1
00:00:00,942 --> 00:00:02,276
Dette har hendt...
2
00:00:02,443 --> 00:00:08,157
Jeg skriver en klage der Randall
anklages for overgrep på skottene.
3
00:00:08,324 --> 00:00:15,039
Leverer hertugen av Sandringham det
da kan Randall stilles for krigsrett.
4
00:00:15,206 --> 00:00:19,961
Om du frigjør deg fra kroppen din,
blir det ingen andre pisking.
5
00:00:20,128 --> 00:00:23,381
-Jeg klarte det ikke.
-I dag raner vi Chisolms.
6
00:00:23,548 --> 00:00:27,760
-Jeg trenger en høy, sterk skotte.
-Jeg blir med.
7
00:00:27,927 --> 00:00:32,223
-Hvor er Jamie?
-Han ville ikke forlate MacQuarrie.
8
00:00:32,390 --> 00:00:35,852
Jeg trengte hjelp
om jeg skulle finne Jamie.
9
00:00:36,018 --> 00:00:40,356
-Jamie har blitt dømt til henging.
-Vi må skynde oss.
10
00:00:40,523 --> 00:00:45,945
Jeg tvinger ikke mine menn,
men de får bli med om de vil.
11
00:02:40,726 --> 00:02:44,605
Jeg må se det fra lyse siden, Fraser.
12
00:02:44,772 --> 00:02:50,570
Henging gjør at blæren trykker på.
13
00:02:50,737 --> 00:02:54,240
Det er litt sent å tenke på det nå.
14
00:02:54,407 --> 00:03:00,705
Det er en trøst at jeg pisser på meg
når nakken knekkes.
15
00:03:05,418 --> 00:03:10,715
Jeg har hørt at man driter på seg.
16
00:03:10,882 --> 00:03:14,802
Jeg prøver å muntre opp en dømt mann.
17
00:03:14,969 --> 00:03:19,098
Du har et mørkt syn på verden.
18
00:03:19,265 --> 00:03:22,518
Lachlan Fife.
19
00:03:33,946 --> 00:03:38,576
Når de kommer legger jeg lenken
rundt nakken og du tar musketten.
20
00:03:38,743 --> 00:03:44,791
-De skyter oss som hunder.
-Ikke som hunder, som menn.
21
00:03:44,957 --> 00:03:49,879
-Er du redd for løkken?
-Nei.
22
00:03:50,046 --> 00:03:55,134
Min kone tilgir meg aldri for
at jeg idiotisk nok ble hengt.
23
00:03:55,301 --> 00:04:00,014
Bare en kone kan få en til
å uroe seg for sin egen død.
24
00:04:00,181 --> 00:04:03,976
Jeg har alltid visst
at min skjebne er å dingle i galgen.
25
00:04:04,143 --> 00:04:10,483
Det er derfor jeg sørget for at jeg
ikke etterlater noen som sørger meg.
26
00:04:24,122 --> 00:04:27,542
Jeg ser heller ikke fram til det.
27
00:04:33,923 --> 00:04:36,634
Taran MacQuarrie.
28
00:04:41,472 --> 00:04:44,767
Jeg skal ikke la svina se det.
29
00:04:46,978 --> 00:04:50,356
-Jeg angrer bare en ting.
-Hva, herr MacQuarrie?
30
00:04:50,523 --> 00:04:53,693
At jeg går opp trappen før deg.
31
00:04:53,860 --> 00:04:58,114
Ellers hadde du kunnet legge onn
et godt ord for meg til Sankt Peter.
32
00:05:06,247 --> 00:05:12,295
Tenk at det siste jeg ser er
stygge og bleike engelskmenn.
33
00:05:13,796 --> 00:05:17,759
Det eneste jeg angrer er
at jeg kastet bort livet som tjuv-
34
00:05:17,925 --> 00:05:21,262
-istedenfor å slåss
for mitt land mot dere.
35
00:05:21,429 --> 00:05:26,517
Til helvete med England
og gud bevare konge...
36
00:05:41,741 --> 00:05:43,534
James Fraser.
37
00:06:45,847 --> 00:06:49,684
Stopp henrettelsene!
38
00:07:00,319 --> 00:07:04,282
Jeg er her på kongens vegne.
Før ham til en celle.
39
00:07:15,209 --> 00:07:17,378
Ta bort løkken.
40
00:07:18,796 --> 00:07:22,049
Før fangen til et fangehull.
41
00:07:25,386 --> 00:07:28,222
Rory MacNeil.
42
00:08:09,013 --> 00:08:14,519
Du må ha dårlig syn.
Veggen er laget av stein.
43
00:08:14,685 --> 00:08:20,733
Man kan få løs bolten på 20 år,
men du har ikke 20 år igjen.
44
00:08:20,900 --> 00:08:26,030
Fra kaptein Jonathan Randall.
45
00:08:26,197 --> 00:08:29,784
Hyggelig å ha en rik venn.
46
00:08:29,951 --> 00:08:34,414
Om du er smart spiser du deg mett
og vasker deg.
47
00:08:34,580 --> 00:08:38,418
Da kommer du kanskje herfra.
48
00:09:05,903 --> 00:09:08,823
Fraser, James.
49
00:09:10,908 --> 00:09:16,581
-Og du kjenner fangen?
-Ja, det stemmer.
50
00:09:16,748 --> 00:09:21,377
-Er dere nær slekt?
-Det er en bekjent av familien.
51
00:09:21,544 --> 00:09:26,716
-Jeg kjenner ham knapt.
-Bra. En britisk dame av byrd...
52
00:09:26,883 --> 00:09:30,386
...og en enkel, skotsk forbryter.
53
00:09:32,138 --> 00:09:35,016
Her er den.
54
00:09:36,184 --> 00:09:42,940
Hans henrettelse har blitt midlertidig
utsatt. Han har hatt flaks.
55
00:09:43,941 --> 00:09:49,113
-Når hadde dere sist kontakt?
-For flere år siden.
56
00:09:49,280 --> 00:09:55,953
Tross at vi ikke har hatt det,
ville jeg være snill og besøke ham.
57
00:10:03,294 --> 00:10:07,715
Det er min kristne plikt.
Du forstår sikkert.
58
00:10:10,760 --> 00:10:17,391
Så fort du gikk inn gjennom døren
så jeg at du er en kristen kvinne.
59
00:10:17,558 --> 00:10:20,561
Får jeg treffe ham, Sir Fletcher?
60
00:10:20,728 --> 00:10:28,444
Jeg vil gjerne hjelpe deg, men
jeg kan dessverre ikke tillate det.
61
00:10:28,611 --> 00:10:33,366
Jeg ville aldri tilgi meg selv
om noe skulle skje deg.
62
00:10:33,533 --> 00:10:40,164
Jeg forstår, men denne mannen
kommer fra en fin familie.
63
00:10:40,331 --> 00:10:45,586
Det er trist at han ikke får treffe
familien i denne vanskelige stund.
64
00:10:45,753 --> 00:10:53,678
Om han vil skrive et brev til dem
som trøst kan jeg gi det til hans mor.
65
00:10:54,846 --> 00:10:59,976
Du er veldig omtenksom, kjære deg.
66
00:11:02,645 --> 00:11:05,606
Et øyeblikk, frue.
67
00:11:39,891 --> 00:11:43,895
Et brev fra fangen
hadde ikke vært passende,-
68
00:11:44,061 --> 00:11:47,565
-men dette gir kanskje familien trøst.
69
00:11:48,775 --> 00:11:52,987
Det er fangens
personlige eiendeler.
70
00:11:53,154 --> 00:11:58,201
Vi sender dem til
den som fangen har oppgitt-
71
00:11:58,367 --> 00:12:01,120
-etter henrettelsen.
72
00:12:01,287 --> 00:12:07,627
-Du kan kanskje gi dem til familien.
-Gjerne.
73
00:12:07,794 --> 00:12:13,841
Herren smiler mot deg
for sin gode gjerning.
74
00:12:53,965 --> 00:12:56,509
Opp med deg.
75
00:13:17,071 --> 00:13:19,866
Din jævel!
76
00:13:20,032 --> 00:13:23,536
Fem på rad.
77
00:13:31,502 --> 00:13:35,715
Så heldig han er.
78
00:13:37,216 --> 00:13:43,014
Hør på eslene. Jamie skal henges,
men de bryr seg bare om terningene.
79
00:13:43,181 --> 00:13:46,976
Jeg visste ikke at Jamies skjebne
betydde så lite for dem.
80
00:13:47,143 --> 00:13:53,274
Ikke fortvil. De reddet deg fra
Fort William foran nesen på Randall.
81
00:13:53,441 --> 00:13:56,569
-Det var ikke lett.
-Lettere enn dette.
82
00:13:56,736 --> 00:14:00,031
Et fort holder folk ute.
Et fengsel holder folk inne.
83
00:14:00,198 --> 00:14:05,411
-Hva så?
-Jeg konstaterer bare fakta.
84
00:14:07,163 --> 00:14:10,792
Skål.
85
00:14:17,256 --> 00:14:21,552
-Dere byr på neste runde.
-Neppe.
86
00:14:21,719 --> 00:14:25,598
-Vi er blakke.
-Det er dere visst glade for.
87
00:14:25,765 --> 00:14:30,311
Det er hvem vi har tapt til
som får oss til å dra på smilebåndet.
88
00:14:30,478 --> 00:14:34,065
-De må få vite.
-Fortell.
89
00:14:34,232 --> 00:14:40,405
Gjør det du,
siden du tapte mer enn jeg.
90
00:14:40,571 --> 00:14:45,451
Du fortsatte å bestille mer ale
så de kunne fukte strupen.
91
00:14:45,618 --> 00:14:51,207
Bli edru
og si hva du har på hjertet.
92
00:14:51,374 --> 00:14:57,547
Mens dere satt her og sturet
tapte vi penger til to,-
93
00:14:57,713 --> 00:15:02,677
-ikke én, men to, fangevoktere.
94
00:15:15,940 --> 00:15:19,610
Arbeider de i fengselet?
Fikk dere vite noe nyttig?
95
00:15:19,777 --> 00:15:25,241
-Det syns jeg. Fengselsdirektøren...
-Sir Fletcher.
96
00:15:25,408 --> 00:15:30,913
Han insisterer på
å innta sitt kveldsmåltid alene.
97
00:15:31,080 --> 00:15:33,791
Etter det leser han Bibelen.
98
00:15:33,958 --> 00:15:39,172
Hver dag bruker han 25 minutter
i stille ettertanke.
99
00:15:39,338 --> 00:15:42,592
-Introspeksjon.
-Selviakttagelse.
100
00:15:42,759 --> 00:15:45,553
-Og?
-Skjønner dere ikke?
101
00:15:45,720 --> 00:15:49,599
Han er borte fra kontoret en hel time.
102
00:15:51,184 --> 00:15:53,770
Fortsett.
103
00:15:53,936 --> 00:15:57,648
-Det holder vel?
-Ja.
104
00:16:00,735 --> 00:16:03,571
Det tror jeg at det er.
105
00:16:15,875 --> 00:16:20,630
"Den som drar sverdet ut av steinen"-
106
00:16:20,797 --> 00:16:24,300
-"er Englands rettmessige konge."
107
00:16:27,095 --> 00:16:30,681
Jeg lurte på når du skulle vise deg.
108
00:16:35,103 --> 00:16:37,980
Jeg trodde at du skulle komme alene.
109
00:16:39,649 --> 00:16:45,363
Marley er ikke intelligent,
men kan være imponerende brutal.
110
00:16:46,989 --> 00:16:52,745
Jeg ber om unnskyldning for den enkle
maten, men du har visst overlevd.
111
00:16:52,912 --> 00:16:56,165
Fint for deg.
112
00:16:57,875 --> 00:17:03,131
Så du kunne ikke holde deg borte
fra fengselet lenge nok-
113
00:17:03,297 --> 00:17:06,968
-til å høre om benådningen
ble innvilget eller ikke.
114
00:17:10,721 --> 00:17:15,017
Din klage mot meg.
Den har du vel ikke glemt den?
115
00:17:25,319 --> 00:17:28,197
Kjenner du igjen dette?
116
00:17:28,364 --> 00:17:31,033
Klart det.
117
00:17:37,665 --> 00:17:44,338
Hertugen av Sandringham prater mye
når han har drukket.
118
00:17:44,505 --> 00:17:49,594
Vi har felles venner
som førte hans ord videre til meg.
119
00:17:49,761 --> 00:17:54,390
Vi har pratet.
120
00:17:54,557 --> 00:17:59,562
Det er et uvanlig dokument.
121
00:18:01,522 --> 00:18:04,734
Det sverter meg.
122
00:18:04,901 --> 00:18:09,155
Om dette blir framført i retten
vil de dømme til din fordel.
123
00:18:09,322 --> 00:18:11,783
Og...
124
00:18:14,160 --> 00:18:18,623
...jeg vil ikke engang
tenke på hva som kan skje meg.
125
00:18:18,790 --> 00:18:22,418
Det kan bli jeg som dingler
i galgen istedenfor du.
126
00:18:49,862 --> 00:18:55,952
-Vi skal treffe Sir Fletcher.
-Denne veien, frue.
127
00:18:56,119 --> 00:19:01,249
Sir Fletcher sa ikke at du skulle
komme tilbake eller levere et brev.
128
00:19:01,416 --> 00:19:07,255
Påstår du at Sir Fletcher løy om
herr Frasers brev som jeg skal levere?
129
00:19:07,422 --> 00:19:11,634
-Det har jeg ikke påstått.
-Spør ham selv.
130
00:19:11,801 --> 00:19:14,846
Herr Fletcher er ikke tilgjengelig.
131
00:19:15,012 --> 00:19:19,600
Må jeg minne om
at du prater med en dame?
132
00:19:19,767 --> 00:19:24,063
Jeg ber om unnskyldning.
Vi får ikke ofte damebesøk her.
133
00:19:24,230 --> 00:19:27,483
Vent her til Sir Fletcher
kommer tilbake.
134
00:19:27,650 --> 00:19:32,155
Vandr ikke rundt. Det er ikke
et trygt sted for en kvinne.
135
00:19:32,321 --> 00:19:37,118
Din uro for
mitt velbefinnende verdsettes.
136
00:19:41,748 --> 00:19:48,713
Du vil kanskje vente her med meg.
Du har sikkert stått hele dagen.
137
00:19:48,880 --> 00:19:51,966
Vil du sitte ned?
138
00:20:05,855 --> 00:20:12,487
-Jeg har plikter å utføre.
-Selvsagt. Jeg ber om unnskyldning.
139
00:20:13,696 --> 00:20:20,119
Jeg skal ikke forlate rommet og jeg
har min tjener som beskytter meg.
140
00:20:20,286 --> 00:20:26,459
-Om nødvendig.
-Og hvem skal beskytte ham?
141
00:20:33,341 --> 00:20:39,347
-Hvordan kunne du be ham bli?
-Han ville kanskje spørre selv.
142
00:20:39,514 --> 00:20:44,227
Vi må finne nøkler og kart
til dette gudsforlatte stedet.
143
00:20:51,901 --> 00:20:56,406
Får jeg kalle deg Jamie?
144
00:21:00,243 --> 00:21:03,663
Gjør som du vil.
145
00:21:03,830 --> 00:21:09,085
Men om du tror at jeg skal trygle
og be for mitt liv, blir du skuffet.
146
00:21:09,252 --> 00:21:15,967
Det ville være bortkastet tid. Jeg kan
ikke redde deg nå selv om jeg ville.
147
00:21:16,134 --> 00:21:20,763
Vår tid sammen her er bare
en midlertidig utsettelse.
148
00:21:20,930 --> 00:21:25,768
Gjør deg ikke umaken. Jeg foretrekker
snaren framfor ditt selskap.
149
00:21:25,935 --> 00:21:32,984
Er det sant?
Gjør jeg deg ille til mote?
150
00:21:34,026 --> 00:21:39,532
Har du mareritt om meg
etter Fort William?
151
00:21:39,699 --> 00:21:47,290
Når du ligger våken midt på natten,
skjelvende og svett,-
152
00:21:47,457 --> 00:21:50,543
-er det ansiktet mitt
du ser i mørkets skygger?
153
00:21:50,710 --> 00:21:55,673
Når du ligger oppå kona di-
154
00:21:55,840 --> 00:22:02,054
-og hennes hender
følger dine arr på ryggen,-
155
00:22:02,221 --> 00:22:05,933
-tenker du på meg da...
156
00:22:08,603 --> 00:22:12,190
-...og mykner?
-Hva vil du meg, Randall?
157
00:22:13,483 --> 00:22:19,739
Du skal tilstå sannheten. Du flyktet
fra Fort William, men ikke fra meg.
158
00:22:20,865 --> 00:22:24,869
Blås i din stolthet
som du gjemmer deg bak-
159
00:22:25,036 --> 00:22:30,333
-og innrøm
at du er livredd selv nå.
160
00:22:32,210 --> 00:22:40,134
Om du innrømmer den enkle tingen,
skal du få noe i bytte.
161
00:22:40,301 --> 00:22:43,846
En siste gave.
162
00:22:50,061 --> 00:22:54,232
-En gave?
-Snaren...
163
00:22:55,900 --> 00:22:58,361
Det er en tarvelig slutt.
164
00:22:58,528 --> 00:23:05,284
Om du gir meg det jeg ber om,
skal du få den død du fortjener.
165
00:23:05,451 --> 00:23:12,333
Ren, ærbar og du får velge selv.
166
00:23:13,543 --> 00:23:18,965
Du kan ha en romersk død.
Du kan falle på ditt sverd som Brutus.
167
00:23:19,132 --> 00:23:26,514
Eller få en gresk slutt.
Sokrates tok malurt.
168
00:23:29,642 --> 00:23:37,483
Nei, du vil trolig ikke se
ansiktet mitt når du dør.
169
00:23:37,650 --> 00:23:42,780
Jeg forstår.
170
00:23:42,947 --> 00:23:47,118
Jeg kan skjære halsen av deg bakfra.
171
00:23:47,285 --> 00:23:51,581
Det er blodig, men...
172
00:23:51,748 --> 00:23:54,292
Valget er ditt.
173
00:24:08,055 --> 00:24:10,683
Hvordan skal jeg kunne velge?
174
00:24:13,853 --> 00:24:16,314
Du må velge.
175
00:24:16,481 --> 00:24:19,901
Men først skal du kapitulere.
176
00:24:20,068 --> 00:24:25,281
Tro meg, du skal kapitulere
før du forlater jordelivet.
177
00:24:34,749 --> 00:24:40,421
-Det fins ikke noe kart.
-Vi vet ikke hvor han er.
178
00:24:40,588 --> 00:24:44,842
-Vi rekker det ikke.
-Noen minutter til.
179
00:24:45,009 --> 00:24:49,305
Jeg ville sjekke at dere er...
180
00:25:01,901 --> 00:25:06,155
Om jeg er heldig
finner jeg Jamie før alarmen går.
181
00:25:06,322 --> 00:25:09,450
-Jeg blir med.
-Nei.
182
00:25:09,617 --> 00:25:13,579
Hvis jeg blir tatt sier jeg
at dere kranglet og jeg søker hjelp.
183
00:25:13,746 --> 00:25:17,625
-Hva sier jeg ved porten?
-Du skal hente en gave til Fletcher.
184
00:25:17,792 --> 00:25:20,294
Du arbeider for en engelsk dame.
185
00:25:20,461 --> 00:25:23,923
Du har mindre enn en time på deg
før Sir Fletcher kommer.
186
00:25:24,090 --> 00:25:27,802
Vi treffes i skogen bak fengselet.
187
00:25:31,180 --> 00:25:33,975
Jeg ønsker deg også lykke til.
188
00:26:09,927 --> 00:26:13,473
Om dere to slutter.
189
00:26:13,639 --> 00:26:16,851
Dette skal ikke skje.
190
00:26:34,410 --> 00:26:37,038
-Jamie.
-Hvem der?
191
00:26:37,205 --> 00:26:41,084
-Er du der?
-Jeg er din Jamie. Kom og ta meg.
192
00:26:45,838 --> 00:26:48,216
Vent.
193
00:26:48,382 --> 00:26:51,427
Kom tilbake.
194
00:26:52,762 --> 00:26:54,555
Jamie.
195
00:26:56,724 --> 00:26:58,351
Jamie.
196
00:26:58,518 --> 00:27:04,899
Vet noen hvor jeg kan finne
Jamie Fraser fra Broch Tuarach?
197
00:27:06,943 --> 00:27:10,613
Ikke her. Prøv på etasjen under.
198
00:27:10,780 --> 00:27:13,991
Der oppbevares de
som ikke fortjener henging.
199
00:27:14,158 --> 00:27:16,619
Takk.
200
00:27:38,933 --> 00:27:42,061
Nåvel.
201
00:27:54,657 --> 00:27:58,327
Jeg nekter å kapitulere-
202
00:27:58,494 --> 00:28:04,208
-foran deg eller noen annen.
203
00:28:04,375 --> 00:28:08,379
Jeg må innrømme-
204
00:28:08,546 --> 00:28:12,717
-at en del av meg ville blitt
skuffet om du gjorde det.
205
00:28:19,390 --> 00:28:24,145
Du vet at alle menn kan knekkes.
Det er ikke noe å skamme seg for.
206
00:28:29,192 --> 00:28:32,737
Kan du vise ryggen din?
207
00:28:46,292 --> 00:28:50,254
Hvis det får deg til å tie.
208
00:29:07,980 --> 00:29:10,525
Får jeg lov?
209
00:29:30,002 --> 00:29:34,340
Du er den som er brukket.
Du ser ansiktet mitt hver natt.
210
00:30:31,939 --> 00:30:35,276
Idiot, du kunne drepe ham.
211
00:30:43,284 --> 00:30:46,913
Reis ham opp.
212
00:30:47,080 --> 00:30:48,873
Gjør det!
213
00:31:04,263 --> 00:31:07,475
Jeg håpte at du ville slippe snaren.
214
00:31:07,642 --> 00:31:11,270
Hold i håndleddene hans.
215
00:31:12,355 --> 00:31:15,149
Legg den ned.
216
00:31:49,350 --> 00:31:52,311
Hvorfor tvinger du meg
til å gjøre dette?
217
00:31:52,478 --> 00:31:57,900
Hvorfor velger du å være en elendig
krøpling dine siste timer?
218
00:31:58,067 --> 00:32:02,572
Hvorfor tvinger du meg til å skade
deg? Du er bedre enn dette.
219
00:32:05,867 --> 00:32:08,995
Våkn opp. Se på meg.
220
00:32:14,667 --> 00:32:16,294
Se på meg.
221
00:32:19,380 --> 00:32:24,510
Der er du.
222
00:32:30,433 --> 00:32:32,894
Ja.
223
00:32:33,061 --> 00:32:38,483
Ja, Jamie. Ja.
224
00:32:44,989 --> 00:32:47,533
Føler du det?
225
00:32:50,953 --> 00:32:55,416
-Jeg skal drepe deg.
-Føler du det?
226
00:32:58,795 --> 00:33:01,839
Jeg kan ta deg nå.
227
00:33:14,018 --> 00:33:19,399
Nei. Jeg skal ikke gi etter
for uanstendig lidenskap.
228
00:33:37,583 --> 00:33:42,130
Om du ikke gjorde motstand hadde jeg
forenklet for deg. Jeg vil hjelpe deg.
229
00:33:42,296 --> 00:33:45,216
Ikke kjemp imot.
230
00:35:34,242 --> 00:35:38,162
Jamie.
231
00:35:42,250 --> 00:35:44,293
Hvordan kunne du...
232
00:35:47,046 --> 00:35:51,175
Randall kommer snart tilbake.
233
00:35:51,342 --> 00:35:55,930
Er Randall her?
Herregud, hva har han gjort med deg?
234
00:35:57,974 --> 00:36:02,270
Det er ingen fare. Du må gå.
235
00:36:02,437 --> 00:36:06,816
Nei, ikke uten deg.
236
00:36:10,945 --> 00:36:13,614
Prat med meg, Jamie.
237
00:36:15,032 --> 00:36:20,163
Våkne. Jamie, du må holde deg våken.
238
00:36:20,329 --> 00:36:25,376
Vi skal gå herfra sammen.
Hold deg våken.
239
00:36:33,926 --> 00:36:40,892
Du har en evne til å dukke opp
ved de mest uventede anledninger.
240
00:36:50,485 --> 00:36:53,821
Ditt monster.
241
00:36:55,198 --> 00:36:58,743
Du kan bedre.
242
00:36:58,910 --> 00:37:03,081
Ditt jævla sadistiske svin!
243
00:37:07,668 --> 00:37:12,632
Jeg skulle skåret halsen av deg da
du var bevisstløs på Fort William.
244
00:37:12,799 --> 00:37:20,056
Jeg er redd for at du vil angre
det barmhjertige valget.
245
00:37:23,184 --> 00:37:28,606
Du er ikke feig. Det må jeg innrømme.
246
00:37:28,773 --> 00:37:35,947
Du er et passende parti til ektemannen
din. En bedre kompliment fins ikke.
247
00:37:42,203 --> 00:37:47,250
Du svetter av anstrengelsen. Bravo.
248
00:37:47,417 --> 00:37:50,586
Denne veien. Døren er åpen.
249
00:37:57,468 --> 00:38:00,930
Hvordan våger du å avbryte meg
under et forhør?
250
00:38:01,097 --> 00:38:07,103
Unnskyld, men vi mistenker
at kvinnen prøver å befri en fange.
251
00:38:07,270 --> 00:38:10,273
Dere har funnet henne. Gratulerer.
252
00:38:10,440 --> 00:38:15,611
Det var fangen hun skulle befri,
så dere kan avblåse letingen.
253
00:38:15,778 --> 00:38:19,991
Vær så snill,
før meg til Sir Fletcher.
254
00:38:20,158 --> 00:38:23,494
Han må få vite hva som foregår her.
255
00:38:23,661 --> 00:38:26,497
Vær så snill?
256
00:38:29,333 --> 00:38:35,298
-Tillater kapteinen at kvinnen gripes?
-Nei. Det gjør jeg ikke.
257
00:38:35,465 --> 00:38:41,429
Kvinnen er involvert i et opprør
mot kongen. Gud bevare kongen.
258
00:38:41,596 --> 00:38:49,103
Hils deres kommandant at jeg har
situasjonen under kontroll. Forsvinn.
259
00:38:53,316 --> 00:38:56,486
Kroppsvisiter henne.
260
00:39:05,620 --> 00:39:09,832
Selv er jeg ikke i humør
for fitte i dag.
261
00:39:09,999 --> 00:39:17,131
Marley vil sikkert ikke ha noe imot
å underholde deg på hans rom.
262
00:39:19,133 --> 00:39:22,136
Vil du se på?
263
00:39:31,354 --> 00:39:36,067
Jeg har kanskje man
kaller unaturlig smak,-
264
00:39:36,234 --> 00:39:41,864
-men jeg har estetiske prinsipper.
265
00:39:47,370 --> 00:39:50,832
Du er en vakker kvinne.
266
00:39:51,999 --> 00:39:55,169
Med en skarp tunge.
267
00:39:57,755 --> 00:40:02,593
Om jeg vil se deg med Marley?
268
00:40:04,429 --> 00:40:10,518
Nei, det vil jeg ikke se.
269
00:40:10,685 --> 00:40:12,603
Våkn opp.
270
00:40:33,124 --> 00:40:35,460
Herregud.
271
00:40:45,428 --> 00:40:47,680
Ser du på?
272
00:40:52,810 --> 00:40:55,063
Stopp!
273
00:40:56,397 --> 00:41:00,026
Gi meg et bedre tilbud.
274
00:41:01,944 --> 00:41:04,030
Ta meg.
275
00:41:09,619 --> 00:41:13,456
Hvis du slipper henne, får du ta meg.
276
00:41:14,749 --> 00:41:19,003
Jeg skal ikke kjempe imot.
Du får gjøre hva du vil.
277
00:41:20,338 --> 00:41:24,092
-Nei, Jamie.
-Du har mitt ord.
278
00:41:24,258 --> 00:41:29,430
Det handler om tillit.
Vi gir hverandre vårt ord.
279
00:41:31,474 --> 00:41:32,934
Ja.
280
00:41:33,101 --> 00:41:36,312
Får jeg gjøre en liten prøve
på din oppriktighet?
281
00:41:45,113 --> 00:41:48,366
Legg hånden på bordet.
282
00:41:56,582 --> 00:42:01,587
-Nei, den skadde.
-Ikke gjør det.
283
00:42:01,754 --> 00:42:06,134
-Stille henne, ellers gjør jeg det.
-Vær så snill, Claire.
284
00:42:33,995 --> 00:42:37,623
-Nei!
-Nei, Claire.
285
00:43:04,192 --> 00:43:07,236
Jeg har ikke engang begynt.
286
00:43:36,307 --> 00:43:39,477
Kyss meg.
287
00:43:59,664 --> 00:44:03,709
Ta henne bort.
288
00:44:03,876 --> 00:44:10,717
-Dette husker vi resten av våre liv.
-Ta henne bort.
289
00:44:13,010 --> 00:44:15,346
Nei.
290
00:44:15,513 --> 00:44:18,307
La meg si adjø.
291
00:44:20,893 --> 00:44:27,024
-Jeg kan ikke forlate deg.
-Det skal du. Gjør som jeg sier.
292
00:44:27,191 --> 00:44:29,694
Jeg elsker deg.
293
00:44:51,507 --> 00:44:54,510
Jeg er straks tilbake.
294
00:45:01,142 --> 00:45:03,561
Gå.
295
00:45:09,484 --> 00:45:13,780
Jeg har hørt
et underlig rykte om deg.
296
00:45:13,946 --> 00:45:19,827
At du sto anklaget
for hekseri i Cranesmuir.
297
00:45:23,122 --> 00:45:25,166
Ja.
298
00:45:29,087 --> 00:45:32,924
Jeg er en heks.
299
00:45:37,011 --> 00:45:44,268
Jeg kaster en forbannelse over deg,
Jack Randall.
300
00:45:45,478 --> 00:45:53,027
Jeg skal fortelle
hvilken time du skal dø,-
301
00:45:53,194 --> 00:45:58,199
-Jonathan Wolverton Randall.
302
00:45:58,366 --> 00:46:05,164
Født 3. september 1705 og dør...
303
00:47:45,681 --> 00:47:50,853
-Er hun i sikkerhet?
-Ja, du har mitt ord.
304
00:48:50,413 --> 00:48:54,500
Et mesterverk.
305
00:49:22,278 --> 00:49:27,450
Hvordan føles det å være ved live-
306
00:49:27,617 --> 00:49:32,413
-og bære på så mye død hud?
307
00:49:49,806 --> 00:49:52,517
Skal vi begynne?
308
00:50:00,400 --> 00:50:02,735
Murtagh!
309
00:50:05,154 --> 00:50:10,451
Willie! Murtagh!
310
00:50:18,459 --> 00:50:22,130
Hører noen meg?
311
00:50:33,975 --> 00:50:38,521
Hold munn.
Vil du lokke hit rødjakkene?
312
00:50:51,784 --> 00:50:54,871
Vi må tilbake.
313
00:50:55,037 --> 00:50:58,666
Det er beksvart
og de er fremdeles ikke tilbake.
314
00:50:58,833 --> 00:51:04,380
Dette er Sir Marcus MacRannon
som er en lojal venn av klanen vår.
315
00:51:04,547 --> 00:51:10,136
-Dette er hans hjem.
-Takk. Vi trenger en lojal venn.
316
00:51:10,303 --> 00:51:16,851
-Hvor mange menn kan du samle?
-For å redde din mann i fengselet?
317
00:51:18,227 --> 00:51:21,689
I kveld eller aller
senest i morgen tidlig.
318
00:51:21,856 --> 00:51:27,028
Ingen. Det ville bety
at rødjakkene kommer hit-
319
00:51:27,195 --> 00:51:33,284
-og brenner Eldridge House til
grunnen. Nei, jeg er lei for det.
320
00:51:33,451 --> 00:51:39,540
Jeg tilbyr dere husly, men jeg
utsetter ikke familien min for fare.
321
00:51:47,340 --> 00:51:51,469
Jeg kan betale. Dine menn
skal ikke risikere livet gratis.
322
00:51:51,636 --> 00:51:57,934
-Et halvt dusin holder.
-Et dusin er enda bedre.
323
00:52:03,898 --> 00:52:10,571
Hvor har du fått dette fra, kvinne?
Sa du at ditt navn var Fraser?
324
00:52:10,738 --> 00:52:16,953
Det stemmer. Mannen min ga dem
til meg på bryllupsnatten vår.
325
00:52:17,120 --> 00:52:19,789
Det er ditt om du hjelper oss.
326
00:52:19,956 --> 00:52:26,921
Gjorde han det? Ellens sønn?
Er din mann Ellen MacKenzies sønn?
327
00:52:27,088 --> 00:52:31,551
Du ville se om du så ham. De er like.
328
00:52:35,179 --> 00:52:42,019
Jeg ga dette til Ellen MacKenzie
i bryllupspresang.
329
00:52:42,186 --> 00:52:46,899
Jeg har ofte tenkt på det
rundt hennes vakre hals.
330
00:52:47,066 --> 00:52:50,945
Jeg lurer på om hun tenkte på meg
da hun bar det.
331
00:52:51,112 --> 00:52:58,828
Nå er det ditt.
Bær det og slit det med helsen.
332
00:53:01,164 --> 00:53:05,001
Det har jeg større sjanse til å gjøre
om du hjelper meg å redde mannen min.
333
00:53:05,168 --> 00:53:10,465
Jeg forstår det, men jeg vet ikke
hvordan det kan være mulig.
334
00:53:10,631 --> 00:53:15,470
Jeg har en kone og tre barn
som sover der oppe.
335
00:53:15,636 --> 00:53:21,392
Jeg må tenke på deres beste.
Jeg ville gjort mye for Ellens sønn.
336
00:53:21,559 --> 00:53:24,020
Men du ber om for mye.
337
00:53:33,863 --> 00:53:37,658
Da får det holde med oss fem.
338
00:53:37,825 --> 00:53:41,871
Jeg vet hvordan vi kommer oss inn.
Jeg lot døren stå åpen.
339
00:53:42,038 --> 00:53:45,792
En åpen dør er ingen plan.
340
00:53:47,293 --> 00:53:51,214
Noen?
341
00:53:57,053 --> 00:54:01,808
Det gir meg ingen glede å være enig.
342
00:54:01,974 --> 00:54:09,273
Jeg sendte deg ut i daggry for
at bringe hjem 40 kreatur.
343
00:54:09,440 --> 00:54:14,153
-Hva har du gjort hele tiden?
-Jeg har lett hele dagen.
344
00:54:14,320 --> 00:54:19,367
Det gjorde du sannelig ikke tørst.
Hvor mange har du funnet?
345
00:54:21,577 --> 00:54:26,165
-19.
-19?
346
00:54:26,332 --> 00:54:31,838
Jeg eier 40. Er du både blind
og har mistet luktesansen?
347
00:54:32,004 --> 00:54:37,260
19 kreatur. Det er mange.
348
00:54:37,427 --> 00:54:42,932
Hva er så morsomt
med 21 savnede kreatur?
349
00:54:43,099 --> 00:54:46,769
Jeg vet hvordan vi kan redde Jamie.
350
00:55:48,372 --> 00:55:51,501
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com