1 00:00:05,113 --> 00:00:06,323 Aiemmin... 2 00:00:06,407 --> 00:00:10,243 Olet ainutlaatuinen nainen. - Olen Jamien vaimo! 3 00:00:10,326 --> 00:00:14,038 Sana Lallybrochin linnanherran paluusta kiersi. 4 00:00:14,122 --> 00:00:18,251 Vartiosto on rikollisjoukko! - Maksamme suojelusta. 5 00:00:18,335 --> 00:00:21,922 Britit rankaisevat lainsuojattomien hyysääjiä. 6 00:00:22,881 --> 00:00:26,885 Miksi tapoit Horrocksin? Hyvä, että siitä päästiin! 7 00:00:26,969 --> 00:00:28,719 Synnytys alkoi. 8 00:00:28,803 --> 00:00:34,225 Minulta uupuu mies. Vahva miekkaileva skotti kelpaisi. 9 00:00:34,350 --> 00:00:37,020 Kiirehdi takaisin tai muuten. 10 00:00:37,103 --> 00:00:40,481 Onneksi olkoon! - Äitini sai nämä lahjaksi. 11 00:00:40,606 --> 00:00:43,776 Isä kiusoitteli häntä ihailijasta. 12 00:00:43,859 --> 00:00:46,070 Perääntykää! 13 00:00:46,195 --> 00:00:49,573 Missä Jamie on? - Punatakkien vankina. 14 00:00:50,991 --> 00:00:56,454 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 15 00:00:56,539 --> 00:01:01,418 mä voisinko olla hän? 16 00:01:02,293 --> 00:01:07,382 Iloiten päivänä aurinkoisna 17 00:01:07,465 --> 00:01:12,179 astui hän purtehen. 18 00:01:12,596 --> 00:01:17,600 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 19 00:01:17,725 --> 00:01:22,730 sade, paiste vuoriston. 20 00:01:22,980 --> 00:01:27,986 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 21 00:01:28,111 --> 00:01:32,656 kaikki tuo poissa on. 22 00:01:33,283 --> 00:01:38,454 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 23 00:01:38,537 --> 00:01:43,418 mä voisinko olla hän? 24 00:01:43,751 --> 00:01:48,798 Iloiten päivänä aurinkoisna - 25 00:01:48,965 --> 00:01:55,012 astui hän purtehen... 26 00:01:59,682 --> 00:02:03,671 27 00:02:05,272 --> 00:02:08,358 "Etsintäpartio" 28 00:02:26,668 --> 00:02:30,421 Niin, rouva? - Ala heti lypsää vuohta. 29 00:02:30,504 --> 00:02:34,175 Pyydä MacNabin muorilta hunajaa. 30 00:02:40,932 --> 00:02:43,725 Claire, mitä sinä suunnittelet? 31 00:02:43,810 --> 00:02:48,188 Claire! Mitä sinä aiot tehdä? - Hankin mieheni takaisin. 32 00:02:48,271 --> 00:02:50,733 Et voi lähteä yksin! 33 00:02:51,400 --> 00:02:57,114 Anna minun kerätä hetki voimia niin tulen mukaan. - Et tuossa kunnossa. 34 00:02:58,406 --> 00:03:00,825 Hukkasit puujalkasikin. 35 00:03:01,826 --> 00:03:05,997 Veistän uuden! - Et lähde haavoittuneena mihinkään. 36 00:03:06,289 --> 00:03:09,418 Ota kartanon poikia mukaan. Rouva Crook! 37 00:03:09,501 --> 00:03:14,881 Käske Duncanin koota ne vuokralaiset, joilla on kunnon aseet. 38 00:03:15,006 --> 00:03:19,843 Kukaan ei lähde mihinkään, paitsi minä. - Jotain on tehtävä! 39 00:03:19,927 --> 00:03:24,640 Linnanherra on brittien kynsissä! - Jos yritätte pelastaa Jamien, - 40 00:03:24,723 --> 00:03:27,685 kruunu voi kostaa kartanolle. 41 00:03:27,811 --> 00:03:32,105 Linnanherranne ei sitä haluaisi, etenkään itsensä vuoksi. 42 00:03:32,189 --> 00:03:36,985 Anna minun auttaa jotenkin. Näyttää paikka, josta aloittaa. 43 00:03:37,110 --> 00:03:42,658 Tuo paperi ja mustetta. Piirrän väijytyspaikasta kartan. 44 00:03:51,082 --> 00:03:52,960 Kiirehdi, ole kiltti. 45 00:04:01,801 --> 00:04:05,472 Mitä? Sinä synnytit vasta, etkä voi lähteä mihinkään! 46 00:04:05,597 --> 00:04:11,019 Kartta ja vähäinen seudun tuntemus eivät tee susta sotilaiden jäljestäjää. 47 00:04:11,228 --> 00:04:15,481 Jenny oli oikeassa. Tunsin Lallybrochin tienoon huonosti. 48 00:04:15,606 --> 00:04:19,110 Selviäisin kyllä luonnon antimilla, mutta kauanko? 49 00:04:19,276 --> 00:04:25,533 Tarvitsin Jamien löytämiseen apua, ellen peräti jumalallista väliintuloa. 50 00:04:25,617 --> 00:04:27,576 Claire! 51 00:05:08,240 --> 00:05:10,285 Olemme lähellä. 52 00:05:35,266 --> 00:05:37,603 Hus siitä! 53 00:05:41,105 --> 00:05:44,317 Isä Jumala, sinä saatat meidät maailmaan - 54 00:05:44,401 --> 00:05:48,822 ja sinun tahdostasi me myös kuolemme. Aamen. 55 00:05:51,867 --> 00:05:55,786 Isä Jumala, sinä saatat meidät maailmaan, - 56 00:05:55,870 --> 00:06:01,459 sinä säädät elämäämme ja sinun tahdostasi me kuolemme. - Aamen. 57 00:06:10,050 --> 00:06:13,512 Sota on kaikkina aikoina samanlaista. 58 00:06:13,637 --> 00:06:16,891 Voittajat vievät kaatuneensa haudattavaksi. 59 00:06:16,975 --> 00:06:21,228 Hävinneet jätetään niille sijoilleen lahoamaan mullaksi. 60 00:06:21,394 --> 00:06:23,480 Löysin idästä lisää jälkiä. 61 00:06:23,564 --> 00:06:28,194 Ian sanoi, että sotilailla on raskaat vankkurit. Niitä on helppo seurata. 62 00:06:29,444 --> 00:06:33,865 Toivottavasti, sillä kyydissä on iso punapääskotti painolastina. 63 00:07:05,396 --> 00:07:07,482 Halkean pian. 64 00:07:37,718 --> 00:07:40,514 En tiennyt, että maito suihkuaa noin. 65 00:07:40,680 --> 00:07:45,601 Imu saa maidon virtaamaan ja lapsen tarvitsee vain niellä. 66 00:07:45,685 --> 00:07:48,312 Nyt tuntuu paljon paremmalta. 67 00:07:48,437 --> 00:07:52,567 En voi jättää Maggieta pitkäksi aikaa. Mikä riesa. 68 00:07:52,651 --> 00:07:55,737 Melkein kaikki lapsiin liittyvä on riesaa. 69 00:07:55,819 --> 00:07:59,324 En silti luopuisi lapsista. 70 00:08:02,160 --> 00:08:04,329 Uskon sen. 71 00:08:10,959 --> 00:08:13,838 Löydämmekö me Jamien? - Meidän täytyy. 72 00:08:13,963 --> 00:08:16,548 Sotilailla on tuntien etumatka. 73 00:08:16,632 --> 00:08:21,678 Jos ne ehtivät Fort Williamiin, Jack Randall voi saattaa työnsä loppuun. 74 00:08:21,762 --> 00:08:23,805 Olen miettinyt sitä. 75 00:08:23,930 --> 00:08:27,685 Ohitan hänet neuvottelemalla Lordi Thomasin kanssa. 76 00:08:27,768 --> 00:08:32,188 Hän komentaa alueen brittejä ja on Randallin esimies. 77 00:08:32,313 --> 00:08:36,692 Hyvällä tuurilla hän on paikalla. - Miksi hän neuvottelisi kanssasi? 78 00:08:36,777 --> 00:08:39,904 Lordi ihastui minuun Brocktonissa. 79 00:08:39,988 --> 00:08:44,326 Ja näkemästäni päätellen hän halveksii Randallia sydämestään. 80 00:08:44,451 --> 00:08:49,121 Tuo oli enemmän rukous kuin suunnitelma. - Voittaa se tyhjän! 81 00:09:14,480 --> 00:09:17,066 Hevonlanta on vielä lämmintä. 82 00:09:42,423 --> 00:09:44,676 Valmistelkaa hevoset! 83 00:09:50,722 --> 00:09:52,975 MacQuarrie on tuolla. 84 00:09:54,811 --> 00:09:57,897 Missä Jamie on? Häntä ei näy. 85 00:09:57,980 --> 00:10:02,192 Sotilaat ottavat rennosti, eivätkä ole varuillaan. 86 00:10:02,360 --> 00:10:05,153 Tappoivatko ne Jamien? 87 00:10:05,571 --> 00:10:10,493 Miksi olisivat tappaneet? - Koska hän on jukuripää Fraser. 88 00:10:10,701 --> 00:10:15,748 Totta, mutta ei hänkään tappelisi kymmentä asemiestä vastaan. 89 00:10:16,999 --> 00:10:20,501 Sotamies, viekää tämä viesti heti. 90 00:10:33,222 --> 00:10:38,102 Mihin tuo sotilas lähtee? - En tiedä, mutta yhdellä konstilla se selviää. 91 00:11:03,251 --> 00:11:06,880 Rouva, mikä hätänä? Olin ratsastaa ylitsenne. 92 00:11:14,888 --> 00:11:19,976 Vastaa. Mitä teitte toiselle vangille? - Minua eivät huorat kuulustele. 93 00:11:20,059 --> 00:11:23,355 Vapauttakaa minut heti! - Minäkö huora? 94 00:11:23,437 --> 00:11:29,027 Vain lutka ryöstäisi sotilaan. - Emme ole huoria tai varkaita. 95 00:11:29,110 --> 00:11:33,280 Haluamme vain tietää, missä se punatukkainen ylämaalainen on. 96 00:11:33,447 --> 00:11:38,745 Painukaa kumpikin helvettiin. - Älkää vaikeuttako asemaanne. 97 00:11:38,912 --> 00:11:41,914 Vastatkaa, niin me lähdemme. 98 00:11:45,625 --> 00:11:50,423 Ette käsitä. Kun ystäväni aloittaa, en enää pysty hillitsemään häntä. 99 00:11:50,548 --> 00:11:55,802 Kuninkaan miehen pahoinpitely on majesteettirikos. - Se toinen vanki? 100 00:11:55,885 --> 00:11:57,846 Ei, älkää. 101 00:12:01,392 --> 00:12:05,895 Ei! Hyvä Jumala! 102 00:12:08,399 --> 00:12:11,275 Missä ylämaalainen on? 103 00:12:17,157 --> 00:12:19,201 Ylämaalainen! - Lopeta. 104 00:12:19,283 --> 00:12:23,038 Tämä on ainoa kieli, jota engelsmannit ymmärtävät. 105 00:12:27,833 --> 00:12:34,841 Rukoilen teitä. Kertokaa tietonne niin piina loppuu. - Jospa käristän pallit? 106 00:12:34,923 --> 00:12:40,596 Älkää herran tähden. Olen pelkkä kuriiri! 107 00:12:40,846 --> 00:12:44,015 Herran tähden. - Odota! 108 00:12:46,269 --> 00:12:51,315 Jos mies on kuriiri, viesteissä voi olla tietoja Jamiesta. 109 00:12:52,607 --> 00:12:54,902 Löysin jotain! 110 00:12:56,403 --> 00:12:58,864 Jos murrat sinetin... 111 00:13:01,533 --> 00:13:03,994 Joudutte kumpikin hirteen. 112 00:13:04,077 --> 00:13:08,581 Häntä vietiin Beaulyn sheriffin luo, mutta hän pakeni. 113 00:13:08,706 --> 00:13:12,418 Armeija etsii häntä yhä. - Ei häntä kukaan etsi. 114 00:13:12,543 --> 00:13:16,798 Aukion miehet olivat viemässä MacQuarrieta Beaulyn sheriffille. 115 00:13:16,881 --> 00:13:21,469 Tässä viestissä pyydetään Fort Williamista apua Jamien etsintään. 116 00:13:21,594 --> 00:13:25,889 Ja jos viesti ei tule perille... - Jamien paosta ei tiedetä. 117 00:13:26,724 --> 00:13:31,604 Lallybrochiin hän ei palaa. Sieltä ensiksi etsittäisiin. 118 00:13:33,563 --> 00:13:38,402 Hän suuntaa pohjoiseen. Kauemmas Ylämaahan. 119 00:13:38,568 --> 00:13:42,990 Varuskunta ei uskaltaudu niin kauas huollon ja vahvistusten luota. 120 00:13:52,040 --> 00:13:56,919 Mitä sinä aiot? - Hoidan ja sidon palovamman. 121 00:13:57,837 --> 00:14:01,674 Claire, emme voi jättää miestä eloon. 122 00:14:02,176 --> 00:14:04,677 Olen eri mieltä. 123 00:14:05,470 --> 00:14:07,889 Hän tietää, että etsimme Jamieta. 124 00:14:07,972 --> 00:14:13,436 Sotilaat ovat oitis Lallybrochissa, jos jätämme tuon lörpöttelemään. 125 00:14:16,438 --> 00:14:20,777 Claire, olet kälyni, mutta sinä et minua tuomitse. - Anteeksi? 126 00:14:20,902 --> 00:14:24,739 Näen ettet hyväksy keinojani. - Ai koska en halua murhata? 127 00:14:24,864 --> 00:14:29,534 Koska se vaivaa sinua, eikä meillä ole varaa tunteiluun. 128 00:14:53,142 --> 00:14:56,394 Tämä mies ei kerro tarinaansa kellekään. 129 00:14:59,981 --> 00:15:04,360 Kätkekää ensi kerralla jälkenne paremmin. 130 00:15:04,485 --> 00:15:08,447 Seurasin teitä, kunnes kuulin tuskanhuudot. 131 00:15:13,787 --> 00:15:18,124 Rakentakaa leiri. Etsin meille syötävää. 132 00:15:46,275 --> 00:15:49,779 Rakkaus pakottaa ihmisen valitsemaan. 133 00:15:51,030 --> 00:15:55,284 Tekemään asioita, joihin hän ei uskonut pystyvänsä. 134 00:16:04,001 --> 00:16:06,921 En minä sinua tuominnut. 135 00:16:11,176 --> 00:16:15,178 Tiedän vain, että ellei Murtagh olisi tullut... 136 00:16:18,432 --> 00:16:21,852 ...olisin tappanut kuriirin itse. 137 00:16:42,914 --> 00:16:47,501 Kun alin pölli palaa tuhkaksi, seuraava vierii sen tilalle. 138 00:16:47,586 --> 00:16:50,755 Niin nuotio lämmittää meitä aamuun asti. 139 00:16:50,880 --> 00:16:55,594 Oxfordshireläiseksi rouvaksi sinulla on hyvät erätaidot. 140 00:16:55,844 --> 00:17:00,139 Kun olin nuori, setäni opetti minua selviytymään maastossa. 141 00:17:00,264 --> 00:17:06,311 Oli käytettävä maan antimia. Opin monia hyviä niksejä. - Huomaan sen. 142 00:17:12,067 --> 00:17:14,945 Missä sinä opit jäljestämään? 143 00:17:15,028 --> 00:17:18,532 Jamie ja Ian opettivat minua, kun olimme pieniä. 144 00:17:18,907 --> 00:17:21,786 Eikö mukana roikkumisesi haitannut? 145 00:17:21,868 --> 00:17:27,040 Muuten olisin rökittänyt heidät tai turmellut heidän ruokansa. 146 00:17:27,165 --> 00:17:29,585 Turmellut sapuskan? 147 00:17:37,175 --> 00:17:40,261 Lisäämällä vähän maustetta. 148 00:17:40,596 --> 00:17:46,393 Näytin luteet ja lupasin lisää, jos he eivät opettaisi minua. 149 00:17:56,443 --> 00:18:01,825 Ian kai lähetti sinut? - Juu, se arveli että apu kelpaisi. 150 00:18:02,075 --> 00:18:08,205 Näkemästäni päätellen te kaksi ootte luontaisia lainsuojattomia. 151 00:18:08,873 --> 00:18:11,250 Illallinen. 152 00:18:36,732 --> 00:18:40,362 Neljännyksen vuokrat. Saatat tarvita rahaa. 153 00:18:40,695 --> 00:18:44,240 Saat luvan ottaa ne mukisematta. 154 00:18:44,324 --> 00:18:48,702 Tämä kuuluu Ianille. Hänellä on toinenkin. 155 00:18:50,538 --> 00:18:53,916 Kiinnitä se sukkanauhaasi. 156 00:18:54,000 --> 00:18:57,502 Älä riisu sitä edes nukkuessa. 157 00:18:58,630 --> 00:19:01,715 Osaathan käyttää veistä? 158 00:19:03,134 --> 00:19:05,344 Osaan minä. 159 00:19:12,643 --> 00:19:18,231 Murtaghin tultua Jennyn piti palata Lallybrochiin tyttövauvansa luokse. 160 00:19:18,315 --> 00:19:22,193 Tunsin kuitenkin ylläni ennustajan taakan. 161 00:19:22,278 --> 00:19:27,490 Jenny, tee yksi asia kun pääset kotiin. Istuta perunoita. 162 00:19:28,075 --> 00:19:33,538 Ei perunoita viljellä Ylämaalla. - Tulevaisuudessa viljellään. 163 00:19:34,330 --> 00:19:41,212 Sato säilyy kauan ja peruna on vehnää satoisampi. - Ymmärrän. 164 00:19:45,508 --> 00:19:49,261 Perunaa saa vasta Edinburghista, mutta voin tilata niitä. 165 00:19:49,386 --> 00:19:51,890 Tilaa mahdollisimman paljon. 166 00:19:51,972 --> 00:19:55,226 Kahden vuoden kuluttua tulee paha nälänhätä. 167 00:19:55,351 --> 00:19:59,730 Myy kaikki tuottamaton maa kultaa vastaan. 168 00:19:59,855 --> 00:20:05,987 Tulossa on sota, teurastus. Miehiä metsästetään kautta koko Ylämaan. 169 00:20:07,404 --> 00:20:13,035 Jamie sanoi, että saatat kertoa asioita. En ymmärtänyt silloin, - 170 00:20:13,160 --> 00:20:16,997 mutta hän käski tehdä mitä pyydät. 171 00:20:20,334 --> 00:20:24,630 Juuri nyt on tärkeää tehdä äsken mainitsemani asiat. 172 00:20:31,178 --> 00:20:34,181 Olkoon Jumala kanssasi, Claire. 173 00:20:34,306 --> 00:20:40,269 Voin lähteä ja tietää, että sinä teet kaikkesi tuodaksesi veljeni takaisin. 174 00:21:06,045 --> 00:21:09,464 Suuntaammeko pohjoiseen? - Juu. 175 00:21:10,298 --> 00:21:16,096 Voisitko kertoa tarkemmin? - Pohjoiseen ja sitten länteen. 176 00:21:16,387 --> 00:21:21,058 Olet oikea tiedon runsaudensarvi. Onko Jamiella jokin turvapaikka? 177 00:21:21,226 --> 00:21:23,561 En tiedä. 178 00:21:23,729 --> 00:21:30,609 Matkanteko on raskasta, kun pitää lymytä päivät ja vältellä maanteitä. 179 00:21:31,611 --> 00:21:35,573 Miten me hänet sitten löydämme? 180 00:21:36,657 --> 00:21:39,493 Emme mitenkään. 181 00:21:40,537 --> 00:21:43,163 Jamie löytää meidät. 182 00:21:43,248 --> 00:21:47,125 Mitä tarkoitat? - Toin loput rohtosi. 183 00:21:49,420 --> 00:21:55,425 Sun pitää hankkia täällä parantajan maine ja herättää ihmisten huomio. 184 00:22:10,691 --> 00:22:13,442 Pian selvisi, mitä Murtagh tarkoitti. 185 00:22:13,527 --> 00:22:17,530 Matkasimme avoimesti ja hitaasti isoja teitä pitkin. 186 00:22:17,614 --> 00:22:21,326 Pysähdyimme jokaisessa kylässä ja kaupungissa. 187 00:22:23,702 --> 00:22:27,248 Siellä Murtagh kiersi paikallisten joukossa, - 188 00:22:27,414 --> 00:22:30,585 keräsi kaikki sairaat ja loukkaantuneet - 189 00:22:30,667 --> 00:22:33,962 ja toi heidät minulle hoidettavaksi. 190 00:22:38,092 --> 00:22:43,722 Näillä seuduilla välskäreitä oli harvassa ja huomio taattua. 191 00:22:53,816 --> 00:22:57,819 Murtagh taas herätti huomiota omalla tavallaan. 192 00:23:02,950 --> 00:23:05,952 Tanssit kuin kiimainen emakko! 193 00:23:08,247 --> 00:23:11,124 Alkaa ihan tehdä vaimoa mieli. 194 00:23:11,415 --> 00:23:15,878 Nämä viivat riitelevät keskenään. Näetkö miten tämä kaartuu? 195 00:23:15,961 --> 00:23:19,924 Se tarkoittaa matkaa. Ja... 196 00:23:21,425 --> 00:23:24,887 Se risteää katkonaisen viivan kanssa, - 197 00:23:25,012 --> 00:23:28,307 mikä tarkoittaa aloillaan pysymistä. 198 00:23:29,267 --> 00:23:35,272 Elämääsi on hiljattain tullut muukalaisia. Moniakin. 199 00:23:35,772 --> 00:23:38,859 Jos luen kättäsi oikein, - 200 00:23:38,984 --> 00:23:44,281 yksi heistä on pitkä ja komea punatukkainen mies. 201 00:23:44,699 --> 00:23:47,451 Oletko nähnyt sellaista hiljattain? 202 00:23:50,578 --> 00:23:56,585 En. Olen nähnyt vain miestäni. Se on lyhyt, lihava ja laiska. 203 00:23:56,794 --> 00:24:02,508 Se sanomasi komea ja punatukkainen mies, - 204 00:24:02,633 --> 00:24:06,010 hänkö vie minut matkalle? 205 00:24:06,970 --> 00:24:08,930 Ehkä. 206 00:24:14,603 --> 00:24:20,525 Oletko varma? Mieti. Ehkä näit hänen kulkevan kylän läpi. 207 00:24:20,607 --> 00:24:26,071 Jos olisin nähnyt sen miehen, juttelisinko nyt sun kanssasi? 208 00:24:28,825 --> 00:24:31,118 Etpä kai. 209 00:24:35,873 --> 00:24:40,752 Sinua odottaa pitkä ja onnellinen elämä. - Ihanko totta? 210 00:24:43,756 --> 00:24:46,592 Toisin kuin aviomiestäsi. 211 00:24:49,385 --> 00:24:51,262 Kiitos... 212 00:25:00,980 --> 00:25:06,987 Ääliöt. Nuo eivät tunnistaisi kunnon esitystä, vaikka se purisi perseeseen! 213 00:25:07,069 --> 00:25:11,365 Ja pitikö sinunkin ennustaa juuri kun minä tanssin? 214 00:25:11,490 --> 00:25:13,742 Itse sinä esityksesi pilasit. 215 00:25:13,867 --> 00:25:18,539 En pystynyt keskittymään, kun olin huolissani sinusta. 216 00:25:18,623 --> 00:25:22,125 Sinä tämän ennustamisen keksit. 217 00:25:22,250 --> 00:25:26,547 Usko minua, Jamie tulee meidän luokse. 218 00:25:26,631 --> 00:25:31,384 Ylämaalla ei juuri liiku ennustaja- parantajia tanssivan Fraserin kanssa. 219 00:25:31,469 --> 00:25:35,431 Emmekö saisi sanaa leviämään muuten? - Ei sana ilmassa lennä. 220 00:25:35,513 --> 00:25:38,057 Ei ainakaan vielä. 221 00:25:38,267 --> 00:25:43,980 Unohda se. Kukaan juttukaverini ei ole nähnyt Jamieta. Onnistiko sinua? 222 00:25:44,147 --> 00:25:45,773 Ei. 223 00:25:45,898 --> 00:25:51,238 Ei tästä tule mitään. - Ei sun asenteella tulekaan! 224 00:25:53,073 --> 00:25:59,371 Äkkiä taivas pimeni ja ukkonen jyrähti. 225 00:26:21,476 --> 00:26:28,732 Laulu voisi saada tanssiesityksesi svengaamaan. - Svengaamaan? 226 00:26:30,817 --> 00:26:35,322 Tehdä esityksestä elävämmän. - Laulu? 227 00:26:35,530 --> 00:26:39,076 Jokin, mikä panee jalan vipattamaan. 228 00:26:42,078 --> 00:26:47,084 Hän oli kuulu torvimies kautta Chicagon, oli tyylinsä ehdoton. 229 00:26:47,166 --> 00:26:51,630 Hän oli huippumies lajissaan, mutta joutui silti kutsuntaan. 230 00:26:51,712 --> 00:26:57,801 Armeijassa torvea hän nyt puhaltaa, boogiensa B-komppaniaa tahdittaa. 231 00:27:04,183 --> 00:27:08,479 Mitä? - Hauska luritus, mutta sinä tarviit skottilaisen laulun. 232 00:27:08,605 --> 00:27:10,647 Minä? 233 00:27:12,858 --> 00:27:15,068 Ja uuden asun. 234 00:27:24,161 --> 00:27:28,457 Nyt sinussa on sitä svengiä. - Näytän naurettavalta. 235 00:27:28,707 --> 00:27:30,709 Totisesti. 236 00:27:38,467 --> 00:27:41,427 Mistä löysit nämä haisevat vaatteet? 237 00:27:41,510 --> 00:27:46,141 Miten tämä auttaa löytämään Jamien? - Itse hoputit etsintää. 238 00:27:46,266 --> 00:27:51,104 Pojaksi pukeutunut sassenach ja rietas laulu - 239 00:27:51,188 --> 00:27:56,233 panevat sanan leviämään. - En ajatellut tällaista. 240 00:27:58,944 --> 00:28:04,032 "Kantakaa toinen toistenne taakkaa." - Raamattusitaatit eivät sovi sinulle. 241 00:28:05,034 --> 00:28:08,663 Lämmittelin jo yleisön tanssilla. 242 00:28:16,628 --> 00:28:18,588 Helvetti. 243 00:28:26,137 --> 00:28:30,224 Tässä laulu teille pojille ja tytöille. 244 00:28:30,558 --> 00:28:35,146 Tahtoo lemmenleikki kullin nostaa tapille. 245 00:28:37,523 --> 00:28:40,943 Pojat ja tytöt ne pussailee. 246 00:28:41,111 --> 00:28:44,573 Ei pojat mielestään mitään pahaa tee. 247 00:28:44,739 --> 00:28:48,285 Onhan Kent ja Keen, ja vielä Aberdeen, - 248 00:28:48,410 --> 00:28:52,788 mutta riettain kylä kaikista on Strathbogie. 249 00:29:01,838 --> 00:29:05,509 Joka poika likan tahtoo syliinsä sulkea. 250 00:29:05,593 --> 00:29:09,096 Ja kun puntti pullistuu, tuoppinsa kumota. 251 00:29:09,262 --> 00:29:12,182 He ympärilleen tähyilee. 252 00:29:12,307 --> 00:29:15,644 Ja tanssin jälkeen heinissä puuhailee. 253 00:29:15,769 --> 00:29:19,315 Onhan Kent ja Keen, ja vielä Aberdeen, - 254 00:29:19,440 --> 00:29:22,901 mutta riettain kylä kaikista on Strathbogie. 255 00:29:32,911 --> 00:29:36,455 Hän mua nauratti, tappikin jo sojotti. 256 00:29:36,580 --> 00:29:41,670 Haarojani hän himoitsi, ja niitä kovin tavoitti. 257 00:29:43,171 --> 00:29:46,423 Onhan Kent ja Keen, ja vielä Aberdeen, - 258 00:29:46,548 --> 00:29:49,927 mutta riettain kylä kaikista on Strathbogie. 259 00:29:58,769 --> 00:30:02,606 Oletkos nähnyt salskeaa punatukkaista kaveria? 260 00:30:04,775 --> 00:30:08,570 Onko täällä näkynyt pitkää, punatukkaista kaveria? 261 00:30:12,031 --> 00:30:17,663 Ei ole riettaampaa kylää kuin vanha Strathbogie. 262 00:30:39,976 --> 00:30:43,354 Tämä on kuudes kylä. Kauanko aiot jatkaa? 263 00:30:43,438 --> 00:30:48,276 Niin kauan kuin on tarvis. Jamie tuntee laulusi hyvin. 264 00:30:48,483 --> 00:30:52,447 Dougal-enonsa lauloi sitä aina ryypättyään. 265 00:30:52,989 --> 00:30:57,576 Sinä laulamassa sitä on kuin majakka sysimustassa yössä. 266 00:30:58,368 --> 00:31:02,789 Luotan kyllä sinuun, mutta... - Ja näytät sen epäilemällä? 267 00:31:05,334 --> 00:31:09,171 En. - Onko asia loppuun käsitelty? 268 00:31:09,755 --> 00:31:13,842 Selvä, pidän suuni kiinni. - Juu. 269 00:31:15,094 --> 00:31:18,055 Kunnes päästään ratsaille. 270 00:32:34,128 --> 00:32:39,509 Tuolla lättäjalkapölvästillä ei ole rytmitajua. - Ei pätkän vertaa. 271 00:32:43,971 --> 00:32:48,643 Järjestän sulle vuoron, kunhan tuo kampurajalka lopettaa. 272 00:32:49,393 --> 00:32:51,979 Yleisö tuntuu olevan mukana. 273 00:33:02,740 --> 00:33:05,909 Ja seuraavaksi esiintyy... 274 00:33:06,201 --> 00:33:08,871 Sassenach! 275 00:33:19,673 --> 00:33:25,386 Tässä laulu teille pojille ja tytöille. Lemmenleikki kullin nostaa tapille. 276 00:33:25,553 --> 00:33:30,849 Pojat ja tytöt pussailee, ei pojat mielestään mitään pahaa tee. 277 00:33:30,933 --> 00:33:36,897 On Kent ja Keen, ja vielä Aberdeen, ja riettain kaikista on Strathbogie. 278 00:33:37,022 --> 00:33:42,612 Joka poika likkaa tahtoo syleillä ja tappi tanassa tuoppinsa kumota. 279 00:33:47,115 --> 00:33:49,701 Ei tämä ole naurun asia. 280 00:33:51,452 --> 00:33:54,623 Laulu on vain laulu. 281 00:33:54,789 --> 00:33:59,294 Kukaan ei voi omia sanoja. Ne ovat kuin taivaan linnut. 282 00:33:59,377 --> 00:34:06,884 Niiden pyydystäjästä tulee omistaja. - Meidän sanoja ette enää käytä. 283 00:34:07,009 --> 00:34:13,974 Kumppanini yrittää sanoa, että laulullani on erityinen merkitys. 284 00:34:14,099 --> 00:34:18,813 Siksi me se valittiin. Se vetää yleisöjä. 285 00:34:18,938 --> 00:34:24,027 Ei laulu mun makuun ole, mutta ylämaalaisten kyllä. 286 00:34:24,110 --> 00:34:28,072 Ja lisäsimme siihen kunnon tanssinumeron. 287 00:34:28,447 --> 00:34:33,119 Teillä on palvelija. Ette siis ole rahapulassa. 288 00:34:33,911 --> 00:34:37,998 Englantilaisrouva vaeltaa Skotlannin maaseudulla - 289 00:34:38,123 --> 00:34:42,378 esiintyen taiteilijana. Ei. 290 00:34:43,461 --> 00:34:48,675 Teette sitä joko politiikan tai rakkauden tähden. 291 00:34:51,052 --> 00:34:54,014 Syy ei ole politiikka. - Viisasta. 292 00:34:54,097 --> 00:34:57,643 Kuninkaan asioihin ei pidä sekaantua. 293 00:34:57,726 --> 00:35:01,313 Rahan jälkeen rakkaus - 294 00:35:02,563 --> 00:35:07,610 on lähinnä mustalaisen sydäntä. - Kristus sentään. 295 00:35:07,693 --> 00:35:12,114 Mistä lähtien mustalaisilla on sydän? - Itselläsi ei ole sielua. 296 00:35:12,197 --> 00:35:14,576 Riittää jo. 297 00:35:15,284 --> 00:35:20,831 Etsin aviomiestäni ja minun on laulettava juuri sitä laulua. 298 00:35:20,956 --> 00:35:27,003 Löydettyäni mieheni minä lupaan olla enää ikinä astumatta lavalle. 299 00:35:34,719 --> 00:35:39,682 Anna sanasi, ettette enää esitä sitä laulua. 300 00:35:43,269 --> 00:35:45,731 Minä annan sanani. 301 00:35:51,987 --> 00:35:56,199 Olisit yhtä hyvin voinut viskata rahapussin ojaan. 302 00:35:56,324 --> 00:36:00,579 Minun oli pakko yrittää. Jamie olisi tehnyt samoin. 303 00:36:00,661 --> 00:36:06,251 Sinä et kuuntele! Mustalainen esittää laulua niin kauan kuin se tuo rahaa. 304 00:36:06,333 --> 00:36:11,630 Minä haluan uskoa, että silmiin katsova mies pitää lupauksensa. 305 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Mustalainen jatkaa sen laulun kanssa. 306 00:36:15,802 --> 00:36:22,891 Sinä laulat sitä, samoin ne. Jamie ei tiedä kumman laulun luo tulla. 307 00:36:25,603 --> 00:36:28,438 Mene sinä kotiin Lallybrochiin. 308 00:36:28,521 --> 00:36:32,610 Minä seuraan mustalaisia. Se käy helpommin yksin. 309 00:36:32,735 --> 00:36:38,239 Sinä et hidasta kulkuani. - Ei, Jamie on minun aviomieheni. 310 00:36:38,407 --> 00:36:45,079 Et voi ymmärtää, miltä se tuntuu. Ja minulla on sinua isompi valtakin. 311 00:36:47,958 --> 00:36:52,170 Vannoin linnanherralle valan. - Minä olen hänen rouvansa. 312 00:36:52,253 --> 00:36:56,465 Jatkan laulamista, kunnes löydän Jamien. 313 00:37:51,061 --> 00:37:55,065 Jos tiiraa oikein tarkkaan, kaukana siintää Amerikka. 314 00:37:55,231 --> 00:38:00,402 Se onkin ainoa paikka, missä et ole sitä vietävän laulua vielä lurittanut. 315 00:38:18,086 --> 00:38:20,588 Etkö saa unta? 316 00:38:22,257 --> 00:38:26,262 En tietenkään. - Hyvä. 317 00:38:31,557 --> 00:38:34,561 Mitä sinä tuolla tarkoitit? 318 00:38:35,394 --> 00:38:40,400 Oon hölmö, kun kuljen perässäsi. Tiedän sentään sen. 319 00:38:40,525 --> 00:38:47,032 Sinä taas oot jääräpäinen ja kuuntelet vain omia neuvojasi. 320 00:38:48,742 --> 00:38:53,204 Halusit jatkaa sen laulun laulamista. 321 00:38:54,246 --> 00:38:57,416 Jamieta ei ole vieläkään näkynyt. 322 00:38:57,541 --> 00:39:01,670 Syytätkö tilanteesta minua? - Juu. 323 00:39:01,795 --> 00:39:06,300 Sinä tämän ilveilyn keksit. - Hyvin se menikin, - 324 00:39:06,384 --> 00:39:10,637 kunnes sinä aloit kauppoihin mustalaisten kanssa. - Hyvin? 325 00:39:10,762 --> 00:39:17,644 Mikään tässä etsinnässä ei ole mennyt hyvin. Paitsi ehkä sinulla. 326 00:39:18,061 --> 00:39:22,190 Sinä et ole menettänyt rakastamaasi ihmistä. 327 00:39:22,273 --> 00:39:25,610 Nytkö sinä muka tiedät kaiken? 328 00:39:37,998 --> 00:39:41,293 Minä menetin jonkun - 329 00:39:42,210 --> 00:39:47,673 MacKenziein klaaninkäräjillä monta vuotta sitten. 330 00:39:48,132 --> 00:39:52,554 Naamani ei ollut silloin näin ahavoitunut. 331 00:39:52,637 --> 00:39:56,014 Likka oli nätti, - 332 00:39:57,809 --> 00:40:01,353 mutta sillä oli toinenkin kosija. 333 00:40:02,355 --> 00:40:08,693 Niinpä päätin näyttää olevani likan arvoinen. 334 00:40:10,987 --> 00:40:14,532 Olla sen haluama mies. 335 00:40:15,659 --> 00:40:21,664 Juhlametsästyksessä tapoin ihan yksin haavoittuneen villikarjun - 336 00:40:21,748 --> 00:40:24,876 pelkällä tikarilla. 337 00:40:26,836 --> 00:40:31,632 Klaaninpäällikkö oli niin vaikuttunut urotyöstäni, - 338 00:40:31,717 --> 00:40:35,387 että antoi torahampaat minulle. 339 00:40:35,469 --> 00:40:41,351 Tein niistä rannerenkaat ja annoin likalle häälahjaksi. 340 00:40:51,735 --> 00:40:55,197 Sinäkö nämä teit? 341 00:41:20,222 --> 00:41:24,684 Luuletko olevasi ainoa, joka Jamieta rakastaa? 342 00:41:24,893 --> 00:41:28,521 Hän on minulle kuin oma poika. 343 00:41:32,733 --> 00:41:35,862 Anna anteeksi! 344 00:41:37,405 --> 00:41:40,115 En kestä tätä! 345 00:42:12,313 --> 00:42:16,400 Mikä nyt neuvoksi? Mihin suunnataan? 346 00:42:17,777 --> 00:42:23,157 Tällä tietämällä palataan lähtöpaikkaan ja aloitetaan alusta. 347 00:42:27,454 --> 00:42:29,664 Tehdään niin. 348 00:42:30,331 --> 00:42:36,211 Ensin pitää kuitenkin syöttää ja juottaa ratsut. 349 00:42:38,297 --> 00:42:41,884 Annoin pois enimmät rahamme. 350 00:42:43,135 --> 00:42:46,222 Kyllä me jotenkin pärjätään. 351 00:43:07,492 --> 00:43:09,702 Ei. 352 00:43:12,039 --> 00:43:15,541 Sinä elät pitkän ja onnellisen elämän. 353 00:43:24,842 --> 00:43:29,264 Herra Ward. En uskonut enää näkeväni teitä. 354 00:43:29,931 --> 00:43:35,353 Ellette halua ennustustani. - Minä rikoin lupaukseni. 355 00:43:35,728 --> 00:43:40,358 Olemme esittäneet lauluanne, hyvällä menestyksellä. 356 00:43:40,565 --> 00:43:45,612 Olin kuullut, ettei mustalaisiin voi luottaa. Toivoin väitettä vääräksi. 357 00:43:45,737 --> 00:43:49,742 Ette varmaan tullut tänne asti saamaan synninpäästöä. 358 00:43:49,949 --> 00:43:53,204 Likka, onko kaikki hyvin? 359 00:43:54,121 --> 00:43:58,208 On. Herra Ward oli juuri lähdössä. 360 00:44:02,795 --> 00:44:05,965 Tulin tänne rakkauden asialla. 361 00:44:06,550 --> 00:44:11,179 Esiinnyimme Achnasheenin lähellä. Sanansaattaja jätti meille viestin. 362 00:44:11,262 --> 00:44:15,641 Mitä me siitä? - Viesti oli rouvan roolin esittäjälle. 363 00:44:15,766 --> 00:44:18,686 Se oli tarkoitettu teille. 364 00:44:21,021 --> 00:44:27,237 Miten se viesti kuului? - En koskaan anna tietoa ilmaiseksi. 365 00:44:27,903 --> 00:44:33,242 Vaikka toisella olisi mustalaisen sielu. - Minulta ette saa mitään. 366 00:44:33,367 --> 00:44:39,373 Menkää ennen kuin kumppanini päättää vauhdittaa lähtöänne. 367 00:44:46,922 --> 00:44:50,759 Menkää joutuin Glen Rowan Crossiin. 368 00:44:52,052 --> 00:44:56,556 Onko viesti Jamielta? - Poika tuntee paikan. 369 00:44:56,764 --> 00:44:59,684 Ja niin minäkin. 370 00:45:00,686 --> 00:45:02,896 Kiitos! 371 00:45:03,563 --> 00:45:06,148 Näin mustalaisten kesken. 372 00:45:41,724 --> 00:45:44,228 Jamie! 373 00:45:50,442 --> 00:45:53,528 Valitan pettymystäsi, likka. 374 00:45:54,028 --> 00:45:57,824 Toivoimme... - Tiedän kyllä, mitä toivoitte. 375 00:46:00,409 --> 00:46:04,581 En voinut lähettää sulle viestiä omalla nimelläni. 376 00:46:05,164 --> 00:46:10,503 Jotta lymypaikkani ei paljastuisi hankkeemme vastustajille. 377 00:46:28,396 --> 00:46:33,400 Ryhdyitkö sinä salakuljettajaksi prinssi Kaarlen kapinan hyväksi? 378 00:46:33,483 --> 00:46:39,155 En kutsunut sua väittelemään politiikasta. Etsintänne on ohi. 379 00:46:39,447 --> 00:46:42,284 Kuulin Jamiesta. 380 00:46:47,206 --> 00:46:49,833 Poika elää vielä. 381 00:46:49,958 --> 00:46:56,172 Hänet vangittiin Achnasheenissa. Laulusi houkuttamana. 382 00:46:57,257 --> 00:47:01,344 Poika törmäsi kuuteen punatakkiin. 383 00:47:01,635 --> 00:47:04,889 Yksi tunnisti hänet. 384 00:47:04,972 --> 00:47:09,476 Haavoittuiko hän? - Hän on Wentworthin vankilassa. 385 00:47:09,561 --> 00:47:12,480 Tuomittiin kolme päivää sitten hirteen. 386 00:47:12,563 --> 00:47:17,275 Koska hänet hirtetään? - Tänään tai huomenna. Pian. 387 00:47:18,693 --> 00:47:21,197 Pitää kiirehtiä. - Odota. 388 00:47:21,405 --> 00:47:24,157 Äläs nyt, Murtagh. 389 00:47:24,240 --> 00:47:27,536 Haluan puhua rouvan kanssa kahden. 390 00:47:33,416 --> 00:47:36,170 Kyllä minä pärjään. 391 00:48:01,568 --> 00:48:06,782 Claire, ymmärrän, että sinua surettaa. 392 00:48:06,865 --> 00:48:10,244 On vaikea hyväksyä Jamien kuolema. 393 00:48:10,327 --> 00:48:16,583 Sinun täytyy kuitenkin luopua hänestä. - Sanoit, että hän elää. 394 00:48:17,376 --> 00:48:22,757 Kai me jotain voimme tehdä? - Juu. Lähde minun matkaani. 395 00:48:22,840 --> 00:48:27,010 Minä suojelen sinua. - En halua suojelua, vaan mieheni takaisin. 396 00:48:27,094 --> 00:48:31,472 Minä voin suojella sinua, aviomiehenäsi. 397 00:48:32,181 --> 00:48:34,893 Päästä irti. - Kuuntele. 398 00:48:35,059 --> 00:48:37,603 En tee niin kuin sanot! 399 00:48:37,688 --> 00:48:40,523 Etkö yhtään häpeä? 400 00:48:41,108 --> 00:48:45,778 Siskonpoikasi viruu vankilassa kuolemaan tuomittuna - 401 00:48:45,862 --> 00:48:52,202 ja sinä tavoittelet hänen vaimoaan. - Älä rupea tyhjäpäiseksi naiseksi. 402 00:48:52,369 --> 00:48:58,291 Entä Geillis? Luulin, että hän oli tosi rakkautesi. 403 00:48:58,583 --> 00:49:04,380 Tähtiin kirjoitettu lemmittysi, joka kantoi kiellettyä lastasi. 404 00:49:04,755 --> 00:49:08,842 Kumpikin heistä paloi roviolla - 405 00:49:09,342 --> 00:49:13,972 ja nyt sinä vokottelet toista naista, Geillisin ystävää, - 406 00:49:14,056 --> 00:49:18,476 lämmittämään vuodettasi. - Tänään ei puhuta Geillisistä. 407 00:49:18,561 --> 00:49:21,396 Vaan sinusta. 408 00:49:21,480 --> 00:49:24,525 Sinä olet leski, tai tulet pian olemaan. 409 00:49:24,692 --> 00:49:29,070 Englantilainen leski. Ilman rahaa ja omaisuutta. 410 00:49:29,153 --> 00:49:31,864 Paitsi perimäsi Fraserin maat. 411 00:49:31,949 --> 00:49:36,994 Kauanko vie ennen kuin Randall koputtaa ovellesi Lallybrochissa? 412 00:49:37,079 --> 00:49:41,416 Fraserit suojelevat minua. - Samalla tavoin kuin Jamieta? 413 00:49:41,541 --> 00:49:48,088 Ei, joudut heti Randallin käsiin, eivätkä ne maajussit voi auttaa. 414 00:49:48,297 --> 00:49:53,594 Luulin niitä maajusseja jakobiittiarmeijasi selkärangaksi. 415 00:49:53,677 --> 00:49:57,681 Tuo on viisastelua, ei viisautta. 416 00:49:57,764 --> 00:50:03,688 Vain minä pystyn suojelemaan sinua ja Lallybrochia. 417 00:50:03,771 --> 00:50:07,440 MacKenzien klaanin sotapäällikkönä. 418 00:50:12,695 --> 00:50:15,324 Lallybroch? 419 00:50:16,367 --> 00:50:19,911 Siitäkö tässä onkin kyse? 420 00:50:20,079 --> 00:50:24,081 Haluat Fraserien maat itsellesi. 421 00:50:24,208 --> 00:50:28,170 Niitä sinä koko ajan havittelit. 422 00:50:29,795 --> 00:50:33,425 Siksi pidit Jamien vuosikaudet poissa - 423 00:50:33,550 --> 00:50:38,221 valehtelemalla, että Jenny synnytti Randallille lapsen. 424 00:50:38,346 --> 00:50:45,686 Toivoit saavasi Fraserien maat ennen oikean linnanherran paluuta. - Ehkä. 425 00:50:48,981 --> 00:50:53,568 Se ei vaikuta sinun asemaasi. Miten Jamie nyt neuvoisi sinua? 426 00:50:53,652 --> 00:50:59,032 Hän ei neuvoisi minua enonsa vuoteeseen. - Kuuntele minua! 427 00:50:59,157 --> 00:51:04,079 Jamie rakasti sinua. Enemmän kuin liittoa ehdottaessani luulin. 428 00:51:04,163 --> 00:51:11,253 Jamie oli syvien tunteiden mies. - Älä puhu hänestä kuin kuolleesta! 429 00:51:11,378 --> 00:51:16,340 Viis siitä, mitä sinä ajattelet minun motiiveistani tai kunniastani. 430 00:51:16,467 --> 00:51:20,762 Sinä tunnet Jamien. Tiedät, mitä hän ajatteli Randallista. 431 00:51:20,887 --> 00:51:26,768 Jos avioliitto kanssani olisi ainoa pelastuksesi, hän neuvoisi siihen. 432 00:51:28,853 --> 00:51:33,942 Katso minua silmiin ja sano, että olen väärässä. 433 00:51:54,753 --> 00:51:58,132 Montako miestä sinulla on? - Mitä? 434 00:52:00,675 --> 00:52:03,971 Montako miestä? - Kymmenen. 435 00:52:06,931 --> 00:52:09,268 Tiedän mitä tuumaat, - 436 00:52:09,393 --> 00:52:14,565 mutta kymmenen miestä ei ikinä pääse Wentworthiin väkivalloin. 437 00:52:14,648 --> 00:52:19,735 Jamie pelasti minut Fort Williamista vain muutamalla miehellä. 438 00:52:21,195 --> 00:52:26,201 Mikä hätänä? Pelkäätkö, ettet ole Jamien veroinen? 439 00:52:28,911 --> 00:52:34,125 Claire, en tartu syöttiisi. Olet rakkauden sokaisema. 440 00:52:34,666 --> 00:52:37,920 Toivot mahdottomia asioita. 441 00:52:38,713 --> 00:52:45,219 Luopuisitko sinä Stuartien restauraatiosta yrittämättä? Et. 442 00:52:45,510 --> 00:52:50,974 Minäkään en luovu Jamiesta. - Hän kuolee ennen kuin ehdit apuun. 443 00:52:52,059 --> 00:52:54,978 Ja mitä sinä sitten teet? 444 00:52:57,523 --> 00:53:00,358 Sitten minä nain sinut. 445 00:53:01,818 --> 00:53:07,574 Jos minulla on toivoa pelastaa Jamie, minun on pakko yrittää. 446 00:53:11,286 --> 00:53:14,289 Jos minä epäonnistun, - 447 00:53:14,789 --> 00:53:18,585 tai jos Jamie on jo kuollut, - 448 00:53:22,172 --> 00:53:25,550 minä tulen vaimoksesi. 449 00:53:26,592 --> 00:53:31,722 En pakota miehiäni menemään kuolemaansa, - 450 00:53:31,847 --> 00:53:37,186 mutta en myöskään estä halukkaita tekemästä niin. 451 00:53:56,329 --> 00:54:01,626 Tykkään Jamiesta, mutta Wentworth on Wentworth. 452 00:54:01,751 --> 00:54:06,340 Sinne on turha yrittää. - Halvatun pelkurit. 453 00:54:12,219 --> 00:54:15,097 Ymmärrän epäröintinne. 454 00:54:15,764 --> 00:54:18,684 Pyydän teitä hurjaan uhkayritykseen, - 455 00:54:18,851 --> 00:54:22,188 mutta jos tilanne olisi päinvastainen, - 456 00:54:22,271 --> 00:54:25,108 Jamie rientäisi teidän kaikkien apuun. 457 00:54:25,190 --> 00:54:30,237 Kaikkien teidän suonissanne virtaa sama MacKenziein veri. 458 00:54:50,507 --> 00:54:52,634 Minä tulen. 459 00:54:53,052 --> 00:54:57,181 Poju, älä hölpötä, vaan asetu taakseni. 460 00:54:57,264 --> 00:54:59,849 Oot liian kokematon ymmärtääksesi. 461 00:54:59,932 --> 00:55:06,063 Jamie on aina huolehtinut musta ja suojellut mua. Matkoilla, Leochissa. 462 00:55:09,818 --> 00:55:16,824 Jos mua uhkaisi hirttosilmukka, Jamie yrittäisi vapauttaa minut. 463 00:55:17,992 --> 00:55:24,331 Claire-rouva, teen mitä ikinä pyydätte. Uskon henkeni teille. 464 00:55:26,166 --> 00:55:32,297 Kiitos, Willie. Olet uljaampi kuin kaikki nuo yhteensä! 465 00:55:35,675 --> 00:55:38,804 Kunnioitat omaa verenperintöäsi. 466 00:55:38,971 --> 00:55:40,806 Voi helvetti soikoon. 467 00:55:40,931 --> 00:55:45,936 Ei tuon rääpäleen voi antaa omia kaikkea hupia. 468 00:55:47,021 --> 00:55:49,815 Ei niin. 469 00:55:49,940 --> 00:55:53,985 Jos yritys menee pieleen, tapan ensiksi sut, Willie. 470 00:55:54,152 --> 00:55:58,572 Ennen kuin punatakit pujottavat hirttosilmukan laihaan kaulaasi. 471 00:55:58,782 --> 00:56:02,159 Tämä oli se helppo osuus. 472 00:56:45,166 --> 00:56:49,938 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle