1 00:00:04,931 --> 00:00:07,381 ...‏- آنچه گذشت ‏- میگن من جادوگرم 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,101 ‏هستی؟ 3 00:00:10,103 --> 00:00:11,886 ‏فکر کنم بتونم جونش رو نجات بدم 4 00:00:11,888 --> 00:00:14,355 ‏من بوی جهنم رو در تو حس می‌کنم 5 00:00:14,357 --> 00:00:17,775 ‏جیمی بیچاره‌ی من، توی ازدواجی ‏بدون عشق گیر کرده 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,895 ‏مجبور شده با یه هرزه‌ی بی‌احساس ‏انگیلیسی هم‌بستر بشه 7 00:00:21,948 --> 00:00:24,398 ‏- من یه معشوق دارم ‏- من می‌شناسمش؟ 8 00:00:24,400 --> 00:00:25,983 ‏دوگل مک‌کنزی‌ـه 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,652 ‏بچه‌ی من تو شِکمشه 10 00:00:27,654 --> 00:00:29,403 ‏امروز این قلعه رو ترک می‌کنی 11 00:00:29,405 --> 00:00:30,655 ‏داری تبعیدم می‌کنی؟ 12 00:00:30,657 --> 00:00:32,406 ‏و این بچه هم باهات میاد 13 00:00:32,408 --> 00:00:34,492 ‏بهت پیشنهاد می‌کنم به گیلیس دانکن نزدیک نشی 14 00:00:34,494 --> 00:00:35,876 ،‏با مرگِ آرتور 15 00:00:35,878 --> 00:00:37,745 ‏دیگه کسی نیست که ازش محافظت کنه 16 00:00:37,747 --> 00:00:40,581 ‏نامه‌ای براتون اومده خانم، از طرف دهکده 17 00:00:40,583 --> 00:00:42,249 ‏گیلیس دانکن، به جُرم جادوگری بازداشتی 18 00:00:42,251 --> 00:00:43,884 ‏به دستور کی؟ 19 00:00:43,886 --> 00:00:45,636 ‏اینجا رو داشته باش، اون یکی جادوگر 20 00:00:45,638 --> 00:00:47,054 ‏من چیکار کردم آخه؟ 21 00:00:47,056 --> 00:00:48,806 ‏توی دادگاه می‌فهمی 22 00:00:51,227 --> 00:01:06,227 ارائه‌ای مشترک از TvWorld, IranFilm, CafeFilm 23 00:02:05,304 --> 00:02:08,054 [ ‏[ نشان شیطان 24 00:02:08,055 --> 00:02:18,055 ‏ترجمه از امیـن و ایلیـا AminGeneral ‏& EILIA 25 00:02:33,863 --> 00:02:35,246 ‏الان ‏کدوم گوری هستیم؟ 26 00:02:39,786 --> 00:02:42,620 ‏شنیدی که نگهبان چی گفت 27 00:02:42,622 --> 00:02:44,038 ‏چاله‌ی دزدها 28 00:02:46,292 --> 00:02:48,092 ‏کس دیگه‌ای اینجا نیست؟ 29 00:02:49,212 --> 00:02:52,296 ،‏سوسک، گوش‌خیزک 30 00:02:52,298 --> 00:02:55,216 ‏موش‌هایی به اندازه‌ی سگ شکاری 31 00:02:58,938 --> 00:03:01,105 ‏فقط باید خودتو مقصر بدونی 32 00:03:01,107 --> 00:03:03,858 ‏یعنی میگی تقصیر منه؟ 33 00:03:03,860 --> 00:03:06,861 ‏من بودم که بهت گفتم ‏بار و بندیلت رو ببندی و بری 34 00:03:06,863 --> 00:03:09,613 ‏درست وقتی که نگهبان‌ها درِ خونه‌ام بودن 35 00:03:09,615 --> 00:03:11,816 ‏شاید خودت بودی که اونا رو فرستادی سراغم 36 00:03:11,818 --> 00:03:13,567 ‏کارِ لیه‌ری بود 37 00:03:13,569 --> 00:03:16,237 ،‏اون بود که نامه رو فرستاد تا بیام به خونه‌ی تو 38 00:03:16,239 --> 00:03:18,989 ‏وقتی نگهبان‌ها ما رو می‌بردن ‏داشت نگاهمون می‌کرد 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,158 ‏من رازهای تو رو نگه داشتم، کلیر 40 00:03:21,160 --> 00:03:23,627 ‏تو هم باید رازهای منو نگه می‌داشتی 41 00:03:23,629 --> 00:03:27,248 ‏جینی بهم گفت که توی جنگل می‌تونم پیدات کنم 42 00:03:27,250 --> 00:03:29,133 ،‏اگه نمی‌خواستی به شایعه‌ها دامن بزنی 43 00:03:29,135 --> 00:03:31,085 ‏پس نباید به همه می‌گفتی که 44 00:03:31,087 --> 00:03:32,920 ،‏زیر نور ماهِ کامل 45 00:03:32,922 --> 00:03:35,973 ‏برهنه می‌رقصی و عروسک آتیش می‌زنی 46 00:03:35,975 --> 00:03:37,842 ‏یعنی فکر می‌کنی من جادوگرم؟ 47 00:03:37,844 --> 00:03:40,177 ‏معلومه که نه 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,264 ،‏تو شاید زن دوگل رو نکشته باشی 49 00:03:43,266 --> 00:03:45,933 ،‏ولی مطمئناً آرتور رو کُشتی 50 00:03:45,935 --> 00:03:47,151 ‏و اصلاً هم جادوگری نبود 51 00:03:47,153 --> 00:03:49,153 ‏یه سمِ قدیمی بود 52 00:03:51,107 --> 00:03:52,656 ‏اشتباه می‌کنم؟ 53 00:04:14,297 --> 00:04:18,549 ‏از چند ماه پیش بهش مرگ‌موش سفید می‌دادم 54 00:04:20,720 --> 00:04:23,888 ‏فکر کردم تا قبل از اینکه بچه پیداش بشه ‏کار آرتور رو می‌سازه 55 00:04:26,309 --> 00:04:29,026 ‏و بعدش آزاد می‌شدی تا با دوگل ازدواج کنی 56 00:04:32,982 --> 00:04:34,949 ‏یه پسره، می‌دونی؟ 57 00:04:38,955 --> 00:04:41,038 ‏داره لگد می‌زنه 58 00:04:42,208 --> 00:04:43,824 ‏غذا برای جادوگرها 59 00:04:46,662 --> 00:04:49,630 !‏صبر کنید 60 00:04:49,632 --> 00:04:51,165 !‏باید باهاتون حرف بزنم 61 00:04:51,167 --> 00:04:53,334 !‏اشتباه شده 62 00:04:53,336 --> 00:04:54,919 ‏نه بابا!؟ 63 00:04:54,921 --> 00:04:56,971 ‏من کلیر فریزر هستم، از قلعه‌ی لیوخ 64 00:04:56,973 --> 00:05:00,257 ‏همسر جیمز فریزر هستم ‏خواهرزاده‌ی ارباب 65 00:05:00,259 --> 00:05:02,760 ‏و منم شاه آرتور هستم 66 00:05:04,764 --> 00:05:06,180 ‏حتماً شاه آرتور 67 00:05:06,182 --> 00:05:08,933 ‏از اون وزغ لاغرمُردنی جذاب‌تره 68 00:05:20,997 --> 00:05:23,030 ‏مدت زیادی اینجا نمی‌مونیم 69 00:05:28,037 --> 00:05:29,336 ‏دوگل میاد دنبالمون 70 00:05:29,338 --> 00:05:30,788 ‏نه، نمیاد 71 00:05:30,790 --> 00:05:32,122 ‏چرا، میاد 72 00:05:33,926 --> 00:05:36,710 ‏جیمی بهم گفت که دوگل در موردِ 73 00:05:36,712 --> 00:05:39,713 ‏بچه و رابطه‌تون به کالوم گفته 74 00:05:39,715 --> 00:05:41,849 ،‏کالوم تبعیدش کرده 75 00:05:41,851 --> 00:05:45,853 ‏فرستاده‌ش به مراسم ختم همسرش و ‏دستور داده همون جا بمونه 76 00:05:45,855 --> 00:05:49,139 ‏و جیمی هم با اون فرستاده 77 00:05:49,141 --> 00:05:51,976 ‏هیچکس نمیاد دنبالمون، گیلیس 78 00:06:07,043 --> 00:06:08,542 ‏یه ذره شام می‌خوای؟ 79 00:06:10,079 --> 00:06:12,663 ‏گرسنه نیستم 80 00:06:12,665 --> 00:06:15,916 ‏چه مدت می‌خوان اینجا نگهمون دارن؟ 81 00:06:15,918 --> 00:06:18,085 ‏تا زمان محاکمه 82 00:06:18,087 --> 00:06:20,087 ‏شاهدین رو احضار می‌کنن 83 00:06:33,602 --> 00:06:35,319 ‏نزدیک من دراز بکش 84 00:06:35,321 --> 00:06:37,104 ‏گرم‌تره 85 00:06:56,092 --> 00:06:57,758 !‏اونا می‌خوان ساحره‌ها رو آتیش بزنن 86 00:06:57,760 --> 00:06:59,927 !‏اونا می‌خوان ساحره‌ها رو آتیش بزنن 87 00:06:59,929 --> 00:07:02,546 !‏اونا می‌خوان ساحره‌ها رو آتیش بزنن 88 00:07:02,548 --> 00:07:04,264 ‏داره شروع میشه 89 00:07:06,886 --> 00:07:09,136 ‏گمونم آتیش گرفتن به عنوان ساحره 90 00:07:09,138 --> 00:07:11,805 ‏بهتر از یخ بستن و مُردن باشه 91 00:07:11,807 --> 00:07:13,974 ‏راهو باز کنید 92 00:07:13,976 --> 00:07:15,275 !‏فریزر 93 00:07:22,034 --> 00:07:23,567 !‏گفتم برید کنار 94 00:07:39,218 --> 00:07:40,801 !‏تکون بخور 95 00:07:43,305 --> 00:07:45,639 !‏راهو باز کنید 96 00:07:50,146 --> 00:07:52,679 !‏دارن میان !‏دارن میان 97 00:07:56,569 --> 00:07:57,935 ‏همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 98 00:07:57,937 --> 00:08:00,020 ‏خب، "تیرک ماه می" که نیست، کلیر [ ‏[ تیری که به دورش پایکوبی می‌کنند 99 00:08:00,022 --> 00:08:01,271 !‏جادوگر 100 00:08:06,662 --> 00:08:08,946 !‏برای متهمین راه رو باز کنید 101 00:08:08,948 --> 00:08:10,197 ‏عجله کنید 102 00:08:21,594 --> 00:08:25,846 ...‏بر طبق مدارک یافت شده، متهمین 103 00:08:25,848 --> 00:08:29,049 ،‏گیلیس دانکن و کلیر فریزر 104 00:08:29,051 --> 00:08:31,718 ‏هر دو در مقابل دادگاه عالی کلیسا 105 00:08:31,720 --> 00:08:33,687 ...‏بخاطر جرایم جادوگری حاضر شده‌اند 106 00:08:34,940 --> 00:08:38,058 ،‏جنایاتی که به درد، عذاب 107 00:08:38,060 --> 00:08:41,862 ‏و مرگِ شهروندان کرینزمیور به دلیل 108 00:08:41,864 --> 00:08:45,699 ‏فعالیت‌های شیطانی‌شان منجر گردیده 109 00:08:49,071 --> 00:08:52,122 ،‏هیچ چهره‌ی آشنایی در بین جمعیت نبود 110 00:08:52,124 --> 00:08:55,576 ‏هیچ‌کدام از دوستانم در قلعه‌ی لیوخ نبودند 111 00:08:55,578 --> 00:08:57,744 ‏اطلاعاتم در مورد محاکمه‌های جادوگری 112 00:08:57,746 --> 00:09:00,914 ‏نشان می‌داد که متهم‌ها به ندرت تبرئه می‌شدند 113 00:09:02,585 --> 00:09:04,084 ‏راهو باز کنید ‏راهو باز کنید 114 00:09:04,086 --> 00:09:07,638 ‏تقاضا دارم که به دادگاه داخل شوم 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,759 ‏و شما کی باشین، آقا؟ 116 00:09:12,761 --> 00:09:15,062 ‏اسم من ادوارد گوان‌ـه، عالی جناب 117 00:09:15,064 --> 00:09:17,931 ‏وکیل، عضو سابق مشاوران پادشاهی، از ادینبرو 118 00:09:20,236 --> 00:09:21,652 ‏بذارید داخل بشه 119 00:09:26,775 --> 00:09:29,693 ‏و دلیل حضورتون در اینجا چیه، آقا؟ 120 00:09:29,695 --> 00:09:31,778 ،‏عالی جناب، همونطور که همگی مطلعیم 121 00:09:31,780 --> 00:09:33,697 ‏"مجازات جادوگری" مصوب سال 1563 122 00:09:33,699 --> 00:09:36,783 ‏توسط مجلس اعیان بریتانیا ‏در سال 1735 لغو شد 123 00:09:36,785 --> 00:09:40,621 ‏بنابراین اعلام می‌دارم که ‏این محاکمه غیرقانونی است 124 00:09:47,796 --> 00:09:50,214 ‏این یک دادگاه ویژه 125 00:09:50,216 --> 00:09:52,299 ‏تحت مدیریت کلیساست 126 00:09:52,301 --> 00:09:53,967 ‏اوه، خب 127 00:09:53,969 --> 00:09:55,802 ،‏می‌بینم که قانون بریتانیا رو نادیده گرفتین 128 00:09:55,804 --> 00:09:57,304 ،‏که جای بسی خوشحالیه 129 00:09:57,306 --> 00:09:59,773 ‏ولی مطمئنم که قصد ندارید سنت‌های 130 00:09:59,775 --> 00:10:02,192 ‏ارزشمند اسکاتلندی رو نادیده بگیرین 131 00:10:02,194 --> 00:10:03,894 ‏هنوز که توی اسکاتلند هستیم، مگه نه؟ 132 00:10:05,314 --> 00:10:08,282 ‏هیچکس منکرِ این نیست، جناب گوان 133 00:10:08,284 --> 00:10:10,617 ،‏بله، اینجا در اسکاتلند 134 00:10:10,619 --> 00:10:12,319 ‏یک شخصِ متهم به جادوگری 135 00:10:12,321 --> 00:10:14,071 ،‏حقِ اخذ وکیل در دادگاه رو داره 136 00:10:14,073 --> 00:10:15,956 ...‏حقی که 137 00:10:15,958 --> 00:10:17,875 ‏حقی که متاسفانه 138 00:10:17,877 --> 00:10:21,745 ‏در انگلستان قدیم داده نشده 139 00:10:21,747 --> 00:10:24,164 ‏بنابراین بنده وکالتِ 140 00:10:24,166 --> 00:10:27,084 ‏این متهمین رو بر عهده می‌گیرم 141 00:10:27,086 --> 00:10:30,053 ‏اوه، خیلی خب 142 00:10:30,055 --> 00:10:31,555 ‏سر جاتون بشینید 143 00:10:35,728 --> 00:10:38,011 ‏اولین شاهد رو احضار می‌کنیم 144 00:10:38,013 --> 00:10:40,931 ‏جینی هیوم 145 00:10:44,937 --> 00:10:47,271 ‏من نزدیک به 5 سال مستخدمِ 146 00:10:47,273 --> 00:10:49,740 ‏آرتور و گیلیس دانکن بودم، عالی جناب 147 00:10:49,742 --> 00:10:51,658 ‏آیا در این هنگام شاهدِ 148 00:10:51,660 --> 00:10:54,778 ‏هر گونه فعالیت عجیب 149 00:10:54,780 --> 00:10:57,698 ‏یا غیرطبیعی بودید؟ 150 00:10:57,700 --> 00:11:00,751 ‏می‌تونم بگم که زنان زیادی بودند که 151 00:11:00,753 --> 00:11:03,253 ،‏برای گرفتن معجون‌های عشق 152 00:11:03,255 --> 00:11:06,540 ‏چشم‌بند، طلسم و از این چیزها می‌اومدن 153 00:11:06,542 --> 00:11:09,209 ‏و خانم دانکن با خوشحالی بهشون می‌داد 154 00:11:09,211 --> 00:11:11,128 ‏آیا شاهد بودید که خانم فریزر 155 00:11:11,130 --> 00:11:14,548 ‏با خانم دانکن همکاری کنه؟ 156 00:11:14,550 --> 00:11:16,133 ‏خیلی زیاد 157 00:11:16,135 --> 00:11:19,102 ‏توی صحرا، گیاه جمع می‌کردن 158 00:11:19,104 --> 00:11:20,687 ‏و توی انباری معجون می‌ساختن 159 00:11:22,691 --> 00:11:25,309 ‏آقای دانکن بیچاره روحشم خبر نداشت 160 00:11:25,311 --> 00:11:30,063 ‏جینی با دقت و جزئیات زیادی ‏اتهامات رو وارد می‌کرد 161 00:11:30,065 --> 00:11:31,398 ،‏در کمتر از یک ساعت 162 00:11:31,400 --> 00:11:33,650 ‏پرونده‌ای باورپذیر علیه ما ساخت 163 00:11:33,652 --> 00:11:38,238 ‏اتفاقی که برای اون مَرد خوب و مهربون افتاد، وحشتناکه 164 00:11:38,240 --> 00:11:41,291 ‏بارها شنیدم که خانم دانکن بیرونِ اتاقی که 165 00:11:41,293 --> 00:11:43,577 ‏آقای دانکن خوابیده بودن آواز می‌خوندن 166 00:11:43,579 --> 00:11:45,746 ‏چه جور آوازی؟ 167 00:11:45,748 --> 00:11:47,748 ‏حتماً وِردهایی بدشگون بودن 168 00:11:49,385 --> 00:11:51,585 ‏بچه‌گربه‌ها رو از خونه فراری می‌داد 169 00:11:51,587 --> 00:11:53,637 ‏حیوون‌ها این چیزها رو احساس می‌کنن، می‌دونین؟ 170 00:11:53,639 --> 00:11:54,755 ‏آره 171 00:11:54,757 --> 00:11:56,423 ‏اونا اهریمن رو حس می‌کنن 172 00:11:56,425 --> 00:11:59,726 ‏پس حالا باید شهادت یه گربه هم بشنویم؟ 173 00:12:02,731 --> 00:12:04,431 ‏آقای گوان 174 00:12:04,433 --> 00:12:07,267 ،‏آیا درسته، خانم هیوم 175 00:12:07,269 --> 00:12:09,436 ‏که شما از شغلتون در عمارت دانکن 176 00:12:09,438 --> 00:12:11,355 ‏ناراضی بودید؟ 177 00:12:11,357 --> 00:12:12,606 ‏کاملاً اونجا راضی بودم 178 00:12:12,608 --> 00:12:14,107 ‏اوه، اینقدر راضی که 179 00:12:14,109 --> 00:12:16,526 ،‏به دنبال شغلی در قلعه‌ی لیوخ بودید 180 00:12:16,528 --> 00:12:20,113 ‏و می‌گفتین که قَدرتون رو نمی‌دونن و ‏حقوق خوبی نمی‌گیرید 181 00:12:20,115 --> 00:12:23,116 ،‏و آقای دانکن رو این گونه مورد خطاب قرار دادید 182 00:12:23,118 --> 00:12:24,451 :‏نقل و قول می‌کنم 183 00:12:24,453 --> 00:12:27,120 "‏" یه پیرمرد گوزو و بدترکیب 184 00:12:29,174 --> 00:12:32,092 ‏و به همسرش هم می‌گفتین "‏"زنیکه‌ی خل و چل 185 00:12:34,213 --> 00:12:36,213 ‏یادم نمیاد که اینا حرف‌های دقیق من باشن 186 00:12:36,215 --> 00:12:38,181 ‏عالی جناب، شهادت این خانم 187 00:12:38,183 --> 00:12:40,801 ‏چیزی بیشتر از 188 00:12:40,803 --> 00:12:43,637 ‏غرغر یک مستخدم ناراضی نیست 189 00:12:45,808 --> 00:12:47,808 ‏بفرمایید بشینید 190 00:12:53,315 --> 00:12:55,282 ،‏شاهد بعدی رو احضار می‌کنیم 191 00:12:55,284 --> 00:12:57,317 ‏روبینا دونالدسون 192 00:13:06,829 --> 00:13:10,630 ،‏من و شوهرم فرزندی مریض داشتیم 193 00:13:10,632 --> 00:13:14,468 ،‏سالم بدنیا آمده بود 194 00:13:14,470 --> 00:13:16,670 ‏اما نحیف و ضعیف شد 195 00:13:18,474 --> 00:13:22,225 ‏می‌دونستیم که این بچه‌ی پَریان‌ـه ‏[ در خرافات، بچه‌ای که مریض بوده رو به بچه‌ی پریان ‏نسبت می‌دادن و معتقد بودن که پری‌ها بچه‌ی واقعی رو [ ‏با بچه‌ی مریض عوض می‌کنن 196 00:13:22,227 --> 00:13:25,729 ‏اونو توی جایگاه پَری روی تپه گذاشتیم 197 00:13:25,731 --> 00:13:29,266 ‏و شب و روز مراقبش بودیم 198 00:13:29,268 --> 00:13:31,184 ‏تا اگه پَریان فرزند عزیزمون رو 199 00:13:31,186 --> 00:13:34,855 ‏برگردوندن، اونو با خودمون بیاریم 200 00:13:34,857 --> 00:13:36,523 ...‏اما 201 00:13:36,525 --> 00:13:39,493 ،‏اما درست قبل از صبح 202 00:13:39,495 --> 00:13:40,694 ‏اون زن رو دیدیم 203 00:13:47,169 --> 00:13:49,336 ‏اون بچه رو بلند کرد 204 00:13:49,338 --> 00:13:52,672 ...‏و به آغوشِ پُرگناهش گرفت 205 00:13:58,464 --> 00:14:02,182 ‏و طلسم‌های عجیبی در گوشش می‌خوند 206 00:14:08,390 --> 00:14:10,307 ،‏وقتی آفتاب طلوع کرد 207 00:14:10,309 --> 00:14:12,642 ‏من و همسرم رفتیم تا ببینیم چی شده 208 00:14:14,646 --> 00:14:18,315 ...‏و اونجا، فرزند پَریان رو 209 00:14:18,317 --> 00:14:20,784 ‏مُرده پیدا کردیم 210 00:14:20,786 --> 00:14:23,236 ‏بدون نشانه‌ای از بچه‌ی کوچولوی خودمون 211 00:14:24,823 --> 00:14:28,325 ‏اون زن بود که این کار شیطانی رو انجام داد 212 00:14:28,327 --> 00:14:30,744 !‏از ته قلبم مطمئنم 213 00:14:30,746 --> 00:14:33,330 ،‏من اون شب روی تپه بودم !‏ولی به بچه‌ی شما صدمه نزدم 214 00:14:33,332 --> 00:14:34,381 !‏می‌خواستم کمکش کنم 215 00:14:34,383 --> 00:14:35,582 ‏پس اعتراف می‌کنی 216 00:14:35,584 --> 00:14:37,250 !‏جادوگر 217 00:14:37,252 --> 00:14:39,753 !‏من یه درمان‌گرم 218 00:14:39,755 --> 00:14:41,221 !‏من یه درمان‌گرم 219 00:14:41,223 --> 00:14:43,340 ‏نمی‌تونستم یه بچه‌ی در حال مرگ رو رها کنم 220 00:14:43,342 --> 00:14:45,091 !‏می‌خواستم نجاتش بدم 221 00:14:45,093 --> 00:14:47,761 ‏هیس، بیشتر از این خودتو مقصر جلوه نده 222 00:14:47,763 --> 00:14:49,846 ‏بذار من کارمو بکنم 223 00:14:49,848 --> 00:14:51,314 ...‏از 224 00:14:51,316 --> 00:14:53,150 ‏از صمیم قلب به شما بخاطر 225 00:14:53,152 --> 00:14:55,352 ‏از دست دادن فرزندتون تسلیت میگم 226 00:14:56,438 --> 00:14:59,189 ،‏ولی میشه بپرسم که 227 00:14:59,191 --> 00:15:01,274 ،‏اگر شما اونجا بودید 228 00:15:01,276 --> 00:15:03,076 ‏چرا جلوی این زن رو نگرفتید 229 00:15:03,078 --> 00:15:06,446 ‏تا مزاحمِ کار پَریان نشه؟ 230 00:15:08,584 --> 00:15:10,450 ‏ترسیده بودم 231 00:15:10,452 --> 00:15:12,118 ‏صحیح 232 00:15:12,120 --> 00:15:15,121 ‏پس اینطور نیست که، ترس و سکوت شما 233 00:15:15,123 --> 00:15:17,791 ‏به اون زن اجازه داد که بچه رو آلوده کنه 234 00:15:17,793 --> 00:15:22,095 ...‏و وقتی پریان اومدن 235 00:15:22,097 --> 00:15:24,798 ‏نتونستن عملیات تعویض رو کامل کنن؟ 236 00:15:36,061 --> 00:15:37,777 ‏حداقل خیالتون راحت باشه که 237 00:15:37,779 --> 00:15:42,449 ،‏این بچه‌ی پریان بوده که مُرده 238 00:15:42,451 --> 00:15:45,485 ،‏و بچه‌ی واقعی شما سالمه 239 00:15:45,487 --> 00:15:48,154 ‏تا اَبَد با پریان زندگی می‌کنه 240 00:15:54,213 --> 00:15:57,797 ...‏شاید بهتره از این زن تشکر کنیم 241 00:15:57,799 --> 00:15:59,633 ‏نه اینکه محکومش کنیم 242 00:16:01,803 --> 00:16:03,720 ‏شاهد مرخصه 243 00:16:09,177 --> 00:16:11,678 ‏مهارتِ ند در بدست آوردن رای دادگاه 244 00:16:11,680 --> 00:16:14,397 ،‏کم‌کم خودش رو نشون داد 245 00:16:14,399 --> 00:16:17,734 ‏اما وقتی به اطراف اتاق ،‏و این آدم‌های خوب نگاه کردم 246 00:16:17,736 --> 00:16:22,272 ‏نمی‌دونستم که چه چیزی باعث شده تا اینقدر ‏آماده‌ی تماشای سوختن ما باشند 247 00:16:22,274 --> 00:16:26,693 ‏صرف‌نظر از شواهد، اونها فقط یک چیز می‌خواستند 248 00:16:26,695 --> 00:16:30,697 ‏شاهد بعدی رو فرا می‌خونیم، آلیستر دافی 249 00:16:32,117 --> 00:16:36,169 ‏علیه کدوم یکی از این دو زن شهادت میدید؟ 250 00:16:36,171 --> 00:16:39,372 ‏علیه گیلیس دانکن، عالی جناب 251 00:16:39,374 --> 00:16:42,042 ‏با چشمان خودم دیدم که در هنگام یک طوفان بزرگ 252 00:16:42,044 --> 00:16:44,210 ‏روی دیوارهای قلعه ایستاده بود 253 00:16:44,212 --> 00:16:45,679 ‏دیدم که با حرکتِ دست‌هاش 254 00:16:45,681 --> 00:16:47,714 ‏صاعقه زد 255 00:16:47,716 --> 00:16:50,216 ‏وقتی خندید آسمان به غرش افتاد 256 00:16:50,218 --> 00:16:53,386 ...‏چشمانش به سُرخی شعله‌ی آتش بود 257 00:16:53,388 --> 00:16:54,721 ‏با یک نگاه 258 00:16:54,723 --> 00:16:57,474 ‏روح یک مَرد رو ازش می‌دزدید 259 00:16:57,476 --> 00:16:59,726 ‏بعد باد شدت گرفت 260 00:16:59,728 --> 00:17:02,362 ‏ردایش در اطرافش باز شده بود 261 00:17:02,364 --> 00:17:04,230 ‏و به آسمان بلند شد 262 00:17:04,232 --> 00:17:06,399 ‏و مثل پرنده‌ای عظیم و بالدار پرواز کرد 263 00:17:14,826 --> 00:17:17,794 !‏جادوگر 264 00:17:17,796 --> 00:17:20,246 !‏واقعاً مسخره‌ست 265 00:17:20,248 --> 00:17:23,300 !‏متهمین ساکت باشن 266 00:17:23,302 --> 00:17:26,753 ‏فردا صبح ادامه‌ی محاکمه برگزار میشه 267 00:17:33,095 --> 00:17:34,311 ‏ند 268 00:17:34,313 --> 00:17:35,762 ‏خطر بزرگی در پیش داریم 269 00:17:35,764 --> 00:17:37,430 ‏به نظرت چی در انتظارمونه؟ 270 00:17:37,432 --> 00:17:40,150 ‏بعد از امروز، به نظرم هنوز شانسی داشته باشیم 271 00:17:40,152 --> 00:17:42,652 ‏- کالوم تو رو واسه کمک به من فرستاد؟ ‏- اوه نه 272 00:17:42,654 --> 00:17:46,740 ‏راستش با اومدن من به اینجا خیلی موافق نیست 273 00:17:46,742 --> 00:17:50,110 ‏اون ربطی به دستگیر شدن من داشت؟ 274 00:17:50,112 --> 00:17:51,528 ‏ند؟ 275 00:17:51,530 --> 00:17:54,197 ،‏بیا این ویسکی رو بگیر ‏آبِ حیاته 276 00:17:54,199 --> 00:17:56,199 ‏امشب گرم نگهت می‌داره 277 00:18:14,803 --> 00:18:16,636 ‏قمقمه رو بده من 278 00:18:29,534 --> 00:18:32,452 ‏مَرد عجیبیه، مگه نه؟ ‏ند گوان؟ 279 00:18:34,740 --> 00:18:38,208 ‏خوش‌بین به نظر می‌رسید 280 00:18:38,210 --> 00:18:41,327 ‏هنوز متوجه نمیشی، مگه نه؟ 281 00:18:41,329 --> 00:18:43,079 ‏اونا می‌خوان ما رو بکشن 282 00:18:52,257 --> 00:18:56,342 ...‏امشب رو بنوش، کلیر 283 00:18:56,344 --> 00:19:00,346 ‏فردا خاکسترهای ما در جریان باد پراکنده میشه 284 00:19:04,820 --> 00:19:08,354 ‏خیلی کنجکاوم بدونم 285 00:19:08,356 --> 00:19:10,857 ...‏تو دوگل رو می‌خواستی 286 00:19:10,859 --> 00:19:12,692 ‏یا پول و مقامش رو؟ 287 00:19:15,697 --> 00:19:19,199 ‏من یه عالمه پول داشتم 288 00:19:19,201 --> 00:19:22,085 ‏می‌دونستم آرتور کلید مدارک و ‏نوشته‌هاشو کجا نگه می‌داره 289 00:19:22,087 --> 00:19:23,620 ‏دست‌خطش هم که ساده بود 290 00:19:23,622 --> 00:19:26,756 ‏امضاش هم که خیلی راحت جعل می‌کردم 291 00:19:26,758 --> 00:19:30,627 ‏توی دو سال گذشته تونستم نزدیک به هزار لیره 292 00:19:30,629 --> 00:19:33,213 ‏از پولش رو جابجا کنم 293 00:19:33,215 --> 00:19:35,215 ‏پولش رو می‌دزدیدی؟ ‏چرا؟ 294 00:19:36,768 --> 00:19:38,384 ‏بخاطر اسکاتلند 295 00:19:38,386 --> 00:19:40,437 ‏منظورت چیه "بخاطر اسکاتلند"؟ 296 00:19:40,439 --> 00:19:43,690 ،‏من رویای پرنس چارلی رو می‌بینم 297 00:19:43,692 --> 00:19:47,143 ‏یه شاه استوارتی که به تخت پادشاهی برگشته 298 00:19:47,145 --> 00:19:50,647 ‏تو یه جاکوبایت لعنتی هستی 299 00:19:52,868 --> 00:19:55,735 ‏پس سیاست بود که تو و دوگل رو به هم رسوند 300 00:19:55,737 --> 00:19:58,404 ‏آره 301 00:19:58,406 --> 00:20:04,461 ‏اون تنها مَردیه که در طول عمرم دیدم و ‏می‌تونه جُفت مناسب من باشه 302 00:20:04,463 --> 00:20:09,382 ‏می‌دونی که خیلی مَرد وفاداری نیست؟ 303 00:20:09,384 --> 00:20:11,167 ‏به نظرت برام مهمه؟ 304 00:20:11,169 --> 00:20:13,002 ‏اون چشمش به دنبال دختراست 305 00:20:16,842 --> 00:20:19,926 ‏کالوم برای مک‌کنزی‌ها می‌جنگه 306 00:20:19,928 --> 00:20:22,262 ،‏دوگل برای مک‌کنون‌ها، مک‌فرسونز، چزمل‌ها 307 00:20:22,264 --> 00:20:25,765 ‏کامرون‌ها، همه‌ی قبایل، همه‌ی اسکاتلند می‌جنگه 308 00:20:25,767 --> 00:20:27,984 ‏اون مثلِ یه شیره 309 00:20:27,986 --> 00:20:29,936 ...‏خدایا 310 00:20:29,938 --> 00:20:32,322 ‏واقعاً اون حرومزاده رو دوست داری 311 00:20:38,280 --> 00:20:40,830 ‏حرف‌های توئه، نه من 312 00:20:47,088 --> 00:20:50,089 ...‏کالوم بهش دستور داد بره 313 00:20:52,377 --> 00:20:54,043 ‏و اون رفته 314 00:20:56,214 --> 00:20:57,797 ‏خیلی متاسفم گیلیس 315 00:20:57,799 --> 00:20:59,465 ‏نباش 316 00:20:59,467 --> 00:21:01,050 ‏حق نداری متاسف باشی 317 00:21:01,052 --> 00:21:04,804 ‏فردا صبح، باید بدونم که کمکی کردم 318 00:21:04,806 --> 00:21:06,940 ،‏هر اتفاقی که توی دادگاه بیافته 319 00:21:06,942 --> 00:21:08,975 ‏دوباره همه‌ی این کارها رو تکرار می‌کنم 320 00:21:14,399 --> 00:21:18,484 ‏فقط پشیمونم که یک جان دارم تا ‏برای کشورم فدا کنم 321 00:21:24,459 --> 00:21:26,459 ‏گُل گفتی 322 00:21:26,461 --> 00:21:28,161 ‏منصفانه نیست؟ 323 00:21:37,222 --> 00:21:39,172 ‏تو چطور؟ 324 00:21:39,174 --> 00:21:40,506 ،‏دوستش داری 325 00:21:40,508 --> 00:21:44,394 ‏جیمیِ مو زنجبیلی رو؟ 326 00:21:44,396 --> 00:21:47,013 ‏وقتی خوابی اسم اونو فریاد می‌زنی 327 00:22:39,067 --> 00:22:40,900 ،‏اگه واقعاً یه جادوگر باشی 328 00:22:40,902 --> 00:22:43,369 ‏حالا وقت خیلی خوبیه که از قدرت‌هات استفاده کنی 329 00:22:43,371 --> 00:22:46,072 ‏آره، تو هم همینطور، دوست من 330 00:22:51,463 --> 00:22:52,879 ...‏یک سار 331 00:22:56,468 --> 00:22:59,135 ‏همیشه از بین پرنده‌های مشابه قابل تشخیصه 332 00:23:01,306 --> 00:23:03,256 ‏پرهاشون رنگین‌کمانی‌ـه 333 00:23:03,258 --> 00:23:05,058 ‏واسه من که مثل یه کلاغ نادانه 334 00:23:07,178 --> 00:23:09,846 ،‏وقتی یه دختر کوچولو بودم 335 00:23:09,848 --> 00:23:13,099 ‏ماه‌های نوامبر می‌رفتیم به برایتون 336 00:23:13,101 --> 00:23:16,819 ،‏این پرنده‌ها اونجا جمع می‌شدن ...‏هزاران تا از اونا 337 00:23:16,821 --> 00:23:19,188 ‏یه دسته‌ی عظیم 338 00:23:19,190 --> 00:23:21,441 "‏بهش می‌گفتن "گردهمایی سارها 339 00:23:21,443 --> 00:23:23,943 ‏جست می‌زدن و می‌چرخیدن 340 00:23:23,945 --> 00:23:27,363 ،‏توی یه ابر مبهوت‌کننده 341 00:23:27,365 --> 00:23:30,199 ‏با الگویی همگام و یکنواخت 342 00:23:30,201 --> 00:23:33,953 ‏چی باعث میشه همچین کاری بکنن؟ 343 00:23:33,955 --> 00:23:36,956 ‏تا در برابر شاهین‌ها از هم محافظت کنن 344 00:23:38,009 --> 00:23:40,293 ‏امنیت‌شون توی برتری عددیه 345 00:23:44,132 --> 00:23:47,967 ...‏ما یه دسته نیستیم، من و تو 346 00:23:47,969 --> 00:23:50,303 ،‏ولی به‌گفته‌ی شاهدین 347 00:23:50,305 --> 00:23:52,271 ‏من می‌تونم پرواز کنم 348 00:23:53,308 --> 00:23:56,025 ...‏فریزر 349 00:23:56,027 --> 00:23:57,894 ‏وقت رفتنه 350 00:24:10,241 --> 00:24:11,457 !‏کنار وایسا 351 00:24:16,164 --> 00:24:17,330 ‏دستتو بده، دختر 352 00:24:17,332 --> 00:24:19,215 ‏یالا 353 00:25:06,714 --> 00:25:08,765 ‏از قلعه لیوخ 354 00:25:08,767 --> 00:25:10,716 ‏لیه‌ری مک‌کنزی 355 00:25:12,720 --> 00:25:15,721 ‏وقتی با هم آشنا شدیم ‏هنوز زن آقای فریزر نبود 356 00:25:15,723 --> 00:25:17,807 ‏اونموقع خانوم بیچامپ بود 357 00:25:18,893 --> 00:25:20,777 ‏ادامه بده 358 00:25:20,779 --> 00:25:22,278 ‏برای معجون عشق رفتم پیشش 359 00:25:26,034 --> 00:25:30,069 ‏که جیمی فریزر رو عاشق خودم کنم 360 00:25:34,793 --> 00:25:37,043 ...‏ببخشید، ولی 361 00:25:37,045 --> 00:25:40,413 ‏ولی حرف زدن در موردش سخته 362 00:25:42,167 --> 00:25:44,884 ‏من کسی بودم 363 00:25:44,886 --> 00:25:47,970 ‏که قرار بود جیمی باهاش ازدواج کنه 364 00:25:47,972 --> 00:25:50,339 ‏ولی اون معجون عشق رو برای خودش استفاده کرد 365 00:25:53,812 --> 00:25:57,730 ‏آیا همچین معجونی رو درست کردین؟ 366 00:25:57,732 --> 00:25:58,931 ... ‏اون که 367 00:25:58,933 --> 00:26:00,483 ‏اون که یه معجون عشق واقعی نبود 368 00:26:00,485 --> 00:26:02,101 ‏فقط می‌خواستم کمکش کنم 369 00:26:04,105 --> 00:26:06,105 ‏اون جیمی رو جادو کرد ‏تا از من دورش کنه 370 00:26:06,107 --> 00:26:07,273 ‏اونو ازم دزدید 371 00:26:07,275 --> 00:26:08,741 ‏مزخرفه 372 00:26:08,743 --> 00:26:10,409 ‏- من کسی رو جادو نکردم !‏- ساکت 373 00:26:10,411 --> 00:26:13,446 ‏مشخصه که اون یه دخترک حسوده ‏که قلبش شکسته 374 00:26:13,448 --> 00:26:17,783 ‏آره قلبم شکسته 375 00:26:17,785 --> 00:26:20,453 ‏و وقتی بهش اعتراض کردم، منو کتک زد 376 00:26:22,790 --> 00:26:25,124 ‏واقعاً این زن رو کتک زدی؟ 377 00:26:26,794 --> 00:26:29,879 ‏اون یه طلسم مرگ رو ‏زیر تختخوابم گذاشت 378 00:26:29,881 --> 00:26:33,049 !‏و بعد سعی کرد شوهرم رو اغفال کنه 379 00:26:33,051 --> 00:26:37,436 ‏اون عشق زندگی من بود 380 00:26:41,809 --> 00:26:44,727 ‏اصلاً این دختر دلیل اصلیِ بودنِ من در اینجاست 381 00:26:44,729 --> 00:26:48,114 ‏اون یه نامه از طرف خانوم دانکن رو جعل کرد ‏که منو به اونجا بکشونه 382 00:26:48,116 --> 00:26:49,815 ‏درحالی که می‌دونست نگهبان‌ها دارن میان 383 00:26:49,817 --> 00:26:51,317 ‏که دستگیرش کنن 384 00:26:51,319 --> 00:26:53,319 ‏اشک تمساحش یه دلیل دیگه ست 385 00:26:53,321 --> 00:26:55,821 ‏برای اینکه سعی داره منو از سر راه برداره ‏و به شوهرم برسه 386 00:26:55,823 --> 00:26:58,124 !‏این یاوه‌گویی‌ها رو تموم کنین خانوم فریزر 387 00:26:58,126 --> 00:27:01,294 !‏باید از خودتون خجالت بکشین 388 00:27:03,715 --> 00:27:06,299 ...‏شاهد بعدی رو احضار می‌کنم 389 00:27:06,301 --> 00:27:08,834 ‏جناب پدر بین 390 00:27:19,430 --> 00:27:22,815 ‏مردم خوب کرینزمیور 391 00:27:22,817 --> 00:27:26,986 ‏اولین باری که چشمم به کلیر فریزر افتاد 392 00:27:26,988 --> 00:27:31,774 ‏فهمیدم که فاحشه بابل رو به قلب‌هاتون راه دادین (‏(شخصیتی شیطانی در دیدگاه مسیحی 393 00:27:31,776 --> 00:27:34,443 ‏که به خودتون اجازه دادین 394 00:27:34,445 --> 00:27:38,447 ‏توسط گناهان فریب آمیز این زن 395 00:27:38,449 --> 00:27:41,000 ،‏و امیال شیطانیش 396 00:27:41,002 --> 00:27:42,868 ‏از راه تقوا گمراه بشین 397 00:27:42,870 --> 00:27:45,087 ‏اینجا محاکمه ست یا موعظه؟ 398 00:27:53,014 --> 00:27:55,715 ،‏من زانو زدم 399 00:27:55,717 --> 00:27:59,268 ‏و به درگاه خدا دعا کردم ‏که امیال شرورانه‌ش رو نفرین کنه 400 00:27:59,270 --> 00:28:03,222 ‏و عذاب الیم خودش رو ‏بر روح و جانش نازل کنه 401 00:28:06,778 --> 00:28:09,729 ‏و خداوند به دعاهام جواب داد 402 00:28:12,483 --> 00:28:14,784 ...‏بهم گفت 403 00:28:18,873 --> 00:28:26,712 "‏"تو اشتباه بزرگی مرتکب شدی 404 00:28:26,714 --> 00:28:30,916 ‏وقتی ابلیس، در کالبد توماس بکستر جوون رخنه کرد 405 00:28:30,918 --> 00:28:33,219 ‏آخرین تشریفات مذهبی رو براش اجرا کردم 406 00:28:33,221 --> 00:28:35,755 ‏امید رو فراموش کردم 407 00:28:37,892 --> 00:28:42,928 ‏از غرور و خودبینی، کور شدم 408 00:28:42,930 --> 00:28:46,182 ‏کلیر فریزر رو ملامت کردم 409 00:28:46,184 --> 00:28:48,768 ‏ولی اون بود که فهمید پسرک 410 00:28:48,770 --> 00:28:51,988 ‏با خوردن یک گیاه سمی، مسموم شده 411 00:28:51,990 --> 00:28:54,774 ‏و کلیر فریزر کاری رو کرد ‏که من نمی‌تونستم انجام بدم 412 00:28:56,444 --> 00:28:58,778 ‏زندگی اون پسر رو نجات داد 413 00:29:04,702 --> 00:29:07,753 ‏حضار عزیز، اعتراف من رو بشنوید 414 00:29:10,258 --> 00:29:12,792 ‏من توماس بکستر رو ناامید کردم 415 00:29:14,962 --> 00:29:17,179 ‏شماها رو ناامید کردم 416 00:29:18,933 --> 00:29:22,351 ‏و خدا رو ناامید کردم 417 00:29:22,353 --> 00:29:24,020 ‏من دیگه سزاوار نیستم 418 00:29:24,022 --> 00:29:27,106 ‏که به مردم خوب و باایمان این بخش خدمت کنم 419 00:29:30,695 --> 00:29:34,030 ...‏التماستون می‌کنم 420 00:29:34,032 --> 00:29:35,865 ‏بذارین از اینجا برم 421 00:29:49,080 --> 00:29:51,914 ‏یه شاهد دیگه برای اعمال شیطانی اون زن 422 00:29:51,916 --> 00:29:55,000 ‏فقط شیطان می‌تونه یک مرد باخدا رو از گمراه کنه 423 00:29:56,971 --> 00:30:00,423 !‏- اون یه جادوگره !‏- بسوزونیدش 424 00:30:05,096 --> 00:30:07,763 !‏- جادوگر !‏- باید بسوزه 425 00:30:07,765 --> 00:30:09,348 !‏من هیچکاری نکردم 426 00:30:09,350 --> 00:30:12,685 !‏خانوم فریزر 427 00:30:12,687 --> 00:30:15,321 ...‏پدر 428 00:30:15,323 --> 00:30:18,858 ‏این دادگاه اجازه نمیده این بخش رو ترک کنید 429 00:30:22,330 --> 00:30:24,029 ...‏بعد از شنیدن اظهارات 430 00:30:24,031 --> 00:30:27,533 ‏عالیجناب، چند لحظه فرصت می‌خوام 431 00:30:31,205 --> 00:30:35,124 ‏کوتاه باشه آقای گوان، کوتاه باشه 432 00:30:54,278 --> 00:30:57,780 ‏بذارین این خانوما کمی تنها باشن ‏خواهش می‌کنم 433 00:30:57,782 --> 00:31:00,116 ‏خواهش می‌کنم 434 00:31:03,070 --> 00:31:04,987 ‏متاسفانه شرایط عوض شده 435 00:31:04,989 --> 00:31:06,906 ‏و دیگه نمی‌تونیم تغییرش بدیم 436 00:31:06,908 --> 00:31:09,542 ‏خب باید چیکار کنیم؟ 437 00:31:09,544 --> 00:31:11,127 ‏باید یکی از شما رو نجات بدیم 438 00:31:13,131 --> 00:31:15,464 ‏هیچکدوممون جادوگر نیستیم 439 00:31:15,466 --> 00:31:16,715 ‏مهم نیست چی هستین 440 00:31:16,717 --> 00:31:18,384 ‏مهم اینه مردم در موردتون چه فکری می‌کنن 441 00:31:18,386 --> 00:31:19,885 ‏و خیلی قبل از اینکه 442 00:31:19,887 --> 00:31:22,505 ‏این خانوم انگیلیسی بیاد اینجا ‏مردم فکر می‌کردن تو جادوگری 443 00:31:22,507 --> 00:31:23,923 ‏و رک و راست بگم 444 00:31:23,925 --> 00:31:26,475 ‏چندین ساله چیزای عجیب و غریب به مردم میفروشی 445 00:31:26,477 --> 00:31:28,093 ‏تنها چیزی که میتونست تو رو 446 00:31:28,095 --> 00:31:30,396 ‏از آتیش حفظ کنه ‏شوهرت بود که اونم مُرده 447 00:31:30,398 --> 00:31:32,765 ‏آقای گوان تو وکیل منی یا قاضی ؟ 448 00:31:32,767 --> 00:31:35,568 ‏من سعی خودم رو کردم خانوم دانکن ‏ولی دیگه نمیشه نجاتت داد 449 00:31:35,570 --> 00:31:36,902 ‏خودتم خوب میدونی 450 00:31:36,904 --> 00:31:38,604 ‏خب پس میگی چیکار کنیم ند؟ 451 00:31:38,606 --> 00:31:41,157 ‏میگم اگه ادعا کنی گیلیس دانکن 452 00:31:41,159 --> 00:31:42,575 ‏تو رو فریب کرده و ...انکارش کنی 453 00:31:42,577 --> 00:31:44,109 ‏- انکارش کنم؟ ‏- آره 454 00:31:44,111 --> 00:31:48,497 ‏بگو فریبت داره و ‏تو رو توی تار شیطانی خودش گیر انداخته 455 00:31:51,953 --> 00:31:54,420 ‏اگه اینکارو نکنم چی؟ 456 00:31:54,422 --> 00:31:56,088 ‏هر دو نفرتون رو می‌سوزونن 457 00:32:03,431 --> 00:32:04,880 ‏چند لحظه بهت وقت میدم که ‏در موردش فکر کنی 458 00:32:04,882 --> 00:32:07,800 ‏ولی بهتره عجله کنی ‏چون دادگاه منتظره 459 00:32:10,771 --> 00:32:12,638 ...‏این 460 00:32:12,640 --> 00:32:13,973 ‏دیگه خیلی زیاده 461 00:32:13,975 --> 00:32:15,891 ...‏نه صبر کن 462 00:32:15,893 --> 00:32:17,476 ‏باید یه راه دیگه باشه 463 00:32:17,478 --> 00:32:19,695 ‏تو چرا اینجایی؟ 464 00:32:19,697 --> 00:32:22,565 ‏چی داری میگی؟ ‏منم با تو دستگیر شدم 465 00:32:22,567 --> 00:32:24,366 ‏نه چرا اینجا توی اسکاتلندی؟ 466 00:32:24,368 --> 00:32:25,985 ‏داشتم از آکسفوردشایر می‌اومدم 467 00:32:25,987 --> 00:32:27,870 ‏نه داری دروغ میگی ‏تمام این مدت دروغ می‌گفتی 468 00:32:27,872 --> 00:32:29,705 ‏دوگل می‌دونه ‏کالوم هم می‌دونه 469 00:32:29,707 --> 00:32:31,657 ‏برای همین هیچ کاری برای کمک بهت نکرده 470 00:32:31,659 --> 00:32:33,492 ‏خودتم نمی‌دونی چی داری میگی 471 00:32:33,494 --> 00:32:35,377 !‏دیگه دروغ نگو کلیر 472 00:32:35,379 --> 00:32:37,463 ،‏اگه قرار بمیرم 473 00:32:37,465 --> 00:32:39,832 ،‏اگه قراره به عنوان یه جادوگر سوزونده بشم 474 00:32:39,834 --> 00:32:41,500 ‏باید بدونم مرگم یه دلیلی داره 475 00:32:41,502 --> 00:32:42,668 ‏پس باید بهم بگی 476 00:32:42,670 --> 00:32:44,670 ‏و این دفعه باید حقیقت رو بگی 477 00:32:44,672 --> 00:32:47,006 ‏چرا اومدی اینجا؟ 478 00:32:47,008 --> 00:32:49,558 ‏- دیگه صبرشون تموم شده ‏- یه لحظه مهلت بده 479 00:32:49,560 --> 00:32:53,429 ...‏- نه فکر نکنم که !‏- یه لحظه 480 00:32:53,431 --> 00:32:55,097 !‏یه حادثه بود 481 00:32:55,099 --> 00:32:57,516 ‏قسم می‌خورم گیلیس 482 00:32:57,518 --> 00:32:59,518 ‏اینجا بودنم دلیلی نداره 483 00:33:01,439 --> 00:33:02,488 ...‏همینجوری اومدم 484 00:33:02,490 --> 00:33:05,407 ‏- یه حادثه بود ‏- یه حادثه بود 485 00:33:05,409 --> 00:33:10,329 ...‏یعنی نمی‌خوای چیزی رو عوض کنی 486 00:33:10,331 --> 00:33:12,865 ‏یا کاری انجام بدی، مگه نه؟ 487 00:33:12,867 --> 00:33:15,868 ‏فقط می‌خوام برم خونه 488 00:33:15,870 --> 00:33:18,837 ‏ولی نمی‌دونم اصلاً شدنی هست یا نه 489 00:33:20,675 --> 00:33:22,341 ‏هیچی 490 00:33:22,343 --> 00:33:25,878 ‏همه‌ش به خاطر هیچی بود 491 00:33:25,880 --> 00:33:27,630 ...‏گیلیس، من 492 00:33:27,632 --> 00:33:30,716 ‏متاسفانه بیشتر از این نمیشه دادگاه رو منتظر گذاشت 493 00:33:30,718 --> 00:33:33,385 ‏چیکار می‌کنی؟ 494 00:33:39,777 --> 00:33:42,561 !‏ظاهراً قراره توی یه باربیکیو بسوزم 495 00:33:50,404 --> 00:33:54,957 ‏عالیجناب، خانوم فریزر ‏می‌خواد چیزی رو به عرض دادگاه برسونه 496 00:34:31,862 --> 00:34:34,613 ‏آقای گوان اشتباه می‌کنه 497 00:34:34,615 --> 00:34:35,831 ‏چیزی برای گفتن ندارم 498 00:34:38,285 --> 00:34:39,618 ‏دیوونه شدی؟ 499 00:34:39,620 --> 00:34:40,953 ‏شاید آره 500 00:34:40,955 --> 00:34:44,590 ‏باید از دستور پروردگار پیروی کنیم 501 00:34:44,592 --> 00:34:48,510 ‏که نباید یک جادوگر را زنده گذاشت 502 00:34:48,512 --> 00:34:50,963 ‏به این وسیله گیلیس دانکن و کلیر فریزر رو 503 00:34:50,965 --> 00:34:54,516 ‏گناهکار اعلام می‌کنم 504 00:34:54,518 --> 00:34:56,969 ‏و آنها را به مرگ محکوم می‌کنم 505 00:34:56,971 --> 00:34:59,355 !‏جادوگر رو بسوزونین !‏هر دو رو بسوزونین 506 00:35:05,479 --> 00:35:08,697 ‏زندانی‌ها رو به سمت هیزم‌ها ببرید لطفاً 507 00:35:10,701 --> 00:35:12,368 ...‏سوالی که قبلاً پرسیده بودی 508 00:35:12,370 --> 00:35:15,487 !‏صبر کنین !‏نباید اینکارو بکنین 509 00:35:15,489 --> 00:35:18,240 !‏من اجازه نمیدم 510 00:35:19,660 --> 00:35:22,494 ‏فکر کنم شدنی باشه 511 00:35:22,496 --> 00:35:25,381 ‏چی؟ 512 00:35:25,383 --> 00:35:26,999 ‏1968 513 00:35:34,425 --> 00:35:37,342 !‏ند 514 00:35:37,344 --> 00:35:39,228 !‏ند 515 00:35:39,230 --> 00:35:41,980 !‏اینا هیچ ربطی به جادوگری نداره 516 00:35:41,982 --> 00:35:44,483 !‏شما همه‌تون قاتلین 517 00:35:44,485 --> 00:35:47,019 !‏خدا لعنتتون کنه 518 00:35:47,021 --> 00:35:48,854 !‏توی جهنم خواهید سوخت 519 00:35:48,856 --> 00:35:52,324 ‏اجازه نداری در پیشگاه دادگاه ‏با این لحن صحبت کنی خانم 520 00:35:52,326 --> 00:35:54,526 !‏برهنه‌ش کنید و شلاقش بزنید 521 00:35:54,528 --> 00:35:57,780 !‏نه! ولم کنین حرومزاده‌ها 522 00:35:57,782 --> 00:36:00,916 ‏دستای کثیفتون رو به من نزنین !‏حرومزاده‌های بی‌شرف 523 00:36:03,537 --> 00:36:05,754 ‏بالای خاکسترت می‌رقصم 524 00:36:28,446 --> 00:36:32,815 !‏محکم‌تر !‏محکم‌تر 525 00:36:32,817 --> 00:36:35,734 !‏کلیر !‏ولش کنین 526 00:36:40,040 --> 00:36:44,293 !‏آقا، اجازه ندارید مانع کار این دادگاه بشید 527 00:36:47,581 --> 00:36:49,298 ‏من ‏در محراب خداوند قسم خوردم 528 00:36:49,300 --> 00:36:50,966 !‏که از این زن محافظت کنم 529 00:36:50,968 --> 00:36:53,252 ‏و اگه میگین فکر می‌کنین قدرتتون 530 00:36:53,254 --> 00:36:55,504 ،‏از قدرت پروردگار بیشتره 531 00:36:55,506 --> 00:37:00,259 ‏باید خاطر نشون کنم که من همچین نظری ندارم 532 00:37:00,261 --> 00:37:03,512 ‏هرکس جلو بیاد می‌میره 533 00:37:13,023 --> 00:37:17,943 ‏این زن جادوگر نیست 534 00:37:17,945 --> 00:37:20,362 ‏ولی من هستم 535 00:37:20,364 --> 00:37:21,864 !‏گیلیس، نه 536 00:37:24,451 --> 00:37:26,585 ...‏اعتراف می‌کنم 537 00:37:26,587 --> 00:37:30,038 ،‏که شوهرم، آرتور دانکن رو کشتم 538 00:37:30,040 --> 00:37:33,458 ‏با وسایل جادوگری 539 00:37:33,460 --> 00:37:37,596 ‏از جهالت کلیر فریزر سوء استفاده کردم 540 00:37:37,598 --> 00:37:39,965 ‏برای رسیدن به اهدافم فریبش دادم 541 00:37:39,967 --> 00:37:41,633 ‏اون نه نقشی از در ماجرا داره 542 00:37:41,635 --> 00:37:45,470 ‏نه از معامله‌ای که کردم خبر داره 543 00:37:45,472 --> 00:37:48,557 ‏نه اینکه به اربابم خدمت می‌کنه 544 00:37:51,645 --> 00:37:53,645 ‏اینجا رو ببینین 545 00:37:53,647 --> 00:37:55,981 ‏من علامت شیطان رو با خودم دارم 546 00:38:02,122 --> 00:38:04,790 ‏چیزی که روستایی‌ها به عنوانِ ‏علامت شیطان می‌دیدن 547 00:38:04,792 --> 00:38:08,911 ‏درواقع اثر واکسن آبله بود 548 00:38:08,913 --> 00:38:12,464 ‏که باعث شد همه چی برام مشخص بشه 549 00:38:12,466 --> 00:38:16,668 ‏گیلیس از آینده اومده بود ‏از 1968 550 00:38:19,557 --> 00:38:21,590 ‏- فرار کن ‏- کلیر بیا بریم 551 00:38:21,592 --> 00:38:25,060 ‏من معشوقه شیطانم 552 00:38:26,430 --> 00:38:28,981 ‏بچه‌ش رو توی شکم دارم 553 00:38:28,983 --> 00:38:30,065 !‏بسوزونیدش 554 00:38:30,067 --> 00:38:31,817 !‏گیلیس 555 00:38:33,604 --> 00:38:37,906 ‏من با ابلیس خوابیدم 556 00:38:39,860 --> 00:38:44,696 ‏روحم رو تا ابد دراختیارش گذاشتم 557 00:38:44,698 --> 00:38:46,081 !‏ساکت 558 00:38:51,088 --> 00:38:53,755 !‏بدن جادوگر رو بپوشونین !‏اونو بپوشونین 559 00:38:53,757 --> 00:38:57,042 ‏بچه شیطان رو در شکم دارم 560 00:38:57,044 --> 00:38:58,927 ‏اون ‏همه‌تون رو لعنت خواهد کرد 561 00:38:58,929 --> 00:39:02,598 ‏اونو ‏بپوشونین 562 00:39:02,600 --> 00:39:04,383 !‏صبر کنین 563 00:39:04,385 --> 00:39:06,051 !‏اون حامله‌ست 564 00:39:23,737 --> 00:39:27,739 ‏باید زودتر بریم کلیر ‏باید بریم 565 00:40:04,361 --> 00:40:06,862 ...‏زخم‌هام 566 00:40:06,864 --> 00:40:08,830 ‏زیاد عمیق نیستن 567 00:40:08,832 --> 00:40:10,782 ...‏فکر نکنم 568 00:40:10,784 --> 00:40:12,834 ‏جاشون بمونه 569 00:40:17,291 --> 00:40:21,710 ‏کلیر می‌دونم یه چیزایی هست ...‏که دوست نداری بهم بگی 570 00:40:22,846 --> 00:40:25,430 ...‏ولی یه چیز ازت می‌خوام 571 00:40:25,432 --> 00:40:27,015 ‏صداقت 572 00:40:27,017 --> 00:40:30,052 ‏وقتی چیزی بهم میگی ‏حقیقت رو بگو 573 00:40:30,054 --> 00:40:33,889 ‏منم همین قول رو بهت میدم 574 00:40:33,891 --> 00:40:36,641 ‏باشه 575 00:40:36,643 --> 00:40:37,976 ‏خب، یه چیزی باید ازت بپرسم 576 00:40:37,978 --> 00:40:40,612 ‏برای امنیت خودم و خودت 577 00:40:42,566 --> 00:40:45,317 ...‏تو 578 00:40:45,319 --> 00:40:46,785 ‏جادوگری؟ 579 00:40:50,491 --> 00:40:51,907 ‏داری جدی میگی؟ 580 00:40:51,909 --> 00:40:53,825 ‏اون زخم رو چند بار ‏روی بازوی تو هم دیدم 581 00:40:53,827 --> 00:40:56,328 ‏ولی نمی‌دونستم چیه 582 00:40:56,330 --> 00:40:58,997 ‏تا امروز که ‏روی بازوی گیلیس دانکن دیدمش 583 00:41:02,586 --> 00:41:06,338 ‏گفت علامت شیطانه 584 00:41:06,340 --> 00:41:07,973 ...‏برای همین 585 00:41:13,647 --> 00:41:15,514 ‏من جادوگر نیستم 586 00:41:19,820 --> 00:41:21,236 ‏ولی بعد از اینکه حقیقت رو بشنوی 587 00:41:21,238 --> 00:41:23,522 ‏شاید برعکس این فکر کنی 588 00:41:31,248 --> 00:41:34,249 ‏من هیچوقت آبله نمیگیرم 589 00:41:34,251 --> 00:41:37,702 ‏می‌تونم وارد یه اتاق پر از آدمای مریض بشم ‏و هیچوقت آبله نگیرم 590 00:41:40,207 --> 00:41:41,423 ،‏می‌تونم از بیمارها پرستاری کنم 591 00:41:41,425 --> 00:41:43,542 ‏ولی خودم مریض نمیشم 592 00:41:46,263 --> 00:41:49,881 ‏این جای واکسنه 593 00:41:49,883 --> 00:41:51,383 ‏ولی تو تاحالا اسمشو نشنیدی 594 00:41:51,385 --> 00:41:54,302 ‏هیچکدومتون نشنیدین 595 00:41:54,304 --> 00:41:57,522 ‏ولی باعث میشه مریض نشم 596 00:42:04,364 --> 00:42:06,448 ...‏من ‏جک رندال رو میشناختم چون 597 00:42:06,450 --> 00:42:09,868 ‏در موردش بهم گفته بودن 598 00:42:09,870 --> 00:42:13,455 ‏می‌دونم چه روزی متولد شده و چه روزی قرار بمیره 599 00:42:13,457 --> 00:42:15,407 ‏و می‌دونم با دوک ساندرینگهام کار می‌کنه 600 00:42:15,409 --> 00:42:18,577 ‏چون شوهرم در موردش بهم گفت 601 00:42:26,804 --> 00:42:29,588 ‏در مورد پرنس چارلی می‌دونم 602 00:42:29,590 --> 00:42:32,924 ‏در مورد جاکوبایتها و هدفشون 603 00:42:35,596 --> 00:42:38,430 ‏می‌دونم قراره چه اتفاقی برای اسکاتلندی‌ها بیفته 604 00:42:47,608 --> 00:42:49,774 ...‏همه اینا رو می‌دونم چون 605 00:42:54,531 --> 00:42:56,448 ...‏چون 606 00:42:58,418 --> 00:43:00,836 ‏من از آینده اومدم 607 00:43:04,708 --> 00:43:09,294 ‏من 20 اکتبر 1918 متولد شدم 608 00:43:09,296 --> 00:43:12,547 ‏یعنی 200 سال بعد از الان 609 00:43:14,801 --> 00:43:16,635 ‏صدامو میشنوی؟ 610 00:43:20,807 --> 00:43:22,724 ‏صدامو میشنوی؟ 611 00:43:26,196 --> 00:43:27,812 ‏شنیدم 612 00:43:32,486 --> 00:43:35,453 ‏فکر می‌کنی عقلم رو از دست دادم، آره؟ 613 00:43:38,659 --> 00:43:40,292 ‏نه 614 00:43:43,914 --> 00:43:47,632 ‏حرفت رو باور می‌کنم انگیلیسی 615 00:43:51,922 --> 00:43:54,306 ...‏خب 616 00:43:55,926 --> 00:43:58,426 ،‏یه ذره‌ش رو نفهمیدم 617 00:43:58,428 --> 00:44:01,179 ‏هنوز نه 618 00:44:01,181 --> 00:44:02,480 ‏ولی بهت اعتماد دارم 619 00:44:02,482 --> 00:44:04,399 ‏به حرفات اعتماد دارم 620 00:44:04,401 --> 00:44:06,985 ‏به قلبت 621 00:44:06,987 --> 00:44:10,689 ‏و مطمئنم داری راستش رو میگی 622 00:44:20,751 --> 00:44:22,784 ...‏خب 623 00:44:22,786 --> 00:44:26,421 ‏هرچیزی که بهم بگی 624 00:44:26,423 --> 00:44:29,207 ‏باور می‌کنم 625 00:44:48,228 --> 00:44:49,811 ‏میشه بیشتر برام بگی؟ 626 00:45:00,824 --> 00:45:04,743 ‏من یه پرستار توی ارتش انگیلیس بودم 627 00:45:04,745 --> 00:45:07,579 ‏قبل از اینکه کلیسا رو ترک کنیم گیلیس ‏بهم گفت 1968 628 00:45:07,581 --> 00:45:10,298 ‏همه چیز رو بهش گفتم 629 00:45:10,300 --> 00:45:13,635 ‏تمام داستان ازم بیرون پاشیده میشد 630 00:45:13,637 --> 00:45:17,255 ‏مثل آبشار آبی که از یه سد شکسته سر ریز میشه 631 00:45:17,257 --> 00:45:20,508 ‏دوباره در مورد استونز بهم بگو 632 00:45:20,510 --> 00:45:23,928 ‏تا اون لحظه نفهمیدم بودم که چقدر دلم می‌خواد 633 00:45:23,930 --> 00:45:25,930 ‏با یکی حرف بزنم، با هرکسی 634 00:45:25,932 --> 00:45:27,816 ‏اسکاتلندی‌ها هیچ شانسی نداشتن 635 00:45:27,818 --> 00:45:29,267 ‏گوش کرد 636 00:45:29,269 --> 00:45:30,852 ‏هزاران نفرشون توی کالودن کشته شدن 637 00:45:30,854 --> 00:45:34,439 ‏اصلاً نمی‌فهمید ولی گوش کرد 638 00:45:34,441 --> 00:45:37,275 ،‏پس وقتی توی جنگل گذاشتمت 639 00:45:37,277 --> 00:45:41,663 ...‏و رفتم به ملاقات هاراکس و تو فرار کردی 640 00:45:41,665 --> 00:45:44,499 ...‏تلاش می‌کردی برگردی 641 00:45:44,501 --> 00:45:47,619 ‏برگردی به استونز و 642 00:45:49,956 --> 00:45:51,373 ‏برگردی پیش شوهرت 643 00:45:53,293 --> 00:45:54,542 ‏آره 644 00:46:00,634 --> 00:46:02,967 ‏و به این خاطر کتکت زدم 645 00:46:08,475 --> 00:46:11,276 ...‏من خیلی 646 00:46:11,278 --> 00:46:12,610 ‏خیلی متاسفم 647 00:46:12,612 --> 00:46:14,863 ‏نباش 648 00:46:14,865 --> 00:46:16,898 ‏تو که ‏نمی‌دونستی 649 00:46:19,486 --> 00:46:22,320 ‏هیس 650 00:46:29,629 --> 00:46:30,995 ‏دیگه آروم باش 651 00:46:32,966 --> 00:46:35,467 ‏دیگه کسی بهت آسیب نمیزنه 652 00:46:36,753 --> 00:46:38,636 ‏من اینجام 653 00:46:46,513 --> 00:46:48,346 ‏واقعاً حرفامو باور می‌کنی؟ 654 00:46:54,187 --> 00:46:55,603 ‏آره 655 00:46:56,857 --> 00:46:59,274 ‏باورت می‌کنم انگیلیسی 656 00:47:01,912 --> 00:47:03,778 ‏هرچند اگه فقط یه جادوگر بودی 657 00:47:03,780 --> 00:47:05,914 ‏کارمون خیلی راحت‌تر میشد 658 00:47:14,591 --> 00:47:17,258 ‏هیس 659 00:47:17,260 --> 00:47:19,928 ‏آره 660 00:47:27,304 --> 00:47:30,221 ،‏چند روز بعدی رو تاختیم 661 00:47:30,223 --> 00:47:32,607 ‏هردو تصمیم گرفته بودیم قلعه و دادگاه رو 662 00:47:32,609 --> 00:47:34,392 ،‏پشت سرمون بذاریم 663 00:47:34,394 --> 00:47:36,311 ‏به این امید که فاصله زیاد 664 00:47:36,313 --> 00:47:38,613 ‏سوال‌های باقی‌مونده رو از خاطر پاک کنه 665 00:47:38,615 --> 00:47:39,981 ‏ 666 00:47:39,983 --> 00:47:42,567 ‏جیمی مدام از لالی‌بروخ حرف میزد 667 00:47:42,569 --> 00:47:45,537 ‏زندگی‌مون در اونجا رو ،‏با جزئیات شرح می‌داد 668 00:47:45,539 --> 00:47:49,374 ‏زندگی‌ای که همیشه در رویاش بود 669 00:47:49,376 --> 00:47:51,543 ‏سعی می‌کردم گوش کنم 670 00:47:51,545 --> 00:47:55,497 ‏سعی می‌کردم لالی‌بروخ رو ‏به عنوان خونه‌ام بپذیرم 671 00:47:55,499 --> 00:47:58,583 ‏سعی می‌کردم زندگی دو نفرمون رو تصور کنم 672 00:47:58,585 --> 00:48:00,552 ‏ولی حس می‌کردم سرگردانم 673 00:48:00,554 --> 00:48:03,254 ‏مثل قایقی بدون لنگر توی دریای مواج 674 00:49:42,856 --> 00:49:46,658 ‏- بیا سکس کنیم ‏- نه 675 00:49:46,660 --> 00:49:48,776 ...‏نه 676 00:49:48,778 --> 00:49:51,613 ‏می‌خوام تماشات کنم 677 00:50:42,666 --> 00:50:44,916 ...‏خب 678 00:50:44,918 --> 00:50:47,719 ...‏انگیلیسی 679 00:50:47,721 --> 00:50:50,305 ‏آماده‌ای بری خونه؟ 680 00:50:56,313 --> 00:50:57,512 ‏آره 681 00:51:10,493 --> 00:51:12,327 ‏یه نگاهی بنداز 682 00:51:47,197 --> 00:51:48,780 ‏همونه که می‌خواستی 683 00:51:51,284 --> 00:51:53,234 ‏آره؟ 684 00:51:53,236 --> 00:51:56,204 ...‏چیزی که همیشه می‌خواستی 685 00:51:56,206 --> 00:51:58,289 ‏که بری خونه 686 00:52:03,797 --> 00:52:05,663 ‏آره 687 00:52:38,448 --> 00:52:40,198 ‏همونجاست؟ 688 00:52:41,367 --> 00:52:42,784 ‏آره 689 00:52:50,877 --> 00:52:52,760 ‏این یکیه؟ 690 00:52:54,714 --> 00:52:56,214 ‏آره 691 00:53:04,891 --> 00:53:07,725 ...‏خب 692 00:53:07,727 --> 00:53:11,446 ‏اون دفعه که اینجا بودی چیکار کردی؟ 693 00:53:15,318 --> 00:53:17,952 ‏راستش کار خاصی نکردم 694 00:53:20,907 --> 00:53:24,575 ... ‏صدای زمزمه شنیدم و 695 00:53:25,745 --> 00:53:28,463 ...‏سنگ رو لمس کردم 696 00:53:28,465 --> 00:53:29,831 ‏کلیر 697 00:53:42,479 --> 00:53:44,479 ‏ببخشید دختر جان 698 00:53:44,481 --> 00:53:46,430 ‏جلوت رو گرفتم 699 00:53:46,432 --> 00:53:49,267 ‏نباید اینکارو می‌کردم 700 00:53:53,323 --> 00:53:55,606 ...‏فقط 701 00:53:55,608 --> 00:53:58,276 ‏آماده نبودم 702 00:54:01,414 --> 00:54:03,281 ‏می‌دونم 703 00:54:09,839 --> 00:54:13,374 ‏خب، صبر کردن سودی نداره 704 00:54:13,376 --> 00:54:16,427 ‏دیگه باید ازت جدا بشم 705 00:54:16,429 --> 00:54:19,263 ‏برای همین اینجاییم 706 00:54:21,384 --> 00:54:26,304 ‏اونور این سنگ، زمان خودت منتظره 707 00:54:26,306 --> 00:54:30,391 ‏اونجا یه خونه داری 708 00:54:30,393 --> 00:54:32,226 ...‏چیزایی که بهشون عادت داشتی 709 00:54:34,480 --> 00:54:35,730 ‏و فرانک 710 00:54:37,901 --> 00:54:39,450 ‏فرانک 711 00:54:42,822 --> 00:54:46,574 ‏اینجا هیچی برای تو نیست 712 00:54:46,576 --> 00:54:51,329 ‏هیچی به جز خشونت و خطر 713 00:54:51,331 --> 00:54:52,997 ‏حالا برو 714 00:54:58,588 --> 00:55:02,924 ‏تا شب جایی که اطراق کردیم می‌مونم 715 00:55:04,894 --> 00:55:07,595 ‏که مطمئن بشم خطری تهدیدت نمی‌کنه 716 00:55:12,685 --> 00:55:14,569 ‏خداحافظ انگیلیسی 717 00:55:18,358 --> 00:55:20,608 ‏جیمی 718 00:55:23,580 --> 00:55:25,947 ‏خداحافظ 719 00:57:15,692 --> 00:57:17,858 !‏بلند شو سرباز 720 00:57:27,787 --> 00:57:30,488 ‏منو ببر خونه، به لالی‌بروخ 721 00:57:51,489 --> 00:57:56,489 ‏ترجمه از امیـن و ایلیـا AminGeneral ‏& EILIA 722 00:57:56,490 --> 00:58:11,490 ارائه‌ای مشترک از TvWorld, IranFilm, CafeFilm