1 00:00:04,891 --> 00:00:06,226 Dette har hendt... 2 00:00:06,393 --> 00:00:10,522 -Du er en fantastisk kvinne. -Jeg er Jamies kone. 3 00:00:10,689 --> 00:00:14,401 Det spredde seg at Lallybrochs laird og frue hadde kommet tilbake. 4 00:00:14,568 --> 00:00:18,405 -De vil fylle sine egne lommer. -Vi betaler for beskyttelse. 5 00:00:18,572 --> 00:00:22,826 Britene er ikke nådige mot de som beskytter kriminelle. 6 00:00:22,993 --> 00:00:25,245 -Hvorfor drepte du ham? -Han truet meg. 7 00:00:25,412 --> 00:00:28,165 -Jeg har aldri likt den jævelen. -Barnet kommer. 8 00:00:28,332 --> 00:00:30,542 -Herregud! -Jeg er en mann for lite. 9 00:00:30,709 --> 00:00:33,963 Jeg trenger en sterk skotte som er flink med sverdet. 10 00:00:34,129 --> 00:00:37,258 Skynd deg tilbake, ellers... 11 00:00:37,424 --> 00:00:40,511 -Gratulerer. -Moren min fikk dem. 12 00:00:40,678 --> 00:00:43,806 Far ertet henne for beundrerne hennes. 13 00:00:43,973 --> 00:00:46,225 -Et bakhold! -Tilbake. 14 00:00:46,392 --> 00:00:50,104 -Hvor er Jamie? -Rødjakkene har ham. 15 00:02:26,578 --> 00:02:30,416 -Ja, frue? -Melk geita. 16 00:02:30,583 --> 00:02:35,713 Hent honning hos bestemor MacGnabb. Hun vet hva det er til for. 17 00:02:41,052 --> 00:02:43,513 Hva er planen din? 18 00:02:43,679 --> 00:02:48,309 -Hva skal du gjøre? -Hente mannen min. 19 00:02:48,476 --> 00:02:54,649 Du kan ikke ri alene. Jeg skal samle meg litt før jeg følger med. 20 00:02:54,816 --> 00:02:59,738 Du kan ikke ri noe sted. Beinet ditt er borte. 21 00:03:01,865 --> 00:03:06,411 -Jeg får skaffe et nytt. -Du har en skadet arm. 22 00:03:06,578 --> 00:03:12,459 Ta med deg noen menn. Fru Crook, hent Duncan og noen andre. 23 00:03:12,626 --> 00:03:18,507 -Han skal velge de med gode våpen. -Ingen skal bli med. Jeg rir alene. 24 00:03:18,674 --> 00:03:21,719 Vår laird er i britenes klør. 25 00:03:21,885 --> 00:03:27,641 Hvis du slåss mot den britiske hæren, kan Kronen ta Lallybroch. 26 00:03:27,808 --> 00:03:31,896 Din laird vil ikke at det skal skje på grunn av ham. 27 00:03:32,063 --> 00:03:35,316 Jeg vil hjelpe til. 28 00:03:35,483 --> 00:03:38,736 Gi meg papir og blekk. 29 00:03:38,903 --> 00:03:43,866 Jeg skal tegne et kart over stedet der vi ble overfalt. 30 00:03:51,166 --> 00:03:52,834 Skynd deg. 31 00:04:01,551 --> 00:04:05,514 Hvor skal du? Du har akkurat født barn. 32 00:04:05,680 --> 00:04:10,644 Du må ha et kart, men det er verdiløst når du skal spore soldater. 33 00:04:10,811 --> 00:04:15,649 Hun hadde rett. Jeg kjente knapt til området rundt Lallybroch. 34 00:04:15,816 --> 00:04:19,278 Jeg kunne ikke klare meg lenge. 35 00:04:19,445 --> 00:04:25,493 Hvis jeg ville finne Jamie, trengte jeg hjelp fra høyere makter. 36 00:04:25,659 --> 00:04:27,411 Claire. 37 00:05:07,911 --> 00:05:10,080 Vi er nær. 38 00:05:35,356 --> 00:05:37,567 Vekk. 39 00:05:40,903 --> 00:05:44,199 Gud, vår Far. Din makt fører oss til fødselen. 40 00:05:44,365 --> 00:05:49,454 Ditt forsyn styrer våre liv og takket være deg blir vi til jord. 41 00:05:51,831 --> 00:05:55,627 Gud, vår Far. Din makt fører oss til fødselen. 42 00:05:55,794 --> 00:06:00,966 Ditt forsyn styrer våre liv og takket være deg blir vi til jord. Amen. 43 00:06:10,309 --> 00:06:13,604 Jeg ble minnet om krigens grusomheter. 44 00:06:13,771 --> 00:06:17,107 Vinnerne tar med sine døde og begraver dem. 45 00:06:17,274 --> 00:06:21,153 Taperne etterlates for å råtne. 46 00:06:21,320 --> 00:06:27,493 Det fins flere spor. De har en tung vogn som blir enkel å følge etter. 47 00:06:29,579 --> 00:06:33,249 Det er en stor, rødhåret skotte som tynger den ned. 48 00:07:05,574 --> 00:07:07,910 Jeg sprenges. 49 00:07:37,649 --> 00:07:42,695 -Jeg visste ikke at det rant sånn. -Det setter i gang når barnet dier. 50 00:07:42,862 --> 00:07:48,076 De trenger bare gape og svelge. Nå føles det bedre. 51 00:07:48,243 --> 00:07:52,581 Jeg kan ikke forlate Maggie for lenge. Det er vanskelig. 52 00:07:52,747 --> 00:07:59,129 Nesten alt med barn er vanskelig, men jeg ville ikke valgt dem bort. 53 00:08:02,216 --> 00:08:05,803 Nei, det ville man ikke. 54 00:08:10,933 --> 00:08:16,021 -Tror du at vi finner dem? -Vi må. De er noen timer foran. 55 00:08:16,188 --> 00:08:21,777 Når de Fort William før oss vil nok Randall avslutte jobben. 56 00:08:21,944 --> 00:08:26,741 Jeg har tenkt på det. Jeg skal forhandle med lord Thomas. 57 00:08:26,908 --> 00:08:34,248 Han er kommandant og Randalls overordnede. Han er kanskje der. 58 00:08:34,415 --> 00:08:39,546 -Hvorfor skulle han forhandle med deg? -Han er begeistret for meg. 59 00:08:39,712 --> 00:08:44,009 Hva jeg har observert, forakter han Randall. 60 00:08:44,175 --> 00:08:50,807 -Virker som en bønn og ingen plan. -Det er bedre enn ingen plan. 61 00:09:14,874 --> 00:09:17,668 Fremdeles varmt. 62 00:09:51,161 --> 00:09:53,956 Der er herr MacQuarrie. 63 00:09:55,165 --> 00:10:02,214 -Hvor er Jamie? Jeg ser ham ikke. -Ingen soldater holder vakt. 64 00:10:02,381 --> 00:10:06,719 -Kan de ha drept ham? -Hvorfor skulle de det? 65 00:10:06,885 --> 00:10:10,848 Fordi han er en sta Fraser. 66 00:10:11,015 --> 00:10:16,187 Men han er ikke dum nok til å begynne å slåss mot ti bevæpnede soldater. 67 00:10:33,371 --> 00:10:37,417 -Hvor skal han? -Det må vi finne ut. 68 00:11:03,444 --> 00:11:07,615 Gikk det bra, frue? Jeg holdt på å ri over deg. 69 00:11:14,705 --> 00:11:17,917 Hvor er den andre fangen? 70 00:11:18,084 --> 00:11:21,879 Skjøger skal ikke tiltale meg på den måten. Slipp meg. 71 00:11:22,046 --> 00:11:26,718 -Er jeg en skjøge? -Ingen andre raner kongens soldat. 72 00:11:26,884 --> 00:11:33,141 Vi er verken skjøger eller tyver. Hvor er den rødhårete høylenderen? 73 00:11:33,308 --> 00:11:36,144 Brenn i helvete, begge to. 74 00:11:36,311 --> 00:11:40,815 Ikke gjør det vanskelig. Vi drar når du har svart. 75 00:11:45,862 --> 00:11:50,242 Du forstår ikke. Det går ikke an å stoppe henne når hun bestemt seg. 76 00:11:50,409 --> 00:11:54,204 Et overfall på kongens soldat er et overfall på kongen selv. 77 00:11:54,371 --> 00:11:57,875 -Hvor er fangen? -Å nei. 78 00:12:00,127 --> 00:12:05,090 Nei, nei, nei! 79 00:12:05,257 --> 00:12:07,676 Herregud! 80 00:12:07,843 --> 00:12:10,680 Hvor er han? 81 00:12:16,894 --> 00:12:21,357 Høylenderen. Dette er eneste språket engelskmennene forstår. 82 00:12:28,406 --> 00:12:32,702 Hvis du forteller hva du vet, tar dette slutt. 83 00:12:32,869 --> 00:12:39,543 -Jeg skal brennemerke ballene dine. -Nei, vær så snill. 84 00:12:39,709 --> 00:12:43,964 -Jeg er bare en kurer. -Vent. 85 00:12:44,131 --> 00:12:46,216 Jeg er bare kurer. 86 00:12:46,383 --> 00:12:52,306 Jamie blir kanskje nevnt i brevet. 87 00:12:52,473 --> 00:12:55,559 Jeg har funnet noe. 88 00:12:56,644 --> 00:13:00,648 Hvis dere bryter seglet... 89 00:13:00,814 --> 00:13:04,276 ...blir dere hengt begge to. 90 00:13:04,443 --> 00:13:08,739 De skulle føre ham til sheriffen i Beauly da han rømte. 91 00:13:08,906 --> 00:13:12,660 -Hæren leter etter ham. -Ingen leter. 92 00:13:12,827 --> 00:13:16,539 Soldatene vokter MacQuarrie som skal føres til Beauly. 93 00:13:16,706 --> 00:13:20,793 De vil at soldatene i Fort William skal lete etter Jamie. 94 00:13:20,960 --> 00:13:23,630 Hvis de aldri leser det... 95 00:13:23,796 --> 00:13:26,966 Vet de ikke at han har rømt. 96 00:13:27,133 --> 00:13:33,473 Han drar ikke tilbake til Lallybroch. Der leter de først. 97 00:13:33,640 --> 00:13:38,520 Han beveger seg nordover, dypere inn i høylandet. 98 00:13:38,687 --> 00:13:44,943 Soldatene våger seg ikke langt bort fra materiell og forsterkninger. 99 00:13:52,242 --> 00:13:56,455 -Hva gjør du? -Jeg skal bandasjere foten hans. 100 00:13:57,915 --> 00:14:03,546 -Vi kan ikke la ham leve. -Det er jeg ikke så sikker på. 101 00:14:05,464 --> 00:14:11,762 Han vet vi leter etter Jamie. Snart kommer de til Lallybroch og leter. 102 00:14:16,517 --> 00:14:20,521 Jeg vet at du er min brors kone, men jeg nekter å bli dømt av deg. 103 00:14:20,688 --> 00:14:24,692 -Du er ikke enig i metodene mine. -Fordi jeg ikke vil drepe? 104 00:14:24,859 --> 00:14:29,572 Fordi det plager deg og det fins ikke plass for følelser her. 105 00:14:53,013 --> 00:14:56,851 Han kommer ikke til å prate. 106 00:15:00,271 --> 00:15:06,819 Skjul deres spor bedre neste gang. Jeg fulgte etter og hørte skrik. 107 00:15:13,951 --> 00:15:19,332 Slå leir. Jeg skal ordne middag. 108 00:15:46,652 --> 00:15:51,115 Kjærlighet tvinger en person til å velge. 109 00:15:51,282 --> 00:15:55,786 Man gjør ting man aldri hadde kunnet drømme om. 110 00:16:03,836 --> 00:16:07,924 Jeg dømte deg ikke. 111 00:16:11,135 --> 00:16:16,099 Hadde ikke Murtagh dukket opp... 112 00:16:18,476 --> 00:16:21,104 ...hadde jeg drept ham selv. 113 00:16:42,709 --> 00:16:47,506 Når den nederste vedkubben har brent opp begynner neste å brenne. 114 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 Bålet holder oss varme til i morgen. 115 00:16:51,093 --> 00:16:55,473 Til å være en dame fra Oxfordshire vet du mye om naturen. 116 00:16:55,639 --> 00:17:00,311 Onkel lærte meg hvordan man overlever i naturen. 117 00:17:00,478 --> 00:17:04,982 Vi levde på det naturen tilbød. Jeg lærte et og annet. 118 00:17:05,149 --> 00:17:08,486 Uten tvil. 119 00:17:12,198 --> 00:17:19,039 -Hvem lærte deg å spore? -Jamie og Ian lærte meg. 120 00:17:19,205 --> 00:17:22,709 Hadde de ikke noe imot at du ble med? 121 00:17:22,876 --> 00:17:27,214 Ellers ville jeg skalpert dem eller forhekset maten. 122 00:17:27,380 --> 00:17:31,009 Forhekset maten deres? 123 00:17:37,140 --> 00:17:40,436 Tilsette litt krydder. 124 00:17:40,602 --> 00:17:46,066 Jeg viste dem og sa at de ville få mer om de ikke lærte meg. 125 00:17:56,327 --> 00:18:01,249 -Jeg antar at Ian sendte deg? -Han trodde at du trengte hjelp. 126 00:18:01,415 --> 00:18:06,671 Men etter det jeg har sett er dere naturlige lovløse. 127 00:18:09,132 --> 00:18:11,968 Middag. 128 00:18:36,869 --> 00:18:40,456 Det er leiepengene. Du kan behøve dem. 129 00:18:40,622 --> 00:18:44,001 Ta dem og hold munn. 130 00:18:44,168 --> 00:18:50,424 Denne tilhører Ian. Han har en til. 131 00:18:50,591 --> 00:18:53,511 Oppbevare den høyst oppe ved strømpene. 132 00:18:53,678 --> 00:18:58,182 Ta den aldri bort, ikke engang når du skal sove. 133 00:18:58,349 --> 00:19:05,106 -Vet du hvordan du bruker kniv? -Ja. 134 00:19:12,572 --> 00:19:18,203 Da Murtagh hadde kommet, måtte Jenny tilbake til sin nyfødte. 135 00:19:18,370 --> 00:19:22,290 Jeg kjente byrden av å være profet. 136 00:19:22,457 --> 00:19:26,795 Du må gjøre noe når du kommer hjem. Dyrke poteter. 137 00:19:28,255 --> 00:19:31,341 De vokser ikke i høylandene. 138 00:19:31,508 --> 00:19:34,511 Det kommer de til å gjøre. 139 00:19:34,678 --> 00:19:39,934 Det holder lenger og er bedre å dyrke enn hvete. 140 00:19:40,100 --> 00:19:42,520 Som du vil. 141 00:19:45,564 --> 00:19:49,151 Jeg må ta meg til Edinburgh. 142 00:19:49,318 --> 00:19:55,366 Kjøp så mange du kan. Det blir hungersnød om to år. 143 00:19:55,533 --> 00:19:58,911 Selg eiendom dere ikke trenger. 144 00:19:59,078 --> 00:20:05,251 Det blir krig og menn blir drept over hele høylandene. 145 00:20:07,670 --> 00:20:12,342 Jamie sa at du ville fortelle ting, noe som virket underlig. 146 00:20:12,509 --> 00:20:16,471 Men han sa at jeg skulle følge dine råd. 147 00:20:20,392 --> 00:20:24,813 Det er det viktigste du kan gjøre akkurat nå. 148 00:20:31,361 --> 00:20:33,906 Gud være med deg. 149 00:20:34,073 --> 00:20:39,745 Jeg vet at du gjør alt som må til for å få tilbake broren min. 150 00:21:06,022 --> 00:21:10,443 -Skal vi nordover? -Ja. 151 00:21:10,610 --> 00:21:15,782 -Kan du være mer detaljert? -Nordover og så vestover. 152 00:21:15,949 --> 00:21:21,163 Du er fåmælt. Skal vi til et spesielt sted? 153 00:21:21,330 --> 00:21:26,460 Jeg vet ikke, men det blir ikke lett for ham. 154 00:21:26,627 --> 00:21:30,339 Han må gjemme seg om dagen og holde seg borte fra veiene. 155 00:21:31,924 --> 00:21:36,887 Hvordan skal vi kunne finne ham? 156 00:21:37,054 --> 00:21:43,019 Det skal vi ikke. Han skal finne oss. 157 00:21:43,185 --> 00:21:46,898 -Hva mener du? -Jeg tok med medisinen din. 158 00:21:49,567 --> 00:21:55,573 Du skal får et rykte som healer og tiltrekke deg oppmerksomhet. 159 00:22:10,922 --> 00:22:13,675 Jeg forsto snart hva han mente. 160 00:22:13,842 --> 00:22:17,512 Vi reiste åpent og langsomt på de store veiene. 161 00:22:17,679 --> 00:22:21,808 Vi stoppet ved hver landsby vi støtte på. 162 00:22:21,975 --> 00:22:23,810 Vær så god, unge mann. 163 00:22:23,977 --> 00:22:27,481 Murtagh gjorde en rask sjekk blant landsbyboerne. 164 00:22:27,648 --> 00:22:33,070 Han fant de som var syke og tok dem med til meg. 165 00:22:37,908 --> 00:22:43,497 Det var få leger i området og vi fikk alltid mye oppmerksomhet. 166 00:22:53,967 --> 00:22:58,346 Murtagh hadde en annen måte å tiltrekke seg oppmerksomhet på. 167 00:23:03,309 --> 00:23:06,146 Du ser ut som en brunstig sugge. 168 00:23:11,443 --> 00:23:15,322 Linjene motsier hverandre. Ser du hvordan den bøyer seg? 169 00:23:15,489 --> 00:23:18,617 Det betyr at du skal reise. 170 00:23:18,784 --> 00:23:23,789 Den krysses av en brutt linje. 171 00:23:23,956 --> 00:23:27,876 Det betyr at du skal bli. 172 00:23:29,420 --> 00:23:35,509 Det har nylig kommet fremmede inn i livet ditt. mange. 173 00:23:35,676 --> 00:23:43,392 Og jeg ser at en av dem er en høy, muskuløs og rødhåret mann. 174 00:23:44,936 --> 00:23:48,189 Har du møtt en sånn mann nylig? 175 00:23:51,025 --> 00:23:57,031 Nei. Den eneste man jeg har sett er min mann og han er kort, feit og lat. 176 00:23:57,198 --> 00:24:02,412 Denne rødhårete, høye og muskuløse mannen... 177 00:24:02,579 --> 00:24:09,169 -Skal han ta meg med på reisen? -Kanskje. 178 00:24:14,508 --> 00:24:20,431 Er du sikker? Du har kanskje sett ham passere. 179 00:24:20,597 --> 00:24:27,062 Tror du at jeg ville sitte her og prate med deg om jeg hadde sett ham? 180 00:24:29,023 --> 00:24:31,567 Det ville du nok ikke. 181 00:24:36,197 --> 00:24:40,409 Du har et langt og lykkelig liv foran deg. 182 00:24:43,996 --> 00:24:46,916 Men ikke mannen din. 183 00:24:49,669 --> 00:24:51,921 Takk. 184 00:25:01,014 --> 00:25:06,937 Idioter. De har ikke vett til å sette pris på en fin opptreden. 185 00:25:07,104 --> 00:25:13,902 -Må du spå under dansen min? -Var det derfor du ikke gjorde lykke? 186 00:25:14,069 --> 00:25:18,699 Du distraherte meg. Jeg kunne ikke konsentrere meg om dansen. 187 00:25:18,866 --> 00:25:22,119 Du sa at jeg skal spå. Jeg følger planen din. 188 00:25:22,286 --> 00:25:26,624 Stol på meg. Jamie kommer til oss. 189 00:25:26,790 --> 00:25:31,462 Få healere som spår har et dansende Fraser-klanmedlem med seg. 190 00:25:31,629 --> 00:25:35,258 -Fins det ingen annen måte? -Ordet sprer seg med vinden. 191 00:25:35,424 --> 00:25:39,804 Ikke ennå. Glem det. 192 00:25:39,971 --> 00:25:44,267 Ingen har sett ham. Har du hørt noe? 193 00:25:44,434 --> 00:25:47,687 -Nei. -Dette virker ikke. 194 00:25:47,854 --> 00:25:52,192 Ikke med den innstillingen. 195 00:26:21,305 --> 00:26:26,685 Du kan kanskje synge for at jazze opp dansen. 196 00:26:26,852 --> 00:26:34,318 -Jazze opp? -Live opp. 197 00:26:34,485 --> 00:26:38,781 -En sang? -Noe oppmuntrende som... 198 00:27:04,474 --> 00:27:08,353 -Hva er det? -Fin, men du trenger en skotsk sang. 199 00:27:08,520 --> 00:27:11,356 Jeg? 200 00:27:13,150 --> 00:27:15,903 Og nye klær. 201 00:27:24,161 --> 00:27:28,457 -Nå har vi jazzet deg opp. -Jeg ser latterlig ut. 202 00:27:28,624 --> 00:27:31,961 Det har du rett i. 203 00:27:38,718 --> 00:27:43,973 Hvor fant du klærne? De stinker. Hvordan hjelper dette å finne Jamie? 204 00:27:44,140 --> 00:27:49,312 Du sa at jeg skulle finne en ny måte. En sassenach utkledd som gutt- 205 00:27:49,479 --> 00:27:54,276 -som synger en vulgær sang kommer til å spre seg. 206 00:27:54,442 --> 00:27:57,904 Det var ikke dette jeg hadde tenkt meg. 207 00:27:59,156 --> 00:28:05,329 -Bær hverandres byrder, så oppfyll... -Ingen bibelsitat. Det kler deg ikke. 208 00:28:06,622 --> 00:28:09,750 Jeg har varmet dem opp med en dans. 209 00:28:16,507 --> 00:28:18,801 Herregud. 210 00:29:58,737 --> 00:30:02,950 Si fra om du ser en stor rødhåret mann. 211 00:30:04,827 --> 00:30:08,288 Har du sett en stor rødhåret mann? 212 00:30:40,238 --> 00:30:43,116 Vår sjette landsby. Hvor lenge skal det pågå? 213 00:30:43,283 --> 00:30:48,872 Så lenge det må til. Jamie kjenner den sangen godt. 214 00:30:49,039 --> 00:30:53,293 Dougal sang den når han hadde drukket for mye. 215 00:30:53,460 --> 00:30:58,632 Når du synger den er det som et fyr en mørk natt. 216 00:30:58,799 --> 00:31:03,679 -Jeg stoler på deg, men... -Er det sånn du viser det? 217 00:31:05,639 --> 00:31:07,474 Nei. 218 00:31:07,641 --> 00:31:13,439 -Da prater vi ikke mer om det. -Jeg skal holde munn. 219 00:31:13,606 --> 00:31:18,653 Til vi kommer fram til hestene. 220 00:32:34,147 --> 00:32:39,694 -Han eier ikke taktfølelse. -Ingen. 221 00:32:43,949 --> 00:32:49,371 Jeg skal finne en plass til deg så fort han har tramset ferdig. 222 00:32:49,538 --> 00:32:52,708 Publikum virker være begeistret. 223 00:33:02,843 --> 00:33:09,850 Og nå er det tid for...sassenachen! 224 00:33:47,347 --> 00:33:50,684 Det er ikke morsomt. 225 00:33:50,851 --> 00:33:57,066 Det er bare en sang. Ingen kan legge krav på den. 226 00:33:57,232 --> 00:34:02,780 De er som fugler. Hvis man kan fange dem, eier man dem. 227 00:34:02,947 --> 00:34:07,159 Det er vår sang og du skal ikke bruke den igjen. 228 00:34:07,326 --> 00:34:13,875 Min følgesvenn prøver å si at det er en spesiell sang. 229 00:34:14,041 --> 00:34:18,796 Det er derfor vi bruker den. Publikum liker den. 230 00:34:18,963 --> 00:34:24,177 Jeg liker den ikke, men høylenderne liker vulgært språk. 231 00:34:24,344 --> 00:34:28,723 Og vi har en ordentlig danser. 232 00:34:28,890 --> 00:34:34,354 Du har en tjener og trenger ikke penger. 233 00:34:34,521 --> 00:34:38,441 En respektabel britisk dame reiser rundt på den skotske landsbygda- 234 00:34:38,608 --> 00:34:43,655 -og gir seg ut som en omreisende sanger. Nei. 235 00:34:43,822 --> 00:34:47,826 Du gjør det for politikk eller kjærlighet. 236 00:34:51,038 --> 00:34:54,291 -Det er ikke politikk. -Klokt. 237 00:34:54,458 --> 00:34:57,920 Man skal ikke blande seg i kongens affærer. 238 00:34:58,087 --> 00:35:06,053 Men kjærlighet, etter penger, er det som betyr mest for de reisende. 239 00:35:06,220 --> 00:35:10,224 Siden når har sigøynere hatt følelser? 240 00:35:10,391 --> 00:35:14,395 -Sier en mann uten sjel. -Det holder. 241 00:35:15,354 --> 00:35:20,944 Jeg leter etter ektemannen min, og jeg må synge den sangen. 242 00:35:21,110 --> 00:35:28,076 Når jeg har funnet ham, lover jeg å aldri stille meg på en scene igjen. 243 00:35:34,916 --> 00:35:39,171 Lov meg at du ikke framfører den sangen igjen. 244 00:35:43,592 --> 00:35:46,678 Jeg lover. 245 00:35:52,267 --> 00:35:56,397 Du har kastet pengene i innsjøen. Hans ord betyr ingenting. 246 00:35:56,564 --> 00:36:00,359 Jeg er desperat. Jeg tror at Jamie hadde gjort det. 247 00:36:00,526 --> 00:36:06,198 Han vil fortsette å synge den så lenge han tjener penger på den. 248 00:36:06,365 --> 00:36:12,413 Jeg tror at en mann som ser en i øynene, holder løftet sitt. 249 00:36:12,580 --> 00:36:19,170 Sigøynerne vil fortsette å synge den og du kommer til å synge den. 250 00:36:19,337 --> 00:36:23,216 Jamie vet ikke hvilken sang han skal komme til. 251 00:36:25,802 --> 00:36:28,763 Ri hjem til Lallybroch. 252 00:36:28,930 --> 00:36:35,145 Jeg følger etter sigøynerne. Det blir enklere og går fortere på egen hånd. 253 00:36:35,312 --> 00:36:40,400 Nei, han er min mann. Du vet ikke hvordan det føles. 254 00:36:40,567 --> 00:36:45,614 Dessuten står jeg høyere i rang enn du. 255 00:36:48,283 --> 00:36:51,829 -Jeg har avlagt en ed til lairden. -Og jeg er hans lady. 256 00:36:51,996 --> 00:36:56,542 Jeg fortsetter å synge sangen til jeg finner ham. 257 00:37:51,056 --> 00:37:54,560 Hvis du ser langt nok, kan du se Amerika. 258 00:37:54,727 --> 00:38:00,858 Det er eneste stedet du ikke har sunget den jævla sangen ennå. 259 00:38:18,001 --> 00:38:23,506 -Får du ikke sove? -Klart at jeg ikke kan. 260 00:38:25,800 --> 00:38:28,345 Bra. 261 00:38:31,640 --> 00:38:35,560 Hva mener du med det? 262 00:38:35,727 --> 00:38:41,567 Jeg er en tåpe som reiser med deg. Det innser jeg. Men du? 263 00:38:42,776 --> 00:38:48,908 Du er sta og hører ikke på noen. 264 00:38:49,074 --> 00:38:54,455 Du insisterte på å fortsette å synge sangen. 265 00:38:54,622 --> 00:38:57,708 Vi har fremdeles ikke sett ham. 266 00:38:57,875 --> 00:39:01,587 -Skylder du det på meg? -Ja. 267 00:39:01,754 --> 00:39:08,636 -Denne farsen var din plan. -Det gikk bra til sigøyneravtalen. 268 00:39:08,803 --> 00:39:15,894 Gikk bra? Ingenting med letingen vår har gått bra. 269 00:39:16,060 --> 00:39:22,275 Du har aldri mistet en du elsker. 270 00:39:22,442 --> 00:39:25,278 Du vet ingenting. 271 00:39:38,375 --> 00:39:42,504 Jeg har mistet noen- 272 00:39:42,671 --> 00:39:47,593 -på Mackenzies sammenkomst for mange år siden. 273 00:39:47,760 --> 00:39:52,723 Ansiktet mitt var ikke like værbitt da. 274 00:39:52,890 --> 00:39:58,020 Hun var en fin jente. 275 00:39:58,187 --> 00:40:02,608 Men hun hadde en annen frier. 276 00:40:02,775 --> 00:40:09,490 Jeg ville vise at jeg var henne verdig. 277 00:40:11,242 --> 00:40:15,872 Jeg skulle være den mann hun ønsket seg. 278 00:40:16,039 --> 00:40:18,583 Under den årlige jakten- 279 00:40:18,750 --> 00:40:25,298 -drepte jeg en skadet galte med dolken min. 280 00:40:27,050 --> 00:40:31,889 MacKenzie ble så imponert- 281 00:40:32,055 --> 00:40:35,434 -at jeg fikk hoggtennene. 282 00:40:35,601 --> 00:40:40,940 Jeg laget armbånd av dem og ga dem til jenta som bryllupspresang. 283 00:40:51,742 --> 00:40:54,829 Var det deg? 284 00:41:20,605 --> 00:41:24,818 Tror du at du er den eneste som elsker Jamie? 285 00:41:24,985 --> 00:41:28,906 Han er som en sønn for meg. 286 00:41:32,326 --> 00:41:35,371 Unnskyld. 287 00:41:37,706 --> 00:41:41,001 Jeg kan ikke fortsette. 288 00:42:12,325 --> 00:42:15,996 Hva skal vi gjøre nå? Hvor skal vi? 289 00:42:17,914 --> 00:42:22,461 Før vi kommer på noe annet, begynner vi fra begynnelsen. 290 00:42:27,466 --> 00:42:29,134 Som du vil. 291 00:42:30,594 --> 00:42:35,933 Hestene må få mat og vann. 292 00:42:38,394 --> 00:42:41,522 Jeg ga bort nesten alle pengene. 293 00:42:43,816 --> 00:42:45,735 Det ordner seg. 294 00:43:11,845 --> 00:43:16,057 Du får et langt og lykkelig liv. 295 00:43:24,942 --> 00:43:30,155 Herr Ward, jeg ventet ikke å se deg igjen- 296 00:43:30,322 --> 00:43:33,909 -med mindre du ikke vil bli spådd. 297 00:43:34,076 --> 00:43:39,790 Jeg holdt ikke mitt ord. Vi har sunget sangen din og tjent mye. 298 00:43:39,957 --> 00:43:45,796 Jeg hørte at sigøynere er upålitelige, men jeg ville ikke tro det. 299 00:43:45,963 --> 00:43:50,134 Du har sikkert ikke kommet hit for å be om tilgivelse. 300 00:43:50,301 --> 00:43:52,720 Er alt i orden? 301 00:43:54,013 --> 00:43:57,767 Herr Ward skal akkurat gå. 302 00:44:03,189 --> 00:44:06,693 Jeg er her i kjærlighetens navn. 303 00:44:06,860 --> 00:44:10,864 Vi opptrådte i Achnasheen da vi fikk en beskjed. 304 00:44:11,031 --> 00:44:17,412 -Hva har det med oss å gjøre? -Beskjeden var vil til deg. 305 00:44:21,208 --> 00:44:23,710 Hvordan lød den? 306 00:44:23,877 --> 00:44:30,551 Jeg gir ikke informasjon gratis. Ikke engang til de med en sigøynersjel. 307 00:44:30,718 --> 00:44:33,429 Jeg gir deg ingenting. 308 00:44:33,596 --> 00:44:38,893 Det er best at du går før min følgesvenn hjelper deg ut. 309 00:44:47,193 --> 00:44:52,615 Du skal skynde deg til Glen Rowan. 310 00:44:52,782 --> 00:44:57,328 -Er det Jamie? -Han kjenner til stedet. 311 00:44:57,495 --> 00:45:00,832 Det gjør jeg også. 312 00:45:00,999 --> 00:45:06,922 Jeg takker deg. Fra en sigøyner til en annen. 313 00:45:41,832 --> 00:45:44,418 Jamie! 314 00:45:50,633 --> 00:45:55,305 -Beklager å skuffe deg. -Vi håpte at... 315 00:45:55,472 --> 00:45:58,683 Jeg vet hva du håpte på. 316 00:46:00,477 --> 00:46:03,980 Jeg kunne ikke bruke navnet mitt. 317 00:46:05,398 --> 00:46:10,821 Jeg kunne ikke risikere at stedet finnes av dem som ikke støtter saken. 318 00:46:28,506 --> 00:46:33,552 Smugler du nå? For prins Charles' rebeller. 319 00:46:33,719 --> 00:46:36,973 Jeg har ikke sendt bud på deg for å diskutere politikk. 320 00:46:37,139 --> 00:46:41,477 Du kan slutte å lete. Jeg har nyheter om Jamie. 321 00:46:47,025 --> 00:46:49,944 Han lever. 322 00:46:50,111 --> 00:46:57,285 Han ble tatt ved Achnasheen. Han ble lokket dit av sangen din. 323 00:46:57,452 --> 00:47:05,001 Han traff på sex rødjakker på veien. En kjente ham igjen. 324 00:47:05,168 --> 00:47:07,713 Er han skadet? 325 00:47:07,879 --> 00:47:12,551 Han er i Wentworth-fengselet og er dømt til hengning. 326 00:47:12,718 --> 00:47:19,016 -Når da? -I dag eller i morgen. Snart. 327 00:47:19,183 --> 00:47:22,895 -Vi må skynde oss. -Vent. 328 00:47:23,062 --> 00:47:26,565 Jeg må snakke alene med damen. 329 00:47:33,614 --> 00:47:36,617 Jeg klarer meg. 330 00:48:01,643 --> 00:48:06,857 Jeg forstår at du sørger. 331 00:48:07,024 --> 00:48:13,947 Det er vanskelig å forstå at Jamie er borte, men du må slippe taket. 332 00:48:15,115 --> 00:48:19,161 Han lever. Noe må vi kunne gjøre. 333 00:48:19,328 --> 00:48:24,124 Det kan vi. Bli med meg tilbake. Jeg skal beskytte deg. 334 00:48:24,291 --> 00:48:26,919 Jeg trenger min ektemann. 335 00:48:27,086 --> 00:48:32,592 Jeg kan beskytte deg som din ektemann. 336 00:48:32,758 --> 00:48:37,889 Slipp meg. Det nekter å jeg å gå med på. 337 00:48:38,055 --> 00:48:41,434 Skammer du deg ikke? 338 00:48:41,601 --> 00:48:47,982 Nevøen din skal henrettes og du oppvarter hans kone. 339 00:48:48,149 --> 00:48:51,861 Du pleier ikke å oppføre deg som en imbesil. 340 00:48:52,028 --> 00:48:55,865 Geillis, da? 341 00:48:56,032 --> 00:48:59,369 Jeg trodde at hun var din sjelsfrende. 342 00:48:59,536 --> 00:49:05,000 Din elskerinne som bar ditt forbudte barn. 343 00:49:05,167 --> 00:49:10,088 Begge to brant på bålet. 344 00:49:10,255 --> 00:49:15,636 Du søker en ny kvinne, hennes venn som skal varme din seng. 345 00:49:15,803 --> 00:49:21,475 Vi skal ikke prate om Geillis i dag. Dette handler om deg. 346 00:49:21,642 --> 00:49:26,522 Snart er du enke. En britisk enke. 347 00:49:26,689 --> 00:49:31,819 Uten penger og skal forsøke å redde Fraserne eiendom som du arver. 348 00:49:31,986 --> 00:49:37,158 Hvor lang tid tror du at det tar før Randall kommer til Lallybroch? 349 00:49:37,325 --> 00:49:41,704 -Familien Fraser beskytter meg. -Som de beskyttet Jamie? 350 00:49:41,871 --> 00:49:47,711 Du er tilbake i Randalls klør straks og bøndene kan intet gjøre. 351 00:49:47,877 --> 00:49:53,884 Jeg trodde at bøndene var ryggraden i jakobittenes hær. 352 00:49:54,050 --> 00:49:58,013 Nå tenker du ikke klokt. 353 00:49:58,180 --> 00:50:01,516 Eneste måten å beskytte deg og Lallybroch på,- 354 00:50:01,683 --> 00:50:06,522 -er å stå under min beskyttelse, klanen MacKenzies krigsleder. 355 00:50:12,861 --> 00:50:16,490 Lallybroch. 356 00:50:16,657 --> 00:50:20,327 Så det er det dette egentlig handler om. 357 00:50:20,494 --> 00:50:24,457 Du vil ha kontroll over familien Frasers eiendom. 358 00:50:24,623 --> 00:50:29,837 Det har vært din plan hele tiden. 359 00:50:30,004 --> 00:50:36,594 Det var derfor du sa at Jamies søster bar Randalls barn. 360 00:50:38,388 --> 00:50:44,352 Du håpte det skulle bli ditt før dens rettmessige laird vendte tilbake. 361 00:50:44,519 --> 00:50:47,689 Det er kanskje sant. 362 00:50:49,274 --> 00:50:53,612 Men det forandrer ikke din stilling. Hva ville Jamie ønsket? 363 00:50:53,778 --> 00:50:56,907 Han ville ikke at jeg skulle ligge med onkelen hans. 364 00:50:57,074 --> 00:51:01,161 Hør på meg. Jeg vet at han elsket deg. 365 00:51:01,328 --> 00:51:08,502 Det trodde jeg ikke at han skulle gjøre. Han hadde dype følelser. 366 00:51:08,669 --> 00:51:11,672 Han er ikke død ennå! 367 00:51:11,839 --> 00:51:16,260 Du får synes hva du vil om mine motiv, min politikk og min ære. 368 00:51:16,427 --> 00:51:20,973 Du kjenner Jamie og vet hva han mener om Randall. 369 00:51:21,140 --> 00:51:27,480 Om et giftermål med meg redder deg fra svinet ville han be deg gjøre det. 370 00:51:29,148 --> 00:51:34,779 Se meg i øynene og si at jeg tar feil. 371 00:51:55,050 --> 00:51:59,012 -Hvor mange menn har du med deg? -Hva? 372 00:52:00,973 --> 00:52:04,726 -Hvor mange? -Ti. 373 00:52:07,187 --> 00:52:14,737 Jeg vet hva du tenker, men så få menn kan ikke bryte seg inn i Wentworth. 374 00:52:14,904 --> 00:52:21,452 Jamie hadde med seg en håndfull menn da han reddet meg i Fort William. 375 00:52:21,619 --> 00:52:25,414 Er du redd for at du ikke er like god som han? 376 00:52:29,085 --> 00:52:34,841 Jeg faller ikke for det, Claire. Du er forblindet av kjærlighet. 377 00:52:35,008 --> 00:52:38,970 Du håper på et mirakel. 378 00:52:39,137 --> 00:52:44,267 Ville du gitt opp din drøm om Stuart på tronen uten å forsøke? 379 00:52:44,434 --> 00:52:47,938 Nei, og jeg gir ikke opp Jamie uten å forsøke. 380 00:52:48,104 --> 00:52:53,443 Han er død før du kommer fram. Hva gjør du da? 381 00:52:57,698 --> 00:53:00,659 Da gifter jeg meg med deg. 382 00:53:01,869 --> 00:53:08,334 Om det fins en sjanse for at jeg kan redde ham, må jeg forsøke. 383 00:53:11,504 --> 00:53:17,927 Men om jeg mislykkes eller om han alt er død... 384 00:53:22,515 --> 00:53:26,728 Da gifter jeg meg med deg. 385 00:53:26,894 --> 00:53:32,150 Jeg tvinger ingen mann til å gå mot en sikker død. 386 00:53:32,317 --> 00:53:36,905 Men jeg står ikke i veien for den som velger å gjøre det. 387 00:53:56,383 --> 00:54:01,889 Jeg liker ham, men det er Wentworth. 388 00:54:02,056 --> 00:54:06,268 -Ikke tale om. -Forbannede feiginger. 389 00:54:11,941 --> 00:54:19,031 Jeg forstår at du tviler. Det jeg ber om, er skremmende. 390 00:54:19,198 --> 00:54:24,912 Men var det omvendt ville Jamie prøvd å redde hver eneste en av dere. 391 00:54:25,079 --> 00:54:29,292 Det flyter samme MacKenzie-blod i årene deres. 392 00:54:50,856 --> 00:54:52,941 Jeg blir med. 393 00:54:53,108 --> 00:54:59,907 Slutt å prate tull. Still deg bak meg. Du vet ikke hva du prater om. 394 00:55:00,074 --> 00:55:03,327 Jamie har alltid beskyttet meg. 395 00:55:03,494 --> 00:55:07,248 Både ute på veiene og på Leoch. 396 00:55:10,126 --> 00:55:13,796 Om det var jeg som skulle bli hengt,- 397 00:55:13,963 --> 00:55:18,176 -ville han forsøkt å befri meg. 398 00:55:18,342 --> 00:55:23,931 Jeg gjør som du befaler, fru Claire. 399 00:55:26,351 --> 00:55:33,358 Takk, Willie. Du har mer mot enn alle de andre til sammen. 400 00:55:35,944 --> 00:55:38,196 Du hedrer ditt blod. 401 00:55:39,239 --> 00:55:45,746 Jeg kan ikke la kanaljen ri av sted og ha det moro alene. 402 00:55:47,164 --> 00:55:50,042 Ikke jeg heller. 403 00:55:50,209 --> 00:55:54,129 Om dette går galt, dreper jeg deg for at du dro oss med- 404 00:55:54,296 --> 00:55:58,592 -før rødjakkene strekker din tynne nakke. 405 00:55:58,759 --> 00:56:02,721 Det var den enkle biten. 406 00:57:34,125 --> 00:57:37,494 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com