1
00:00:05,159 --> 00:00:07,995
Detta har hänt:
2
00:00:09,038 --> 00:00:12,458
- Ge mig ett bättre erbjudande.
- Låt henne gå och du får mig.
3
00:00:12,541 --> 00:00:15,753
Jag vet hur vi ska rädda Jamie.
4
00:00:18,631 --> 00:00:20,841
Ta det lugnt, grabben.
5
00:00:20,925 --> 00:00:23,219
Hade jag inte lagt om handen
hade han fått men för livet.
6
00:00:23,302 --> 00:00:27,848
- Vad hände mellan dig och Randall?
- Han låg med mig.
7
00:00:27,932 --> 00:00:30,726
Du gjorde det för att överleva.
8
00:00:30,809 --> 00:00:32,686
- Vi måste planera.
- Han måste fly landet.
9
00:00:32,770 --> 00:00:37,608
- Murtagh letar en båt till Frankrike.
- Adjö, Claire. Gud välsigne dig.
10
00:00:37,733 --> 00:00:41,654
- Hur vet du vad som ska hända?
- Vi måste alla spela vår roll.
11
00:00:41,737 --> 00:00:47,409
Om vi kunde förhindra att det sker...
Jag är gravid.
12
00:00:54,124 --> 00:00:58,003
Jag önskade jag var död.
13
00:00:59,046 --> 00:01:05,177
Om jag blundade kunde jag nästan
vidröra glömskans utmarker.
14
00:01:05,928 --> 00:01:09,473
Men jag hade givit ett löfte
och ämnade hålla det-
15
00:01:09,557 --> 00:01:14,687
- även om det innebar att jag levde
ett liv jag inte önskade.
16
00:02:05,446 --> 00:02:09,074
Han var borta.
17
00:02:09,158 --> 00:02:12,244
De var alla borta.
18
00:02:14,330 --> 00:02:20,211
Världen jag precis lämnat
var nu aska.
19
00:02:54,078 --> 00:02:57,623
Mår ni bra, frun?
20
00:03:01,001 --> 00:03:03,712
Mår ni bra?
21
00:03:04,213 --> 00:03:07,174
Frun?
22
00:03:08,425 --> 00:03:13,639
- Talar ni engelska?
- Vilket år är det?
23
00:03:14,515 --> 00:03:17,351
År?
24
00:03:18,852 --> 00:03:22,022
Vilket år är det?
25
00:03:22,106 --> 00:03:26,443
Hur så? Det är 1948.
26
00:03:30,197 --> 00:03:33,242
Vilka vann...
27
00:03:34,493 --> 00:03:41,375
- Vilka vann slaget vid Culloden?
- Mår ni inte bra. Jag kanske kan...
28
00:03:41,458 --> 00:03:45,921
Berätta för mig!
Vilka vann slaget vid Culloden?
29
00:03:46,005 --> 00:03:51,176
Britterna. Cumberland och britterna.
Släpper ni mig nu.
30
00:04:12,311 --> 00:04:20,811
Released on
www.DanishBits.org
31
00:05:45,291 --> 00:05:48,586
Ursäkta? Ursäkta, sjuksköterskan?
32
00:05:48,669 --> 00:05:52,339
Mitt namn är Frank Randall.
Jag fick ett samtal från Dr Edwards.
33
00:05:52,423 --> 00:05:56,844
- Ett ögonblick, mr Randall.
- Tack.
34
00:05:58,220 --> 00:06:01,432
Han är här.
35
00:06:03,475 --> 00:06:07,813
Mr Randall. Jag är dr Edwards.
36
00:06:07,897 --> 00:06:10,900
- Var är hon?
- Hon vilar ut.
37
00:06:10,983 --> 00:06:15,571
Hon var lite uttorkad och ytliga sår.
Inget allvarligt.
38
00:06:15,654 --> 00:06:21,160
Hon verkar vara vid god hälsa.
Känslomässigt är hon...
39
00:06:21,243 --> 00:06:24,830
Hon är bättre nu, antar jag.
40
00:06:24,914 --> 00:06:28,542
Vi gav henne lugnande i går kväll.
Hon är mycket lugnare i dag.
41
00:06:58,113 --> 00:07:02,576
Kan du stänga av den satans radion?
42
00:07:13,462 --> 00:07:17,758
Det är sådant liv här.
43
00:07:28,227 --> 00:07:31,855
- Hur...?
- Claire?
44
00:07:38,529 --> 00:07:41,156
Frank...
45
00:07:43,033 --> 00:07:45,995
Hej.
46
00:07:48,122 --> 00:07:51,041
Jag är tillbaka.
47
00:07:51,709 --> 00:07:55,504
Jag är så tacksam.
48
00:07:57,506 --> 00:08:02,928
- Är du?
- Självklart. Av hela mitt hjärta.
49
00:08:07,975 --> 00:08:11,186
Förlåt.
50
00:08:18,944 --> 00:08:22,698
- Det är inte du.
- Mrs Randall.
51
00:08:22,781 --> 00:08:27,036
Vad håller du på med?
52
00:08:33,500 --> 00:08:38,631
Claire, jag har talat med
pastor Wakefield.
53
00:08:38,714 --> 00:08:43,802
Han har gjort i ordning några
rum till oss under din konvalescens.
54
00:08:43,886 --> 00:08:47,264
Ingen kommer att störa oss där.
55
00:08:47,348 --> 00:08:53,979
Vet du om mrs Graham
fortfarande tjänstgör hos honom?
56
00:08:56,565 --> 00:09:01,362
Jag frågade inte,
men jag antar det.
57
00:09:01,445 --> 00:09:05,199
Jag måste få tala med henne.
58
00:09:30,307 --> 00:09:33,352
Jag behöver kläder.
59
00:09:55,291 --> 00:09:59,336
Har hon sagt något?
60
00:10:00,963 --> 00:10:05,259
Nej, bara alldagliga saker.
61
00:10:06,844 --> 00:10:12,391
Jag har fått svar från min vän,
professor Atkins.
62
00:10:13,726 --> 00:10:21,901
"Kläderna du skickade är exempel på
värdefulla dräkter från 1700-talet."
63
00:10:22,192 --> 00:10:28,198
"Var hittade du dem?"
Det är en bra fråga.
64
00:10:28,282 --> 00:10:34,246
- Vad ska du säga till honom?
- Vad kan jag säga?
65
00:10:36,290 --> 00:10:42,546
Det är inga kläder hon skulle ha
kommit över i en affär, eller hur?
66
00:10:43,130 --> 00:10:48,844
Nej, det är mycket förbryllande.
67
00:10:51,388 --> 00:10:56,185
Hon har nästan slitit ut min samling
om Culloden och Jacobiterna.
68
00:10:56,268 --> 00:11:01,732
Varför så intresserad av
den skotska historien?
69
00:11:01,815 --> 00:11:05,986
Hon visade inget intresse för det
när hon var med...
70
00:11:08,322 --> 00:11:11,742
- Innan.
- Så många frågor.
71
00:11:11,825 --> 00:11:15,079
Är det inte dags att få lite svar?
72
00:11:15,162 --> 00:11:18,415
Jo, när hon är redo för det.
73
00:11:20,209 --> 00:11:23,921
Nåväl, predikan skriver inte sig själv.
74
00:11:24,004 --> 00:11:30,135
Du är inte den enda som är förbryllad.
75
00:11:32,846 --> 00:11:35,766
Kidnappad av feer?
76
00:11:35,849 --> 00:11:40,145
- Måtte djävulen ta tidningarna.
- Inte särskilt troligt.
77
00:11:40,229 --> 00:11:44,608
Till och med Djävulen har vissa krav.
78
00:12:02,376 --> 00:12:05,504
Det måste finnas uppgifter om
deras förluster nånstans.
79
00:12:05,588 --> 00:12:08,924
Pastorn har Skottlands bästa samling.
80
00:12:09,008 --> 00:12:15,306
Även intendenten på Old Leanach
har lånat från vår samling.
81
00:12:18,392 --> 00:12:22,438
- Måste de hålla på varje dag?
- Det sägs att det kan bli krig.
82
00:12:22,521 --> 00:12:28,819
- Stalin försöker blockera Västberlin.
- Det är alltid ett jävla krig på gång.
83
00:12:30,529 --> 00:12:33,908
Förlåt mig.
84
00:12:40,331 --> 00:12:43,959
Han visste inte ens vad
det ordet betydde.
85
00:12:46,670 --> 00:12:50,424
Jag kallade honom
faktiskt jävla sadist en gång.
86
00:12:50,507 --> 00:12:54,887
Han hade ingen aning om
vad jag pratade om.
87
00:12:56,263 --> 00:13:00,017
Vi skrattade gott åt det efteråt.
88
00:13:00,100 --> 00:13:05,272
Alltid när du talar om honom-
89
00:13:05,356 --> 00:13:11,028
-nämner du alltid hans humor.
90
00:13:11,654 --> 00:13:17,076
- Gör jag?
- Visst... och hans leende.
91
00:13:17,159 --> 00:13:21,539
- Och hans hår.
- Det är verkligen det mest...
92
00:13:28,295 --> 00:13:32,091
Det var...
93
00:13:35,553 --> 00:13:40,432
Det var det mest fantastiska
röda hårsvall jag sett.
94
00:13:42,142 --> 00:13:46,355
Du behöver inte säga det.
95
00:13:46,814 --> 00:13:52,403
Jag vet att han är död.
Död, begraven och...
96
00:13:52,486 --> 00:13:56,365
förmultnad i jorden i
två århundraden.
97
00:14:00,119 --> 00:14:05,583
Jag måste bara få veta.
Jag måste få reda på om han...
98
00:14:07,001 --> 00:14:10,796
dog på slagfältet.
99
00:14:10,880 --> 00:14:15,759
Han sa till dig att han
skulle dö med sina män.
100
00:14:15,843 --> 00:14:21,515
- Har du nåt skäl att tvivla på hans ord?
- Nej.
101
00:14:24,184 --> 00:14:30,858
Du har fått uppleva
ett fantastiskt äventyr.
102
00:14:30,941 --> 00:14:35,487
Det finns inte många som ens
kan föreställa sig det.
103
00:14:35,571 --> 00:14:42,745
Värdesätt det. Förvara det på ett
speciellt ställe i ditt hjärta.
104
00:14:47,541 --> 00:14:51,378
Tillbringa inte resten av livet
med att jaga ett spöke.
105
00:14:51,462 --> 00:14:57,259
Inte när det finns en man av
kött och blod...
106
00:14:57,343 --> 00:15:02,014
som älskar dig av hela sitt hjärta.
107
00:15:51,814 --> 00:15:54,483
Frank?
108
00:16:00,531 --> 00:16:03,284
Claire.
109
00:16:06,161 --> 00:16:09,290
Vill du komma in?
110
00:16:09,999 --> 00:16:13,544
Jag tänkte vi kunde prata.
111
00:16:38,819 --> 00:16:44,116
Det här påminner om kvällen
hos mrs Baird-
112
00:16:45,409 --> 00:16:49,371
-när vi drack god skotsk whiskey.
113
00:16:49,455 --> 00:16:53,250
Det var mer levande ljus, dock.
114
00:16:54,168 --> 00:16:57,421
Det var elavbrott.
115
00:16:58,255 --> 00:17:04,303
- Minns du det?
- Självklart. Det var vår sista kväll.
116
00:17:06,972 --> 00:17:09,850
Ja.
117
00:17:10,768 --> 00:17:13,938
Jag vill berätta vad som hänt...
118
00:17:14,021 --> 00:17:18,484
Det behöver du inte.
Jag vill att du ska veta det.
119
00:17:18,567 --> 00:17:22,363
Vad som än hänt,
var du än varit...
120
00:17:22,446 --> 00:17:28,285
Det enda som betyder något är att
du är tillbaka hos mig.
121
00:17:29,245 --> 00:17:32,915
Låt mig berätta lite
i min egen hastighet.
122
00:17:33,624 --> 00:17:37,628
Så får du se om du har
några frågor på slutet.
123
00:17:48,847 --> 00:17:53,435
Du minns att jag gick tillbaka
till Craigh na Dun den kvällen...
124
00:17:53,519 --> 00:17:57,773
för att leta efter en blomma
som jag sett bland stenarna.
125
00:18:34,602 --> 00:18:39,565
Jag vet hur det kanske låter.
Jag har blivit galen.
126
00:19:01,253 --> 00:19:05,466
Det känns som att ta en risk.
127
00:19:07,509 --> 00:19:10,387
Men...
128
00:19:11,931 --> 00:19:15,935
Men det är också en chans som
jag är beredd att ta.
129
00:19:16,018 --> 00:19:19,730
Var inte nedlåtande, Frank.
Jag vet att det är vansinne.
130
00:19:19,813 --> 00:19:23,317
Det känns som ett fantasifoster.
131
00:19:23,400 --> 00:19:27,613
- Försöker du få mig att inte tro på dig?
- Jag försöker få dig att medge...
132
00:19:27,696 --> 00:19:32,117
Till och med när du försöker vara
stödjande och förstående-
133
00:19:32,201 --> 00:19:38,165
- så skriker din rationella sida att din
exfru antingen förlorat förståndet-
134
00:19:38,249 --> 00:19:41,544
- eller ljugit ihop nåt för
att skrämma bort dig.
135
00:19:41,627 --> 00:19:45,339
- Exfru?
- Jag har gift mig med en annan man.
136
00:19:45,422 --> 00:19:51,345
Ändå bär du fortfarande vår vigselring.
137
00:19:54,098 --> 00:20:01,480
Jag erkänner att det är svårt att med
logik förlika sig med det du berättat.
138
00:20:01,564 --> 00:20:07,069
Det övergår naturlagarna.
Men vi är väl bortom det.
139
00:20:07,152 --> 00:20:13,534
Allt som betyder nåt är att du
är tillbaka. Du är tillbaka.
140
00:20:14,451 --> 00:20:20,124
Jag har varit med en annan man i två år.
141
00:20:20,207 --> 00:20:25,671
- Jag älskade honom innerligt.
- Det har jag förstått.
142
00:20:25,754 --> 00:20:33,137
Jag tror inte du förstår mig hur det
kändes för mig när du försvann.
143
00:20:33,220 --> 00:20:36,682
- Jag är ledsen.
- Snälla...
144
00:20:36,765 --> 00:20:41,770
Du har sagt en massa.
Jag behöver bara några få minuter.
145
00:20:41,854 --> 00:20:49,111
När du försvann ville alla att jag skulle
tro att du flytt med en annan man.
146
00:20:49,194 --> 00:20:53,741
En tid trodde jag också det.
147
00:20:53,824 --> 00:20:59,580
Så att jag kunde fylla...
den totala tomhet jag kände...
148
00:20:59,663 --> 00:21:05,252
med ilska, svek och hat.
149
00:21:10,799 --> 00:21:16,555
Men det kunde jag inte.
150
00:21:16,639 --> 00:21:20,351
Innerst inne visste jag...
151
00:21:20,434 --> 00:21:25,231
Jag visste att du inte valde
att lämna mig-
152
00:21:25,314 --> 00:21:29,985
- utan att något tagit dig från mig.
Det du säger bekräftar det.
153
00:21:31,862 --> 00:21:36,575
När det gäller den andre mannen...
154
00:21:38,035 --> 00:21:41,038
Jamie.
155
00:21:41,121 --> 00:21:45,543
Jag kan inte säga att jag
förstår dina känslor.
156
00:21:45,626 --> 00:21:50,172
Hur skulle jag kunna det?
157
00:21:53,259 --> 00:21:58,722
Men jag kan acceptera...
158
00:21:58,806 --> 00:22:05,354
att du kände så. Att du hade den
upplevelsen med den mannen.
159
00:22:05,437 --> 00:22:10,192
Och att skiljas från honom
gjorde dig förkrossad.
160
00:22:11,944 --> 00:22:15,281
Jag kan acceptera det.
161
00:22:19,827 --> 00:22:24,415
- Tro inte att du förstår...
- Jag sa en gång...
162
00:22:24,498 --> 00:22:32,381
att ingenting kunde ändra
mina känslor för dig. Jag menar det än.
163
00:22:32,464 --> 00:22:37,219
Jag älskar dig, Claire.
Helt villkorslöst.
164
00:22:37,303 --> 00:22:42,224
Här och nu,
i den här verkligheten.
165
00:22:42,308 --> 00:22:44,643
Claire...
166
00:22:45,686 --> 00:22:51,984
Jag är din man och du min fru.
Vi kan fortfarande ha ett liv ihop.
167
00:22:53,944 --> 00:22:58,574
- Claire...
- Jag är gravid.
168
00:23:00,910 --> 00:23:03,704
Gravid?
169
00:23:04,538 --> 00:23:08,751
Det är ju underbart.
Hur är det...
170
00:23:13,714 --> 00:23:16,926
Nej.
171
00:23:18,177 --> 00:23:20,888
Nej.
172
00:23:20,971 --> 00:23:25,392
- Det är Jamies barn.
- Nej.
173
00:23:26,227 --> 00:23:30,397
Jag bär på en annan mans barn.
174
00:23:32,066 --> 00:23:36,487
Du måste tänka på vad det betyder.
175
00:24:19,363 --> 00:24:24,034
God morgon, mr Randall.
Ni är tidigt uppe.
176
00:24:24,118 --> 00:24:26,620
Frukosten kommer om...
177
00:25:30,017 --> 00:25:36,023
Förlåt för allt jag orsakade.
Jag ska naturligtvis...
178
00:25:36,106 --> 00:25:42,821
Nej, tänk inte på det. Det var bara en
massa skräp som borde ha slängts.
179
00:25:44,031 --> 00:25:48,369
Vi måste fokusera på det viktiga.
180
00:25:49,328 --> 00:25:55,334
Du säger att Claire är med barn.
181
00:25:56,335 --> 00:26:00,130
Du menar att mannen är död.
182
00:26:02,550 --> 00:26:04,802
Ja.
183
00:26:06,220 --> 00:26:09,598
Hennes sorg verkar äkta.
184
00:26:09,682 --> 00:26:15,437
Vill du uppfostra ett barn.
Har ni funderat på att ha barn?
185
00:26:17,856 --> 00:26:21,860
Vi försökte innan hon försvann.
186
00:26:21,944 --> 00:26:25,573
Men vi lyckades inte.
187
00:26:25,656 --> 00:26:31,662
Jag började oroa mig för att
jag inte var kapabel.
188
00:26:31,745 --> 00:26:36,458
Jag besökte en läkare i
Oxford förra året.
189
00:26:36,542 --> 00:26:40,296
Han bekräftade mina misstankar.
190
00:26:41,505 --> 00:26:45,634
Jag är steril.
191
00:26:46,886 --> 00:26:53,434
- Jag är ledsen.
- Först resonerade jag med mig själv.
192
00:26:54,435 --> 00:26:57,605
Min fru var borta...
193
00:26:57,688 --> 00:27:03,402
så kändes min fertilitet som
ett akademiskt problem.
194
00:27:05,654 --> 00:27:09,825
Jag förträngde det och
koncentrerade mig på arbetet.
195
00:27:11,493 --> 00:27:19,001
När Claire berättade för mig
att hon var gravid...
196
00:27:24,924 --> 00:27:30,012
var min första känsla glädje.
197
00:27:31,347 --> 00:27:37,436
En våg av lycka.
198
00:27:37,519 --> 00:27:43,442
Det var en surrealistisk känsla.
199
00:27:46,987 --> 00:27:50,241
För att...
200
00:27:51,158 --> 00:27:55,579
I den stunden...
201
00:28:01,377 --> 00:28:06,465
trodde jag hon menade
att vi skulle ha barn.
202
00:28:15,182 --> 00:28:19,228
Jag insåg förstås...
203
00:28:20,813 --> 00:28:24,066
att det inte kunde vara mitt barn.
204
00:28:34,410 --> 00:28:37,872
- Det måste vara hans.
- Lyssna på mig nu.
205
00:28:37,955 --> 00:28:42,167
- Andra män har gått igenom samma sak.
- Det tvivlar jag på.
206
00:28:42,251 --> 00:28:47,506
När Maria berättade för Josef att hon var
med barn och han inte kunde vara fadern.
207
00:28:47,590 --> 00:28:52,386
- Han gick också igenom en kris.
- Jag är inte Josef.
208
00:28:52,469 --> 00:28:56,265
Hon är inte Maria och jag är säker
på att Gud inte är far.
209
00:28:56,348 --> 00:29:00,978
Det är en man som knullat min fru.
210
00:29:01,061 --> 00:29:04,982
- Ja, Roger.
- Får jag gå ut och leka?
211
00:29:05,065 --> 00:29:10,696
Självklart. Smutsa inte ner byxorna.
Då gräver mrs Graham upp stridsyxan.
212
00:29:10,779 --> 00:29:13,574
Ja, far.
213
00:29:25,794 --> 00:29:32,051
- Förlåt mig.
- Nej, han hörde nog inte mycket.
214
00:29:32,134 --> 00:29:38,849
- Jag har inte hört honom kalla er far.
- Han har börjat med det nu.
215
00:29:38,933 --> 00:29:43,437
Barn accepterar världen som
den ter sig.
216
00:29:43,520 --> 00:29:48,359
Han vet att jag inte är hans far,
men det är så han ser mig.
217
00:29:48,442 --> 00:29:56,659
- Jag vill inte rätta honom.
- Ska du jämföra det med min situation.
218
00:29:56,742 --> 00:30:01,539
Snart hör jag "Guds plan" också.
219
00:30:01,622 --> 00:30:06,835
Med risk att besanna dina farhågor.
220
00:30:06,919 --> 00:30:13,884
Ett barn utan far och en man utan barn-
221
00:30:13,968 --> 00:30:19,807
- som får chansen att hitta varandra.
Jag vill kalla det en del av Guds plan.
222
00:30:19,890 --> 00:30:24,979
Vad vill du kalla det?
Det får du själv avgöra.
223
00:30:29,942 --> 00:30:35,531
Bara så där?
Ska vi bara fortsätta där vi slutade?
224
00:30:38,951 --> 00:30:44,456
Är du säker på det här, Frank?
Du borde kanske fundera lite.
225
00:30:44,540 --> 00:30:48,919
Jag har gått i två år och försökt
vänja mig vid ensamheten.
226
00:30:49,003 --> 00:30:54,967
Jag vill att vi ska vara tillsammans -
som man och hustru och barn.
227
00:30:55,050 --> 00:30:57,887
Vi börjar om igen.
228
00:30:59,305 --> 00:31:04,643
Jag har blivit erbjuden en tjänst
på Harvard. Jag tänkte tacka nej.
229
00:31:04,727 --> 00:31:10,733
- Nu tänker jag acceptera den.
- Flytta till Boston.
230
00:31:10,816 --> 00:31:18,365
Historien om kvinnan som tagits av feer.
Pressen kommer att prygla...
231
00:31:18,449 --> 00:31:25,581
Snälla, Frank. Använd aldrig det
ordet igen. Har du förstått det?
232
00:31:31,086 --> 00:31:34,423
Nåväl...
233
00:31:40,721 --> 00:31:44,266
Jag har också krav.
234
00:31:47,686 --> 00:31:52,358
Vi uppfostrar barnet som vårt eget.
235
00:31:52,441 --> 00:31:56,695
- Ditt och mitt.
- Men det är en lögn.
236
00:31:56,779 --> 00:32:01,116
Nej, inte med en levande far.
237
00:32:01,200 --> 00:32:05,913
Inte ett eko av ett minne
de aldrig kan fånga.
238
00:32:07,122 --> 00:32:12,753
- Eller ett spöke?
- Precis.
239
00:32:15,089 --> 00:32:18,259
Har du andra krav?
240
00:32:22,012 --> 00:32:24,765
Bara ett.
241
00:32:26,308 --> 00:32:31,438
Jag kan inte dela dig med en annan man.
242
00:32:31,522 --> 00:32:37,152
Inget mer sökande.
Inget mer rotande i världens bibliotek-
243
00:32:37,236 --> 00:32:42,866
- för att hitta några spår av honom,
eller till det liv du en gång hade.
244
00:32:45,077 --> 00:32:48,831
Du måste släppa honom.
245
00:32:49,957 --> 00:32:54,086
Jag vet.
246
00:32:55,004 --> 00:32:58,757
Jag lovade honom samma sak.
247
00:32:58,841 --> 00:33:04,471
Han bad mig lova att jag
skulle släppa honom.
248
00:33:12,021 --> 00:33:15,441
Så det ska jag göra.
249
00:33:19,403 --> 00:33:23,449
Jag accepterar dina krav.
250
00:33:52,269 --> 00:33:55,022
Du har gjort mig väldigt lycklig.
251
00:33:55,105 --> 00:34:00,486
Jag hoppas att jag så småningom
ska göra dig lycklig också.
252
00:34:22,841 --> 00:34:26,637
Tiden lämnar det förgångna bakom oss.
253
00:34:42,027 --> 00:34:45,239
Det är ingen fara.
254
00:34:46,031 --> 00:34:49,451
När du är redo.
255
00:37:41,582 --> 00:37:45,419
Ett steg till.
256
00:38:02,770 --> 00:38:05,147
Le Havre, Frankrike
257
00:38:05,231 --> 00:38:10,653
Till en ny start. Jag trodde du skulle slå
ner folk för att komma av landgången.
258
00:38:10,778 --> 00:38:14,573
Jag hade inte stått ut en sekund
längre på den skorven.
259
00:38:14,657 --> 00:38:21,038
- Då blir det ingen resa till Boston?
- Om du vill begrava mig till havs.
260
00:38:21,121 --> 00:38:26,544
Det hade kanske varit barmhärtigast.
261
00:38:27,628 --> 00:38:33,342
Frankrike... en stank av grodor.
262
00:38:33,425 --> 00:38:39,098
- Precis som jag minns det.
- Det som luktar är fisk.
263
00:38:39,181 --> 00:38:42,309
Alla världens hamnar luktar så här.
264
00:38:42,393 --> 00:38:48,983
Jag hittar natthärbärge till oss
nånstans. Långt från den här stanken.
265
00:38:49,066 --> 00:38:52,236
Absolut.
266
00:38:53,487 --> 00:38:56,574
Var försiktig.
267
00:38:58,576 --> 00:39:02,079
Det är inte en säck med mjöl.
268
00:39:54,840 --> 00:39:59,929
En säng som inte gungar.
269
00:40:05,059 --> 00:40:08,145
Vilken lyx.
270
00:40:15,819 --> 00:40:19,323
Vad är det?
271
00:40:19,406 --> 00:40:24,119
Ibland... känner jag hans beröring.
272
00:40:24,203 --> 00:40:29,625
- Som om han är här.
- Jag är här.
273
00:40:29,708 --> 00:40:34,213
Och jag tänker inte försvinna.
274
00:40:34,296 --> 00:40:40,094
- Du är svår att bli av med.
- Jag är envis, precis som min man.
275
00:40:43,681 --> 00:40:47,768
Nu talar vi om framtiden.
276
00:40:47,851 --> 00:40:51,188
Nu ska vi förändra den.
277
00:40:51,272 --> 00:40:55,776
Pratar du om att stoppa Jacobiterna?
278
00:40:55,859 --> 00:41:01,865
- Var vi inte överens om det?
- Ja, att fundera på det.
279
00:41:01,949 --> 00:41:06,078
Om det blir krig mot britterna.
280
00:41:06,161 --> 00:41:10,666
Ska vi inte försöka hitta ett sätt
att vinna kriget istället?
281
00:41:10,749 --> 00:41:15,421
Jag vet inte tillräckligt mycket för
att berätta hur du ska göra det.
282
00:41:17,381 --> 00:41:22,511
Vad vet du exakt?
283
00:41:25,681 --> 00:41:27,975
Bara generalens historia.
284
00:41:28,058 --> 00:41:34,231
Jag vet att Bonnie Prince Charlie kommer
till Skottland och samlar en här.
285
00:41:34,315 --> 00:41:37,735
- Först segrar de...
- Det är en bra början.
286
00:41:37,818 --> 00:41:41,488
Kan vi inte hjälpa dem
att fortsätta vinna?
287
00:41:41,572 --> 00:41:45,451
Jag kan inte taktiken eller strategin.
288
00:41:45,534 --> 00:41:50,039
Jag vet inte var härarna befann sig,
varför de segrade, eller förlorade.
289
00:41:50,122 --> 00:41:58,047
Allt jag vet att båda härarna möttes
vid Culloden Moor i april, 1746.
290
00:41:58,130 --> 00:42:01,050
Jacobiterna blev utplånade.
291
00:42:01,133 --> 00:42:06,972
Efter det förstörde britterna
höglandskulturen som vedergällning.
292
00:42:07,056 --> 00:42:10,976
Det är det jag känner till om kriget.
293
00:42:11,060 --> 00:42:14,146
Det är inte mycket att gå på, Sassenach.
294
00:42:14,230 --> 00:42:19,276
Men det börjar nu...
Här med Charles i Frankrike.
295
00:42:19,360 --> 00:42:24,698
Vi måste stoppa det här,
innan prinsen seglar mot Skottland.
296
00:42:24,782 --> 00:42:30,079
Vi kan infiltrera Jacobiterna.
Komma nära nyckelfigurerna.
297
00:42:30,162 --> 00:42:32,414
Ta reda på var de får
pengarna och vapnen ifrån-
298
00:42:32,498 --> 00:42:36,710
-och hitta ett sätt att stoppa planerna.
299
00:42:37,878 --> 00:42:44,301
Du har höga tankar om vad en krympling
och en gravid kvinna kan åstadkomma.
300
00:42:46,679 --> 00:42:50,641
När sa du sist nej till en utmaning?
301
00:42:50,724 --> 00:42:57,106
Din kusin bor i Paris. Han är jacobit.
Han kan bli vår garant.
302
00:42:57,189 --> 00:43:00,901
Presentera oss för folk.
303
00:43:04,613 --> 00:43:08,284
Vad tänker du på?
304
00:43:10,286 --> 00:43:15,249
Det är inte en ärorik väg.
305
00:43:15,332 --> 00:43:19,420
Vi kommer inte bara att
ljuga för min kusin.
306
00:43:19,503 --> 00:43:24,091
- Vi kommer att ljuga för alla.
- Kom i håg vad som står på spel.
307
00:43:24,174 --> 00:43:29,805
Tiotusentals liv och Skottlands framtid.
308
00:43:29,889 --> 00:43:35,769
- Det är värt priset.
- Även om priset är våra själar?
309
00:43:35,853 --> 00:43:42,902
Det kommer inte att ske.
Vi kommer inte tillåta det.
310
00:43:44,653 --> 00:43:48,490
Vi måste tro på det här.
311
00:43:51,493 --> 00:43:55,122
På det här tror jag.
312
00:43:57,666 --> 00:44:01,003
Det här vill jag.
313
00:44:07,134 --> 00:44:13,057
Jag ska skriva till Jared och be
om hans hjälp.
314
00:44:28,864 --> 00:44:34,662
- Vadå?
- Vad ska vi säga till Murtagh?
315
00:44:42,419 --> 00:44:47,258
- Är det allt ni har att berätta?
- Vi kan inte säga mer.
316
00:44:47,341 --> 00:44:50,761
- Du måste lita på oss.
- Jag litar på er med mitt liv.
317
00:44:50,844 --> 00:44:56,600
Det verkar som ni inte vågar
berätta vad som ligger bakom det här.
318
00:44:56,684 --> 00:45:01,313
Den här väven av lögner
börjar strama åt runtom oss.
319
00:45:01,397 --> 00:45:04,900
Som en väv av svek och förräderi.
320
00:45:04,984 --> 00:45:08,112
Det handlar om att stoppa
jacobiternas uppror.
321
00:45:08,195 --> 00:45:11,615
Det är lögnens avsikt, inte skälet.
322
00:45:11,699 --> 00:45:16,161
- Upproret är dömt att misslyckas.
- Det är inte skälet.
323
00:45:16,245 --> 00:45:22,001
Det verkliga skälet bakom er
visshet är dolt.
324
00:45:22,084 --> 00:45:26,255
Och ni döljer det från mig.
325
00:45:29,550 --> 00:45:34,555
Det är sant... Vi håller det dolt.
326
00:45:35,514 --> 00:45:40,144
- Om vi kunde...
- En dag...
327
00:45:41,937 --> 00:45:45,149
ska jag berätta skälet.
328
00:45:45,232 --> 00:45:50,863
Jag lovar dig att jag ska berätta
allt som hänt...
329
00:45:50,946 --> 00:45:55,534
och varför.
När tiden är inne för det.
330
00:46:01,749 --> 00:46:05,127
Aye.
331
00:46:05,211 --> 00:46:08,255
Det duger gott.
332
00:46:12,593 --> 00:46:19,391
- När är tiden inne för det?
- Det vet väl du. Du är från framtiden.
333
00:46:26,357 --> 00:46:28,400
Tre veckor senare
334
00:46:28,484 --> 00:46:35,491
Jag beundrar patriotismen. Men jag
förbryllas över att du ändrat åsikt.
335
00:46:35,574 --> 00:46:40,162
Mitt hjärta är fullt av
kärlek till mitt land.
336
00:46:40,246 --> 00:46:44,208
Jo, men du förstod inte vad jag menade.
337
00:46:50,464 --> 00:46:53,175
Vi har känt varandra länge.
338
00:46:53,259 --> 00:46:57,429
Du har bott i mitt hus
och ätit vid mitt bord.
339
00:46:57,513 --> 00:47:03,352
Vi har druckit många glas på ställen
man inte nämner framför din fagra fru.
340
00:47:03,394 --> 00:47:06,730
Oroa dig inte. Hon är en robust kvinna.
341
00:47:06,814 --> 00:47:09,775
Robust? Vad smickrad jag blir.
342
00:47:09,858 --> 00:47:16,991
Jag har inte en enda gång hört att
du är intresserad av politik.
343
00:47:19,368 --> 00:47:22,538
I Frankrike är det
ärorikt att vara jacobit.
344
00:47:22,621 --> 00:47:26,292
De som stöttar den sanna tron
mot kättaren på tronen.
345
00:47:26,375 --> 00:47:28,794
Men vi har många fiender.
346
00:47:28,878 --> 00:47:33,215
Såna som med glädje
ser oss dingla i galgen.
347
00:47:33,299 --> 00:47:38,637
Fast det är många som stödjer vår sak,
har vi få bröder.
348
00:47:38,721 --> 00:47:43,267
Det är de som har rättfärdigheten
brinnande i sina hjärtan
349
00:47:45,811 --> 00:47:50,983
Vad är det för eld som
brinner inom dig?
350
00:48:28,020 --> 00:48:31,106
Visa honom.
351
00:48:33,400 --> 00:48:37,321
Med hälsning från brittiska armén.
352
00:48:40,032 --> 00:48:45,412
Även en lemlästad hand och många ärr
på en skadad kropp.
353
00:48:45,496 --> 00:48:48,582
Jag frågar dig rakt ut.
354
00:48:48,666 --> 00:48:54,296
Behöver man fler skäl att göra
uppror mot en kung-
355
00:48:54,380 --> 00:48:59,218
- som tillåter sådant ske
i sitt eget namn?
356
00:48:59,301 --> 00:49:06,350
Nej. Saken kan bara lösas med vapen.
357
00:49:06,433 --> 00:49:10,729
Ledsen att jag tvivlade på dig, broder.
358
00:49:10,813 --> 00:49:14,441
Hjälper du oss, då?
359
00:49:14,525 --> 00:49:19,947
Vad är det ni vill att jag ska göra?
360
00:49:21,073 --> 00:49:27,121
Jag vill möta jacobiternas ledare.
Jag vill höra deras planer-
361
00:49:27,204 --> 00:49:31,208
-och hur de ska genomföra dem.
362
00:49:33,377 --> 00:49:37,673
Varför skulle de vilja möta dig?
363
00:49:37,756 --> 00:49:40,134
En efterlyst man i sitt eget land-
364
00:49:40,217 --> 00:49:44,138
- som kommer till Frankrike
med ett pris på sitt huvud.
365
00:49:44,221 --> 00:49:50,311
Jag tror att Stuarts skulle uppskatta stöd
från Laird Broach Tuarach-
366
00:49:50,394 --> 00:49:56,275
- och Fraserklanen, ifall de snart
planerar att återvända till Skottland.
367
00:49:57,401 --> 00:50:00,404
Måhända.
368
00:50:01,488 --> 00:50:05,659
Jag ska fundera på det.
369
00:50:05,743 --> 00:50:10,456
Under tiden tror jag vi
kan hjälpa varandra.
370
00:50:10,539 --> 00:50:13,375
Jag har fördröjt en
resa till Västindien-
371
00:50:13,459 --> 00:50:17,838
- för att jag inte har nån som tar hand
om vinhandeln i min frånvaro.
372
00:50:17,922 --> 00:50:22,885
Vad jag minns är du bra på siffror.
373
00:50:22,968 --> 00:50:27,306
Ja, men jag kan inget om vinhandeln.
Förutom att dricka, förstås.
374
00:50:27,389 --> 00:50:30,559
Jag har sett dig dricka.
Du klarar det utmärkt.
375
00:50:30,643 --> 00:50:37,233
Du får ta hand om mitt hus i Paris och
del i vinsten. Tjugfem procent?
376
00:50:37,316 --> 00:50:42,238
Trettio... fem procent.
377
00:50:43,656 --> 00:50:50,079
- Och din hjälp.
- Du klarar det utmärkt.
378
00:50:50,162 --> 00:50:52,206
Det säger vi.
379
00:50:57,628 --> 00:51:02,174
Medan Jamie kontrollerade lasten
i hamnen, gick jag en promenad.
380
00:51:02,258 --> 00:51:06,679
Jag började bli illamående på morgnarna.
381
00:51:06,762 --> 00:51:14,311
Trots att hamnluften inte var frisk,
så var den bättre än i vårt härbärge.
382
00:51:44,550 --> 00:51:46,969
Claire!
383
00:51:51,724 --> 00:51:54,768
Claire!
384
00:52:04,612 --> 00:52:07,656
Få ut dem härifrån. Stäng dörrarna!
385
00:52:07,740 --> 00:52:11,827
Släpp fram mig. Jag är helare.
386
00:52:11,911 --> 00:52:16,498
Kaptenen försökte stoppa mig från att
se den sjuke besättningsmannen.
387
00:52:18,375 --> 00:52:19,835
Claire!
388
00:52:19,919 --> 00:52:23,422
- Claire!
- Håll dig undan.
389
00:52:23,505 --> 00:52:27,051
Om det är vad jag tror,
så är jag inte mottaglig.
390
00:52:27,843 --> 00:52:31,972
Vattenblåsor och hög feber.
Diagnosen var uppenbar.
391
00:52:32,056 --> 00:52:36,477
Ur vägen. Jag är hamnkapten.
392
00:52:38,270 --> 00:52:41,523
Nu blir det problem.
393
00:52:44,693 --> 00:52:48,197
Greven av Saint Germain.
394
00:52:54,245 --> 00:52:57,498
Det är variola.
395
00:52:57,581 --> 00:53:01,168
- Det är smittkoppor.
- Håll tyst, din dumma kvinna.
396
00:53:01,252 --> 00:53:04,880
Ni ska visa henne respekt, monsieur.
397
00:53:18,310 --> 00:53:21,772
Han är redan död.
398
00:53:33,325 --> 00:53:37,580
Kvinnan har rätt.
399
00:53:37,663 --> 00:53:41,292
Det är smittkoppor.
Ut härifrån. Nu!
400
00:53:41,375 --> 00:53:45,379
I kungens namn befaller jag er!
401
00:53:45,462 --> 00:53:50,217
- Det här kan skötas med diskretion.
- Det är lite för sent för det.
402
00:53:50,301 --> 00:53:55,097
Vi måste sätta upp karantän på en gång.
403
00:53:57,016 --> 00:54:00,477
De måste sättas i karantän.
Kontakta den lokala hälsovården.
404
00:54:00,561 --> 00:54:03,480
Nej, det här får hamnen ta hand om.
405
00:54:03,564 --> 00:54:07,693
- Jag kan inte, Jamie.
- Claire... lita på mig.
406
00:54:10,613 --> 00:54:14,617
Vi kan ta männen till en avskild plats.
Jag har rum i staden...
407
00:54:14,700 --> 00:54:19,538
Jag är ledsen,
men nyheten har redan spridit sig.
408
00:54:19,622 --> 00:54:22,750
Lagen är klar och tydlig.
Jag har inget val.
409
00:54:22,833 --> 00:54:27,880
Jag måste förstöra skeppet och dess last.
410
00:54:31,091 --> 00:54:35,930
Vi måste gå, Claire.
Det finns inget mer att göra här.
411
00:54:46,774 --> 00:54:50,277
Vem fan är ni?
412
00:54:51,654 --> 00:54:56,367
Jag heter Claire Fraser.
Jag är helare.
413
00:54:56,450 --> 00:55:02,081
Engelsk. Det borde jag förstått.
Bara en engelsk kvinna är så vulgär.
414
00:55:02,164 --> 00:55:05,668
Vakta er tunga, monsieur.
415
00:55:05,751 --> 00:55:09,755
Det är min fru ni talar med.
Lady Broach Tuarach.
416
00:55:09,838 --> 00:55:17,054
Lord och lady. Engelsmännen
slänger adelstitlar omkring sig.
417
00:55:17,137 --> 00:55:21,267
Det är under vår värdighet
att bråka här.
418
00:55:21,350 --> 00:55:26,397
Vilka är de här?
Ingår de i er plan?
419
00:55:26,480 --> 00:55:29,650
Broach Tuarach är min kusin.
420
00:55:29,733 --> 00:55:35,656
Jag försäkrar er att vår närvaro
här inte var planerad.
421
00:55:35,739 --> 00:55:40,411
Förstår ni vad ni ställt till med?
422
00:55:42,496 --> 00:55:46,667
Jag har bara sagt sanningen.
423
00:55:46,750 --> 00:55:50,129
De där männen hade smittkoppor.
424
00:55:50,212 --> 00:55:53,591
Mitt skepp och min last
kommer att förstöras.
425
00:55:54,592 --> 00:55:59,305
- Ett högt pris.
- Inget emot om sjukdomen spridits.
426
00:56:04,059 --> 00:56:09,565
Ni ska betala. Ni ska båda få betala.
427
00:56:39,136 --> 00:56:43,891
Gör inget misstag. Greven kommer
inte att glömma det som hänt.
428
00:56:43,974 --> 00:56:48,646
Ni har fått en fiende i dag.
429
00:56:56,654 --> 00:57:01,575
Ett nytt land, en ny fiende.
Livet med dig är aldrig tråkigt.
430
00:57:01,659 --> 00:57:05,663
Jag kan bli tråkig,
om det passar dig bättre.
431
00:57:05,746 --> 00:57:09,917
Jag skulle hellre låta jorden gå under.
432
00:57:53,516 --> 00:58:02,016
---===DBRETAiL===---