 416 00:47:37,815 --> 00:47:43,905 ja kuvaili yhteiselämää, jonka siellä saisimme. Josta hän oli haaveillut. 417 00:47:44,280 --> 00:47:50,244 Yritin kuunnella ja ajatella Lallybrochia kotina. 418 00:47:50,579 --> 00:47:53,664 Yritin kuvitella meille yhteistä elämää, - 419 00:47:53,748 --> 00:47:58,586 mutta tunsin itseni ajopuuksi vellovassa meressä. 420 00:49:38,192 --> 00:49:41,445 Haluan tuntea sinut sisälläni. - Ei. 421 00:49:41,903 --> 00:49:45,867 Ei, minä haluan katsoa sinua. 422 00:50:38,047 --> 00:50:41,217 No, sassenach. 423 00:50:43,010 --> 00:50:46,722 Oletkos sinä valmis palaamaan kotiin? 424 00:50:51,268 --> 00:50:53,438 Olenhan minä. 425 00:51:05,659 --> 00:51:08,411 Katsohan tuonne. 426 00:51:42,364 --> 00:51:45,409 Tätähän sinä halusit. 427 00:51:46,494 --> 00:51:50,289 Tätä sinä koko ajan halusit. 428 00:51:51,581 --> 00:51:54,335 Palata kotiin. 429 00:51:58,965 --> 00:52:00,925 Niin. 430 00:52:33,710 --> 00:52:37,630 Onko tämä se paikka? - On. 431 00:52:46,306 --> 00:52:49,059 Onko tämä se paasi? 432 00:52:50,101 --> 00:52:52,396 On. 433 00:53:00,237 --> 00:53:06,327 No, mitä sinä silloin teit? Viimeksi. 434 00:53:10,581 --> 00:53:14,003 En tehnyt juuri mitään. 435 00:53:16,338 --> 00:53:22,302 Kuulin jyrinää ja sitten minä vain kosketin paatta. 436 00:53:23,804 --> 00:53:26,306 Claire! 437 00:53:37,943 --> 00:53:41,739 Anteeksi. Minä estin sinua. 438 00:53:41,989 --> 00:53:44,702 En olisi saanut. 439 00:53:48,706 --> 00:53:52,751 En vain ollut vielä valmis. 440 00:53:56,672 --> 00:53:59,132 Tiedän. 441 00:54:05,347 --> 00:54:11,228 Ei auta odottaa. Mun täytyy nyt erota susta. 442 00:54:11,771 --> 00:54:15,525 Siksihän tänne tultiin. 443 00:54:17,152 --> 00:54:21,699 Paaden toisella puolella odottaa sinun oma aikasi. 444 00:54:21,782 --> 00:54:25,869 Sulla on siellä koti ja kontu. 445 00:54:25,994 --> 00:54:29,916 Kaikki mihin olet tottunut. 446 00:54:29,998 --> 00:54:32,626 Ja Frank. 447 00:54:33,420 --> 00:54:35,963 Frank. 448 00:54:37,840 --> 00:54:43,347 Tällä puolella sinulle ei ole mitään muuta, - 449 00:54:43,429 --> 00:54:49,269 kuin väkivaltaa ja vaaraa. Menehän nyt. 450 00:54:54,233 --> 00:54:58,320 Odotan leirissä iltaan asti. 451 00:55:00,697 --> 00:55:04,202 Varmistan, että olet turvassa. 452 00:55:08,081 --> 00:55:11,083 Jää hyvästi, sassenach. 453 00:55:13,711 --> 00:55:15,922 Jamie! 454 00:55:19,259 --> 00:55:21,679 Hyvästi. 455 00:57:11,335 --> 00:57:13,963 Jaloillesi, sotilas. 456 00:57:23,431 --> 00:57:26,809 Vie minut kotiin Lallybrochiin. 457 00:57:47,001 --> 00:57:51,762 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle