1 00:00:00,800 --> 00:00:04,178 - De kalder mig heks. - Er du det? 2 00:00:06,764 --> 00:00:11,103 - Jeg tror jeg kan redde ham. - Jeg lugter helvedes dampe. 3 00:00:11,228 --> 00:00:17,651 Stakkels Jamie. Han skal dele seng med en kold, engelsk mær. 4 00:00:17,817 --> 00:00:21,781 Jeg har en elsker. Det er Dougal MacKenzie. 5 00:00:21,947 --> 00:00:25,076 - Hun bærer mit barn. - Rejs herfra i dag. 6 00:00:25,284 --> 00:00:28,079 - Forviser du mig? - Han gør dig selskab. 7 00:00:28,246 --> 00:00:33,001 Hold dig væk fra Geillis Duncan. Hun har ikke mere Arthurs beskyttelse. 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,586 Et brev til Dem fra byen. 9 00:00:35,795 --> 00:00:39,048 - Du er arresteret for hekseri. - Hvem beordrede det? 10 00:00:39,215 --> 00:00:42,468 - Her er den anden troldkvinde. - Hvad har jeg gjort? 11 00:00:42,635 --> 00:00:45,764 Det hører I til rettergangen. 12 00:00:46,283 --> 00:00:54,783 Released on www.DanishBits.org 13 00:02:29,914 --> 00:02:31,959 Hvor er vi? 14 00:02:35,587 --> 00:02:41,969 Du hørte fangevogteren. Det er tyvenes hul. 15 00:02:42,136 --> 00:02:45,222 Er der andre her? 16 00:02:45,389 --> 00:02:51,686 Ørentviste og rotter så store som katte. 17 00:02:54,565 --> 00:02:59,737 - Du har kun dig selv at bebrejde. - Er det min skyld? 18 00:02:59,903 --> 00:03:02,531 Jeg bad dig om at flygte. 19 00:03:02,740 --> 00:03:07,495 Lige da vagterne kom til døren. Måske var det dig som sendte dem. 20 00:03:07,662 --> 00:03:11,875 Det var Laoghaire. Hun narrede mig til dit hus med brevet. 21 00:03:12,083 --> 00:03:14,753 Hun betragtede os da vi blev ført væk. 22 00:03:14,919 --> 00:03:19,508 Jeg holdt på dine hemmeligheder. Du skulle have holdt på mine. 23 00:03:19,675 --> 00:03:25,056 Jeanie fortalte hvor du var i skoven. Hvis du ville holde det hemmeligt- 24 00:03:25,181 --> 00:03:30,894 - burde du ikke danse nøgen under fuldmånen. 25 00:03:31,688 --> 00:03:36,067 - Tror du jeg er en heks? - Selvfølgelig ikke. 26 00:03:36,233 --> 00:03:41,281 Du slog nok ikke Dougals kone ihjel, men du dræbte Arthur. 27 00:03:41,448 --> 00:03:46,954 Det var ikke hekseri, men god, gammeldags gift. 28 00:03:47,120 --> 00:03:49,915 Tager jeg fejl? 29 00:04:10,604 --> 00:04:15,859 Jeg begyndte med hvid arsenik for nogle måneder siden. 30 00:04:16,901 --> 00:04:22,197 Jeg tænkte at det ville tage livet af Arthur inden maven blev for stor. 31 00:04:22,366 --> 00:04:26,244 Så ville du være fri til at gifte dig med Dougal. 32 00:04:28,997 --> 00:04:31,833 Det er en dreng. 33 00:04:34,920 --> 00:04:36,922 Han sparker. 34 00:04:38,132 --> 00:04:40,801 Mad til heksene. 35 00:04:42,553 --> 00:04:49,936 Vent. Jeg må tale med dig. Der er sket en fejl. 36 00:04:50,144 --> 00:04:52,939 - Siger du det? - Jeg er Claire Fraser. 37 00:04:53,106 --> 00:04:56,568 Jeg er gift med James Fraser, nevø til herremanden. 38 00:04:56,735 --> 00:04:59,529 Og jeg er kong Arthur. 39 00:05:01,156 --> 00:05:04,868 Kong Arthur var mere attraktiv end den slimede stodder. 40 00:05:17,006 --> 00:05:20,468 Vi skal ikke være her længe. 41 00:05:23,804 --> 00:05:26,808 - Dougal redder os. - Nej. 42 00:05:26,975 --> 00:05:30,103 Jo, han gør. 43 00:05:30,228 --> 00:05:35,691 Jamie sagde at Dougal fortalte Colum om jeres affære og barnet. 44 00:05:35,858 --> 00:05:40,865 Colum sendte ham til konens begravelse og bad ham blive væk. 45 00:05:41,032 --> 00:05:45,452 Jamie blev sendt af sted sammen med ham. 46 00:05:45,619 --> 00:05:49,290 Ingen kommer, Geillis. 47 00:06:02,803 --> 00:06:07,726 - Skal vi dele? - Jeg er ikke sulten. 48 00:06:08,768 --> 00:06:14,024 - Hvor længe holder de os her? - Til rettergangen. 49 00:06:14,191 --> 00:06:17,152 De skal tilkalde dommerne. 50 00:06:29,623 --> 00:06:33,336 Læg dig hos mig. Det bliver varmere. 51 00:06:56,402 --> 00:07:00,948 - Vi skal brænde heksene. - Det er begyndt. 52 00:07:03,117 --> 00:07:08,415 Det er vel bedre at blive brændt som heks end at fryse ihjel. 53 00:07:08,581 --> 00:07:12,210 Op med jer. 54 00:07:18,257 --> 00:07:20,176 Flyt jer. 55 00:07:35,526 --> 00:07:37,653 Fart på. 56 00:07:39,738 --> 00:07:41,782 Af vejen. 57 00:07:52,669 --> 00:07:57,215 - Er det hvad jeg tror det er? - Det er ikke en majstang. 58 00:08:02,721 --> 00:08:06,767 Gør plads for de anklagede. 59 00:08:17,403 --> 00:08:21,949 De anklagede- 60 00:08:22,116 --> 00:08:29,708 - Geillis Duncan og Claire Fraser står i kirkens ret for heksekraft... 61 00:08:30,959 --> 00:08:35,213 som har forårsaget smerte, lidelse og død- 62 00:08:35,421 --> 00:08:41,720 - mod beboerne i Cranesmuir ved at udøve de uhellige kræfter. 63 00:08:45,223 --> 00:08:51,564 Jeg kendte ingen blandt tilskuerne. Ingen fra slottet Leoch. 64 00:08:51,731 --> 00:08:56,986 Ifølge min viden om hekseprocesser gik den anklagede sjældent fri. 65 00:08:58,696 --> 00:09:01,990 Gør plads. Jeg kræver at blive lukket ind. 66 00:09:07,164 --> 00:09:11,126 - Hvem er De? - Edward Gowan, Deres nåde. 67 00:09:11,251 --> 00:09:15,380 Advokat og forhenværende Writer to the Signet i Edinburgh. 68 00:09:16,715 --> 00:09:19,051 Slip ham ind. 69 00:09:22,721 --> 00:09:26,057 Hvad bringer Dem hid, sir? 70 00:09:26,224 --> 00:09:32,899 Hekseloven fra 1563 blev erstattet af en ny lov i 1735. 71 00:09:33,065 --> 00:09:38,153 Denne rettergang er dermed ulovlig. 72 00:09:43,952 --> 00:09:48,582 Det her er en ad hoc-rettergang som udføres af kirken. 73 00:09:48,749 --> 00:09:53,336 Det glæder mig at vi anvender britiske love- 74 00:09:53,545 --> 00:09:58,592 - men De vil vel ikke se bort fra vore stolte skotske retstraditioner. 75 00:09:58,800 --> 00:10:04,557 - Vi er vel stadig i Skotland? - Ingen har hævdet andet. 76 00:10:04,723 --> 00:10:10,980 I Skotland har man ret til en forsvarsadvokat ved en rettergang. 77 00:10:11,147 --> 00:10:17,820 Det tilbydes ikke de anklagede i hæderlige, gamle England. 78 00:10:17,987 --> 00:10:23,285 Jeg vil derfor tilbyde mine tjenester til de anklagedes støtte. 79 00:10:23,451 --> 00:10:27,664 Lad gå. Indtag Deres plads. 80 00:10:31,584 --> 00:10:38,050 - Vi kalder det første vidne. - Jeanie Hume. 81 00:10:41,011 --> 00:10:45,767 Jeg har arbejdet som husholderske hos parret Duncan i fem år, Deres nåde. 82 00:10:45,934 --> 00:10:53,692 Har De bevidnet noget mærkeligt i den tid? 83 00:10:53,858 --> 00:10:57,947 Der var mange kvinder som kom og ville have- 84 00:10:58,113 --> 00:11:01,116 - kærlighedsamuletter og talismaner med mere. 85 00:11:01,324 --> 00:11:04,911 Mrs. Duncan delte glædeligt ud. 86 00:11:05,036 --> 00:11:09,832 Har De set at mrs. Fraser har samarbejdet med mrs. Duncan? 87 00:11:09,999 --> 00:11:14,087 Mange gange. De har samlet urter sammen. 88 00:11:14,254 --> 00:11:18,133 Og de blandede miksturer sammen. 89 00:11:18,300 --> 00:11:21,261 Stakkels mr. Duncan vidste ingenting. 90 00:11:21,428 --> 00:11:25,725 Jeanie var meget detaljeret i sine anklager. 91 00:11:25,850 --> 00:11:29,604 Hun opbyggede overbevisende indicier mod os. 92 00:11:29,770 --> 00:11:33,774 Det var frygteligt, hvad den rare mand kom ud for. 93 00:11:33,941 --> 00:11:38,947 Jeg har hørt mrs. Duncan synge uden for døren, hvor mr. Duncan sov. 94 00:11:39,115 --> 00:11:44,619 - Hvilken type sang? - Ildevarslende besværgelser. 95 00:11:44,786 --> 00:11:50,626 Det fik kattene til at forlade huset. Dyr har en sans for den slags. 96 00:11:50,793 --> 00:11:55,548 - De kan fornemme djævelskab. - Vi må nu lade en kat vidne. 97 00:11:58,884 --> 00:12:03,222 - Mr. Gowan. - Er det ikke sandt, mrs. Hume... 98 00:12:03,347 --> 00:12:08,520 - at De var ulykkelig hos Duncan? - Jeg var ganske tilfreds. 99 00:12:08,645 --> 00:12:15,860 De søgte arbejde på slottet Leoch fordi De fik for lidt i løn. 100 00:12:16,027 --> 00:12:24,118 De kaldte mr. Duncan "en fisende gammel buk"- 101 00:12:24,244 --> 00:12:29,542 - og hans kone var "et flyvsk kvindemenneske". 102 00:12:29,709 --> 00:12:32,336 Det var ikke præcis de ord. 103 00:12:32,503 --> 00:12:39,510 Det her er intet andet end en misfornøjet husholderske. 104 00:12:41,513 --> 00:12:43,431 Sæt Dem. 105 00:12:49,271 --> 00:12:53,108 Vi kalder næste vidne - Robena Donaldson. 106 00:13:02,743 --> 00:13:06,206 Min mand og jeg havde et sygeligt barn. 107 00:13:06,372 --> 00:13:12,586 Han var født rask, men blev lille og svag. 108 00:13:14,422 --> 00:13:18,177 Vi vidste det var en skifting. 109 00:13:18,343 --> 00:13:21,679 Vi satte den ude i skoven- 110 00:13:21,846 --> 00:13:29,103 - og så på under natten for at se når elverne byttede børn. 111 00:13:30,731 --> 00:13:36,570 Men ved daggry så vi hende. 112 00:13:43,077 --> 00:13:48,624 Hun tog barnet i sin favn. 113 00:13:54,671 --> 00:13:58,009 Og udtalte mærkelige besværgelser. 114 00:14:04,224 --> 00:14:10,564 Da solen stod op gik vi hen for at se. 115 00:14:10,731 --> 00:14:16,779 Vi fandt skiftingen død. 116 00:14:16,904 --> 00:14:20,949 Vi så ingen spor af vort eget barn. 117 00:14:21,075 --> 00:14:25,997 Det var hende som havde gjort frygtelige ting. Jeg ved det. 118 00:14:26,872 --> 00:14:30,376 Jeg var der, men jeg prøvede at hjælpe dit barn. 119 00:14:30,543 --> 00:14:33,171 - Så De indrømmer? - Heks. 120 00:14:33,337 --> 00:14:40,637 Jeg er healer og kunne ikke forlade barnet. Jeg prøvede at redde det. 121 00:14:40,763 --> 00:14:45,017 Sig ikke mere. Lad mig gøre mit job. 122 00:14:46,184 --> 00:14:51,273 Jeg beklager tabet af Deres elskede barn. 123 00:14:52,316 --> 00:14:56,988 Men hvis De var der- 124 00:14:57,154 --> 00:15:02,410 - hvorfor hindrede De ikke hende i at forstyrre elvernes arbejde? 125 00:15:04,578 --> 00:15:07,623 Jeg var bange. 126 00:15:07,790 --> 00:15:13,881 Stemmer det ikke at Deres angst gjorde at hun kunne smitte barnet- 127 00:15:14,048 --> 00:15:20,804 - så da elverne kom kunne de ikke udføre byttet? 128 00:15:31,982 --> 00:15:37,404 Det kan være en trøst at vide at det var skiftingen der døde- 129 00:15:37,571 --> 00:15:45,329 - og at Deres eget barn er rask og lever for evigt med elverne. 130 00:15:50,209 --> 00:15:55,674 Vi skal måske takke kvinden i stedet for at fordømme hende. 131 00:15:57,884 --> 00:16:01,304 Vidnet kan gå. 132 00:16:05,267 --> 00:16:10,606 Neds evne til at slå hul på et argument begyndte at få effekt. 133 00:16:10,772 --> 00:16:18,323 Jeg undrede mig over, hvad der havde fået folket til at ønske os brændt. 134 00:16:18,489 --> 00:16:23,077 Uanset beviserne ønskede de kun at det skulle ende på én måde. 135 00:16:23,245 --> 00:16:28,041 Næste vidne - Alastair Duffie. 136 00:16:28,166 --> 00:16:32,171 Anklager De en af kvinderne her? 137 00:16:32,338 --> 00:16:35,507 Geillis Duncan, Deres nåde. 138 00:16:35,674 --> 00:16:40,262 Jeg så hende stå på muren da det var uvejr. 139 00:16:40,429 --> 00:16:43,850 Hun fik det til at lyne ved at løfte hånden. 140 00:16:44,017 --> 00:16:49,981 Torden rasede mens hun lo. Hendes øjne var røde som ild. 141 00:16:50,106 --> 00:16:53,067 Og hendes blik var iskoldt. 142 00:16:53,192 --> 00:16:58,365 Det begyndte at blæse og hendes kappe løftedes. 143 00:16:58,490 --> 00:17:04,078 Hun steg mod himlen som en bevinget fugl. 144 00:17:11,170 --> 00:17:13,172 Heks! 145 00:17:14,089 --> 00:17:19,386 - Det er absurd! - Den anklagede skal være stille. 146 00:17:19,553 --> 00:17:22,890 Vi fortsætter i morgen tidlig. 147 00:17:29,272 --> 00:17:32,066 - Ned. - Det er farlige tider. 148 00:17:32,232 --> 00:17:36,154 - Hvordan er vores chancer? - Ganske gode. 149 00:17:36,321 --> 00:17:38,657 - Har Colum sendt dig? - Nej. 150 00:17:38,824 --> 00:17:42,160 Han bliver ikke glad hvis han får at vide at jeg er her. 151 00:17:42,285 --> 00:17:48,000 Er han indblandet i min anholdelse? 152 00:17:48,167 --> 00:17:53,463 Tag whiskyen. Den holder dig varm i nat. 153 00:18:10,857 --> 00:18:13,818 Giv mig den. 154 00:18:25,831 --> 00:18:30,836 Han er en besynderlig mand, den Ned Gowan. 155 00:18:31,003 --> 00:18:34,339 Han lød optimistisk. 156 00:18:34,464 --> 00:18:39,179 Forstår du stadig ikke? De vil slå os ihjel. 157 00:18:48,479 --> 00:18:51,232 Drik i nat, Claire. 158 00:18:52,568 --> 00:18:57,322 I morgen vil vores aske spredes med de fire vinde. 159 00:19:01,409 --> 00:19:04,705 Jeg er nysgerrig. 160 00:19:04,872 --> 00:19:10,627 Var det Dougal du ville have eller hans position og penge? 161 00:19:12,045 --> 00:19:15,300 Jeg har masser af penge. 162 00:19:15,466 --> 00:19:21,973 Jeg så hvor Arthur havde sine papirer. Jeg forfalskede hans underskrift. 163 00:19:22,140 --> 00:19:28,564 Jeg har tilegnet mig over 1000 pund de seneste to år. 164 00:19:28,689 --> 00:19:33,027 Hvorfor stjal du hans penge? 165 00:19:33,193 --> 00:19:36,362 - Til Skotland. - Hvad mener du? 166 00:19:36,571 --> 00:19:42,078 Jeg drømmer om vor Prins Charles. En Stuart tilbage på tronen. 167 00:19:43,245 --> 00:19:47,041 Du er fandme jakobit. 168 00:19:49,210 --> 00:19:54,633 - Så politik førte jer sammen. - Ja. 169 00:19:54,758 --> 00:19:58,970 Han er den eneste mand som kan måle sig med mig. 170 00:20:00,638 --> 00:20:05,226 Du er vel klar over at han ikke er den mest tro mand? 171 00:20:05,392 --> 00:20:10,357 Det generer mig ikke at han har et godt øje til pigerne. 172 00:20:12,401 --> 00:20:15,529 Colum kæmper for MacKenzies. 173 00:20:15,696 --> 00:20:22,954 Dougal kæmper for alle klaner og for Skotland. Han er en løve. 174 00:20:23,121 --> 00:20:28,000 Du elsker virkelig den skiderik. 175 00:20:33,881 --> 00:20:36,426 Det er dine ord, ikke mine. 176 00:20:42,724 --> 00:20:48,063 Colum beordrede ham til at tage væk. 177 00:20:48,230 --> 00:20:50,857 Og det gjorde han. 178 00:20:50,983 --> 00:20:56,655 - Jeg er ked af det, Geillis. - Vær ikke det. Vov ikke at være det. 179 00:20:56,863 --> 00:21:00,368 Når oprøret starter ved jeg, at jeg hjalp til. 180 00:21:00,535 --> 00:21:05,539 Uanset hvad det ender med ville jeg gøre det igen. 181 00:21:10,128 --> 00:21:14,257 Jeg er bare ked af, at jeg kun har ét liv at miste for mit land. 182 00:21:20,180 --> 00:21:25,061 - Vel talt. - Ja, ikke sandt? 183 00:21:32,902 --> 00:21:40,159 Hvad med dig? Elsker du din rødhårede Jamie? 184 00:21:40,326 --> 00:21:44,204 Det er hans navn du siger i søvne. 185 00:22:35,092 --> 00:22:38,762 Hvis du virkelig er en heks er det på tide at anvende kræfterne. 186 00:22:38,970 --> 00:22:41,807 I lige måde, min ven. 187 00:22:47,605 --> 00:22:49,815 En stær. 188 00:22:52,360 --> 00:22:56,072 Den er en af de mest almindelige fugle. 189 00:22:57,115 --> 00:23:03,121 - Fjerdragten er iriserende. - Det ligner en dum krage. 190 00:23:03,288 --> 00:23:08,919 Da jeg var lille plejede vi at tage til Brighton i november. 191 00:23:09,086 --> 00:23:15,175 De samledes der i tusindvis. En stor flok. 192 00:23:15,342 --> 00:23:19,722 Det hedder en synkroniseret flok. De dykker og flyver rundt- 193 00:23:19,889 --> 00:23:26,145 - i en stor, hypnotiserende sky, i perfekt synkroniserede mønstre. 194 00:23:26,311 --> 00:23:29,815 Hvorfor gør de det? 195 00:23:30,023 --> 00:23:35,697 De beskytter hinanden mod falke. Jo flere man er, desto bedre. 196 00:23:39,617 --> 00:23:43,747 Vi er ikke en flok. 197 00:23:43,915 --> 00:23:48,210 Men ifølge vidner kan jeg flyve. 198 00:23:49,294 --> 00:23:53,507 Op med jer. Tid til at gå. 199 00:24:06,103 --> 00:24:08,606 Til side. 200 00:24:12,151 --> 00:24:16,155 Giv mig din hånd. Fart på. 201 00:25:02,580 --> 00:25:07,668 Fra slottet Leoch - Laoghaire MacKenzie. 202 00:25:08,752 --> 00:25:13,716 Hun var ikke mrs. Fraser da vi først mødtes. Da var hun ms. Beauchamp. 203 00:25:14,926 --> 00:25:19,556 - Fortsæt. - Jeg ville have en mikstur af hende. 204 00:25:22,057 --> 00:25:26,021 Jeg ønskede at Jamie Fraser ville slippe mig ind i sit hjerte. 205 00:25:30,400 --> 00:25:35,197 Undskyld. Det er smerteligt at tale om. 206 00:25:38,033 --> 00:25:43,956 Det var meningen at Jamie skulle gifte sig med mig. 207 00:25:44,123 --> 00:25:49,044 Men hun tog miksturen selv. 208 00:25:49,169 --> 00:25:53,049 Bryggede De sådan en mikstur? 209 00:25:53,216 --> 00:25:58,137 Det var ikke en rigtig mikstur. Jeg ville bare hjælpe hende. 210 00:26:00,223 --> 00:26:03,351 Hun forheksede Jamie og tog ham fra mig. 211 00:26:03,518 --> 00:26:06,521 - Nonsens. - Stille! 212 00:26:06,688 --> 00:26:09,691 Hun er en jaloux pige med et knust hjerte. 213 00:26:09,858 --> 00:26:13,779 Ja, mit hjerte blev knust. 214 00:26:13,945 --> 00:26:18,451 Da jeg konfronterede hende slog hun mig. 215 00:26:18,617 --> 00:26:22,871 Slog De denne kvinde? 216 00:26:23,038 --> 00:26:29,087 Hun lagde en ulykkesfigur under min seng og prøvede at forføre min mand. 217 00:26:29,254 --> 00:26:32,506 Han var mit livs kærlighed. 218 00:26:37,846 --> 00:26:40,889 Det er hendes skyld, at jeg sidder her. 219 00:26:41,057 --> 00:26:44,311 Hun lavede et brev, hvor der stod, at mrs. Duncan ville se mig. 220 00:26:44,436 --> 00:26:47,230 Hun vidste at vagterne var på vej derhen. 221 00:26:47,397 --> 00:26:51,318 Krokodilletårerne er endnu et bevis på at hun prøver at få mig af vejen... 222 00:26:51,485 --> 00:26:56,198 Fald så ned, mrs. Fraser. De er pinlig. 223 00:26:59,910 --> 00:27:04,873 Vi kalder næste vidne - pastor Bain. 224 00:27:15,718 --> 00:27:18,805 Gode mennesker i Cranesmuir. 225 00:27:18,930 --> 00:27:23,060 Jeg vidste første gang jeg så Claire Fraser- 226 00:27:23,227 --> 00:27:28,231 - at det er skøgen fra Babylon der lever blandt jer. 227 00:27:28,398 --> 00:27:34,029 At I har tilladt jer at blive ført bort fra den retfærdige vej- 228 00:27:34,196 --> 00:27:38,868 - af hendes syndfulde og gudløse tillokkelser. 229 00:27:39,035 --> 00:27:42,037 Er det her en rettergang eller en prædiken? 230 00:27:49,087 --> 00:27:55,427 Jeg bad til Gud om at han skal straffe hendes ondskab- 231 00:27:55,594 --> 00:27:59,432 - og kræve hævn over hendes krop og sjæl. 232 00:28:02,893 --> 00:28:05,771 Gud besvarede mine bønner. 233 00:28:08,774 --> 00:28:10,860 Han sagde til mig: 234 00:28:14,864 --> 00:28:20,245 "Du har begået en frygtelig fejl." 235 00:28:22,913 --> 00:28:27,043 Da unge Tammas Baxter lå for døden- 236 00:28:27,252 --> 00:28:33,216 - gav jeg ham den sidste olie og opgav håbet. 237 00:28:34,175 --> 00:28:42,059 Forblindet af forfængelighed og hybris irettesatte jeg Claire Fraser. 238 00:28:42,226 --> 00:28:47,105 Hun fastslog at drengen var blevet syg af at indtage en forgiftet vækst. 239 00:28:48,315 --> 00:28:52,695 Claire Fraser gjorde hvad jeg ikke formåede. 240 00:28:52,820 --> 00:28:57,534 Hun reddede drengens liv. 241 00:29:00,994 --> 00:29:06,043 Ærede forsamling, hør min syndebekendelse. 242 00:29:06,209 --> 00:29:09,796 Jeg svigtede Tammas Baxter. 243 00:29:11,256 --> 00:29:18,097 Jeg svigtede og jeg svigtede Gud. 244 00:29:19,056 --> 00:29:23,269 Jeg er ikke længere værdig til at tjene denne menighed. 245 00:29:26,897 --> 00:29:33,446 Jeg bønfalder jer. Lad mig gå. 246 00:29:45,458 --> 00:29:51,214 Det er hendes påhit. Kun Satan selv kan fordrive en præst. 247 00:29:53,175 --> 00:29:56,804 Hun er en heks. Brænd hende! 248 00:30:01,266 --> 00:30:03,185 Heks! 249 00:30:03,352 --> 00:30:07,899 - Jeg har intet gjort! - Mrs. Fraser. 250 00:30:08,983 --> 00:30:15,740 Vi forbyder Dem at forlade menigheden. 251 00:30:18,785 --> 00:30:24,541 - Efter nøje overvejelse... - Kan vi tage en pause, Deres nåde? 252 00:30:27,586 --> 00:30:31,507 En kort pause, mr. Gowan. 253 00:30:59,244 --> 00:31:03,040 Stemningen har desværre ændret sig. 254 00:31:03,165 --> 00:31:08,169 - Hvad skal vi gøre? - Vi redder en af jer. 255 00:31:08,294 --> 00:31:13,801 - Ingen af os er hekse. - Det er lige meget. Alle tror det. 256 00:31:13,968 --> 00:31:18,097 Mange troede at De var heks før den engelske pige kom. 257 00:31:18,306 --> 00:31:22,102 De har udøvet dine skumle affærer længe. 258 00:31:22,269 --> 00:31:25,939 Det eneste som reddede Dem var Deres mand og han er død. 259 00:31:26,064 --> 00:31:32,653 - Er De min advokat eller dommer? - De kan ikke reddes. 260 00:31:32,862 --> 00:31:34,322 Hvad mener du? 261 00:31:34,447 --> 00:31:39,453 Hvis du siger at Geillis forheksede dig og afviser hende... 262 00:31:39,578 --> 00:31:46,043 Sig at hun narrede dig og lokkede dig ind i sit ondskabsfulde net. 263 00:31:47,879 --> 00:31:53,217 - Og hvis jeg ikke gør det? - Så bliver I begge brændt. 264 00:31:59,015 --> 00:32:04,229 I kan overveje det lidt, men skynd jer. Retten venter. 265 00:32:06,857 --> 00:32:13,405 - Det er for meget. - Der må være en anden måde. 266 00:32:13,614 --> 00:32:18,118 - Hvorfor er du her? - Hvad mener du? Jeg blev anholdt... 267 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 - Hvorfor er du i Skotland? - Jeg rejste fra... 268 00:32:21,621 --> 00:32:25,459 Du har løjet hele tiden. Både Dougal og Colum ved det. 269 00:32:25,625 --> 00:32:29,297 - Det er derfor han ikke vil hjælpe dig. - Jeg forstår ikke... 270 00:32:29,463 --> 00:32:37,305 Stop. Hvis jeg skal brændes som heks vil jeg vide hvorfor jeg dør. 271 00:32:37,513 --> 00:32:41,851 Fortæl sandheden. Hvorfor er du her? 272 00:32:42,894 --> 00:32:47,482 - De begynder at blive utålmodige. - Jeg behøver et øjeblik mere! 273 00:32:48,859 --> 00:32:52,697 Det var et uheld. Jeg sværger, Geillis. 274 00:32:52,863 --> 00:32:56,701 Jeg er ikke her af nogen grund. 275 00:32:56,826 --> 00:33:01,705 - Jeg kom på grund af et uheld. - Et uheld? 276 00:33:01,872 --> 00:33:08,838 Du vil ikke forandre ting eller gøre noget overhovedet. 277 00:33:09,005 --> 00:33:16,220 Jeg vil bare hjem. Jeg ved ikke om det er muligt. 278 00:33:16,386 --> 00:33:23,269 - Alt det her er forgæves. - Geillis... 279 00:33:23,478 --> 00:33:27,690 Jeg kan ikke forhale det længere. Hvad vil I gøre? 280 00:33:35,616 --> 00:33:39,328 Jeg kommer til at blive grillet. 281 00:33:45,710 --> 00:33:51,007 Mrs. Fraser ønsker at udtale sig. 282 00:34:27,921 --> 00:34:31,841 Mr. Gowan tager fejl. Jeg har intet at sige. 283 00:34:34,052 --> 00:34:36,930 - Er du gal? - Måske. 284 00:34:37,097 --> 00:34:44,563 Vi må følge loven og den siger at hekse skal dø. 285 00:34:44,771 --> 00:34:50,486 Vi erklærer Geillis Duncan og Claire Fraser for skyldige. 286 00:34:50,652 --> 00:34:55,366 - I skal straffes med døden. - Brænd heksene! 287 00:35:01,373 --> 00:35:04,251 Før fangerne til bålet. 288 00:35:06,878 --> 00:35:10,673 - Det du spurgte om... - I kan ikke gøre det her. 289 00:35:10,881 --> 00:35:14,219 Jeg forbyder det! 290 00:35:15,804 --> 00:35:19,557 - Jeg tror det er muligt. - Hvad? 291 00:35:19,683 --> 00:35:23,186 - Nej! - 1968. 292 00:35:30,569 --> 00:35:32,071 Ned! 293 00:35:35,115 --> 00:35:40,455 Det har intet med hekseri at gøre! I er mordere. 294 00:35:40,622 --> 00:35:45,002 Gud vil fordømme jer. I skal brænde i helvede! 295 00:35:45,210 --> 00:35:48,379 Tal ikke sådan i retten, kvinde. 296 00:35:48,546 --> 00:35:53,969 - Klæd hende af og pisk hende! - Nej! 297 00:35:54,094 --> 00:35:57,390 Slip mig, skide udyr! 298 00:35:59,183 --> 00:36:01,935 Jeg vil danse på din aske. 299 00:36:24,542 --> 00:36:28,088 Hårdere! 300 00:36:29,131 --> 00:36:31,300 Slip hende! 301 00:36:36,096 --> 00:36:40,475 De kan ikke forhindre retfærdigheden. 302 00:36:43,897 --> 00:36:47,609 Jeg svor en ed for Gud at jeg ville beskytte den kvinde. 303 00:36:47,817 --> 00:36:51,696 Er jeres magt større end Gud selv- 304 00:36:51,904 --> 00:36:56,368 -så har vi forskellige meninger. 305 00:36:56,535 --> 00:37:00,372 Jeg dræber den som nærmer sig. 306 00:37:09,090 --> 00:37:13,218 Hun er ingen heks. 307 00:37:13,344 --> 00:37:18,056 - Men det er jeg. - Nej! 308 00:37:20,477 --> 00:37:26,232 Jeg tilstår at jeg myrdede min mand Arthur Duncan- 309 00:37:26,440 --> 00:37:29,235 -med heksekunst. 310 00:37:29,444 --> 00:37:33,073 Jeg udnyttede den naive Claire Fraser- 311 00:37:33,240 --> 00:37:36,160 -og forheksede hende. 312 00:37:36,327 --> 00:37:40,330 Hun har ikke været delagtig eller haft viden om mine forehavender. 313 00:37:42,040 --> 00:37:44,627 Og hun tjener ikke min herre. 314 00:37:48,005 --> 00:37:53,594 Se. Jeg har djævlens mærke. 315 00:37:58,433 --> 00:38:05,190 Det byens folk så var i virkeligheden et ar efter en koppevaccination. 316 00:38:05,357 --> 00:38:08,359 Det slog mig som et lyn fra en klar himmel. 317 00:38:08,484 --> 00:38:12,697 Geillis kom fra fremtiden, fra 1968. 318 00:38:15,409 --> 00:38:17,953 - Flygt. - Kom, Claire. 319 00:38:18,120 --> 00:38:21,290 Jeg er Satans elskerinde. 320 00:38:22,332 --> 00:38:25,210 Jeg bærer hans barn. 321 00:38:26,421 --> 00:38:29,757 Geillis! 322 00:38:29,966 --> 00:38:35,054 Jeg lå med Satan i døgnets mørkeste timer. 323 00:38:36,097 --> 00:38:41,644 Jeg har lovet ham evig troskab. 324 00:38:41,811 --> 00:38:44,564 Stille! 325 00:38:47,442 --> 00:38:55,200 - Dæk hende til. - Jeg skal føde Satans barn. 326 00:38:55,367 --> 00:38:57,869 Dæk hende til. 327 00:38:58,871 --> 00:39:02,917 Hun er med barn! 328 00:39:19,518 --> 00:39:23,522 Vi må væk, Claire. 329 00:39:59,767 --> 00:40:04,439 Sårene er ikke dybe. 330 00:40:04,606 --> 00:40:09,236 Der kommer nok ikke ar. 331 00:40:12,948 --> 00:40:17,328 Jeg ved at du bærer på hemmeligheder. 332 00:40:17,494 --> 00:40:23,584 Men jeg vil bede dig om en ting - ærlighed. 333 00:40:23,751 --> 00:40:30,174 Når du fortæller noget skal det være sandheden. Jeg lover dig det samme. 334 00:40:30,299 --> 00:40:33,052 Jeg er enig. 335 00:40:33,220 --> 00:40:38,767 Jeg må spørge om noget. Det gælder vores sikkerhed. 336 00:40:38,934 --> 00:40:42,270 Er du en heks? 337 00:40:46,192 --> 00:40:52,072 - Seriøst? - Jeg har set arret på din arm. 338 00:40:52,197 --> 00:40:56,035 Jeg så samme mærke på Geillis Duncan. 339 00:40:58,288 --> 00:41:03,376 Hun kaldte det djævlens mærke, så... 340 00:41:09,132 --> 00:41:11,885 Jeg er ingen heks. 341 00:41:15,305 --> 00:41:18,976 Når du har hørt sandheden vil du måske tro det. 342 00:41:26,693 --> 00:41:29,820 Jeg har aldrig haft kopper- 343 00:41:29,987 --> 00:41:35,952 - men jeg kan gå i et rum med døende mænd uden at få det. 344 00:41:36,077 --> 00:41:41,666 Jeg kan tage mig af syge, men jeg bliver aldrig smittet. 345 00:41:41,874 --> 00:41:45,670 Det her stammer fra en vaccination. 346 00:41:45,836 --> 00:41:50,050 Det har ingen her hørt om. 347 00:41:50,258 --> 00:41:54,095 Det forhindrer at jeg får sygdommen. 348 00:41:59,769 --> 00:42:05,691 Jeg kender til Jack Randall fordi jeg fik oplysninger om ham. 349 00:42:05,900 --> 00:42:09,361 Jeg ved hvornår han blev født og hvornår han skal dø. 350 00:42:09,487 --> 00:42:14,909 Min mand fortalte at han samarbejder med hertugen af Sandringham. 351 00:42:22,292 --> 00:42:26,380 Jeg ved alt om Prins Charles og jakobitterne- 352 00:42:26,547 --> 00:42:29,591 -og at de vil tabe. 353 00:42:31,301 --> 00:42:35,263 Jeg ved hvad der sker med skotterne. 354 00:42:43,314 --> 00:42:46,275 Jeg ved alt det her fordi... 355 00:42:50,237 --> 00:42:56,452 Fordi jeg er fra fremtiden. 356 00:43:00,540 --> 00:43:05,128 Jeg blev født den 20. oktober 1918. 357 00:43:05,337 --> 00:43:08,090 Det er om 200 år. 358 00:43:10,801 --> 00:43:13,470 Hører du mig? 359 00:43:16,766 --> 00:43:19,811 Hører du mig?! 360 00:43:21,937 --> 00:43:24,732 Jeg hører dig. 361 00:43:28,194 --> 00:43:32,032 Du tror jeg er skingrende gal, gør du ikke? 362 00:43:34,660 --> 00:43:37,161 Nej. 363 00:43:39,664 --> 00:43:44,545 Jeg tror dig, Sassenach. 364 00:43:47,631 --> 00:43:49,966 Så... 365 00:43:51,927 --> 00:43:56,766 Jeg forstår det ikke... endnu. 366 00:43:56,933 --> 00:44:03,022 Men jeg stoler på dit ord og dit hjerte. 367 00:44:03,148 --> 00:44:07,986 Vi er ærlige over for hinanden. 368 00:44:16,370 --> 00:44:22,001 Hvad du end fortæller mig- 369 00:44:22,167 --> 00:44:24,795 -så vil jeg tro dig. 370 00:44:43,898 --> 00:44:46,943 Kan du fortælle mere? 371 00:44:56,661 --> 00:45:01,000 Jeg var sygeplejerske i den britiske hær. 372 00:45:01,167 --> 00:45:03,294 Da vi gik sagde hun... 373 00:45:03,460 --> 00:45:06,005 Jeg fortalte alt. 374 00:45:06,213 --> 00:45:12,887 Hele historien fossede ud af mig uden afbrydelser. 375 00:45:13,054 --> 00:45:16,182 Fortæl om stenene igen. 376 00:45:16,349 --> 00:45:23,815 Jeg forstod først nu, jeg havde brug for at fortælle alt. 377 00:45:24,024 --> 00:45:26,610 Han lyttede. 378 00:45:26,777 --> 00:45:30,280 Han forstod ikke alt, men han lyttede. 379 00:45:30,447 --> 00:45:35,827 Da jeg efterlod dig for at se Horrocks og du forsvandt... 380 00:45:37,538 --> 00:45:42,377 Du prøvede at komme tilbage til stenene. 381 00:45:42,543 --> 00:45:47,715 Og tilbage... til din mand. 382 00:45:49,259 --> 00:45:51,761 Ja. 383 00:45:56,516 --> 00:45:59,519 Og jeg slog dig for det. 384 00:46:04,316 --> 00:46:08,529 Jeg er ked af det. 385 00:46:08,737 --> 00:46:12,783 Vær ikke det. Du kunne umuligt vide det. 386 00:46:25,337 --> 00:46:28,925 Hvil dig nu. 387 00:46:29,050 --> 00:46:34,514 Ingen gør dig noget. Jeg er her. 388 00:46:42,231 --> 00:46:45,317 Tror du virkelig på mig? 389 00:46:50,197 --> 00:46:55,661 Ja. Jeg tror dig, Sassenach. 390 00:46:57,955 --> 00:47:03,252 Men det havde været meget enklere, hvis du var en heks. 391 00:47:23,232 --> 00:47:26,151 De følgende dage red vi meget. 392 00:47:26,318 --> 00:47:30,364 Vi ville lade slottet og rettergangen langt bag os. 393 00:47:30,531 --> 00:47:35,953 Forhåbentlig ville afstanden overskygge ubesvarede spørgsmål. 394 00:47:36,120 --> 00:47:41,459 Jamie talte ofte om Lallybroch og om livet vi skulle leve sammen. 395 00:47:41,668 --> 00:47:45,296 Et liv han altid havde forestillet sig. 396 00:47:45,463 --> 00:47:51,469 Jeg prøvede at lytte og forestille mig Lallybroch som mit hjem. 397 00:47:51,636 --> 00:47:54,556 Jeg prøvede at forestille mig vores liv- 398 00:47:54,723 --> 00:47:59,603 - men jeg følte at jeg drev omkring på et åbent hav. 399 00:49:38,623 --> 00:49:42,503 - Jeg vil have dig inde i mig. - Nej. 400 00:49:45,089 --> 00:49:47,841 Jeg vil se på dig. 401 00:50:38,895 --> 00:50:42,775 Så, Sassenach. 402 00:50:43,817 --> 00:50:46,361 Er du klar til tage hjem? 403 00:50:52,117 --> 00:50:53,660 Ja. 404 00:51:06,590 --> 00:51:08,843 Se. 405 00:51:43,128 --> 00:51:45,964 Det var det du ville. 406 00:51:46,924 --> 00:51:51,095 Ikke? Det du altid har ønsket. 407 00:51:52,513 --> 00:51:55,182 At tage hjem. 408 00:51:59,729 --> 00:52:02,691 Ja. 409 00:52:34,182 --> 00:52:39,021 - Er det her stedet? - Ja. 410 00:52:47,321 --> 00:52:52,368 - Var det den her? - Ja. 411 00:53:01,043 --> 00:53:07,842 Hvad gjorde du sidste gang? 412 00:53:11,513 --> 00:53:15,015 Jeg gjorde ingenting. 413 00:53:17,311 --> 00:53:23,776 Jeg hørte en summende lyd og så rørte jeg ved stenen. 414 00:53:24,860 --> 00:53:26,986 Claire. 415 00:53:38,749 --> 00:53:42,670 Undskyld. Jeg stoppede dig. 416 00:53:42,795 --> 00:53:46,174 Det burde jeg ikke have gjort. 417 00:53:49,552 --> 00:53:54,558 Jeg var ikke klar. 418 00:53:57,603 --> 00:54:00,398 Jeg ved det. 419 00:54:06,069 --> 00:54:09,699 Der er ingen grund til at vente. 420 00:54:09,866 --> 00:54:15,496 Vi må skilles nu. Det er derfor vi er her. 421 00:54:17,707 --> 00:54:22,629 Din egen tid er på den anden side af stenen. 422 00:54:22,796 --> 00:54:28,468 Du har dit hjem der. Det er dit sted. Alt du er vant til. 423 00:54:30,804 --> 00:54:36,476 - Og Frank. - Frank. 424 00:54:39,313 --> 00:54:42,983 Der er intet for dig på denne side. 425 00:54:43,150 --> 00:54:47,572 Kun vold og farer. 426 00:54:47,739 --> 00:54:50,575 Gå nu. 427 00:54:54,996 --> 00:54:59,918 Jeg bliver ved lejren til det bliver mørkt. 428 00:55:01,669 --> 00:55:05,173 Jeg vil forsikre mig om at du er i sikkerhed. 429 00:55:09,093 --> 00:55:11,931 Farvel, Sassenach. 430 00:55:14,559 --> 00:55:17,060 Jamie. 431 00:55:20,105 --> 00:55:22,482 Farvel. 432 00:57:12,389 --> 00:57:15,267 Rejs dig, soldat. 433 00:57:24,277 --> 00:57:28,198 Tag mig hjem til Lallybroch. 434 00:57:47,620 --> 00:57:56,120 Ripped and synced by DBRETAiL