1 00:00:01,070 --> 00:00:02,404 -Tidligere: 2 00:00:02,571 --> 00:00:06,701 - Du er en fantastisk kvinde. - Jeg er Jamies hustru. 3 00:00:06,908 --> 00:00:10,579 Det forlød at Lallybrochs herremand og hustru var vendt tilbage. 4 00:00:10,746 --> 00:00:14,584 - De vil fylde deres egne lommer. - Vi betaler for beskyttelse. 5 00:00:14,751 --> 00:00:19,005 Briterne er ikke nådige mod dem som beskytter fredløse. 6 00:00:19,171 --> 00:00:21,466 - Hvorfor slog du ham ihjel? - Han truede mig. 7 00:00:21,632 --> 00:00:24,343 - Jeg har aldrig kunnet udstå ham. - Det er tid. 8 00:00:24,552 --> 00:00:26,762 - For helvede! - Jeg mangler en mand. 9 00:00:26,929 --> 00:00:30,182 Jeg behøver en stærk skotte som er dygtig med sværdet. 10 00:00:30,307 --> 00:00:33,436 Skynd dig tilbage, ellers... 11 00:00:33,603 --> 00:00:36,689 - Tillykke. - Min mor fik dem. 12 00:00:36,856 --> 00:00:39,984 Min far drillede hende med hendes beundrer. 13 00:00:40,192 --> 00:00:42,445 - Et baghold! - Tilbage. 14 00:00:42,612 --> 00:00:46,281 - Hvor er Jamie? - Rødfrakkerne har ham. 15 00:00:46,658 --> 00:00:55,158 Released on www.DanishBits.org 16 00:02:22,795 --> 00:02:26,631 - Ja, frue? - Geden skal malkes. 17 00:02:26,798 --> 00:02:31,929 Hent honning hos farmor MacNabb. Hun ved hvad det er til. 18 00:02:37,268 --> 00:02:39,686 Hvad er din plan? 19 00:02:39,853 --> 00:02:44,524 - Hvad vil du gøre? - Få min mand tilbage. 20 00:02:44,691 --> 00:02:50,865 Du kan ikke ride alene. Jeg skal samle mig et øjeblik, så tager jeg med. 21 00:02:50,989 --> 00:02:55,952 Du kan ikke ride nogen steder. Du mangler dit ben. 22 00:02:58,080 --> 00:03:02,584 - Jeg skaffer et nyt. - Du har en såret arm. 23 00:03:02,751 --> 00:03:08,674 Tag nogle mænd med. Mrs. Crook, hent Duncan og nogle andre. 24 00:03:08,800 --> 00:03:14,722 - Dem med gode våben. - Ingen skal med. Jeg rider alene. 25 00:03:14,888 --> 00:03:17,933 Vores herremand er i englændernes kløer. 26 00:03:18,100 --> 00:03:23,813 Hvis du kæmper mod den britiske hær kan kronen tage Lallybroch. 27 00:03:24,022 --> 00:03:28,109 Din herremand ønsker ikke det skal ske, slet ikke på grund af ham. 28 00:03:28,277 --> 00:03:31,530 Jeg vil hjælpe. 29 00:03:31,656 --> 00:03:34,909 Giv mig papir og blæk. 30 00:03:35,076 --> 00:03:40,039 Jeg tegner et kort over stedet hvor vi blev overfaldet. 31 00:03:47,337 --> 00:03:49,048 Skynd dig. 32 00:03:57,723 --> 00:04:01,726 Hvad skal du? Du har lige født. 33 00:04:01,893 --> 00:04:06,856 Du har måske et kort, men det er værdiløst når du skal spore soldater. 34 00:04:07,023 --> 00:04:11,862 Hun havde ret. Jeg kendte knap nok området omkring Lallybroch. 35 00:04:12,029 --> 00:04:15,449 Jeg kunne ikke klare mig længe. 36 00:04:15,616 --> 00:04:21,704 Hvis jeg skulle finde Jamie behøvede jeg hjælp. 37 00:04:21,830 --> 00:04:23,623 Claire. 38 00:05:04,121 --> 00:05:06,290 Vi er tæt på. 39 00:05:31,567 --> 00:05:33,735 Væk. 40 00:05:37,071 --> 00:05:40,366 Gud, vor Fader. Du hjælper os til verden. 41 00:05:40,575 --> 00:05:45,621 Dit forsyn styrer vore liv og når Du vil til jord skal vi blive. 42 00:05:48,042 --> 00:05:51,795 Gud, vor Fader. Du hjælper os til verden. 43 00:05:52,003 --> 00:05:57,175 Dit forsyn styrer vore liv og når Du vil til jord vi skal blive. 44 00:06:06,476 --> 00:06:09,813 Jeg blev mindet om krigens triste tidløshed. 45 00:06:09,979 --> 00:06:13,274 Sejrherrerne tager de døde med og begraver dem. 46 00:06:13,441 --> 00:06:17,362 Taberne efterlades på jorden for at rådne op. 47 00:06:17,487 --> 00:06:23,701 Der er flere spor. De har en tung vogn som bliver nem at følge efter. 48 00:06:25,788 --> 00:06:29,415 Forhåbentlig er der en stor, rødhåret skotte som tynger den ned. 49 00:07:01,739 --> 00:07:04,116 Jeg er ved at briste. 50 00:07:33,813 --> 00:07:38,859 - Jeg vidste ikke at det løb sådan. - Det går i gang når barnet sutter. 51 00:07:39,026 --> 00:07:44,240 Det skal bare synke. Nu føles det bedre. 52 00:07:44,407 --> 00:07:48,786 Jeg kan ikke efterlade Maggie for længe. Det er en plage. 53 00:07:48,953 --> 00:07:55,334 Næsten alt med børn er besværligt, men jeg ville aldrig fravælge dem. 54 00:07:58,420 --> 00:08:01,966 Nej, det ville man ikke. 55 00:08:07,097 --> 00:08:12,185 - Tror du vi finder ham? - Vi skal. De er nogle timer foran. 56 00:08:12,352 --> 00:08:17,982 Hvis de når Fort William før os vil Randall nok afslutte sit projekt. 57 00:08:18,148 --> 00:08:22,903 Jeg har tænkt over det. Jeg vil forhandle med Lord Thomas. 58 00:08:23,070 --> 00:08:30,453 Han er øverstbefalende og Randalls overordnede. Han er måske der. 59 00:08:30,619 --> 00:08:35,749 - Hvorfor skulle han forhandle med dig? - Han har et godt øje til mig. 60 00:08:35,916 --> 00:08:40,212 Ud fra hvad jeg har bemærket foragter han Randall. 61 00:08:40,338 --> 00:08:46,969 - Det lyder mere som en bøn end en plan. - Det er bedre end ingen plan. 62 00:09:11,035 --> 00:09:13,829 Stadig varmt. 63 00:09:47,322 --> 00:09:50,157 Det er mr. MacQuarrie. 64 00:09:51,325 --> 00:09:58,415 - Hvor er Jamie? Jeg ser ham ikke. - Ingen soldater holder vagt. 65 00:09:58,540 --> 00:10:02,878 - Kan de have dræbt ham? - Hvorfor skulle de det? 66 00:10:03,045 --> 00:10:07,008 Fordi han er en stædig Fraser. 67 00:10:07,175 --> 00:10:12,345 Men han er ikke dum nok til at slås mod 10 bevæbnede soldater. 68 00:10:29,572 --> 00:10:33,617 - Hvor skal han hen? - Det må vi finde ud af. 69 00:10:59,643 --> 00:11:03,814 Er alt vel, frue? Jeg var tæt på at ride Dem ned. 70 00:11:10,863 --> 00:11:14,074 Hvor er den anden fange? 71 00:11:14,283 --> 00:11:18,036 Skøger skal ikke tiltale mig på den måde. Slip mig fri. 72 00:11:18,203 --> 00:11:22,916 - Er jeg en skøge? - Ingen anden vil røve kongens soldat. 73 00:11:23,041 --> 00:11:29,298 Vi er hverken skøger eller tyve. Hvor er den rødhårede højlænder? 74 00:11:29,464 --> 00:11:32,343 Brænd i helvede, begge to. 75 00:11:32,468 --> 00:11:36,972 Gør det ikke for svært. Vi går når du har svaret. 76 00:11:42,019 --> 00:11:46,398 Du forstår ikke. Hun kan ikke stoppes når hun har bestemt sig for noget. 77 00:11:46,607 --> 00:11:50,361 Et overfald på kongens soldat er et overfald på kongen selv. 78 00:11:50,527 --> 00:11:54,072 - Den anden fange? - Åh nej. 79 00:11:56,324 --> 00:12:01,288 Nej, nej, nej! 80 00:12:01,455 --> 00:12:03,833 Åh gud! 81 00:12:03,999 --> 00:12:06,835 Hvor er han? 82 00:12:13,049 --> 00:12:17,512 Højlænderen. Det er det eneste sprog englænderne forstår. 83 00:12:24,561 --> 00:12:28,857 Hvis du fortæller hvad du ved stopper det her. 84 00:12:29,024 --> 00:12:35,738 - Jeg skal brændemærke dine baller. - Nej, stop. 85 00:12:35,905 --> 00:12:40,117 - Jeg er bare budbringer. - Vent. 86 00:12:40,284 --> 00:12:42,371 Jeg er bare budbringer. 87 00:12:42,538 --> 00:12:48,460 Jamie nævnes måske i et brev. 88 00:12:48,627 --> 00:12:51,713 Jeg har fundet noget. 89 00:12:52,798 --> 00:12:56,801 Hvis du bryder seglet... 90 00:12:56,968 --> 00:13:00,431 bliver I begge hængt. 91 00:13:00,639 --> 00:13:04,935 De ville føre ham til sheriffen i Beauly, men han flygtede. 92 00:13:05,101 --> 00:13:08,855 - Hæren leder efter ham. - Ingen leder. 93 00:13:09,022 --> 00:13:12,693 Soldaterne skal føre MacQuarrie til sheriffen i Beauly. 94 00:13:12,859 --> 00:13:16,946 De ønsker at soldaterne i Fort William skal lede efter Jamie. 95 00:13:17,113 --> 00:13:19,782 Hvis de aldrig læser det... 96 00:13:19,949 --> 00:13:23,119 Så ved de ikke at han er undsluppet. 97 00:13:23,286 --> 00:13:29,626 Han tager ikke tilbage til Lallybroch. Der leder de først. 98 00:13:29,834 --> 00:13:34,672 Han vil tage nordpå, dybere ind i højlandet. 99 00:13:34,839 --> 00:13:41,096 Soldaterne tør ikke komme så langt væk fra materiel og forstærkninger. 100 00:13:48,395 --> 00:13:52,648 - Hvad laver du? - Jeg forbinder hans fod. 101 00:13:54,108 --> 00:13:59,698 - Vi kan ikke lade ham leve. - Det er jeg ikke så sikker på. 102 00:14:01,617 --> 00:14:07,914 Han ved vi leder efter Jamie. Snart vil de komme til Lallybroch. 103 00:14:12,710 --> 00:14:16,715 Jeg ved at du er min brors hustru, men jeg vil ikke dømmes af dig. 104 00:14:16,880 --> 00:14:20,886 - Du er ikke enig i mine metoder. - Fordi jeg ikke vil dræbe? 105 00:14:21,053 --> 00:14:25,724 Fordi det generer dig og der er ikke plads til følelser her. 106 00:14:49,205 --> 00:14:53,000 Han kommer ikke til at sladre. 107 00:14:56,462 --> 00:15:02,969 Skjul jeres spor bedre næste gang. Jeg fulgte efter og hørte skrig. 108 00:15:10,143 --> 00:15:15,481 Slå lejr. Jeg sørger for mad. 109 00:15:42,800 --> 00:15:47,263 Kærlighed tvinger et menneske til at vælge. 110 00:15:47,471 --> 00:15:51,975 Man gør ting man aldrig havde kunnet forestille sig. 111 00:16:00,027 --> 00:16:04,113 Jeg dømte dig ikke. 112 00:16:07,325 --> 00:16:12,246 Hvis ikke Murtagh var dukket op... 113 00:16:14,665 --> 00:16:17,251 havde jeg selv gjort det. 114 00:16:38,898 --> 00:16:43,694 Når den nederste bliver til aske begynder næste at brænde. 115 00:16:43,861 --> 00:16:47,114 Ilden holder os varme til i morgen. 116 00:16:47,240 --> 00:16:51,618 Af en dame fra Oxfordshire at være ved du meget om naturen. 117 00:16:51,785 --> 00:16:56,498 Min onkel lærte mig hvordan man overlever i naturen. 118 00:16:56,623 --> 00:17:01,128 Vi levede af det naturen kunne tilbyde. Jeg lærte nogle tips. 119 00:17:01,295 --> 00:17:04,673 Uden tvivl. 120 00:17:08,344 --> 00:17:15,225 - Hvordan har du lært at spore folk? - Jamie og Ian lærte mig det. 121 00:17:15,392 --> 00:17:18,855 Havde de intet imod at du fulgte med? 122 00:17:19,021 --> 00:17:23,401 Ellers ville jeg hive dem i ørerne eller ødelægge deres mad. 123 00:17:23,568 --> 00:17:27,154 Ødelægge deres mad? 124 00:17:33,285 --> 00:17:36,581 Tilsætte lidt krydderi. 125 00:17:36,748 --> 00:17:42,253 Jeg viste dem disse og sagde, de ville få flere, hvis de ikke lærte mig det. 126 00:17:52,512 --> 00:17:57,393 - Jeg antager at Ian sendte dig? - Han mente I havde brug for hjælp. 127 00:17:57,560 --> 00:18:02,815 Men efter hvad jeg har set er I de fødte forbrydere. 128 00:18:05,317 --> 00:18:08,153 Middag. 129 00:18:33,011 --> 00:18:36,640 Det er lejepengene. Du kan få brug for dem. 130 00:18:36,766 --> 00:18:40,144 Tag dem og hold mund. 131 00:18:40,311 --> 00:18:46,567 Den her tilhører Ian. Han har en til. 132 00:18:46,775 --> 00:18:49,653 Opbevar den ved dit strømpebånd. 133 00:18:49,861 --> 00:18:54,365 Fjern den aldrig, heller ikke når du skal sove. 134 00:18:54,491 --> 00:19:01,290 - Ved du hvordan man bruger en kniv? - Ja. 135 00:19:08,756 --> 00:19:14,344 Nu når Murtagh var kommet måtte Jenny tilbage til sin nyfødte. 136 00:19:14,511 --> 00:19:18,432 Jeg følte byrden ved at være profet. 137 00:19:18,599 --> 00:19:22,936 Du må gøre en ting når du kommer hjem. Plante kartofler. 138 00:19:24,438 --> 00:19:27,524 De vokser ikke i højlandet. 139 00:19:27,691 --> 00:19:30,694 Det kommer de til. 140 00:19:30,860 --> 00:19:36,117 Det rækker længere og udbyttet er bedre end for hvede. 141 00:19:36,242 --> 00:19:38,660 Som du vil. 142 00:19:41,705 --> 00:19:45,333 Jeg må skaffe nogen i Edinburgh. 143 00:19:45,500 --> 00:19:51,547 Køb så mange du kan. Landet rammes af hungersnød. 144 00:19:51,714 --> 00:19:55,052 Sælg den jord som I ikke behøver nu. 145 00:19:55,219 --> 00:20:01,391 Der bliver krig og mændene vil blive dræbt i hele højlandet. 146 00:20:03,852 --> 00:20:08,481 Jamie sagde at du nok ville fortælle mig ting, hvilket lød mærkeligt. 147 00:20:08,648 --> 00:20:12,652 Men han sagde, at jeg skulle følge dine råd. 148 00:20:16,573 --> 00:20:20,994 Det er det vigtigste du kan gøre lige nu. 149 00:20:27,501 --> 00:20:30,086 Gud være med dig. 150 00:20:30,253 --> 00:20:35,884 Jeg ved at du gør alt for at få min bror tilbage. 151 00:21:02,160 --> 00:21:06,623 - Skal vi nordpå? - Ja. 152 00:21:06,790 --> 00:21:11,961 - Kan du være mere detaljeret? - Nordpå og så mod vest. 153 00:21:12,086 --> 00:21:17,300 Du er fåmælt. Skal vi til et bestemt sted? 154 00:21:17,467 --> 00:21:22,597 Jeg ved ikke, men det bliver ikke let for ham. 155 00:21:22,764 --> 00:21:26,518 Han må gemme sig om dagen og holde sig fra vejene. 156 00:21:28,061 --> 00:21:33,024 Hvordan skal vi kunne finde ham? 157 00:21:33,190 --> 00:21:39,197 Det skal vi ikke. Han skal finde os. 158 00:21:39,323 --> 00:21:43,075 - Hvad mener du? - Jeg tog din medicin med. 159 00:21:45,704 --> 00:21:51,709 Du skal etablere et ry som healer og tiltrække opmærksomhed. 160 00:22:07,100 --> 00:22:09,810 Jeg forstod snart hvad han mente. 161 00:22:10,019 --> 00:22:13,649 Vi rejste åbenlyst og langsomt på de store veje. 162 00:22:13,816 --> 00:22:17,944 Vi standsede ved hver en by vi kom til. 163 00:22:18,111 --> 00:22:19,946 Værsågod, unge mand. 164 00:22:20,113 --> 00:22:23,658 Murtagh lavede en hurtig undersøgelse blandt byboerne. 165 00:22:23,825 --> 00:22:29,246 Han fandt dem som var syge og tog dem med til mig. 166 00:22:34,085 --> 00:22:39,674 Der var få læger i området og vi fik altid meget opmærksomhed. 167 00:22:50,101 --> 00:22:54,481 Murtagh havde sin egen måde at tiltrække opmærksomhed på. 168 00:22:59,486 --> 00:23:02,321 Du ligner en brunstig so. 169 00:23:07,618 --> 00:23:11,456 Linjerne er modsætningsfulde. Ser du at den bugter sig? 170 00:23:11,663 --> 00:23:14,793 Det betyder at du skal på en rejse. 171 00:23:14,959 --> 00:23:19,964 Den krydses af en brudt linje. 172 00:23:20,131 --> 00:23:24,051 Det betyder at du vil blive. 173 00:23:25,553 --> 00:23:31,684 Der er kommet fremmede ind i dit liv. Flere. 174 00:23:31,810 --> 00:23:39,526 Og jeg ser at en af dem er en høj, muskuløs og rødhåret mand. 175 00:23:41,111 --> 00:23:44,322 Har du set sådan en mand for nylig? 176 00:23:47,199 --> 00:23:53,164 Nej. Den eneste mand jeg har set er min mand og han er lav, fed og doven. 177 00:23:53,373 --> 00:23:58,586 Denne rødhårede, høje og muskuløse mand... 178 00:23:58,753 --> 00:24:05,301 - Vil han tage mig med på en rejse? - Måske. 179 00:24:10,640 --> 00:24:16,604 Er du sikker? Du har måske set ham passere. 180 00:24:16,729 --> 00:24:23,194 Tror du jeg ville sidde her og tale med dig, hvis jeg havde set ham? 181 00:24:25,154 --> 00:24:27,740 Det ville du nok ikke. 182 00:24:32,328 --> 00:24:36,541 Du har et langt og lykkeligt liv foran dig. 183 00:24:40,170 --> 00:24:43,047 Men ikke din mand. 184 00:24:45,841 --> 00:24:48,052 Tak. 185 00:24:57,186 --> 00:25:03,109 Idioter. De værdsætter ikke en fin optræden. 186 00:25:03,275 --> 00:25:10,031 - Skal du spå under min dans? - Var det derfor du ikke fik succes? 187 00:25:10,198 --> 00:25:14,870 Du distraherede mig. Jeg kunne ikke koncentrere mig om dansen. 188 00:25:15,037 --> 00:25:18,248 Du sagde at jeg skulle spå. Jeg følger din plan. 189 00:25:18,415 --> 00:25:22,753 Stol på mig. Jamie kommer til os. 190 00:25:22,961 --> 00:25:27,591 Få healere som spår har et dansende Fraser-klanmedlem med sig. 191 00:25:27,758 --> 00:25:31,429 - Er der ikke andre måder? - Ord kan spredes gennem luften. 192 00:25:31,596 --> 00:25:35,934 Ikke endnu. Glem det. 193 00:25:36,100 --> 00:25:40,396 Ingen har set ham. Har du hørt noget? 194 00:25:40,563 --> 00:25:43,858 - Nej. - Det her fungerer ikke. 195 00:25:44,025 --> 00:25:48,362 Ikke med den indstilling. 196 00:26:17,474 --> 00:26:22,813 Du kan måske synge for at jazze dansen op. 197 00:26:22,980 --> 00:26:30,446 - Jazze op? - Live den op. 198 00:26:30,613 --> 00:26:34,951 - En sang? - Noget opmuntrende som... 199 00:27:00,601 --> 00:27:04,521 - Hvad er der? - Fin sang, men du behøver en skotsk. 200 00:27:04,646 --> 00:27:07,524 Gør jeg? 201 00:27:09,319 --> 00:27:12,029 Og nyt tøj. 202 00:27:20,287 --> 00:27:24,582 - Nu har vi jazzet dig op. - Jeg ser latterlig ud. 203 00:27:24,749 --> 00:27:28,127 Det har du ret i. 204 00:27:34,843 --> 00:27:40,098 Hvor fandt du tøjet? Det stinker. Hvordan hjælper det med at finde Jamie? 205 00:27:40,265 --> 00:27:45,437 Du sagde jeg skulle finde på noget nyt. En engelsk dame klædt som dreng- 206 00:27:45,604 --> 00:27:50,401 - som synger en vulgær sang får rygtet til at sprede sig. 207 00:27:50,567 --> 00:27:54,029 Det var ikke det her jeg havde tænkt mig. 208 00:27:55,322 --> 00:28:01,495 - Bær hinandens byrder, så... - Ingen bibelcitater. Det er ikke dig. 209 00:28:02,787 --> 00:28:05,915 Jeg har varmet dem op med en dans. 210 00:28:12,631 --> 00:28:14,967 For fanden. 211 00:29:54,858 --> 00:29:59,070 Sig til hvis du ser en stor rødhåret mand. 212 00:30:00,947 --> 00:30:04,450 Har du set en stor rødhåret mand? 213 00:30:36,357 --> 00:30:39,277 Vores sjette by. Hvor længe skal det stå på? 214 00:30:39,402 --> 00:30:44,990 Så længe det er nødvendigt. Jamie kender den sang godt. 215 00:30:45,199 --> 00:30:49,454 Dougal sang den når han havde drukket for meget. 216 00:30:49,621 --> 00:30:54,792 Når du synger den er det som et lys i en mørk nat. 217 00:30:54,959 --> 00:30:59,839 - Jeg stoler på dig, men... - Er det sådan du viser det? 218 00:31:01,799 --> 00:31:03,593 Nej. 219 00:31:03,760 --> 00:31:09,557 - Så taler vi ikke mere om det. - Jeg holder mund. 220 00:31:09,724 --> 00:31:14,771 Til vi kommer hen til hestene. 221 00:32:30,263 --> 00:32:35,852 - Han har ingen rytmesans. - Ingen. 222 00:32:40,105 --> 00:32:45,487 Jeg finder en plads til dig så snart tåben er færdig. 223 00:32:45,654 --> 00:32:48,823 Publikum virker fornøjede. 224 00:32:59,000 --> 00:33:06,007 Og nu er det tid til... Sassenach! 225 00:33:43,502 --> 00:33:46,839 Det er ikke sjovt. 226 00:33:47,006 --> 00:33:53,220 Det er bare en sang. Ingen har eneret til den. 227 00:33:53,345 --> 00:33:58,892 De er som fugle. Hvis man kan fange dem, ejer man dem. 228 00:33:59,101 --> 00:34:03,314 Det er vores sang og du skal ikke bruge den igen. 229 00:34:03,481 --> 00:34:09,987 Min følgesvend prøver at sige at det er en speciel sang. 230 00:34:10,154 --> 00:34:14,950 Det er derfor vi bruger den. Publikum kan lide den. 231 00:34:15,117 --> 00:34:20,330 Det er ikke lige mig, men højlænderne er vilde med vulgært sprog. 232 00:34:20,455 --> 00:34:24,835 Og vi har en rigtig danser. 233 00:34:25,002 --> 00:34:30,508 Du har en tjener og har ikke brug for penge. 234 00:34:30,675 --> 00:34:34,594 En respektabel engelsk dame som rejser rundt i det skotske højland- 235 00:34:34,761 --> 00:34:39,808 - og udgiver sig for at være en omrejsende sanger. Nej. 236 00:34:39,975 --> 00:34:43,980 Du gør det for politik eller kærlighed. 237 00:34:47,191 --> 00:34:50,444 - Det handler ikke om politik. - Klogt. 238 00:34:50,610 --> 00:34:54,030 Man skal ikke blande sig i kongens affærer. 239 00:34:54,197 --> 00:35:02,164 Men kærlighed, efter penge, er det som betyder mest for det rejsende folk. 240 00:35:02,331 --> 00:35:06,335 Siden hvornår har sigøjnere haft hjerter? 241 00:35:06,502 --> 00:35:10,505 - Siger en mand uden sjæl. - Det er nok. 242 00:35:11,465 --> 00:35:17,053 Jeg leder efter min mand og jeg må synge den sang. 243 00:35:17,262 --> 00:35:24,186 Når jeg har fundet ham lover jeg aldrig at stå på en scene igen. 244 00:35:31,068 --> 00:35:35,322 Lov mig at I ikke fremfører den sang igen. 245 00:35:39,701 --> 00:35:42,788 Jeg lover det. 246 00:35:48,377 --> 00:35:52,506 Du har spildt dine penge. Hans ord betyder ingenting. 247 00:35:52,715 --> 00:35:56,467 Jeg er desperat. Jeg tror Jamie havde gjort sådan. 248 00:35:56,634 --> 00:36:02,350 Han vil fortsætte med at synge den så længe han tjener penge på den. 249 00:36:02,517 --> 00:36:08,564 Jeg tror at en mand som ser en i øjnene holder sit løfte. 250 00:36:08,731 --> 00:36:15,278 De fortsætter med at synge den og du synger den. 251 00:36:15,445 --> 00:36:19,323 Jamie ved ikke hvilken sang han skal støtte sig til. 252 00:36:21,952 --> 00:36:24,872 Rid hjem til Lallybroch. 253 00:36:25,080 --> 00:36:31,294 Jeg følger efter sigøjnerne. Det bliver nemmere på egen hånd. 254 00:36:31,461 --> 00:36:36,549 Nej, han er min mand. Du ved ikke hvordan det føles. 255 00:36:36,716 --> 00:36:41,764 Desuden har jeg højere rank end dig. 256 00:36:44,391 --> 00:36:47,978 - Jeg har aflagt en ed til herremanden. - Og jeg er hans lady. 257 00:36:48,145 --> 00:36:52,649 Jeg bliver ved med at synge sangen til jeg finder ham. 258 00:37:47,162 --> 00:37:50,707 Hvis du kigger længe nok kan du se Amerika. 259 00:37:50,874 --> 00:37:57,005 Det er det eneste sted du ikke har sunget den skide sang endnu. 260 00:38:14,105 --> 00:38:19,611 - Kan du ikke sove? - Klart jeg ikke kan. 261 00:38:21,947 --> 00:38:24,449 Fint. 262 00:38:27,744 --> 00:38:31,664 Hvad mener du med det? 263 00:38:31,831 --> 00:38:37,712 Jeg er dum nok til at følges med dig. Det indser jeg. Men dig? 264 00:38:38,921 --> 00:38:45,053 Du er stædig og lytter ikke til nogen. 265 00:38:45,220 --> 00:38:50,558 Du insisterede på at blive ved med at synge sangen. 266 00:38:50,725 --> 00:38:53,811 Vi har stadig ikke set ham. 267 00:38:53,978 --> 00:38:57,732 - Bebrejder du mig? - Ja. 268 00:38:57,857 --> 00:39:04,781 - Den farce var din idé. - Gik fint til sigøjnerne dukkede op. 269 00:39:04,947 --> 00:39:12,038 Fint? Ingenting i vores eftersøgning er gået fint. 270 00:39:12,205 --> 00:39:18,419 Du har aldrig mistet nogen som du elskede. 271 00:39:18,586 --> 00:39:21,422 Du tror du ved alt. 272 00:39:34,476 --> 00:39:38,607 Jeg har mistet en- 273 00:39:38,774 --> 00:39:43,695 - til en MacKenzie-sammenkomst for mange år siden. 274 00:39:43,862 --> 00:39:48,825 Mit ansigt var ikke så vejrbidt dengang. 275 00:39:48,992 --> 00:39:54,122 Hun var en fin pige. 276 00:39:54,288 --> 00:39:58,710 Men hun havde en anden bejler. 277 00:39:58,919 --> 00:40:05,592 Jeg ville vise at jeg var hende værdig. 278 00:40:07,384 --> 00:40:11,973 Jeg ville være den mand hun længtes efter. 279 00:40:12,140 --> 00:40:14,725 Under den årlige jagt- 280 00:40:14,892 --> 00:40:21,399 - dræbte jeg et såret vildsvin med min dolk. 281 00:40:23,193 --> 00:40:28,030 MacKenzie blev så imponeret- 282 00:40:28,197 --> 00:40:31,576 -at jeg fik stødtænderne. 283 00:40:31,701 --> 00:40:37,038 Jeg lavede armbånd af dem og gav dem til pigen som bryllupsgave. 284 00:40:47,884 --> 00:40:50,970 Var det dig? 285 00:41:16,703 --> 00:41:20,917 Tror du at du er den eneste som elsker Jamie? 286 00:41:21,084 --> 00:41:25,004 Han er som en søn for mig. 287 00:41:28,465 --> 00:41:31,468 Jeg er ked af det. 288 00:41:33,846 --> 00:41:37,142 Jeg kan ikke mere. 289 00:42:08,464 --> 00:42:12,092 Hvad gør vi nu? Hvor skal vi hen? 290 00:42:14,010 --> 00:42:18,599 Vi starter forfra. 291 00:42:23,562 --> 00:42:25,230 Som du vil. 292 00:42:26,691 --> 00:42:32,070 Hestene må have mad og vand. 293 00:42:34,531 --> 00:42:37,660 Jeg gav næsten alle mine penge væk. 294 00:42:39,912 --> 00:42:41,872 Det løser sig. 295 00:43:07,981 --> 00:43:12,152 Du får et langt og lykkeligt liv. 296 00:43:21,078 --> 00:43:26,291 Mr. Ward, jeg ventede ikke at se Dem igen- 297 00:43:26,458 --> 00:43:30,003 -medmindre De vil spås. 298 00:43:30,170 --> 00:43:35,926 Jeg holdt ikke mit ord. Vi har sunget din sang og har tjent meget. 299 00:43:36,093 --> 00:43:41,932 Jeg har hørt sigøjnere er upålidelige, men jeg ville ikke tro det. 300 00:43:42,099 --> 00:43:46,269 I er sikkert ikke kommet hertil for at bede om tilgivelse. 301 00:43:46,436 --> 00:43:48,813 Er alt som det skal være? 302 00:43:50,107 --> 00:43:53,860 Mr. Ward skulle til at gå. 303 00:43:59,283 --> 00:44:02,828 Jeg er her i kærlighedens navn. 304 00:44:02,995 --> 00:44:06,998 Vi optrådte i Achnasheen da vi fik en besked. 305 00:44:07,165 --> 00:44:13,546 - Hvad har det med os at gøre? - Meddelelsen var til dig. 306 00:44:17,301 --> 00:44:19,845 Hvordan lød den? 307 00:44:19,970 --> 00:44:26,643 Jeg giver ikke information gratis. Ikke engang til dem med en sigøjners sjæl. 308 00:44:26,851 --> 00:44:29,521 Jeg giver dig ingenting. 309 00:44:29,688 --> 00:44:34,985 Det er bedst at du går før min følgesvend hjælper dig ud. 310 00:44:43,285 --> 00:44:48,748 Du skal skynde dig til Glen Rowan. 311 00:44:48,915 --> 00:44:53,419 - Er det Jamie? - Han kender stedet. 312 00:44:53,586 --> 00:44:56,924 Det gør jeg også. 313 00:44:57,132 --> 00:45:03,013 Tak. Fra en sigøjner til en anden. 314 00:45:37,965 --> 00:45:40,508 Jamie! 315 00:45:46,723 --> 00:45:51,436 - Ked af at måtte skuffe dig. - Vi håbede at... 316 00:45:51,603 --> 00:45:54,815 Jeg ved hvad du håbede på. 317 00:45:56,609 --> 00:46:00,069 Jeg kunne ikke anvende mit navn. 318 00:46:01,488 --> 00:46:06,951 Kunne ikke risikere stedet blev fundet af dem som ikke støtter vores sag. 319 00:46:24,636 --> 00:46:29,640 Smugler du nu? For Karl Edvard Stuarts oprør. 320 00:46:29,849 --> 00:46:33,103 Jeg har ikke sendt bud efter dig for at diskutere politik. 321 00:46:33,270 --> 00:46:37,566 I kan stoppe med at lede. Jeg har nyt om Jamie. 322 00:46:43,112 --> 00:46:46,031 Han lever. 323 00:46:46,198 --> 00:46:53,373 Han blev fanget ved Achnasheen. Han blev lokket af din sang. 324 00:46:53,540 --> 00:47:01,130 Han mødte seks rødfrakker på vejen. En genkendte ham. 325 00:47:01,297 --> 00:47:03,800 Er han såret? 326 00:47:03,967 --> 00:47:08,680 Han er i Wentworth-fængslet og er dømt til at blive hængt. 327 00:47:08,847 --> 00:47:15,103 - Hvornår? - I dag eller i morgen. Snart. 328 00:47:15,270 --> 00:47:19,023 - Vi må skynde os. - Vent. 329 00:47:19,190 --> 00:47:22,652 Jeg må tale privat med damen. 330 00:47:29,700 --> 00:47:32,746 Jeg klarer mig. 331 00:47:57,771 --> 00:48:02,984 Jeg forstår at du sørger. 332 00:48:03,108 --> 00:48:10,073 Det er svært at forstå at Jamie er borte, men du må give slip. 333 00:48:11,243 --> 00:48:15,288 Han lever. Noget må vi kunne gøre. 334 00:48:15,455 --> 00:48:20,209 Det kan vi. Følg med mig tilbage. Jeg skal beskytte dig. 335 00:48:20,418 --> 00:48:23,003 Jeg har brug for min mand. 336 00:48:23,170 --> 00:48:28,717 Jeg kan beskytte dig som din mand. 337 00:48:28,884 --> 00:48:34,015 Slip mig. Det nægter jeg. 338 00:48:34,182 --> 00:48:37,519 Skammer du ikke? 339 00:48:37,685 --> 00:48:44,067 Din nevø skal henrettes og du kurtiserer hans hustru. 340 00:48:44,233 --> 00:48:47,945 Du plejer ikke at opføre dig som en tomhjernet kvinde. 341 00:48:48,112 --> 00:48:51,992 Hvad med Geillis? 342 00:48:52,117 --> 00:48:55,453 Jeg troede hun var din sjælsfælle. 343 00:48:55,619 --> 00:49:01,125 Din elskerinde som bar dit hemmelige barn. 344 00:49:01,292 --> 00:49:06,213 Begge blev brændt på bålet. 345 00:49:06,380 --> 00:49:11,761 Du leder efter en ny kvinde, hendes ven, som skal varme din seng. 346 00:49:11,887 --> 00:49:17,558 Vi skal ikke tale om Geillis i dag. Det her handler om dig. 347 00:49:17,767 --> 00:49:22,605 Snart er du enke. En engelsk enke. 348 00:49:22,772 --> 00:49:27,902 Uden penge eller jord, bortset fra den sølle Fraserjord som du arver. 349 00:49:28,110 --> 00:49:33,241 Hvor længe tror du det varer før Randall kommer til Lallybroch? 350 00:49:33,449 --> 00:49:37,829 - Familien Fraser beskytter mig. - Som de beskyttede Jamie? 351 00:49:37,954 --> 00:49:43,834 Du er snart tilbage i Randalls kløer og bønderne kan intet gøre. 352 00:49:44,001 --> 00:49:50,007 Jeg troede bønderne var rygraden i jakobitternes hær. 353 00:49:50,174 --> 00:49:54,095 Nu tænker du ikke klogt. 354 00:49:54,304 --> 00:49:57,640 Den eneste løsning hvor du og Lallybroch er i sikkerhed- 355 00:49:57,765 --> 00:50:02,645 - er at du står under min beskyttelse, klanen MacKenzies krigsleder. 356 00:50:08,984 --> 00:50:12,572 Lallybroch. 357 00:50:12,738 --> 00:50:16,450 Det er hvad det egentlig handler om. 358 00:50:16,575 --> 00:50:20,579 Du vil have kontrol over familien Frasers jord. 359 00:50:20,705 --> 00:50:25,917 Det har været din plan hele tiden. 360 00:50:26,084 --> 00:50:32,675 Det var derfor du sagde at Jamies søster bar Randalls barn. 361 00:50:34,468 --> 00:50:40,474 Du håbede at det skulle blive dit før dets rette herremand kom tilbage. 362 00:50:40,600 --> 00:50:43,769 Det er måske sandt. 363 00:50:45,396 --> 00:50:49,734 Men det forandrer ikke din position. Hvad ville Jamie ønske? 364 00:50:49,901 --> 00:50:53,029 Han ville ikke ønske, at jeg gik i seng med hans onkel. 365 00:50:53,154 --> 00:50:57,240 Hør på mig. Jeg ved at han elskede dig. 366 00:50:57,407 --> 00:51:04,581 Det troede jeg ikke han ville gøre. Han havde dybe følelser. 367 00:51:04,748 --> 00:51:07,751 Han er ikke død endnu! 368 00:51:07,918 --> 00:51:12,381 Du må mene hvad du vil om mine motiver, min politik og min ære. 369 00:51:12,548 --> 00:51:17,052 Du kender Jamie og ved hvad han mente om Randall. 370 00:51:17,219 --> 00:51:23,558 Hvis et giftermål med mig ville redde dig ville han bede dig gøre det. 371 00:51:25,268 --> 00:51:30,858 Se mig i øjnene og sig at jeg tager fejl. 372 00:51:51,170 --> 00:51:55,132 - Hvor mange mænd har du med dig? - Hvad? 373 00:51:57,050 --> 00:52:00,804 - Hvor mange? - 10. 374 00:52:03,264 --> 00:52:10,857 Jeg ved hvad du tænker, men så få mænd kan ikke bryde ind i Wentworth. 375 00:52:11,023 --> 00:52:17,529 Jamie havde kun en håndfuld mænd da han reddede mig i Fort William. 376 00:52:17,696 --> 00:52:21,533 Er du bange for at du ikke er lige så dygtig som ham? 377 00:52:25,162 --> 00:52:30,959 Jeg falder ikke for det, Claire. Du er forblændet af kærlighed. 378 00:52:31,084 --> 00:52:35,089 Du håber på det umulige. 379 00:52:35,214 --> 00:52:40,386 Ville du opgive din drøm om en Stuart på tronen uden at forsøge? 380 00:52:40,510 --> 00:52:44,013 Nej, og jeg opgiver ikke Jamie uden at forsøge. 381 00:52:44,222 --> 00:52:49,562 Han er død før du kommer frem. Hvad gør du så? 382 00:52:53,815 --> 00:52:56,777 Så gifter jeg mig med dig. 383 00:52:57,986 --> 00:53:04,409 Hvis der er mulighed for at jeg kan redde ham, så må jeg forsøge. 384 00:53:07,580 --> 00:53:14,002 Men hvis det ikke lykkes eller hvis han allerede er død... 385 00:53:18,631 --> 00:53:22,844 Så gifter jeg mig med dig. 386 00:53:23,011 --> 00:53:28,266 Jeg tvinger ingen mænd til at gå mod en sikker død. 387 00:53:28,392 --> 00:53:32,979 Men jeg står ikke i vejen for dem som vælger at gøre det. 388 00:53:52,458 --> 00:53:57,962 Jeg kan godt lide ham, men det er Wentworth. 389 00:53:58,171 --> 00:54:02,384 - Ikke på vilkår. - Forbandede kujoner. 390 00:54:08,015 --> 00:54:15,147 Jeg forstår at I tøver. Det jeg beder om er skræmmende. 391 00:54:15,314 --> 00:54:20,985 Men hvis det var omvendt ville Jamie prøve at redde hver og en af jer. 392 00:54:21,194 --> 00:54:25,406 Der flyder samme MacKenzie-blod i jeres årer. 393 00:54:46,928 --> 00:54:49,014 Jeg tager med. 394 00:54:49,181 --> 00:54:55,979 Stop det nonsens. Stil dig bag mig. Du ved ikke hvad du snakker om. 395 00:54:56,146 --> 00:54:59,399 Jamie har altid beskyttet mig. 396 00:54:59,566 --> 00:55:03,319 Både på vejene og på Leoch. 397 00:55:06,240 --> 00:55:09,867 Hvis det var mig som skulle hænges- 398 00:55:10,034 --> 00:55:14,289 -ville han prøve at redde mig. 399 00:55:14,456 --> 00:55:20,002 Jeg gør som De befaler, mrs. Claire. 400 00:55:22,422 --> 00:55:29,428 Tak, Willie. Du har mere mod end alle de andre tilsammen. 401 00:55:32,057 --> 00:55:34,309 Du ærer dit blod. 402 00:55:35,351 --> 00:55:41,857 Jeg kan ikke lade kanaljen ride og more sig alene. 403 00:55:43,234 --> 00:55:46,112 Det kan jeg heller ikke. 404 00:55:46,279 --> 00:55:50,200 Hvis det her går galt dræber jeg dig fordi du involverede os- 405 00:55:50,367 --> 00:55:54,662 - før rødfrakkerne knækker din tynde hals. 406 00:55:54,829 --> 00:55:58,791 Det var den nemme del. 407 00:56:41,412 --> 00:56:49,912 Ripped and synced by DBRETAiL